1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:39,076 --> 00:02:41,620
{\an8}(回音谷農場,創於1981年)

4
00:02:44,081 --> 00:02:45,415
早晨,甜心

5
00:02:45,499 --> 00:02:48,544
我今天超早要出門口送馬鞍

6
00:02:48,627 --> 00:02:50,003
希望沒吵醒你吧

7
00:02:50,504 --> 00:02:53,298
若稍後停雨,你可以帶馬匹出來嗎?

8
00:02:53,882 --> 00:02:55,592
我大概一小時後回來

9
00:02:56,844 --> 00:02:58,679
來,我們走吧

10
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
(佩提手機)

11
00:03:09,773 --> 00:03:12,067
我有個主意,我們這個週末不如留家

12
00:03:12,150 --> 00:03:14,528
處理我們一直拖延的工作清單?

13
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
我保證會維修睡房天花的裂痕

14
00:03:34,047 --> 00:03:36,717
《回音谷》

15
00:03:37,968 --> 00:03:42,097
嗨,我想為昨晚的事道歉

16
00:03:42,181 --> 00:03:44,391
我只是醉了,不夠體貼

17
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
總之呢,我半小時後回來

18
00:03:46,435 --> 00:03:49,688
然後會吻你直到你原諒我

19
00:03:50,480 --> 00:03:52,191
姬,抱歉

20
00:03:52,274 --> 00:03:54,443
- 我無心嚇你
- 不必,抱歉

21
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
讓我除下...

22
00:03:57,988 --> 00:03:59,323
所以結果怎樣?

23
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
你想跟來一齊看看嗎?

24
00:04:01,491 --> 00:04:02,784
不知道,我會想看嗎?

25
00:04:05,412 --> 00:04:06,872
好吧,古柏,跟我來

26
00:04:08,832 --> 00:04:12,085
見到下陷嗎?屋頂椽架隨時會倒塌

27
00:04:12,169 --> 00:04:13,837
到時你就有排煩

28
00:04:13,921 --> 00:04:15,088
換新要幾多錢?

29
00:04:15,172 --> 00:04:19,176
若繼續用木板,九千美元左右

30
00:04:21,887 --> 00:04:25,098
知道,我考慮一下,遲些回覆你

31
00:04:25,182 --> 00:04:26,266
慢慢

32
00:04:51,083 --> 00:04:52,084
{\an8}(2021年度百大律師)

33
00:04:52,167 --> 00:04:53,961
- 姬,早晨
- 嗨

34
00:04:54,628 --> 00:04:57,172
漢娜,你為何未換衫?

35
00:04:57,840 --> 00:05:00,551
可以禮貌一點,跟姬打聲招呼嗎?

36
00:05:00,634 --> 00:05:01,510
嗨,姬

37
00:05:01,593 --> 00:05:02,636
嗨,甜心

38
00:05:02,719 --> 00:05:04,930
李察,老公,姬又來了

39
00:05:05,597 --> 00:05:07,015
我在書房

40
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
抱歉,我要替女兒換衫

41
00:05:08,809 --> 00:05:11,228
- 你想直接入去嗎?
- 當然,勞煩了

42
00:05:11,812 --> 00:05:13,438
乖女,來吧,我們趕時間

43
00:05:13,522 --> 00:05:15,732
我來了...搞錯啊,媽媽

44
00:05:20,279 --> 00:05:21,780
- 早晨
- 嗨

45
00:05:22,406 --> 00:05:23,407
進來吧

46
00:05:24,908 --> 00:05:26,660
我在找一份陳述書

47
00:05:26,743 --> 00:05:29,872
我聘請了新助手,但合作不來

48
00:05:29,955 --> 00:05:31,623
我完全不知東西放在哪裏

49
00:05:32,958 --> 00:05:34,418
請坐

50
00:05:34,501 --> 00:05:35,502
謝謝

51
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
好,找到了

52
00:05:42,759 --> 00:05:46,847
你在短訊說要商量屋頂的事,對吧?

53
00:05:46,930 --> 00:05:48,307
沒錯

54
00:05:50,100 --> 00:05:53,770
朗迪來看過,可惜我們要換新屋頂

55
00:05:54,980 --> 00:05:57,357
- 不出奇
- 我知道...

56
00:05:57,441 --> 00:05:59,484
我以為還能捱多兩年

57
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
- 起碼兩年
- 幾多錢?

58
00:06:00,903 --> 00:06:02,237
幾多錢?

59
00:06:05,157 --> 00:06:06,116
九千美元

60
00:06:06,783 --> 00:06:08,911
九千美元,我開始笑不出來了

61
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
不,但他保證能夠用十年

62
00:06:11,246 --> 00:06:13,123
他說起碼十年

63
00:06:14,416 --> 00:06:17,211
你知道嗎?我在俱樂部碰見卡蒂杜蒙

64
00:06:18,587 --> 00:06:23,133
她說你這半年取消了她女兒的騎術課

65
00:06:23,217 --> 00:06:25,093
希拉莉史丹福跟我說了同一番話

66
00:06:25,969 --> 00:06:27,429
聽我講,佩提的事,我很遺憾

67
00:06:28,430 --> 00:06:31,058
但我不能繼續為蝕本生意倒錢落海

68
00:06:31,767 --> 00:06:33,477
況且我們不再是夫妻了

69
00:06:33,560 --> 00:06:35,646
我當初根本不想要那個農場

70
00:06:36,230 --> 00:06:38,899
若你經營不來,就要賣掉它

71
00:06:38,982 --> 00:06:40,234
拜,李察

72
00:06:40,859 --> 00:06:41,735
拜,爸爸

73
00:06:41,818 --> 00:06:44,321
拜,很高興見到你們

74
00:06:44,404 --> 00:06:46,323
- 玩得開心點
- 我遲到了,走吧

75
00:06:58,585 --> 00:06:59,753
多謝你

76
00:07:02,005 --> 00:07:03,799
嘉兒應該沒聯絡你吧

77
00:07:05,300 --> 00:07:06,677
她上星期來過

78
00:07:08,136 --> 00:07:10,848
凌晨3時,猛拍大門

79
00:07:10,931 --> 00:07:12,224
她想要甚麼?我指...

80
00:07:12,307 --> 00:07:14,351
她向來只想要甚麼?當然是錢

81
00:07:14,434 --> 00:07:18,981
她想要甚麼
你都繼續滿足她,這樣幫不到忙

82
00:07:19,064 --> 00:07:20,315
她是我們的女兒,李察

83
00:07:20,399 --> 00:07:21,775
- 甚麼...
- 我們有言在先

84
00:07:21,859 --> 00:07:24,111
我們在律師面前協議過,記得嗎?

85
00:07:24,194 --> 00:07:26,822
- 我們承諾不會讓...
- 我知,你知道我嘗試過的

86
00:07:26,905 --> 00:07:29,658
- 你知道我嘗試過...
- 你從沒嘗試過,姬

87
00:07:30,659 --> 00:07:35,831
她帶著那笑容出現
你就欣然裝作若無其事

88
00:07:35,914 --> 00:07:38,625
並非無事,我們的女兒病入膏肓

89
00:08:31,553 --> 00:08:33,514
只得你回來,牠才會吠

90
00:08:35,265 --> 00:08:36,433
你有餵飽牠嗎?

91
00:08:36,517 --> 00:08:39,686
- 牠想吃掉我隻手
- 夠了,來吧,牠沒事

92
00:08:40,645 --> 00:08:42,773
我很掛住你

93
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
不及我掛住你

94
00:08:47,903 --> 00:08:49,905
媽媽,你的髮型怎麼了?

95
00:08:49,988 --> 00:08:51,698
我都想那樣問你

96
00:08:51,782 --> 00:08:54,368
好吧,我要打電話替你約個時間

97
00:08:54,451 --> 00:08:56,870
你需要重新開始照顧自己

98
00:08:57,704 --> 00:08:59,456
你為何不覆我電話?

99
00:08:59,540 --> 00:09:00,749
說來話長

100
00:09:00,832 --> 00:09:05,003
講開又講,我可否借你部iPad查看短訊?

101
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
好吧,你去了哪裏?

102
00:09:08,006 --> 00:09:11,009
萊恩有幾個朋友在杜威海灘租了一間屋

103
00:09:12,094 --> 00:09:13,679
你沒收到我的短訊嗎?

104
00:09:13,762 --> 00:09:14,972
沒有,我的手機死了

105
00:09:15,055 --> 00:09:16,139
但是我們新買的

106
00:09:16,223 --> 00:09:17,766
- 這麼快就壞?
- 萊恩扔了落海

107
00:09:17,850 --> 00:09:19,268
就像射三分波那樣

108
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
噗一聲變成魚糧

109
00:09:21,812 --> 00:09:23,021
他為何那樣做?

110
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
因為他是渣男

111
00:09:27,317 --> 00:09:28,694
放心,我已經報復了

112
00:09:28,777 --> 00:09:31,780
我離開前,從他的衣櫃拿了一大堆東西

113
00:09:31,864 --> 00:09:33,323
扔落第21大橋

114
00:09:33,407 --> 00:09:36,618
他現在應該慌到發癲

115
00:09:37,494 --> 00:09:39,246
天啊,果然如此

116
00:09:40,581 --> 00:09:41,874
任務完成

117
00:09:43,584 --> 00:09:45,586
{\an8}(認真的,別耍了,我的東西在哪裏?)

118
00:09:45,669 --> 00:09:46,962
嘉兒,搞錯啊

119
00:09:47,045 --> 00:09:49,381
在女友面前傳下體相給其他婆娘

120
00:09:49,464 --> 00:09:50,757
就會有如此下場

121
00:09:50,841 --> 00:09:52,384
或者你應該跟他分手

122
00:09:52,467 --> 00:09:53,844
我正有此意,很快就會

123
00:09:53,927 --> 00:09:55,596
但我首先...

124
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
我要一部手機,我們可以去電訊舖嗎?

125
00:10:01,351 --> 00:10:03,937
可以,我先把馬匹帶返馬房
然後我們開車去吧

126
00:10:04,646 --> 00:10:06,982
你餓嗎?想吃烤芝士三文治嗎?

127
00:10:07,065 --> 00:10:08,692
我餓到死

128
00:10:15,407 --> 00:10:16,491
那麼...

129
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
你感覺如何?

130
00:10:22,122 --> 00:10:24,041
我沒有吸毒了,媽媽,我很好

131
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
很開心你回來了

132
00:10:43,101 --> 00:10:45,521
你妒忌嗎...

133
00:10:49,983 --> 00:10:52,361
你明天想去馬什湖游水嗎?

134
00:10:52,444 --> 00:10:53,904
對你有益

135
00:10:53,987 --> 00:10:55,447
好啊,看情況吧

136
00:10:56,031 --> 00:10:58,867
記得我小時候,深信湖裏有一隻鬼嗎?

137
00:10:58,951 --> 00:11:02,162
我當然記得

138
00:11:02,871 --> 00:11:05,082
你說它叫艾莉奧,對吧?

139
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
- 不,是愛洛
- 愛洛

140
00:11:06,875 --> 00:11:08,627
馬什溪湖鬼怪

141
00:11:10,254 --> 00:11:11,588
真得人驚

142
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
不用,我去應門

143
00:11:22,683 --> 00:11:24,351
我的東西在哪裏?

144
00:11:24,434 --> 00:11:26,228
天啊,你塊面怎麼了?

145
00:11:26,311 --> 00:11:28,522
別再耍玩樣,嘉兒,我知道你拿走了

146
00:11:28,605 --> 00:11:30,107
萊恩,我不知你在說甚麼

147
00:11:30,190 --> 00:11:35,612
你到底知道你害得我幾慘嗎?

148
00:11:35,696 --> 00:11:38,323
我的袋裏有500克貨

149
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
我跟積奇說你偷了

150
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
- 所以若你不歸還...
- 甚麼?

151
00:11:42,369 --> 00:11:44,496
- 你跟積奇說了?
- 他就會來找你

152
00:11:44,580 --> 00:11:46,373
你到底有無搞錯?

153
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
你怎可以那樣對我?

154
00:11:47,708 --> 00:11:49,334
因為我很驚,那就是原因

155
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
- 你很清楚他的為人
- 萊恩,別把我的住址告訴他

156
00:11:52,796 --> 00:11:54,840
別把我的住址告訴他

157
00:11:54,923 --> 00:11:55,924
唏

158
00:11:56,008 --> 00:11:58,552
唏,沒甚麼事吧?

159
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
我要出去

160
00:12:02,431 --> 00:12:03,307
去哪裏?

161
00:12:04,016 --> 00:12:05,475
你要去哪裏?

162
00:12:41,094 --> 00:12:43,013
乖女,你沒事吧?

163
00:12:47,351 --> 00:12:48,227
嘉兒

164
00:12:48,936 --> 00:12:50,896
嘉兒...

165
00:12:52,981 --> 00:12:53,941
嘉兒

166
00:12:56,860 --> 00:12:59,154
站起身吧,來吧,站起身

167
00:12:59,238 --> 00:13:00,280
對了

168
00:13:00,364 --> 00:13:02,449
好吧,這樣就對了

169
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
嘉兒

170
00:13:56,545 --> 00:13:59,131
乖女,我要跟你談談昨晚的事

171
00:13:59,798 --> 00:14:01,091
我想游水

172
00:14:01,175 --> 00:14:02,759
你不能老是逃避

173
00:14:14,396 --> 00:14:15,439
好吧

174
00:14:17,524 --> 00:14:20,611
第15次了,我雙手累到就快斷

175
00:14:20,694 --> 00:14:22,196
我還記得那些日子

176
00:14:24,531 --> 00:14:25,741
話我知會越來越輕鬆吧

177
00:14:25,824 --> 00:14:28,160
天啊,不會,放長雙眼吧

178
00:14:30,329 --> 00:14:31,538
講笑而已

179
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
每一天都很美滿

180
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
好吧,你們想我前翻定後翻?

181
00:15:09,201 --> 00:15:10,244
後翻

182
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
你們要答應不會亂試這樣做

183
00:15:12,538 --> 00:15:13,872
要勾手指尾,知道嗎?

184
00:15:13,956 --> 00:15:15,374
我要見到你們的手指尾

185
00:15:15,457 --> 00:15:17,960
- 我們答應
- 那不是手指尾

186
00:15:18,043 --> 00:15:19,002
- 是啊
- 跳吧

187
00:15:19,086 --> 00:15:20,420
好吧

188
00:15:21,088 --> 00:15:24,216
三、二、一

189
00:15:37,980 --> 00:15:39,189
- 唏
- 唏

190
00:15:40,524 --> 00:15:43,527
你知道嗎?某天我的電腦彈出了一個廣告

191
00:15:44,111 --> 00:15:46,154
是切斯特社區學院

192
00:15:47,364 --> 00:15:49,575
媽媽,電腦不會無端端彈出廣告

193
00:15:50,075 --> 00:15:51,451
你搜尋過才會有

194
00:15:51,535 --> 00:15:53,787
它的來歷並不重要

195
00:15:53,871 --> 00:15:57,583
最重要是學院有創意寫作課程

196
00:15:57,666 --> 00:15:59,251
為何重要?

197
00:15:59,334 --> 00:16:02,713
因為你應該考慮重返校園

198
00:16:02,796 --> 00:16:03,881
你精於寫作

199
00:16:03,964 --> 00:16:06,884
我寫過甚麼令你認為我精於寫作?

200
00:16:06,967 --> 00:16:08,552
你寫的短篇故事

201
00:16:10,095 --> 00:16:13,098
關於一個母親,她的孩子在動物園不見了

202
00:16:13,765 --> 00:16:15,642
你認為那是甚麼故事?

203
00:16:16,476 --> 00:16:17,978
我認為...

204
00:16:20,272 --> 00:16:21,607
是關於遺憾

205
00:16:26,278 --> 00:16:28,488
那不是我的原意

206
00:16:30,282 --> 00:16:33,535
所以算是失敗之作,跟我的餘生一樣

207
00:16:34,328 --> 00:16:36,330
你知道嗎?我好憎聽到你說那種話

208
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
哈囉,甜心

209
00:17:10,614 --> 00:17:11,656
你好嗎?

210
00:17:14,117 --> 00:17:16,578
我不知道原來你在這裏長大

211
00:17:17,621 --> 00:17:20,332
人馬共處,綠草如茵

212
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
真是美麗

213
00:17:24,002 --> 00:17:25,337
跟你一樣

214
00:17:28,966 --> 00:17:31,093
積奇,你怎會來這裏找我?

215
00:17:33,387 --> 00:17:34,221
喂

216
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
過來

217
00:17:39,226 --> 00:17:40,227
搞錯

218
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
老實講,我怎樣都想不通你為何看上他

219
00:17:45,983 --> 00:17:47,776
因為我看得明白你望我的眼神

220
00:17:48,986 --> 00:17:51,947
我沒有用甚麼眼神啊,積奇

221
00:17:54,116 --> 00:17:55,409
是嗎?

222
00:17:56,285 --> 00:17:57,286
沒錯

223
00:18:02,624 --> 00:18:03,792
我的貨在哪裏?

224
00:18:05,210 --> 00:18:07,254
不在我手上

225
00:18:08,046 --> 00:18:09,214
不在你手上?

226
00:18:09,923 --> 00:18:11,508
我不小心扔掉了,對不起

227
00:18:11,592 --> 00:18:12,843
積奇,我不知裏面有貨

228
00:18:12,926 --> 00:18:14,469
- 我不知道
- 死蠢婆娘

229
00:18:14,553 --> 00:18:16,638
你發甚麼神經?你做過甚麼好事?

230
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
喂,不要傷害她

231
00:18:24,688 --> 00:18:25,606
甚麼?

232
00:18:27,191 --> 00:18:28,275
你說甚麼?

233
00:18:28,358 --> 00:18:29,443
甚麼?

234
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
好痛啊

235
00:18:37,784 --> 00:18:38,619
好痛啊

236
00:18:39,119 --> 00:18:42,039
- 你去哪裏?過來
- 積奇

237
00:18:42,122 --> 00:18:43,123
過來

238
00:18:43,207 --> 00:18:45,083
過來,怎麼了...

239
00:18:45,167 --> 00:18:46,168
不...沒事的

240
00:18:46,251 --> 00:18:47,961
對不起,我無心用力打你

241
00:18:48,045 --> 00:18:50,422
呼吸吧,慢慢呼吸

242
00:18:51,006 --> 00:18:53,217
慢慢呼吸,沒事的

243
00:19:01,558 --> 00:19:04,144
喂,放開她

244
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
即刻放開她

245
00:19:06,939 --> 00:19:07,940
你沒事吧?

246
00:19:08,023 --> 00:19:08,941
跟我來

247
00:19:10,651 --> 00:19:12,110
發生甚麼事?

248
00:19:12,194 --> 00:19:14,363
很對不起,賈勒臣女士

249
00:19:14,446 --> 00:19:15,948
唏,你一定是嘉兒的媽媽

250
00:19:16,740 --> 00:19:19,076
我只是在讚嘆這裏很美

251
00:19:19,159 --> 00:19:20,494
- 馬匹...
- 你是誰?

252
00:19:22,704 --> 00:19:24,831
我是令千金的老友

253
00:19:25,749 --> 00:19:26,959
可惜她...

254
00:19:27,876 --> 00:19:31,338
是這樣的,她背叛了我的信任
奪去不屬於她的東西

255
00:19:31,421 --> 00:19:32,297
她沒有偷

256
00:19:32,381 --> 00:19:34,258
- 她是扔掉
- 收聲

257
00:19:34,341 --> 00:19:37,135
害我得罪了

258
00:19:37,219 --> 00:19:39,179
我不想得罪的人

259
00:19:39,263 --> 00:19:40,973
遠離他,媽媽,他癲的

260
00:19:41,056 --> 00:19:42,224
嘉兒,你為何那樣說?

261
00:19:42,307 --> 00:19:43,600
- 我是你的老友
- 喂

262
00:19:43,684 --> 00:19:46,228
- 媽媽,他不是我的朋友
- 你要離開,否則...

263
00:19:46,311 --> 00:19:47,688
我就會報警

264
00:19:53,402 --> 00:19:55,362
好吧,但我事先聲明

265
00:19:56,154 --> 00:19:58,365
你的道友女兒有兩個選擇

266
00:19:58,448 --> 00:20:01,994
把東西歸還,或者給我錢

267
00:20:05,038 --> 00:20:06,707
即刻離開

268
00:20:08,333 --> 00:20:09,501
走吧

269
00:20:09,585 --> 00:20:10,836
你條友...

270
00:20:11,712 --> 00:20:13,046
拜,嘉兒

271
00:20:19,803 --> 00:20:20,971
到底是甚麼事?

272
00:20:21,638 --> 00:20:24,641
記得我說扔了萊恩的東西落橋嗎?

273
00:20:25,225 --> 00:20:27,978
- 裏面有些東西
- 你指裏面有毒品

274
00:20:28,061 --> 00:20:29,605
我當時不知道的,媽媽

275
00:20:29,688 --> 00:20:31,356
是真的,我扔掉時根本不知道

276
00:20:31,440 --> 00:20:34,026
那個人知道我們的住址
嘉兒,若他再來怎算?

277
00:20:34,109 --> 00:20:35,986
- 他不會的
- 你憑甚麼肯定?

278
00:20:36,069 --> 00:20:37,487
聽到嗎?我不會容許,媽媽

279
00:21:21,198 --> 00:21:22,741
豈有此理,嘉兒

280
00:21:33,752 --> 00:21:34,962
認真?

281
00:21:35,045 --> 00:21:36,046
媽媽

282
00:21:37,506 --> 00:21:39,007
媽媽,聽我解釋

283
00:21:42,845 --> 00:21:43,846
媽媽

284
00:21:50,811 --> 00:21:51,812
媽媽

285
00:21:52,896 --> 00:21:54,064
媽媽

286
00:21:54,147 --> 00:21:55,732
他怎會在這裏?

287
00:21:55,816 --> 00:21:57,359
你不是跟他分手嗎?

288
00:21:59,444 --> 00:22:00,863
萊恩因為我而惹禍

289
00:22:00,946 --> 00:22:03,740
他想我進來向你道歉

290
00:22:03,824 --> 00:22:05,993
- 為惹積奇上門賠罪
- 我不理

291
00:22:06,076 --> 00:22:07,202
我只想他離開

292
00:22:08,078 --> 00:22:11,081
所以我們會離開,去露營幾日

293
00:22:11,748 --> 00:22:13,292
你指吸毒幾日?

294
00:22:13,375 --> 00:22:16,128
不是,媽媽,我們去露營幾日

295
00:22:16,211 --> 00:22:17,129
好吧

296
00:22:17,212 --> 00:22:19,256
拿住,帶著它

297
00:22:20,883 --> 00:22:22,759
納洛酮,其實呢

298
00:22:24,219 --> 00:22:25,345
全部帶走吧

299
00:22:26,263 --> 00:22:27,890
以防你再次吸毒過量

300
00:22:33,645 --> 00:22:34,855
媽媽,我需要一些錢

301
00:22:35,355 --> 00:22:37,649
嘉兒,你走吧

302
00:22:37,733 --> 00:22:41,195
媽媽,我會走
但我要錢來買食物和日用品

303
00:22:41,278 --> 00:22:43,780
食物和日用品?你當我傻嗎?

304
00:22:43,864 --> 00:22:45,490
媽媽,萊恩因為我才會惹禍

305
00:22:45,574 --> 00:22:47,409
- 我不會給你錢
- 這次事關重大

306
00:22:47,492 --> 00:22:49,912
- 我向你爸發過誓...
- 天啊,那個誓言

307
00:22:49,995 --> 00:22:53,207
那個可惡的誓言,你和爸爸的可惡誓言

308
00:22:53,290 --> 00:22:55,000
我發誓會漠視親女

309
00:22:55,083 --> 00:22:57,753
- 對她置之不顧
- 置之不顧,認真?

310
00:22:58,420 --> 00:23:01,340
- 媽媽,我需要一些錢,媽媽啊
- 我沒有錢

311
00:23:01,423 --> 00:23:04,593
為你戒毒花光了,但很明顯是白費

312
00:23:07,137 --> 00:23:08,847
媽媽,你要去哪裏?

313
00:23:10,098 --> 00:23:12,100
媽媽,我有難

314
00:23:12,184 --> 00:23:14,144
我需要錢啊,媽媽

315
00:23:15,312 --> 00:23:17,189
媽媽,你要幫我

316
00:23:17,272 --> 00:23:19,024
媽媽,給我一些錢

317
00:23:20,567 --> 00:23:22,110
媽媽,開門啊

318
00:23:27,074 --> 00:23:29,201
媽媽,開門啊,給我支票

319
00:23:30,285 --> 00:23:31,703
真的要重演一次嗎?

320
00:23:31,787 --> 00:23:33,705
反正我會取消支票

321
00:23:33,789 --> 00:23:36,208
你不會,你不會取消支票

322
00:23:36,291 --> 00:23:37,751
我當然會取消

323
00:23:37,835 --> 00:23:40,546
- 你這次不會取消的,媽媽
- 我的戶口沒錢

324
00:23:40,629 --> 00:23:41,964
全都被你拿走了

325
00:23:42,047 --> 00:23:44,883
我哀求你爸爸施捨才能保住農場

326
00:24:01,733 --> 00:24:03,569
你有無搞錯?

327
00:24:03,652 --> 00:24:05,028
乖女,你受傷嗎?

328
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
萊恩

329
00:24:06,196 --> 00:24:07,239
怎麼了?

330
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
萊恩,捉走隻狗,放入我的車尾箱

331
00:24:10,492 --> 00:24:11,785
你想做甚麼?

332
00:24:13,036 --> 00:24:14,288
我要帶走古柏

333
00:24:14,371 --> 00:24:17,624
把牠車到老遠,遠到牠不識尋路回家

334
00:24:17,708 --> 00:24:19,334
牠一定會餓死,甚至更慘

335
00:24:21,628 --> 00:24:23,005
媽媽,給我支票吧

336
00:24:24,047 --> 00:24:25,090
萊恩

337
00:24:25,174 --> 00:24:26,884
萊恩,捉到古柏未?

338
00:24:26,967 --> 00:24:28,260
我在嘗試

339
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
捉住牠,把牠放入車尾箱

340
00:24:30,596 --> 00:24:31,847
古柏

341
00:24:31,930 --> 00:24:33,932
我不知牠在哪裏

342
00:24:36,602 --> 00:24:38,520
萊恩,快啊

343
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
古柏

344
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
媽媽,你有無搞錯?

345
00:24:44,276 --> 00:24:47,487
- 把狗給我
- 不行...

346
00:24:47,571 --> 00:24:48,822
媽媽,把狗給我

347
00:24:48,906 --> 00:24:50,032
- 不
- 把狗...

348
00:24:52,534 --> 00:24:55,495
你想我拔掉你的爛鬼頭髮嗎?

349
00:24:56,705 --> 00:24:57,623
喂

350
00:24:57,706 --> 00:24:59,291
- 走吧
- 萊恩,放開我

351
00:24:59,374 --> 00:25:01,293
放開我啊

352
00:25:02,586 --> 00:25:04,254
你無朋友,爸爸憎到你死

353
00:25:04,338 --> 00:25:06,882
你知道除了我,全世界都憎你嗎?

354
00:25:07,549 --> 00:25:08,550
可惡

355
00:25:08,634 --> 00:25:10,135
嘉兒,我們走吧

356
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
我們走

357
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
萊絲莉?

358
00:26:17,619 --> 00:26:18,495
好吧

359
00:26:19,580 --> 00:26:20,539
哈囉

360
00:26:20,622 --> 00:26:21,582
嗨

361
00:26:22,499 --> 00:26:23,458
見到你了

362
00:26:24,668 --> 00:26:25,586
你面色很好

363
00:26:25,669 --> 00:26:28,130
見到你真開心

364
00:26:28,213 --> 00:26:30,090
- 好久不見
- 嗨

365
00:26:30,174 --> 00:26:32,342
甚麼風吹你來?

366
00:26:32,968 --> 00:26:36,388
我要把拖拉車
送到德比牧場給奈莉葛德楚克

367
00:26:37,097 --> 00:26:38,557
奈莉最近好嗎?

368
00:26:38,640 --> 00:26:40,976
天啊,依然是老虔婆

369
00:26:41,476 --> 00:26:44,813
每次離開時,我都想一拳摏她塊面

370
00:26:44,897 --> 00:26:46,648
我很久沒見她

371
00:26:46,732 --> 00:26:47,608
應該說

372
00:26:48,108 --> 00:26:49,568
我很久沒見任何人

373
00:26:51,069 --> 00:26:53,614
你沒錯過些甚麼,信我吧

374
00:26:56,658 --> 00:26:58,619
現在誰幫你打理農場?

375
00:26:59,286 --> 00:27:00,287
沒有

376
00:27:00,787 --> 00:27:02,206
沒有?

377
00:27:02,289 --> 00:27:04,333
天啊,姬,你瘋了嗎?

378
00:27:04,416 --> 00:27:06,960
這裏一直只得我和佩提,你知道的

379
00:27:08,587 --> 00:27:09,838
你還好吧?

380
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
老實講

381
00:27:14,134 --> 00:27:16,220
幸好我有馬匹要照顧

382
00:27:16,303 --> 00:27:18,430
否則我早上根本不會落床

383
00:27:21,850 --> 00:27:23,477
只是過了九個月

384
00:27:26,063 --> 00:27:27,314
而且事出突然

385
00:27:28,190 --> 00:27:30,400
的確是,沒錯

386
00:27:31,068 --> 00:27:32,361
簡直是...

387
00:27:37,699 --> 00:27:40,160
我不能跟任何人談起她,你懂嗎?

388
00:27:43,038 --> 00:27:45,832
- 你隨時可以打給我,你知道的
- 我不想打擾你

389
00:27:45,916 --> 00:27:48,836
- 我不想...
- 你絕對不會打擾我

390
00:27:51,797 --> 00:27:53,215
多謝你

391
00:27:55,884 --> 00:27:59,596
不如我今日留低在農場幫手
然後留宿一宵?

392
00:27:59,680 --> 00:28:01,682
你有自己的事要忙

393
00:28:01,765 --> 00:28:02,975
夠了

394
00:28:03,058 --> 00:28:04,810
祖安的媽媽來了

395
00:28:04,893 --> 00:28:06,687
我很想避開她,輕鬆一下

396
00:28:06,770 --> 00:28:08,522
我們可以下廚

397
00:28:09,314 --> 00:28:11,024
不知道呢,飲到爛醉如泥

398
00:28:12,150 --> 00:28:14,236
像舊時那樣笑到甩褲

399
00:28:15,362 --> 00:28:16,363
好吧

400
00:28:18,866 --> 00:28:20,117
好吧

401
00:28:20,200 --> 00:28:21,493
好吧

402
00:28:23,203 --> 00:28:25,372
你恢復教騎馬了嗎?

403
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
嘗試中

404
00:28:28,750 --> 00:28:30,127
我有打給舊客戶

405
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
好極,新的一樣

406
00:28:32,671 --> 00:28:34,298
我拆散了自己頭家

407
00:28:34,381 --> 00:28:36,884
是我愛上那個“女同志牧工”

408
00:28:36,967 --> 00:28:38,468
李察喜歡那樣跟人講

409
00:28:39,094 --> 00:28:41,346
- 沒錯
- 好吧,我轉頭去叫外賣

410
00:28:41,430 --> 00:28:45,225
我吃甚麼都得,除了純素火雞

411
00:28:45,309 --> 00:28:46,602
天啊

412
00:28:46,685 --> 00:28:50,814
記得那次佩提把它放在銀碟上菜嗎?

413
00:28:50,898 --> 00:28:52,274
她引以為傲

414
00:28:52,357 --> 00:28:54,484
天啊,老實講,難食到飛起

415
00:28:54,568 --> 00:28:55,861
沒錯

416
00:28:55,944 --> 00:28:57,029
嘉兒呢?

417
00:28:58,947 --> 00:29:01,783
上次我們傾偈時,她再次入戒毒所

418
00:29:04,786 --> 00:29:06,622
沒錯,她又中途離開了

419
00:29:09,333 --> 00:29:10,417
天啊

420
00:29:13,504 --> 00:29:16,548
我一直自以為太苦悶
人生不會如此一團糟

421
00:29:16,632 --> 00:29:18,550
你才不是一團糟

422
00:29:18,634 --> 00:29:20,219
你只是悲傷,你失去了佩提

423
00:29:21,094 --> 00:29:23,180
我的意思是,面對那種事是沒有路線圖的

424
00:29:26,183 --> 00:29:27,518
天啊

425
00:29:27,601 --> 00:29:29,394
應該寫落心意卡

426
00:29:29,937 --> 00:29:31,021
“悲傷

427
00:29:32,147 --> 00:29:34,274
面對那種事是沒有路線圖的”

428
00:29:36,693 --> 00:29:38,320
頂,沒錯

429
00:30:30,414 --> 00:30:33,166
現在好吧,我們在這裏休息一下

430
00:30:33,250 --> 00:30:35,377
- 好,我想休息
- 好吧

431
00:30:35,460 --> 00:30:37,296
向前踏一步

432
00:30:37,379 --> 00:30:38,380
易過借火

433
00:30:38,463 --> 00:30:40,632
見吧?我們仍可跳舞

434
00:30:41,133 --> 00:30:42,968
舞池打烊了

435
00:30:44,887 --> 00:30:45,929
頂

436
00:30:46,430 --> 00:30:47,431
天啊

437
00:30:47,514 --> 00:30:49,141
- 是我隻襪
- 沒錯

438
00:30:49,224 --> 00:30:51,018
- 我要上床睡覺
- 去吧

439
00:30:51,101 --> 00:30:52,227
我要去睡了

440
00:30:53,187 --> 00:30:55,355
好吧,謝謝你

441
00:30:55,439 --> 00:30:56,857
可以了

442
00:31:10,204 --> 00:31:11,371
萊絲莉?

443
00:31:18,253 --> 00:31:20,797
{\an8}(你仍然不識跳舞,愛你
隨時打給我,萊字)

444
00:31:32,392 --> 00:31:33,810
(佩提)

445
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
唏,甜心,我找到嘉兒,安撫了她

446
00:31:37,689 --> 00:31:40,651
對於之前的事,她很難過

447
00:31:42,236 --> 00:31:44,655
我們去吃些東西,然後送她回來

448
00:31:45,155 --> 00:31:47,449
外面的暴雪很誇張

449
00:31:47,533 --> 00:31:51,662
路面積雪太厚,所以要點時間才返到

450
00:31:51,745 --> 00:31:52,704
休息一會吧

451
00:31:52,788 --> 00:31:55,123
多點與外界連繫

452
00:31:57,417 --> 00:31:59,419
- 做得好
- 坐直啊,阿妙

453
00:31:59,503 --> 00:32:01,880
豈有此理,坐到攣弓蝦米

454
00:32:01,964 --> 00:32:03,423
愛瑪,不好意思

455
00:32:03,507 --> 00:32:06,009
媽媽,她剛才說我做得好

456
00:32:06,093 --> 00:32:07,928
運用你的骨骼結構...

457
00:32:08,011 --> 00:32:10,889
- 天啊,講少一陣吧
- 保持挺直

458
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
慢慢來

459
00:33:02,900 --> 00:33:04,276
你怎會回來了?

460
00:33:06,528 --> 00:33:08,113
我需要幫助

461
00:33:14,328 --> 00:33:15,287
好吧

462
00:33:16,413 --> 00:33:18,957
好吧,我幫你除褸

463
00:33:21,335 --> 00:33:22,419
你在流血嗎?

464
00:33:22,503 --> 00:33:24,213
不,媽媽,抱歉

465
00:33:28,383 --> 00:33:29,718
是萊恩的

466
00:33:34,932 --> 00:33:36,099
知道

467
00:33:38,685 --> 00:33:39,603
知道

468
00:33:41,563 --> 00:33:44,316
好吧,冷靜,慢慢呼吸

469
00:33:48,070 --> 00:33:50,239
我們去露營,然後再次爭吵起來

470
00:33:50,322 --> 00:33:52,533
是真的,媽媽,我不知道袋裏有甚麼

471
00:33:52,616 --> 00:33:55,202
- 我不知道裏面有甚麼
- 我知道,我信你

472
00:33:58,789 --> 00:34:00,040
我推撞他

473
00:34:02,459 --> 00:34:04,127
我無心那麼用力的,媽媽

474
00:34:06,713 --> 00:34:10,759
然後他碌落斜坡,撞到頭,然後它...

475
00:34:12,678 --> 00:34:14,054
就爆開了

476
00:34:15,389 --> 00:34:16,598
乖女,甚麼爆開了?是...

477
00:34:16,681 --> 00:34:18,016
他的頭,它...

478
00:34:19,434 --> 00:34:21,728
四圍都是血,媽媽

479
00:34:21,812 --> 00:34:22,813
簡直是...

480
00:34:27,067 --> 00:34:28,443
他還好吧?

481
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
你有報警嗎?

482
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
- 沒有
- 為甚麼?

483
00:34:44,877 --> 00:34:46,753
那是一場意外,是...

484
00:34:46,837 --> 00:34:49,464
你們當時在爭執,然後他跌倒撞頭

485
00:34:49,547 --> 00:34:50,507
那不是罪

486
00:34:50,591 --> 00:34:53,342
- 無理由不報...
- 不,他不是跌傷,媽媽,不是

487
00:34:53,427 --> 00:34:55,762
我用石頭打他

488
00:34:57,973 --> 00:34:59,850
他當時很嬲,我很驚

489
00:34:59,933 --> 00:35:02,644
他衝向我,而我就...媽媽

490
00:35:04,730 --> 00:35:06,440
媽媽,我們怎算好?我們...

491
00:35:06,523 --> 00:35:07,691
我們...

492
00:35:26,126 --> 00:35:27,586
萊恩在哪裏?

493
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
我要問你幾個問題

494
00:36:47,040 --> 00:36:49,668
你一定要老實答我,知道嗎?

495
00:36:52,296 --> 00:36:53,547
你們去了哪裏?

496
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
福吉谷

497
00:36:56,300 --> 00:36:57,467
我們只是...

498
00:36:58,385 --> 00:36:59,970
泊低車,隨便找個地方

499
00:37:00,053 --> 00:37:01,555
你們有登記嗎?

500
00:37:01,638 --> 00:37:03,348
我的意思是,那裏有登記站嗎?

501
00:37:03,432 --> 00:37:05,184
沒有那種東西

502
00:37:05,267 --> 00:37:08,395
我們只是把車泊在街邊,然後我們...

503
00:37:08,478 --> 00:37:10,147
行入森林深處

504
00:37:11,315 --> 00:37:12,774
有人見過你們嗎?

505
00:37:12,858 --> 00:37:13,859
沒有

506
00:37:14,693 --> 00:37:18,697
無人見到你們泊車和在森林?

507
00:37:21,074 --> 00:37:22,075
沒錯,我們只是...

508
00:37:22,159 --> 00:37:24,244
- 我們只是泊車,然後...
- 嘉兒,事關重大

509
00:37:24,328 --> 00:37:25,329
不,我的意思是...

510
00:37:26,079 --> 00:37:27,414
天啊,應該無人看見,媽媽

511
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
我們第一晚很夜才到,到了第二天

512
00:37:29,875 --> 00:37:32,377
我們去了散步,或者有人見到我們

513
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
- 在河邊吧
- 知道,好吧

514
00:37:42,221 --> 00:37:43,222
知道

515
00:37:47,768 --> 00:37:49,394
萊恩的手機在你手上嗎?

516
00:38:02,282 --> 00:38:04,826
有人知道你們的行蹤嗎?

517
00:38:06,495 --> 00:38:07,538
沒有

518
00:38:10,040 --> 00:38:13,877
好吧,到樓上除下所有衫
把衫放入一個袋

519
00:38:13,961 --> 00:38:15,921
我未回來之前,不要離開睡房

520
00:38:16,880 --> 00:38:18,215
你要去哪裏?

521
00:38:19,925 --> 00:38:21,343
照我意思做吧

522
00:40:13,872 --> 00:40:16,917
(歡迎光臨馬什溪湖)

523
00:42:09,154 --> 00:42:10,864
我們走吧

524
00:44:11,068 --> 00:44:12,402
你做了甚麼?

525
00:44:14,029 --> 00:44:15,239
我處理好了

526
00:44:17,074 --> 00:44:18,075
徹底地

527
00:44:26,458 --> 00:44:28,460
你可以留低陪我一陣嗎?

528
00:44:58,282 --> 00:45:00,742
我們要詳談幾件事

529
00:45:00,826 --> 00:45:04,663
那麼若有人問起,我們就會口徑一致

530
00:45:04,746 --> 00:45:07,082
你們兩個露營完回來

531
00:45:07,165 --> 00:45:11,712
你們發生爭執
我親眼目睹,然後萊恩走了

532
00:45:12,462 --> 00:45:14,715
等等,為何要說萊恩來過?為何不...

533
00:45:14,798 --> 00:45:16,842
因為你帶了他的手機回來

534
00:45:16,925 --> 00:45:21,013
若警察追查他的手機紀錄
就會知道他來過

535
00:45:21,096 --> 00:45:22,931
所以我們的故事版本是這樣

536
00:45:23,015 --> 00:45:27,102
你們兩個露營完回來,發生爭執

537
00:45:27,186 --> 00:45:32,649
我親眼目睹,然後萊恩走了
你整晚留在這裏跟我一齊

538
00:45:35,736 --> 00:45:36,945
他在哪裏?

539
00:45:38,822 --> 00:45:40,365
馬什溪湖

540
00:45:40,949 --> 00:45:42,159
那個湖?為何是它?

541
00:45:42,242 --> 00:45:44,369
因為當時天色已晚,嘉兒,我不認為

542
00:45:44,453 --> 00:45:46,496
- 有充足時間埋掉他...
- 天啊

543
00:45:47,539 --> 00:45:49,458
- 天啊,媽媽
- 是...

544
00:45:49,541 --> 00:45:51,043
嘉兒,你要堅強撐住

545
00:45:51,126 --> 00:45:52,294
- 可以嗎?
- 天啊

546
00:45:52,377 --> 00:45:54,880
- 停啊,別再講,媽媽
- 你一定要,你...

547
00:45:56,006 --> 00:45:58,175
我沒要求你做任何事,我沒叫你...

548
00:45:58,258 --> 00:46:00,928
你不用叫我,我那樣做是因為我愛你

549
00:46:01,011 --> 00:46:03,972
我愛你,嘉兒,我不會讓你有事

550
00:46:45,848 --> 00:46:47,057
怎麼了?

551
00:46:47,140 --> 00:46:48,100
積奇

552
00:46:48,183 --> 00:46:49,059
哪個積奇?

553
00:46:49,142 --> 00:46:50,894
之前來過的那個人

554
00:46:51,562 --> 00:46:52,771
萊恩欠他錢

555
00:46:52,855 --> 00:46:55,190
他跟蹤我去商店,並說會殺死我

556
00:46:55,774 --> 00:46:56,692
他說甚麼?

557
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
他衝向我,用槍指住我的下巴

558
00:46:59,236 --> 00:47:01,071
- 他說會殺死我
- 明白,冷靜

559
00:47:01,154 --> 00:47:03,532
我好驚,因為他問萊恩的下落

560
00:47:03,615 --> 00:47:05,117
他越是四圍打探萊恩的下落

561
00:47:05,200 --> 00:47:07,035
他們就會開始問他在哪裏,然後...

562
00:47:07,119 --> 00:47:08,829
萊恩欠他幾多錢?

563
00:47:08,912 --> 00:47:09,913
一萬美元

564
00:47:15,419 --> 00:47:17,421
- 屍體會浮起
- 甚麼?

565
00:47:18,380 --> 00:47:20,841
我上網看到屍體會浮起,尤其是當...

566
00:47:20,924 --> 00:47:22,759
外面像現在這麼炎熱

567
00:47:22,843 --> 00:47:26,513
腸道就會滋生細菌,胸膛會充氣

568
00:47:26,597 --> 00:47:28,432
然後就會浮到水面

569
00:47:39,193 --> 00:47:42,070
{\an8}(姬賈勒臣,九千美元,李察賈勒臣)

570
00:47:56,793 --> 00:47:58,420
你終於想通了

571
00:47:58,962 --> 00:48:01,757
這是我女兒欠你的錢,就此告一段落

572
00:48:04,092 --> 00:48:05,886
現在由你話事嗎?

573
00:48:05,969 --> 00:48:07,137
媽媽?

574
00:48:11,183 --> 00:48:12,434
不錯

575
00:48:13,685 --> 00:48:15,020
你在這裏教班嗎?

576
00:48:17,231 --> 00:48:18,649
騎術課?

577
00:48:19,358 --> 00:48:24,488
我一直想騎馬,最近有些錢,所以...

578
00:48:24,571 --> 00:48:26,949
我不想在這裏再見到你

579
00:48:27,032 --> 00:48:28,242
你聽清楚未?

580
00:48:34,373 --> 00:48:36,041
肯定很難頂吧

581
00:48:38,126 --> 00:48:39,127
甚麼?

582
00:48:40,671 --> 00:48:42,047
有那樣的女兒

583
00:48:43,632 --> 00:48:45,509
總是要替她執手尾

584
00:49:09,157 --> 00:49:10,158
沒事了

585
00:49:10,659 --> 00:49:12,286
他不會再找我們麻煩

586
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
起身吧,夠鐘吃早餐了

587
00:49:53,702 --> 00:49:55,495
唏,這是嘉兒的手機

588
00:49:55,579 --> 00:49:56,872
改為發短訊給我吧

589
00:49:57,414 --> 00:49:59,082
唏,是我

590
00:49:59,166 --> 00:50:00,918
我只想知道你在哪裏

591
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
打給我吧

592
00:50:03,212 --> 00:50:04,755
轉換對角線

593
00:50:05,339 --> 00:50:06,340
做得好

594
00:50:09,426 --> 00:50:10,469
非常好

595
00:50:11,303 --> 00:50:12,596
繼續呼吸

596
00:50:28,904 --> 00:50:30,781
{\an8}(嘉兒,請打給我,嘉兒啊)

597
00:51:19,454 --> 00:51:22,875
我可否借你部iPad查看短訊?

598
00:51:33,135 --> 00:51:34,845
{\an8}(尋找裝置)

599
00:51:34,928 --> 00:51:37,764
(嘉兒的iPhone,目前,94公里)

600
00:51:41,059 --> 00:51:44,438
(木材街公園)

601
00:52:45,082 --> 00:52:47,626
喂,我不明白你怎能攤在這裏

602
00:52:47,709 --> 00:52:49,503
終日看電視

603
00:52:49,586 --> 00:52:52,422
我想終日看電視

604
00:53:18,115 --> 00:53:19,741
你媽在外面

605
00:53:20,450 --> 00:53:21,285
甚麼?

606
00:53:21,368 --> 00:53:22,411
嘉兒

607
00:53:23,120 --> 00:53:24,788
嘉兒,開門

608
00:53:24,872 --> 00:53:26,999
趕快走,別攤在梳化上,我們走吧

609
00:53:27,082 --> 00:53:29,459
- 嘉兒,開門啊
- 她發現了

610
00:53:29,543 --> 00:53:31,086
- 發生甚麼事?
- 走吧

611
00:53:31,170 --> 00:53:32,379
- 趕快收拾東西
- 走啊

612
00:53:32,462 --> 00:53:34,715
- 萊恩
- 循後門走,跟我來

613
00:53:36,425 --> 00:53:37,384
開門啊

614
00:53:43,348 --> 00:53:44,933
- 嘉兒
- 走啊

615
00:53:45,017 --> 00:53:45,893
弊了

616
00:53:46,518 --> 00:53:47,519
別走

617
00:53:48,645 --> 00:53:50,022
嘉兒,落車

618
00:53:50,105 --> 00:53:52,149
落車跟我談談

619
00:53:52,232 --> 00:53:53,358
那是誰的屍體?

620
00:53:53,442 --> 00:53:54,985
- 關門啊
- 關不到

621
00:53:55,068 --> 00:53:56,403
講我知,你對我做過甚麼?

622
00:53:56,987 --> 00:53:59,114
嘉兒,即刻落車啊

623
00:53:59,198 --> 00:54:01,116
- 萊恩,不要
- 死開啊

624
00:54:01,200 --> 00:54:02,242
豈有此理

625
00:54:05,078 --> 00:54:06,997
嘉兒,求你開門吧

626
00:54:07,623 --> 00:54:08,665
求求你

627
00:54:40,447 --> 00:54:42,407
{\an8}(Apple用戶:嘉兒賈勒臣)

628
00:54:42,491 --> 00:54:43,700
(萊恩,寶貝,我很大壓力)

629
00:54:43,784 --> 00:54:44,785
(我也是,想反胃)

630
00:54:44,868 --> 00:54:46,453
{\an8}(她剛走,真的發生了,搞掂)

631
00:54:48,956 --> 00:54:50,832
(真不敢相信她那樣做了)

632
00:54:53,794 --> 00:54:56,630
(我能令她做任何事)

633
00:55:01,969 --> 00:55:03,053
(刪除)

634
00:55:08,016 --> 00:55:10,269
(馬什溪湖深度)

635
00:55:20,237 --> 00:55:22,406
事先聲明,若你最終使用超過兩小時

636
00:55:22,489 --> 00:55:24,408
我們要收足全日費用

637
00:55:24,908 --> 00:55:26,869
- 知道,兩小時夠了
- 好吧

638
00:55:27,870 --> 00:55:30,038
- 這艘可以嗎?
- 可以,勞煩了

639
00:57:06,969 --> 00:57:09,471
- 午安
- 唏,嗨

640
00:57:10,597 --> 00:57:14,059
- 你在這裏做甚麼?
- 我沒有做甚麼

641
00:57:14,142 --> 00:57:16,353
只是游水,為何這樣問?

642
00:57:17,020 --> 00:57:19,314
沙灘上的女生說你超時了

643
00:57:19,398 --> 00:57:21,149
- 她擔心你的安危
- 慘了

644
00:57:21,233 --> 00:57:22,359
其實我...

645
00:57:25,612 --> 00:57:27,072
我的婚戒不見了

646
00:57:28,073 --> 00:57:29,908
我想姑且嘗試找找

647
00:57:29,992 --> 00:57:31,285
真是白癡

648
00:57:32,077 --> 00:57:34,413
居然以為能夠在大湖尋戒

649
00:57:37,457 --> 00:57:38,750
想聽一個笑話嗎?

650
00:57:38,834 --> 00:57:39,877
想啊

651
00:57:41,295 --> 00:57:43,005
我在度蜜月時遺失戒指

652
00:57:43,922 --> 00:57:45,090
在佛羅里達礁島群

653
00:57:45,924 --> 00:57:47,384
我太太差點想勒死我

654
00:57:48,927 --> 00:57:51,054
聽我講,有個好消息,也是一個壞消息

655
00:57:51,680 --> 00:57:53,807
你還是已婚人士,對吧?

656
00:57:54,892 --> 00:57:56,059
沒錯

657
00:57:58,145 --> 00:57:59,563
還是回家吧

658
00:59:24,940 --> 00:59:27,985
我以往認知的愛,原來都只是拙劣的模仿

659
00:59:28,068 --> 00:59:32,406
但現在我體會到真愛,就不想失去它

660
00:59:33,782 --> 00:59:36,243
好吧,佩提,輪到你

661
00:59:36,326 --> 00:59:37,202
我姑且試試吧

662
00:59:37,286 --> 00:59:39,955
姬,我的摯愛

663
00:59:40,914 --> 00:59:43,542
我整輩子都在努力尋家

664
00:59:43,625 --> 00:59:48,297
家是安樂窩、避風港

665
00:59:49,798 --> 00:59:50,841
你就是我的家

666
00:59:51,675 --> 00:59:56,096
今日最美好的是,我們的日子才剛開始

667
00:59:57,014 --> 00:59:58,974
你可以吻新娘了

668
01:00:02,269 --> 01:00:06,315
{\an8}(姬與佩提,2018年3月3日)

669
01:00:10,110 --> 01:00:12,696
(姬)

670
01:00:17,826 --> 01:00:20,662
天啊,現在是半夜2時啊

671
01:00:21,705 --> 01:00:23,248
沒甚麼事吧?

672
01:00:23,832 --> 01:00:25,000
有事

673
01:00:28,795 --> 01:00:29,796
有何不妥?

674
01:00:31,965 --> 01:00:33,217
一切都不妥

675
01:00:37,554 --> 01:00:38,555
嗨

676
01:00:41,475 --> 01:00:42,768
你怎會來了?

677
01:00:44,770 --> 01:00:47,022
你昨晚所講的是真的嗎?

678
01:00:54,530 --> 01:00:55,948
沒錯

679
01:00:56,740 --> 01:00:58,116
天啊

680
01:00:59,368 --> 01:01:01,912
好吧,你要跟我返去野谷

681
01:01:02,412 --> 01:01:04,706
我不能丟低馬匹,所以...

682
01:01:05,666 --> 01:01:07,417
我打點好了

683
01:01:07,501 --> 01:01:11,672
丹妮斯丹曼的牧場
有兩個朋友正開車過來

684
01:01:11,755 --> 01:01:13,340
30分鐘後到達

685
01:01:16,468 --> 01:01:19,263
你要休息幾天,然後我們想辦法

686
01:01:21,265 --> 01:01:22,975
姬,執拾行裝啊

687
01:01:50,043 --> 01:01:51,503
任何有趣的...

688
01:01:57,301 --> 01:01:58,510
我們回來了

689
01:01:59,136 --> 01:02:00,137
嗨

690
01:02:02,598 --> 01:02:04,141
哎喲,親愛的

691
01:02:06,894 --> 01:02:08,979
你的事,萊絲莉都講我知了

692
01:02:09,688 --> 01:02:11,148
有點難熬,沒錯

693
01:02:15,277 --> 01:02:16,445
我泡了茶給你

694
01:02:18,197 --> 01:02:19,323
多謝你

695
01:02:20,324 --> 01:02:21,325
來吧

696
01:02:22,618 --> 01:02:24,286
- 你識路
- 好吧

697
01:02:24,369 --> 01:02:26,330
不,讓我來,對

698
01:02:26,413 --> 01:02:27,497
好吧

699
01:02:45,057 --> 01:02:46,183
她打給你媽媽?

700
01:02:46,266 --> 01:02:49,061
- 天啊,她說甚麼?
- 沒錯

701
01:02:49,561 --> 01:02:53,398
“我們找到萊絲莉
在農舍跟另一個女人一齊

702
01:02:54,149 --> 01:02:55,984
她們向對方做一些事”

703
01:02:56,068 --> 01:02:58,654
我媽媽說:“是甚麼事?”

704
01:02:59,404 --> 01:03:02,658
“我們聽到性愛呻吟”

705
01:03:03,325 --> 01:03:04,493
“噢”,我媽說

706
01:03:04,993 --> 01:03:07,955
“好極,聽起來她們做得正確”

707
01:03:08,038 --> 01:03:09,748
好正

708
01:03:11,333 --> 01:03:14,670
我們為格蘭德遜太太
和她長期受苦的丈夫飲杯

709
01:03:17,798 --> 01:03:20,133
那麼,格蘭德遜老先生好嗎?

710
01:03:20,217 --> 01:03:22,177
還是有個美麗的農場嗎?

711
01:03:22,678 --> 01:03:24,555
那個老頭一把火燒掉它了

712
01:03:25,138 --> 01:03:27,057
燒掉?為甚麼?

713
01:03:27,558 --> 01:03:29,685
他確患失智症

714
01:03:29,768 --> 01:03:32,437
他不想仔女為長期照顧他而受罪

715
01:03:32,521 --> 01:03:39,194
於是某晚放火燒掉乾草棚,並假裝成意外

716
01:03:39,278 --> 01:03:41,363
那就能收到保險賠償

717
01:03:42,030 --> 01:03:43,657
但他被捕

718
01:03:47,911 --> 01:03:51,081
- 誰想添酒?姬?
- 好啊,要一點吧

719
01:03:51,164 --> 01:03:53,584
不行...你不可以

720
01:03:53,667 --> 01:03:57,379
看來明早只有我能工作了

721
01:03:57,462 --> 01:03:58,797
謝了

722
01:04:00,716 --> 01:04:02,050
- 得未?
- 得

723
01:04:02,134 --> 01:04:03,886
飲杯

724
01:04:16,523 --> 01:04:17,357
(門鐘鏡頭)

725
01:04:17,441 --> 01:04:18,400
有人嗎?

726
01:04:19,860 --> 01:04:21,486
你怎會在我家?

727
01:04:23,447 --> 01:04:24,448
即刻出來

728
01:04:25,365 --> 01:04:26,658
我不在家

729
01:04:26,742 --> 01:04:27,910
回來要幾個小時

730
01:04:28,911 --> 01:04:30,245
你應該回家

731
01:04:30,829 --> 01:04:31,955
我們要談談

732
01:04:33,832 --> 01:04:35,000
談甚麼?

733
01:04:36,251 --> 01:04:39,087
你在馬什溪湖棄置的屍體

734
01:04:43,342 --> 01:04:44,343
你還在嗎?

735
01:04:45,511 --> 01:04:46,512
在

736
01:04:47,554 --> 01:04:50,682
你同意我們有必要立即談談,對吧?

737
01:04:53,685 --> 01:04:54,937
我明天回家

738
01:04:55,437 --> 01:04:56,438
中午

739
01:05:35,686 --> 01:05:36,687
進來吧

740
01:05:44,152 --> 01:05:44,987
唏

741
01:06:13,223 --> 01:06:14,224
那人是誰?

742
01:06:16,476 --> 01:06:17,853
某人的表親

743
01:06:17,936 --> 01:06:19,146
某人的兄弟

744
01:06:19,229 --> 01:06:20,564
某人的兒女

745
01:06:20,647 --> 01:06:22,649
- 別耍花樣,我要知道名字
- 某人的孩子

746
01:06:22,733 --> 01:06:24,693
- 我想知道是誰
- 別理是誰吧

747
01:06:25,194 --> 01:06:26,195
目前最重要的是

748
01:06:26,278 --> 01:06:30,282
你明白到自己有幾大劑

749
01:06:37,289 --> 01:06:38,248
好極

750
01:06:41,919 --> 01:06:43,128
好吧

751
01:06:43,212 --> 01:06:48,300
是這樣的,因為你女兒扔掉的毒品
萊恩欠我一萬美元

752
01:06:49,468 --> 01:06:52,888
於是他開始販毒,想賺錢還債

753
01:06:53,805 --> 01:06:57,809
但他心急,把芬太尼混入毒品來增大份量

754
01:06:57,893 --> 01:07:01,438
那樣沒問題,但他白癡,所以太重手

755
01:07:03,315 --> 01:07:08,445
這細路服了萊恩賣給他的毒品後過量致死

756
01:07:10,280 --> 01:07:12,616
萊恩和嘉兒驚到甩褲,於是來找我

757
01:07:12,699 --> 01:07:16,203
我叫他們冷靜,然後想出一個計劃

758
01:07:16,703 --> 01:07:18,247
老實講,我沒想過

759
01:07:18,330 --> 01:07:20,749
你真的會那樣做

760
01:07:21,750 --> 01:07:26,588
但嘉兒說你會,因為你母愛無私

761
01:07:28,382 --> 01:07:29,341
她果然說中了

762
01:07:29,424 --> 01:07:34,847
你棄置了屍體,有錢還給我,就是這樣

763
01:07:38,433 --> 01:07:40,018
嘉兒知道你來嗎?

764
01:07:40,102 --> 01:07:41,228
她知道

765
01:07:41,979 --> 01:07:44,064
不,她不知道

766
01:07:44,147 --> 01:07:45,774
我想乘勝追擊

767
01:07:46,650 --> 01:07:49,695
既然你已浸濕,應該會去得更盡,對吧?

768
01:07:50,279 --> 01:07:51,864
你到底想怎樣?

769
01:07:51,947 --> 01:07:56,702
因為某些事,我要行開一段時間

770
01:07:56,785 --> 01:07:59,580
- 我想在離開前收到錢
- 我已付錢給你

771
01:07:59,663 --> 01:08:01,582
你給我一萬美元而已

772
01:08:03,876 --> 01:08:06,336
我想要更多,難道你不知道目前形勢嗎?

773
01:08:06,837 --> 01:08:09,089
我食住你啊,女士

774
01:08:09,173 --> 01:08:13,385
目前無人在找那個失蹤道友

775
01:08:13,468 --> 01:08:16,596
而且無人會找,但只要我打一個匿名電話

776
01:08:17,096 --> 01:08:19,474
他們就會忽然翻轉那個湖底

777
01:08:19,558 --> 01:08:21,350
然後會調查

778
01:08:21,435 --> 01:08:25,147
所有線索都指向萊恩和嘉兒
最終牽連到你

779
01:08:25,229 --> 01:08:26,439
你死硬

780
01:08:27,649 --> 01:08:29,109
我沒有錢了

781
01:08:29,193 --> 01:08:31,278
- 我很手緊...
- 別跟我講廢話,不要說

782
01:08:31,361 --> 01:08:33,447
- 你沒有錢
- 我連燈油火蠟都...

783
01:08:33,529 --> 01:08:35,240
- 收聲...
- ...負擔不起

784
01:08:36,283 --> 01:08:39,745
你在切斯特縣有幾十英畝地

785
01:08:40,328 --> 01:08:43,582
你有馬匹、農舍和大屋

786
01:08:43,665 --> 01:08:46,627
所以別在我面前說你半個仙都無

787
01:08:46,710 --> 01:08:48,921
因為你很疊水,而且我想要

788
01:08:50,796 --> 01:08:51,756
我不想談下去

789
01:08:51,840 --> 01:08:53,675
過來...

790
01:08:53,759 --> 01:08:56,011
不,放手

791
01:08:58,055 --> 01:09:00,098
- 放開我
- 不要

792
01:09:12,277 --> 01:09:13,278
放手啊

793
01:09:14,196 --> 01:09:16,448
- 放手...
- 收聲

794
01:09:16,532 --> 01:09:17,866
收聲...

795
01:09:22,328 --> 01:09:24,413
不要...

796
01:09:24,497 --> 01:09:26,291
不要...

797
01:09:26,375 --> 01:09:27,667
不要

798
01:09:28,502 --> 01:09:31,839
- 不要...
- 望住我...

799
01:09:34,424 --> 01:09:35,425
好吧

800
01:09:45,978 --> 01:09:47,104
搞掂

801
01:09:55,696 --> 01:09:57,030
你沒事

802
01:09:58,824 --> 01:09:59,825
你沒事的

803
01:10:01,869 --> 01:10:03,078
你沒事

804
01:11:13,982 --> 01:11:16,443
快醒來,天啊,起身

805
01:11:17,528 --> 01:11:20,489
可惡,我給你200微克,你卻變了睡美人

806
01:11:20,572 --> 01:11:21,615
起身啊

807
01:11:23,492 --> 01:11:24,535
來吧

808
01:11:24,618 --> 01:11:29,623
聽住,我拿了
你的手機、電腦、車匙和屋匙

809
01:11:30,290 --> 01:11:32,960
沒有我的批准
你不能離開這裏,明白嗎?

810
01:11:33,043 --> 01:11:35,128
你有兩天時間籌錢

811
01:11:35,879 --> 01:11:37,172
我在哪裏睡?

812
01:11:40,175 --> 01:11:41,301
有人在這裏住嗎?

813
01:11:41,802 --> 01:11:44,638
我太太,在我們一齊之前

814
01:11:53,647 --> 01:11:55,107
她怎麼了?

815
01:11:55,190 --> 01:11:56,191
她死了

816
01:11:58,193 --> 01:12:01,238
拖拉機發生故障
馬匹把她摔下來,她條頸斷了

817
01:12:03,782 --> 01:12:04,783
陰功

818
01:12:07,619 --> 01:12:10,664
唏,除了我和你
我不想有其他人在這裏出沒

819
01:12:11,748 --> 01:12:13,333
交出你的客戶名單

820
01:12:13,417 --> 01:12:16,253
我會發短訊給他們說你無空上課

821
01:12:33,187 --> 01:12:34,188
你不打算吃嗎?

822
01:12:36,148 --> 01:12:37,816
我沒有胃口

823
01:12:46,074 --> 01:12:47,075
唏

824
01:12:47,159 --> 01:12:48,535
請不要餵給牠

825
01:12:51,371 --> 01:12:52,372
牠喜歡吃

826
01:12:53,373 --> 01:12:54,374
你看牠

827
01:12:54,458 --> 01:12:55,542
牠會生病的

828
01:13:07,012 --> 01:13:08,013
弊

829
01:13:26,698 --> 01:13:28,659
{\an8}(嘉兒:對不起)

830
01:13:28,742 --> 01:13:30,577
{\an8}(嘉兒:忘記我吧)

831
01:13:32,246 --> 01:13:34,206
{\an8}(真希望我乾脆死掉)

832
01:13:37,960 --> 01:13:42,005
{\an8}(他叫格雷格卡明斯基)

833
01:13:44,883 --> 01:13:47,845
(格雷格卡明斯基)

834
01:13:57,104 --> 01:13:58,105
天啊

835
01:14:18,792 --> 01:14:21,670
天啊,我打給你50次了

836
01:14:21,753 --> 01:14:23,338
你想嚇到我心臟病發嗎?

837
01:14:23,422 --> 01:14:26,133
唏,老格蘭德遜燒掉農舍的事
他是怎樣被揭發?

838
01:14:26,675 --> 01:14:29,845
- 甚麼?
- 他最終被捕,為甚麼?

839
01:14:30,762 --> 01:14:33,140
我不喜歡你現在的精神狀態

840
01:14:33,682 --> 01:14:35,225
萊絲莉,幫幫忙,講我知吧

841
01:14:38,353 --> 01:14:40,856
他用照明彈

842
01:14:41,815 --> 01:14:43,984
他做過資料搜集,應該是發現了

843
01:14:44,067 --> 01:14:47,321
用照明彈起火是幾乎偵測不到

844
01:14:48,405 --> 01:14:49,865
但他最終被捕

845
01:14:49,948 --> 01:14:52,618
因為他在現場遺下一些東西
照明彈的一部分

846
01:14:53,118 --> 01:14:54,369
我不記得是甚麼了

847
01:14:54,453 --> 01:14:58,165
但消防員發現時,立即就知道是蓄意起火

848
01:14:58,248 --> 01:15:00,167
你為何想知道?

849
01:15:02,377 --> 01:15:05,047
姬,你真的沒事?

850
01:15:06,507 --> 01:15:08,091
我遲些打給你,好嗎?

851
01:15:17,184 --> 01:15:19,353
那是農舍的十萬美元保險金

852
01:15:21,146 --> 01:15:22,147
燒掉就有

853
01:15:23,482 --> 01:15:24,399
沒錯

854
01:15:26,235 --> 01:15:29,613
你怎樣不讓他們察覺是你做的?

855
01:15:30,614 --> 01:15:32,950
乾草在攝氏55度會自燃

856
01:15:33,033 --> 01:15:36,912
周不時都發生
但若用照明彈,就會偵測不到

857
01:15:40,832 --> 01:15:43,961
你放火後,我要多久才拿到錢?

858
01:15:45,546 --> 01:15:49,341
我不知道,我的意思是
幾星期至幾個月不等

859
01:15:49,424 --> 01:15:50,801
不行

860
01:15:50,884 --> 01:15:52,302
想其他辦法吧

861
01:15:52,386 --> 01:15:53,470
我只得這個辦法

862
01:15:53,554 --> 01:15:54,972
我仔細想過了

863
01:15:55,055 --> 01:15:58,809
我很仔細地想清楚,我向你保證

864
01:15:58,892 --> 01:16:01,144
- 這樣你就會拿到錢
- 怎會拿到?

865
01:16:02,229 --> 01:16:05,732
賠償金到手時,我已經在美國的另一端

866
01:16:08,068 --> 01:16:12,906
我可以說你是農場員工,分期匯款給你

867
01:16:12,990 --> 01:16:16,201
那樣應該不會惹人懷疑

868
01:16:20,247 --> 01:16:21,456
馬匹呢?

869
01:16:23,125 --> 01:16:24,209
牠們怎麼了?

870
01:16:25,419 --> 01:16:26,503
牠們也有保險嗎?

871
01:16:27,254 --> 01:16:29,756
有,但這是寄宿設施

872
01:16:29,840 --> 01:16:33,594
所以不是所有馬都屬於我

873
01:16:34,845 --> 01:16:36,096
幾多隻屬於你?

874
01:16:37,472 --> 01:16:38,473
兩隻

875
01:16:40,434 --> 01:16:42,186
牠們的保額有幾多?

876
01:16:43,562 --> 01:16:45,063
每隻兩萬五千美元

877
01:16:47,399 --> 01:16:48,775
那就連牠們都燒掉吧

878
01:16:50,527 --> 01:16:53,155
那就有十五萬美元

879
01:16:56,617 --> 01:16:58,118
- 但若我們...
- 不錯

880
01:17:00,287 --> 01:17:03,498
- 但若我們只燒我的馬...
- 甚麼?你個腦有事嗎?

881
01:17:03,582 --> 01:17:06,126
我們不會只燒你的馬,全部馬都燒掉

882
01:17:06,835 --> 01:17:08,045
用一用腦吧

883
01:17:13,300 --> 01:17:16,261
- 是誰?
- 是愛瑪

884
01:17:16,345 --> 01:17:17,304
是我的客戶

885
01:17:17,387 --> 01:17:20,432
她怎會來了?她的課不是取消了嗎?

886
01:17:20,516 --> 01:17:21,892
沒錯,我去應付她

887
01:17:21,975 --> 01:17:23,894
不行,你留低

888
01:17:36,823 --> 01:17:37,950
午安

889
01:17:39,785 --> 01:17:40,786
你是愛瑪,對吧?

890
01:17:42,871 --> 01:17:43,872
姬在哪裏?

891
01:17:44,915 --> 01:17:46,458
她醒來時發燒

892
01:17:48,001 --> 01:17:50,254
放心,我在好好照顧她

893
01:17:55,092 --> 01:17:57,469
不好意思,你到底是誰?

894
01:17:59,096 --> 01:18:01,890
我是農場的他媽新幫工

895
01:18:02,975 --> 01:18:04,476
才上班幾天

896
01:18:06,979 --> 01:18:10,774
好吧,我只想拿幾個馬鞍墊
在紐哈芬馬術表演用

897
01:18:10,858 --> 01:18:13,151
- 我幫你吧
- 不,我應付得來,不需要幫忙

898
01:18:13,235 --> 01:18:14,278
我幫你吧

899
01:18:14,361 --> 01:18:15,737
我說不需要你幫忙

900
01:18:18,574 --> 01:18:19,575
好吧

901
01:18:20,909 --> 01:18:22,160
所以你可以走了

902
01:18:26,248 --> 01:18:27,708
你能在我面前消失嗎?

903
01:18:39,595 --> 01:18:41,054
愛瑪是個臭婆娘

904
01:18:43,432 --> 01:18:45,017
好,我們燒掉它吧

905
01:18:45,976 --> 01:18:46,977
但由你去辦

906
01:18:47,811 --> 01:18:48,812
全部都是

907
01:18:49,313 --> 01:18:52,232
因為若有差池,不會查到我的頭上

908
01:19:13,879 --> 01:19:17,257
嗨,道爾,多謝你匆匆趕來幫手

909
01:19:17,341 --> 01:19:18,342
沒事,包在我身上

910
01:19:51,500 --> 01:19:52,668
準備好未?

911
01:19:55,045 --> 01:19:58,048
準備好,我們在半夜2至3時動手

912
01:19:58,131 --> 01:19:59,591
由得它燒一陣

913
01:19:59,675 --> 01:20:05,389
有人發現和通知消防處時,已經太遲了

914
01:20:07,850 --> 01:20:08,851
好極

915
01:20:24,825 --> 01:20:26,076
嗨,靚仔

916
01:20:28,537 --> 01:20:29,371
我知道

917
01:20:30,998 --> 01:20:32,666
不會有事的

918
01:20:36,628 --> 01:20:37,796
我知道

919
01:20:45,179 --> 01:20:46,430
你應該離開了

920
01:20:48,223 --> 01:20:50,017
我還是決定留低

921
01:20:50,851 --> 01:20:52,394
確保你有辦妥

922
01:23:17,915 --> 01:23:21,543
- 你好嗎?還好吧?
- 不太好

923
01:23:25,088 --> 01:23:26,798
消防處剛通知我

924
01:23:26,882 --> 01:23:30,594
是有人蓄意起火的,賈勒臣女士

925
01:23:33,639 --> 01:23:37,017
是金屬絲支架,常用於道路照明彈

926
01:23:39,102 --> 01:23:41,063
他在引火點發現它

927
01:23:43,565 --> 01:23:45,734
你想說甚麼?你懷疑是我做...

928
01:23:49,238 --> 01:23:51,782
你講過有人住在農舍上方的寓所

929
01:23:53,492 --> 01:23:55,285
我的員工,積奇羅臣

930
01:23:55,369 --> 01:23:57,579
積奇昨晚在家嗎?他在寓所內嗎?

931
01:23:57,663 --> 01:23:58,622
我去睡覺時

932
01:23:58,705 --> 01:24:00,123
- 他部車還在
- 是幾點鐘?

933
01:24:00,207 --> 01:24:03,877
- 你幾點去睡覺?
- 大概10時吧

934
01:24:04,711 --> 01:24:06,088
當你發現外面火燭時

935
01:24:06,171 --> 01:24:08,298
你記得積奇部車還在嗎?

936
01:24:10,634 --> 01:24:14,137
不在,我今早曾打電話通知他

937
01:24:14,221 --> 01:24:16,014
但他仍未回覆

938
01:24:20,102 --> 01:24:22,646
賈勒臣女士,我們發現寓所內有一具屍體

939
01:24:32,030 --> 01:24:33,740
你認為是積奇嗎?

940
01:24:35,158 --> 01:24:36,201
我們不知道

941
01:24:36,952 --> 01:24:39,288
你應該想像得到,屍體嚴重燒焦

942
01:24:41,206 --> 01:24:43,292
你要跟我返警署

943
01:25:16,074 --> 01:25:17,659
好吧,抱歉,久候了

944
01:25:18,243 --> 01:25:20,370
好消息是,我們找到積奇了

945
01:25:20,996 --> 01:25:22,497
謝天謝地

946
01:25:27,544 --> 01:25:29,087
賈勒臣女士,你怎樣認識他?

947
01:25:30,255 --> 01:25:34,176
你指積奇?經我女兒嘉兒的介紹
他是她的朋友

948
01:25:34,259 --> 01:25:37,763
他想搵工,我的馬房需要幫工

949
01:25:41,391 --> 01:25:44,311
奇怪,積奇聲稱從沒替你打工

950
01:25:45,521 --> 01:25:48,815
從沒在那寓所住過
事實上,他說根本不識你

951
01:25:51,109 --> 01:25:52,402
他不識我?

952
01:25:52,486 --> 01:25:53,487
但他...

953
01:25:55,405 --> 01:25:57,658
他在農場居住和工作啊

954
01:25:57,741 --> 01:26:01,453
他為何說不識我?

955
01:26:02,412 --> 01:26:03,622
客戶呢?

956
01:26:04,122 --> 01:26:06,917
他們應該見過他在這裏幫手吧

957
01:26:11,129 --> 01:26:12,840
我取消了所有課堂

958
01:26:16,635 --> 01:26:17,928
我太太最近去世了

959
01:26:18,011 --> 01:26:20,430
我一直無法振作起來

960
01:26:22,474 --> 01:26:23,475
我很遺憾

961
01:26:25,602 --> 01:26:27,479
- 愛瑪漢威
- 甚麼?

962
01:26:27,563 --> 01:26:29,314
愛瑪漢威是我的客戶

963
01:26:29,398 --> 01:26:32,943
我發短訊叫她拿取馬鞍墊

964
01:26:33,026 --> 01:26:35,070
我能提供她的聯絡電話

965
01:26:35,153 --> 01:26:37,656
- 若你認為有用
- 好啊

966
01:26:43,662 --> 01:26:45,956
你見過任何人跟積奇一起嗎?

967
01:26:47,624 --> 01:26:50,210
有人在這裏出沒或進入公寓?

968
01:26:51,044 --> 01:26:54,214
我沒有密切留意他

969
01:26:58,177 --> 01:27:00,053
但有一個人

970
01:27:01,430 --> 01:27:03,640
他曾自我介紹過一次

971
01:27:03,724 --> 01:27:06,393
- 格雷格
- 格...

972
01:27:08,312 --> 01:27:10,898
卡斯基...大概是卡明斯基吧

973
01:27:16,278 --> 01:27:17,446
你認得他嗎?

974
01:27:19,948 --> 01:27:20,949
不認得

975
01:27:22,576 --> 01:27:23,952
他叫格雷格卡明斯基

976
01:27:24,036 --> 01:27:27,206
法醫憑牙齒紀錄確認了他的身份

977
01:27:29,750 --> 01:27:30,751
知道

978
01:27:31,960 --> 01:27:34,630
他的屍體今早在回音谷被發現

979
01:27:35,964 --> 01:27:37,841
在農場上方的寓所內

980
01:27:40,636 --> 01:27:44,056
好吧,我講過了,我不是在那農場住

981
01:27:44,139 --> 01:27:46,016
- 我不知道這條...
- 積奇,我知道你一直

982
01:27:46,099 --> 01:27:48,602
在農場打工,我有銀行月結單做證據

983
01:27:50,687 --> 01:27:51,772
銀行月結單?

984
01:27:51,855 --> 01:27:55,692
賈勒臣女士匯到你戶口的二千五百美元

985
01:27:57,194 --> 01:27:58,904
另外,賈勒臣女士的客戶

986
01:27:58,987 --> 01:28:00,781
證實在農場內見過你

987
01:28:06,620 --> 01:28:09,581
好吧,我們從頭開始,好嗎?

988
01:28:09,665 --> 01:28:12,084
我們從頭開始來過

989
01:28:12,167 --> 01:28:14,169
我講你知發生甚麼事,好嗎?

990
01:28:14,253 --> 01:28:17,256
我講你知到底發生甚麼事

991
01:28:23,971 --> 01:28:25,138
天啊

992
01:28:25,764 --> 01:28:28,892
我打給你50次了
你想嚇到我心臟病發嗎?

993
01:28:28,976 --> 01:28:31,895
唏,老格蘭德遜燒掉農舍的事
他是怎樣被揭發?

994
01:28:31,979 --> 01:28:34,648
因為他在現場遺下一些東西
照明彈的一部分

995
01:28:35,607 --> 01:28:37,609
你為何想知道?

996
01:28:39,820 --> 01:28:41,530
我遲些打給你,好嗎?

997
01:28:52,624 --> 01:28:53,500
好吧

998
01:28:53,584 --> 01:28:57,212
(歡迎光臨馬什溪湖)

999
01:29:12,686 --> 01:29:13,937
就在這裏,停吧

1000
01:30:30,055 --> 01:30:31,515
他走了

1001
01:30:54,830 --> 01:30:55,831
我們要走了

1002
01:31:08,802 --> 01:31:09,761
沒事的

1003
01:31:13,182 --> 01:31:14,057
來吧

1004
01:31:22,858 --> 01:31:23,984
乖,走吧...

1005
01:31:52,930 --> 01:31:54,306
你們中計了

1006
01:31:54,389 --> 01:31:56,642
我們都中了她的計

1007
01:31:58,018 --> 01:31:59,645
我想搞清楚...

1008
01:32:00,479 --> 01:32:02,272
根據你的版本,姬的女兒

1009
01:32:02,356 --> 01:32:04,816
和男朋友殺死了格雷格卡明斯基

1010
01:32:04,900 --> 01:32:06,818
誘騙姬去馬什溪湖棄屍

1011
01:32:06,902 --> 01:32:09,112
- 我知道聽上去很荒謬
- 我未講完

1012
01:32:09,196 --> 01:32:12,616
然後她用你購買的照明彈

1013
01:32:12,699 --> 01:32:15,786
購買點是她農場1公里以外的速星加油站

1014
01:32:18,622 --> 01:32:20,082
你知道我有何想法嗎?

1015
01:32:21,416 --> 01:32:23,710
我認為格雷格卡明斯基
是人所皆知的濫藥人士

1016
01:32:23,794 --> 01:32:24,962
而你就是他的拆家

1017
01:32:25,462 --> 01:32:26,964
我認為寓所裏曾發生了某些事

1018
01:32:27,047 --> 01:32:29,091
- 不,根本不是
- 我認為有事在屋內...

1019
01:32:29,174 --> 01:32:31,343
- 別扯到我的頭上
- 冷靜點,積奇

1020
01:32:31,426 --> 01:32:32,803
- 不要他媽的...
- 放手,坐低

1021
01:32:32,886 --> 01:32:34,221
你不明白,不要碰我

1022
01:32:34,304 --> 01:32:35,472
- 返埋位
- 不要他媽的...

1023
01:32:35,556 --> 01:32:36,640
- 坐低
- 別他媽的碰我

1024
01:32:36,723 --> 01:32:37,724
不要...

1025
01:33:48,795 --> 01:33:49,838
沒事

1026
01:33:52,549 --> 01:33:54,843
一切都完了

1027
01:33:58,805 --> 01:34:00,891
得了...我聽到,死開吧

1028
01:35:03,745 --> 01:35:04,955
- 謝謝你
- 別客氣

1029
01:35:05,038 --> 01:35:07,165
- 嗨,朗迪
- 嗨,姬

1030
01:35:07,249 --> 01:35:09,168
- 情況如何?
- 還好吧

1031
01:35:09,877 --> 01:35:12,045
我會在星期五前清理好

1032
01:35:12,546 --> 01:35:15,215
好彩的話,冬天來前,我們會有瓦遮頭

1033
01:35:15,757 --> 01:35:17,384
- 好極,謝謝你
- 別客氣

1034
01:35:17,467 --> 01:35:19,344
唏,朗迪,發電機有故障

1035
01:35:20,470 --> 01:35:21,763
我要去湊細路了

1036
01:35:28,145 --> 01:35:29,438
(嘉兒:你會原諒我嗎?)

1037
01:35:29,521 --> 01:35:32,274
(真希望我乾脆死掉,你會原諒我嗎?)

1038
01:35:52,377 --> 01:35:54,129
好吧,工作快步

1039
01:35:56,006 --> 01:35:58,175
保持兩點式姿勢,指示牠步行

1040
01:35:59,718 --> 01:36:01,094
稍為慢一點

1041
01:36:04,056 --> 01:36:05,224
做得好

1042
01:36:43,554 --> 01:36:44,930
(佩提手機)

1043
01:36:46,682 --> 01:36:47,683
唏,是我

1044
01:36:47,766 --> 01:36:49,017
我們正在回家路上

1045
01:36:49,101 --> 01:36:51,186
我跟嘉兒說,為了懲罰她

1046
01:36:51,270 --> 01:36:53,772
未來兩個月,她要負責堆馬糞

1047
01:36:53,856 --> 01:36:56,692
- 佩提,別再講了
- 她有話想跟你說

1048
01:36:56,775 --> 01:37:00,028
嗨,媽媽,對不起,我是個衰女包

1049
01:37:00,112 --> 01:37:02,155
- 喂,已經過去了
- 而且...

1050
01:37:03,073 --> 01:37:04,950
我愛你,你知道嗎?

1051
01:37:05,033 --> 01:37:08,245
你聽到嗎?她超愛你,我也是

1052
01:37:08,328 --> 01:37:11,081
雪勢減弱了,我們很快會返到

1053
01:43:37,885 --> 01:43:39,887
字幕翻譯:尹寶燕



