1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:39,076 --> 00:02:41,620
{\an8}"مزرعة (إيكو فالي)، تأسست عام 1981"

4
00:02:44,081 --> 00:02:45,415
صباح الخير يا حبيبتي.

5
00:02:45,499 --> 00:02:48,544
اضطُررت إلى المغادرة باكراً جداً
لأوصل بعض السروج.

6
00:02:48,627 --> 00:02:50,003
آمل أنني لم أوقظك.

7
00:02:50,504 --> 00:02:53,298
هل يمكنك أن تخرجي الخيول إذا توقّف المطر؟

8
00:02:53,882 --> 00:02:55,592
سأعود بعد نحو ساعة.

9
00:02:56,844 --> 00:02:58,679
هيا. لنذهب.

10
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
"(باتي) - هاتف خلوي"

11
00:03:09,773 --> 00:03:12,067
كنت أفكر، لنبق في البيت
في عطلة هذا الأسبوع.

12
00:03:12,150 --> 00:03:14,528
لننجز بعض الأمور من تلك القائمة
التي نؤجلها باستمرار؟

13
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
أعدك بأن أصلح ذاك الصدع في سقف غرفة النوم.

14
00:03:37,968 --> 00:03:42,097
مرحباً. أردت أن أعتذر بشأن مساء البارحة.

15
00:03:42,181 --> 00:03:44,391
كنت ثملة وتصرفت بلا مراعاة.

16
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
على أي حال، سأكون في البيت خلال نصف ساعة

17
00:03:46,435 --> 00:03:49,688
وسوف أغرقك بالقبلات حتى تسامحيني.

18
00:03:50,480 --> 00:03:52,191
"كايت". أنا آسف.

19
00:03:52,274 --> 00:03:54,443
- لم أقصد أن أخيفك.
- لا. آسفة.

20
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
دعني أنزع...

21
00:03:57,988 --> 00:03:59,323
ما القرار؟

22
00:03:59,406 --> 00:04:01,408
هلّا تأتين وتلقين نظرة معي.

23
00:04:01,491 --> 00:04:02,784
لا أعرف. هل أريد ذلك؟

24
00:04:05,412 --> 00:04:06,872
حسناً. هيا بنا يا "كوب".

25
00:04:08,832 --> 00:04:12,085
أترين المنخفضات؟
قد تسقط الدعامات في أي لحظة.

26
00:04:12,169 --> 00:04:13,837
وسيكون عليك التعامل مع فوضى حقيقية.

27
00:04:13,921 --> 00:04:15,088
كم سيكلّف استبدالها؟

28
00:04:15,172 --> 00:04:19,176
حسناً، إذا استخدمت القرميد مجدداً،
فسيكون المبلغ نحو 9,000 دولار.

29
00:04:21,887 --> 00:04:26,266
- حسناً. سأفكر في الأمر وأبلّغك.
- لا داعي للعجلة.

30
00:04:51,083 --> 00:04:52,084
{\an8}"أفضل 100 محام لعام 2021"

31
00:04:52,167 --> 00:04:53,961
- صباح الخير يا "كايت".
- مرحباً.

32
00:04:54,628 --> 00:04:57,172
لماذا لم ترتدي ملابسك يا "هانا"؟

33
00:04:57,840 --> 00:05:00,551
أيمكنك أن تتصرفي بتهذيب
وتلقي التحية على "كايت"؟

34
00:05:00,634 --> 00:05:01,510
مرحباً يا "كايت".

35
00:05:01,593 --> 00:05:02,636
مرحباً يا حبيبتي.

36
00:05:02,719 --> 00:05:04,930
عزيزي "ريتشارد"، أتت "كايت" مجدداً.

37
00:05:05,597 --> 00:05:07,015
أنا في المكتب.

38
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
آسفة، يجب أن أجهّز الصغيرة.

39
00:05:08,809 --> 00:05:11,228
- هلّا تدخلين.
- أجل، طبعاً. شكراً.

40
00:05:11,812 --> 00:05:13,438
تعالي يا عزيزتي. علينا أن نسرع.

41
00:05:13,522 --> 00:05:15,732
أنا قادمة. غير معقول يا أمي!

42
00:05:20,279 --> 00:05:21,780
- صباح الخير.
- أهلاً.

43
00:05:22,406 --> 00:05:23,407
ادخلي.

44
00:05:24,908 --> 00:05:26,660
أحاول أن أجد وثيقة توجيهات.

45
00:05:26,743 --> 00:05:29,872
وظفت مساعدة جديدة ولا تسير الأمور جيداً.

46
00:05:29,955 --> 00:05:31,623
لا أجد أي شيء.

47
00:05:32,958 --> 00:05:34,418
اجلسي من فضلك.

48
00:05:34,501 --> 00:05:35,502
شكراً.

49
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
أجل، هذا جيد.

50
00:05:42,759 --> 00:05:46,847
إذاً، ذكرت في رسالتك
أنك تريدين مناقشة السطح. أهذا صحيح؟

51
00:05:46,930 --> 00:05:48,307
أجل...

52
00:05:50,100 --> 00:05:53,770
حضر "راندي" وألقى نظرة،
ويبدو أننا بحاجة إلى سطح جديد للأسف.

53
00:05:54,980 --> 00:05:57,357
- هذا لا يفاجئني.
- أعرف.

54
00:05:57,441 --> 00:05:59,484
ظننت أن أمامنا سنتين قبل تغييره.

55
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
- على الأقل.
- كم الكلفة؟

56
00:06:00,903 --> 00:06:02,237
كم؟

57
00:06:05,157 --> 00:06:06,116
9,000.

58
00:06:06,783 --> 00:06:08,911
9,000. أصبحت هذه دعابة غير طريفة.

59
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
لا، لكنه يضمن أن يدوم عشر سنوات.

60
00:06:11,246 --> 00:06:13,123
قال عشر سنوات على الأقل.

61
00:06:14,416 --> 00:06:17,211
لعلمك، التقيت "كاثي دومون" في النادي.

62
00:06:18,587 --> 00:06:23,133
قالت إنك ألغيت حصص تعليم ابنتها ركوب الخيل
في الأشهر الستة الماضية.

63
00:06:23,217 --> 00:06:25,093
أخبرتني "هيلاري ستافورد" الأمر نفسه.

64
00:06:25,969 --> 00:06:27,429
اسمعي. أنا آسف لأنك فقدت "باتي".

65
00:06:28,430 --> 00:06:31,058
لكن لا يمكنني الاستمرار باستثمار أموال
في عمل لا يدرّ ربحاً،

66
00:06:31,767 --> 00:06:33,477
خاصةً لأننا لم نعد متزوجين.

67
00:06:33,560 --> 00:06:35,646
وأنا لم أرد تلك المزرعة أساساً.

68
00:06:36,230 --> 00:06:38,899
إن كنت لن تنجحي في تشغيلها،
فسيكون عليك بيعها.

69
00:06:38,982 --> 00:06:40,234
إلى اللقاء يا "ريتشارد".

70
00:06:40,859 --> 00:06:41,735
إلى اللقاء يا أبي.

71
00:06:41,818 --> 00:06:44,321
إلى اللقاء. سُررت برؤيتكما.

72
00:06:44,404 --> 00:06:46,323
- استمتعا.
- تأخرت. لنذهب.

73
00:06:58,585 --> 00:06:59,753
شكراً.

74
00:07:02,005 --> 00:07:03,799
أفترض أن "كلير" لم تتصل بك.

75
00:07:05,300 --> 00:07:06,677
أتت إلى هنا الأسبوع الماضي.

76
00:07:08,136 --> 00:07:10,848
في الـ3:00 فجراً وبدأت تقرع الباب الأمامي.

77
00:07:10,931 --> 00:07:12,224
ماذا أرادت؟ أعني...

78
00:07:12,307 --> 00:07:14,351
ما الذي تريده دائماً؟ المال.

79
00:07:14,434 --> 00:07:18,981
ولا يفيد أنك تستمرين بإعطائها كلّ ما تريده.

80
00:07:19,064 --> 00:07:20,315
إنها ابنتنا يا "ريتشارد".

81
00:07:20,399 --> 00:07:21,775
- ماذا...
- قطعنا وعوداً

82
00:07:21,859 --> 00:07:24,111
حين جلسنا مع المستشار، هل تتذكرين؟

83
00:07:24,194 --> 00:07:26,822
- تعهدنا نحن الاثنين ألّا نسمح...
- أجل. تعرف أنني حاولت.

84
00:07:26,905 --> 00:07:29,658
- تعرف أنني حاولت...
- لم تحاولي قط يا "كايت".

85
00:07:30,659 --> 00:07:35,831
ستظهر فجأة وتبتسم لك
وستدّعين بكلّ سرور أن كلّ شيء بخير.

86
00:07:35,914 --> 00:07:38,625
الأمور ليست بخير. ابنتنا مريضة جداً.

87
00:08:31,553 --> 00:08:33,514
لا ينبح إلّا حين تعودين إلى البيت.

88
00:08:35,265 --> 00:08:36,433
هل تطعمينه بما يكفي؟

89
00:08:36,517 --> 00:08:39,686
- يكاد يلتهم يدي.
- توقّفي. بحقك. إنه بخير.

90
00:08:40,645 --> 00:08:42,773
اشتقت إليك كثيراً.

91
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
اشتقت إليك أكثر.

92
00:08:47,903 --> 00:08:49,905
ماذا يحدث لشعرك يا أمي؟

93
00:08:49,988 --> 00:08:51,698
يمكنني أن أسألك الشيء نفسه.

94
00:08:51,782 --> 00:08:54,368
حسناً، سأتصل وأحدد لك موعداً.

95
00:08:54,451 --> 00:08:56,870
يجب أن تبدئي بالاعتناء بنفسك مجدداً.

96
00:08:57,704 --> 00:08:59,456
لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟

97
00:08:59,540 --> 00:09:00,749
القصة طويلة.

98
00:09:00,832 --> 00:09:05,003
بالمناسبة، أيمكنني
أن أستخدم جهازك الـ"آيباد" لأتفقد رسائلي؟

99
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
حسناً. أين كنت؟

100
00:09:08,006 --> 00:09:11,009
استأجر أصدقاء "ريان" بيتاً على شاطئ "دوي".

101
00:09:12,094 --> 00:09:13,679
ألم تصلك رسائلي؟

102
00:09:13,762 --> 00:09:14,972
لا، تعطل هاتفي.

103
00:09:15,055 --> 00:09:16,139
اشتريناه للتو.

104
00:09:16,223 --> 00:09:17,766
- هل تعطل بهذه السرعة؟
- رماه "ريان" في المحيط

105
00:09:17,850 --> 00:09:19,268
في رمية قوية وبعيدة، مثل...

106
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
أصبح طعاماً للأسماك.

107
00:09:21,812 --> 00:09:23,021
لماذا فعل ذلك؟

108
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
لأنه وغد.

109
00:09:27,317 --> 00:09:28,694
لا تقلقي. انتقمت منه.

110
00:09:28,777 --> 00:09:31,780
قبل أن أغادر، فتحت خزانته
وجمعت كلّ أغراضه

111
00:09:31,864 --> 00:09:33,323
ورميتها من فوق جسر الشارع 21.

112
00:09:33,407 --> 00:09:36,618
لا بد أنه يستشيط غضباً الآن.

113
00:09:37,494 --> 00:09:39,246
يا للهول! إنه غاضب فعلاً.

114
00:09:40,581 --> 00:09:41,874
تمّت المهمة.

115
00:09:43,584 --> 00:09:45,586
{\an8}"أنا جادّ. هذا ليس طريفاً.
أين أغراضي بحق الجحيم؟"

116
00:09:45,669 --> 00:09:46,962
بحقك يا "كلير".

117
00:09:47,045 --> 00:09:49,381
حسناً، هذا ما يحصل
حين يرسل صور قضيبه لرخيصات

118
00:09:49,464 --> 00:09:50,757
أمام حبيبته.

119
00:09:50,841 --> 00:09:52,384
ربما يجب أن تنفصلي عنه.

120
00:09:52,467 --> 00:09:53,844
سأفعل. سأنهيها قريباً.

121
00:09:53,927 --> 00:09:55,596
لكن أولاً، أحتاج...

122
00:09:55,679 --> 00:09:58,432
أحتاج إلى هاتف. أيمكننا الذهاب إلى المتجر؟

123
00:10:01,351 --> 00:10:03,937
أجل. سأقفل على الخيول ثم يمكننا الذهاب.

124
00:10:04,646 --> 00:10:06,982
هل أنت جائعة؟ أتريدين شطيرة جبنة مشوية؟

125
00:10:07,065 --> 00:10:08,692
أنا أتضور جوعاً.

126
00:10:15,407 --> 00:10:16,491
إذاً...

127
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
هل تشعرين بأنك بخير؟

128
00:10:22,122 --> 00:10:24,041
لا أتعاطى المخدرات يا أمي. أنا بخير.

129
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
أنا سعيدة جداً لأنك هنا.

130
00:10:43,101 --> 00:10:45,521
هل تشعر بالغيرة؟

131
00:10:49,983 --> 00:10:52,361
أتريدين أن نذهب للسباحة غداً
في بحيرة "مارش"؟

132
00:10:52,444 --> 00:10:53,904
سيفيدك ذلك.

133
00:10:53,987 --> 00:10:55,447
أجل، حسناً. سنرى.

134
00:10:56,031 --> 00:10:58,867
أتتذكرين حين كنت صغيرة،
وكنت مقتنعة بأن شبحاً يعيش في البحيرة؟

135
00:10:58,951 --> 00:11:02,162
أجل، طبعاً أتذكر ذلك.

136
00:11:02,871 --> 00:11:05,082
سمّيت الشبح "أرييل"، صحيح؟

137
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
- لا، بل "أورورا".
- أورورا".

138
00:11:06,875 --> 00:11:08,627
شبح بحيرة "مارش كريك".

139
00:11:10,254 --> 00:11:11,588
هذا مخيف جداً.

140
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
لا، أنا سأفتح.

141
00:11:22,683 --> 00:11:24,351
أين أغراضي؟

142
00:11:24,434 --> 00:11:26,228
يا للهول! ماذا حدث لوجهك؟

143
00:11:26,311 --> 00:11:28,522
كفّي عن العبث يا "كلير". أعرف أنك أخذتها.

144
00:11:28,605 --> 00:11:30,107
لا أعرف ما الذي تتكلم عنه يا "ريان".

145
00:11:30,190 --> 00:11:35,612
هل لديك أيّ فكرة
عن خطورة الورطة التي أنا فيها بسببك؟

146
00:11:35,696 --> 00:11:38,323
كان في حقيبتي نصف كيلوغرام.

147
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
حسناً، أخبرت "جاكي" أنك سرقتها.

148
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
- لذا، إن لم تعيديها...
- ماذا؟

149
00:11:42,369 --> 00:11:44,496
- هل أخبرت "جاكي"؟
- ...فسيأتي بحثاً عنك.

150
00:11:44,580 --> 00:11:46,373
يا "ريان"، ما خطبك بحق الجحيم؟

151
00:11:46,456 --> 00:11:47,624
لماذا فعلت هذا بي؟

152
00:11:47,708 --> 00:11:49,334
لأنني خائف. هذا هو السبب.

153
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
- تعرفين طبيعة "جاكي".
- يا "ريان"، لا تطلعه على عنواني.

154
00:11:52,796 --> 00:11:54,840
لا تطلع "جاكي" على عنواني!

155
00:11:54,923 --> 00:11:55,924
اسمعي.

156
00:11:56,008 --> 00:11:58,552
اسمعي. هل كلّ شيء بخير؟

157
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
سأخرج.

158
00:12:02,431 --> 00:12:03,307
إلى أين؟

159
00:12:04,016 --> 00:12:05,475
إلى أين تذهبين؟

160
00:12:41,094 --> 00:12:43,013
حبيبتي؟ هل أنت بخير؟

161
00:12:47,351 --> 00:12:48,227
"كلير"؟

162
00:12:48,936 --> 00:12:50,896
"كلير"؟

163
00:12:52,981 --> 00:12:53,941
"كلير".

164
00:12:56,860 --> 00:12:59,154
قفي من فضلك. هيا، قفي.

165
00:12:59,238 --> 00:13:00,280
أحسنت.

166
00:13:00,364 --> 00:13:02,449
حسناً. أحسنت.

167
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
"كلير".

168
00:13:56,545 --> 00:13:59,131
يا حبيبتي، علينا التحدث عمّا حصل البارحة.

169
00:13:59,798 --> 00:14:01,091
سأذهب لأسبح.

170
00:14:01,175 --> 00:14:02,759
لا يمكنك الاستمرار بتجنّب الأمر.

171
00:14:14,396 --> 00:14:15,439
حسناً.

172
00:14:17,524 --> 00:14:20,611
النقلة رقم 15.
أظن أن ذراعيّ ستسقطان من التعب.

173
00:14:20,694 --> 00:14:22,196
أتذكّر تلك الأيام.

174
00:14:24,531 --> 00:14:25,741
أخبريني أن الأمور تصبح أسهل.

175
00:14:25,824 --> 00:14:28,160
رباه! لا. انتظري وسترين.

176
00:14:30,329 --> 00:14:31,538
أنا أمزح.

177
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
كلّ يوم أشبه بهدية.

178
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
حسناً. أتريدان أن أقفز إلى الأمام
أو إلى الخلف؟

179
00:15:09,201 --> 00:15:10,244
إلى الخلف!

180
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
عليكما أن تعداني
بأنكما لن تحاولا أن تقلّداني.

181
00:15:12,538 --> 00:15:13,872
عليكما أن تعداني وعد الخنصر. اتفقنا؟

182
00:15:13,956 --> 00:15:15,374
دعوني أراكم جميعاً.

183
00:15:15,457 --> 00:15:17,960
- نعدك وعد الخنصر.
- هذا ليس الخنصر.

184
00:15:18,043 --> 00:15:19,002
- بلى.
- هيا، اقفزي!

185
00:15:19,086 --> 00:15:20,420
حسناً!

186
00:15:21,088 --> 00:15:24,216
ثلاثة، اثنان، واحد.

187
00:15:37,980 --> 00:15:39,189
- مرحباً.
- مرحباً.

188
00:15:40,524 --> 00:15:43,527
أتعلمين؟ ظهر إعلان على حاسوبي ذاك اليوم

189
00:15:44,111 --> 00:15:46,154
من كلية "تشيستر" المجتمعية.

190
00:15:47,364 --> 00:15:49,575
يا أمي، لا تظهر الإعلانات فجأةً على حاسوبك.

191
00:15:50,075 --> 00:15:51,451
هذا لأنك بحثت عنها.

192
00:15:51,535 --> 00:15:53,787
لا يهم كيف وصل الإعلان.

193
00:15:53,871 --> 00:15:57,583
ما يهم هو أنهم يقدّمون حصصاً
في الكتابة الإبداعية.

194
00:15:57,666 --> 00:15:59,251
وما أهمية ذلك؟

195
00:15:59,334 --> 00:16:02,713
إنه مهم لأن عليك التفكير
في العودة إلى الدراسة.

196
00:16:02,796 --> 00:16:03,881
وأنت كاتبة موهوبة.

197
00:16:03,964 --> 00:16:06,884
ما الذي كتبته وجعلك تظنين
أنني كاتبة موهوبة؟

198
00:16:06,967 --> 00:16:08,552
تلك القصة القصيرة التي كتبتها،

199
00:16:10,095 --> 00:16:13,098
عن الأم التي أضاعت طفلها
في حديقة الحيوانات.

200
00:16:13,765 --> 00:16:15,642
ما كان موضوع القصة برأيك؟

201
00:16:16,476 --> 00:16:17,978
أظن أنه بالنسبة إليّ...

202
00:16:20,272 --> 00:16:21,607
كانت القصة عن الندم.

203
00:16:26,278 --> 00:16:28,488
لم يكن هذا ما قصدته بموضوعها.

204
00:16:30,282 --> 00:16:33,535
لذا أظن أنني فشلت في ذلك،
كما فشلت في كلّ حياتي.

205
00:16:34,328 --> 00:16:36,330
تعرفين أنني أكره أن تقولي هذه الأشياء.

206
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
مرحباً يا عزيزتي.

207
00:17:10,614 --> 00:17:11,656
كيف حالك؟

208
00:17:14,117 --> 00:17:16,578
لم أدرك أنك نشأت في هذه المنطقة.

209
00:17:17,621 --> 00:17:20,332
عجباً. خيول وعشب أخضر...

210
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
هذا جميل.

211
00:17:24,002 --> 00:17:25,337
مثلك تماماً.

212
00:17:28,966 --> 00:17:31,093
كيف وجدتني هنا يا "جاكي"؟

213
00:17:33,387 --> 00:17:34,221
يا هذا.

214
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
تعال.

215
00:17:39,226 --> 00:17:40,227
بئساً.

216
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
لعلمك، أنا فعلاً لا أفهم ما الذي يعجبك فيه،

217
00:17:45,983 --> 00:17:47,776
لأنني أرى كيف تنظرين إليّ.

218
00:17:48,986 --> 00:17:51,947
أنا لا أنظر إليك بأي طريقة يا "جاكي".

219
00:17:54,116 --> 00:17:55,409
لا؟

220
00:17:56,285 --> 00:17:57,286
لا.

221
00:18:02,624 --> 00:18:03,792
أين بضاعتي؟

222
00:18:05,210 --> 00:18:07,254
ليست معي.

223
00:18:08,046 --> 00:18:09,214
أليست معك؟

224
00:18:09,923 --> 00:18:11,508
لقد رميتها عن طريق الخطأ وأنا آسفة.

225
00:18:11,592 --> 00:18:12,843
لم أكن أعلم أن بضاعتك بداخلها يا "جاكي".

226
00:18:12,926 --> 00:18:14,469
- لم أكن أعلم.
- ساقطة غبية لعينة!

227
00:18:14,553 --> 00:18:16,638
ما خطبك بحق الجحيم؟ ما الذي فعلته؟

228
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
مهلاً! دعها وشأنها.

229
00:18:24,688 --> 00:18:25,606
ماذا؟

230
00:18:27,191 --> 00:18:28,275
ماذا قلت؟

231
00:18:28,358 --> 00:18:29,443
ماذا؟

232
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
اللعنة!

233
00:18:37,784 --> 00:18:38,619
اللعنة!

234
00:18:39,119 --> 00:18:42,039
- إلى أين تذهبين؟ تعالي.
- "جاكي".

235
00:18:42,122 --> 00:18:43,123
تعالي إلى هنا.

236
00:18:43,207 --> 00:18:45,083
تعالي. ماذا؟

237
00:18:45,167 --> 00:18:46,168
لا. لا بأس.

238
00:18:46,251 --> 00:18:47,961
آسف. لم أقصد أن أضربك بهذه القوة.

239
00:18:48,045 --> 00:18:50,422
تنفّسي وحسب. أريدك أن تتنفسي بعمق وببطء.

240
00:18:51,006 --> 00:18:53,217
تنفسي بعمق وببطء. أنت بخير.

241
00:19:01,558 --> 00:19:04,144
يا هذا! ابتعد عنها!

242
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
ابتعد عنها بحق الجحيم!

243
00:19:06,939 --> 00:19:07,940
هل أنت بخير؟

244
00:19:08,023 --> 00:19:08,941
تعالي.

245
00:19:10,651 --> 00:19:12,110
ماذا يجري هنا؟

246
00:19:12,194 --> 00:19:14,363
أنا آسف فعلاً يا سيدة "غاريتسون".

247
00:19:14,446 --> 00:19:15,948
أهلاً، لا بد أنك أم "كلير".

248
00:19:16,740 --> 00:19:19,076
كنت أعلّق على جمال المكان هنا.

249
00:19:19,159 --> 00:19:20,494
- الخيول...
- من أنت؟

250
00:19:22,704 --> 00:19:24,831
أنا صديق مقرّب لابنتك.

251
00:19:25,749 --> 00:19:26,959
لسوء الحظ، إنها...

252
00:19:27,876 --> 00:19:31,338
اسمعي. لقد خانت ثقتي،
وأخذت شيئاً لم يكن لها...

253
00:19:31,421 --> 00:19:32,297
لم تسرقه.

254
00:19:32,381 --> 00:19:34,258
- لقد رمته.
- اصمت.

255
00:19:34,341 --> 00:19:37,135
ولقد وضعني ذلك في موقف بشع جداً
مع بعض الأشخاص

256
00:19:37,219 --> 00:19:39,179
الذين أفضّل ألّا أكون في موقف بشع معهم.

257
00:19:39,263 --> 00:19:40,973
ابقي بعيدة عنه يا أمي! إنه مجنون!

258
00:19:41,056 --> 00:19:42,224
يا "كلير"، لماذا تقولين ذلك

259
00:19:42,307 --> 00:19:43,600
- عن صديق مقرّب؟
- مهلاً!

260
00:19:43,684 --> 00:19:46,228
- ليس صديقي يا أمي!
- عليك أن تغادر وإلّا...

261
00:19:46,311 --> 00:19:47,688
فسأتصل بالشرطة.

262
00:19:53,402 --> 00:19:55,362
حسناً، لكن ليكون كلّ شيء واضحاً،

263
00:19:56,154 --> 00:19:58,365
أمام ابنتك المدمنة خياران.

264
00:19:58,448 --> 00:20:01,994
إما أن تعيد ما أخذته،
وإما أن تدفع لي مالي.

265
00:20:05,038 --> 00:20:06,707
ارحل عن هنا.

266
00:20:08,333 --> 00:20:09,501
هيا.

267
00:20:09,585 --> 00:20:10,836
أيها السافل...

268
00:20:11,712 --> 00:20:13,046
إلى اللقاء يا "كلير"!

269
00:20:19,803 --> 00:20:20,971
من كان هذا بحق الجحيم؟

270
00:20:21,638 --> 00:20:24,641
أتتذكرين حين قلت
إنني رميت أغراض "ريان" عن الجسر؟

271
00:20:25,225 --> 00:20:27,978
- كان فيها شيء.
- تقصدين أنه كان فيها مخدرات.

272
00:20:28,061 --> 00:20:29,605
لم أكن أعرف حينها يا أمي.

273
00:20:29,688 --> 00:20:31,356
بصراحة، لم أكن أعلم حين رميتها.

274
00:20:31,440 --> 00:20:34,026
أصبح ذاك الرجل يعرف عنواننا يا "كلير".
ماذا لو عاد؟

275
00:20:34,109 --> 00:20:35,986
- لن يعود.
- لا، لست متأكدة من ذلك.

276
00:20:36,069 --> 00:20:37,487
حسناً، لن أسمح له يا أمي.

277
00:21:21,198 --> 00:21:22,741
بئساً يا "كلير"!

278
00:21:33,752 --> 00:21:34,962
هل أنت جادّة؟

279
00:21:35,045 --> 00:21:36,046
أمي.

280
00:21:37,506 --> 00:21:39,007
دعيني أشرح لك يا أمي.

281
00:21:42,845 --> 00:21:43,846
أمي.

282
00:21:50,811 --> 00:21:51,812
أمي.

283
00:21:52,896 --> 00:21:54,064
أمي!

284
00:21:54,147 --> 00:21:55,732
ماذا يفعل هنا؟

285
00:21:55,816 --> 00:21:57,359
ظننت أنك ستنهين العلاقة.

286
00:21:59,444 --> 00:22:00,863
"ريان" في ورطة بسببي،

287
00:22:00,946 --> 00:22:03,740
وأرادني أن آتي إلى هنا ويعتذر لك

288
00:22:03,824 --> 00:22:05,993
- لأنه أحضر "جاكي" إلى هنا.
- لا يهمني اعتذاره.

289
00:22:06,076 --> 00:22:07,202
أريده أن يرحل وحسب.

290
00:22:08,078 --> 00:22:11,081
ولهذا السبب سنرحل. سنخيّم خارجاً لبضعة أيام.

291
00:22:11,748 --> 00:22:13,292
أتقصدين أنكما ستتعاطيان المخدرات
لبضعة أيام؟

292
00:22:13,375 --> 00:22:16,128
لا يا أمي. سوف نخيّم خارجاً لبضعة أيام.

293
00:22:16,211 --> 00:22:17,129
حسناً.

294
00:22:17,212 --> 00:22:19,256
تفضلي. خذي هذا.

295
00:22:20,883 --> 00:22:22,759
دواء مضاد للأفيونيات. أتعلمين؟

296
00:22:24,219 --> 00:22:25,345
خذيها كلّها،

297
00:22:26,263 --> 00:22:27,890
في حال تعاطيت جرعة زائدة مجدداً.

298
00:22:33,645 --> 00:22:34,855
أمي، أحتاج إلى المال.

299
00:22:35,355 --> 00:22:37,649
يا "كلير"، غادري.

300
00:22:37,733 --> 00:22:41,195
سأغادر يا أمي.
لكنني أحتاج إلى المال لشراء الطعام والمؤن.

301
00:22:41,278 --> 00:22:43,780
الطعام والمؤن؟ هل تعتقدين أنني غبية؟

302
00:22:43,864 --> 00:22:45,490
"ريان" في ورطة بسببي يا أمي.

303
00:22:45,574 --> 00:22:47,409
- لن أعطيك مالاً.
- المسألة خطيرة هذه المرة.

304
00:22:47,492 --> 00:22:49,912
- تعهدت لوالدك...
- يا إلهي! التعهد!

305
00:22:49,995 --> 00:22:53,207
التعهد اللعين! أنت وأبي وتعهدكما السخيف!

306
00:22:53,290 --> 00:22:55,000
تعهد وفاء لإهمال ابنتي،

307
00:22:55,083 --> 00:22:57,753
- وألّا أبالي بشأنها البتة!
- لا أبالي؟ حقاً؟

308
00:22:58,420 --> 00:23:01,340
- أمي، أحتاج إلى المال. أمي!
- لا مال لديّ!

309
00:23:01,423 --> 00:23:04,593
أنفقت كلّ ما لديّ لأعالجك لكي تتحسّني
ومن الواضح أن هذا لم ينفع.

310
00:23:07,137 --> 00:23:08,847
إلى أين تذهبين يا أمي؟

311
00:23:10,098 --> 00:23:12,100
أنا في ورطة يا أمي!

312
00:23:12,184 --> 00:23:14,144
أحتاج إلى المال يا أمي.

313
00:23:15,312 --> 00:23:17,189
أحتاج إلى مساعدتك يا أمي.

314
00:23:17,272 --> 00:23:19,024
أعطيني المال يا أمي.

315
00:23:20,567 --> 00:23:22,110
افتحي الباب يا أمي!

316
00:23:27,074 --> 00:23:29,201
افتحي الباب يا أمي. أريد شيكاً.

317
00:23:30,285 --> 00:23:31,703
هل سنفعل هذا من جديد فعلاً؟

318
00:23:31,787 --> 00:23:33,705
سوف ألغي الشيك على أي حال.

319
00:23:33,789 --> 00:23:36,208
لا، لن تفعلي. لن تلغي الشيك.

320
00:23:36,291 --> 00:23:37,751
طبعاً سألغي الشيك.

321
00:23:37,835 --> 00:23:40,546
- لا، لن تلغيه هذه المرة يا أمي.
- لا أملك شيئاً.

322
00:23:40,629 --> 00:23:41,964
لقد أخذت كلّ شيء.

323
00:23:42,047 --> 00:23:44,883
يجب أن أتوسّل إلى أبيك
ليعطيني المال لأحتفظ بالمزرعة.

324
00:24:01,733 --> 00:24:03,569
ما خطبك بحق الجحيم؟

325
00:24:03,652 --> 00:24:05,028
هل تأذّيت يا عزيزتي؟

326
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
"ريان"!

327
00:24:06,196 --> 00:24:07,239
ماذا؟

328
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
يا "ريان"،
أحضر الكلب وضعه في مؤخرة سيارتي!

329
00:24:10,492 --> 00:24:11,785
ماذا تفعلين؟

330
00:24:13,036 --> 00:24:14,288
سآخذ "كوبر".

331
00:24:14,371 --> 00:24:17,624
سآخذه بعيداً جداً
لكي لا يجد طريق العودة إلى البيت،

332
00:24:17,708 --> 00:24:19,334
فيتضور جوعاً أو يصيبه ما هو أسوأ.

333
00:24:21,628 --> 00:24:23,005
أعطيني شيكاً يا أمي.

334
00:24:24,047 --> 00:24:25,090
"ريان"!

335
00:24:25,174 --> 00:24:26,884
يا "ريان"! هل أحضرت "كوبر"؟

336
00:24:26,967 --> 00:24:28,260
أنا أحاول!

337
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
جده وضعه في مؤخرة السيارة اللعينة!

338
00:24:30,596 --> 00:24:31,847
"كوبر"!

339
00:24:31,930 --> 00:24:33,932
لا أعرف مكانه!

340
00:24:36,602 --> 00:24:38,520
فلتسرع إذاً يا "ريان"!

341
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
"كوبر"!

342
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
ما الذي دهاك بحق الجحيم يا أمي؟

343
00:24:44,276 --> 00:24:47,487
- أعطيني الكلب!
- لا!

344
00:24:47,571 --> 00:24:48,822
أعطيني الكلب يا أمي.

345
00:24:48,906 --> 00:24:50,032
- لا!
- أعطيني الـ...

346
00:24:52,534 --> 00:24:55,495
هل تريدين أن أشدّ شعرك المقرف كلّه وأقتلعه؟

347
00:24:56,705 --> 00:24:57,623
مهلاً!

348
00:24:57,706 --> 00:24:59,291
- لنذهب.
- ابتعد عني يا "ريان"!

349
00:24:59,374 --> 00:25:01,293
ابتعد عني!

350
00:25:02,586 --> 00:25:04,254
لا أصدقاء لك وأبي يكرهك.

351
00:25:04,338 --> 00:25:06,882
هل تعرفين أن الجميع يكرهونك إلّا أنا؟

352
00:25:07,549 --> 00:25:08,550
اللعنة!

353
00:25:08,634 --> 00:25:10,135
لنذهب يا "كلير".

354
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
هيا. يجب أن نذهب.

355
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
"ليز"؟

356
00:26:17,619 --> 00:26:18,495
حسناً.

357
00:26:19,580 --> 00:26:20,539
مرحباً.

358
00:26:20,622 --> 00:26:21,582
مرحباً.

359
00:26:22,499 --> 00:26:23,458
ها أنت ذي.

360
00:26:24,668 --> 00:26:25,586
تبدين رائعة.

361
00:26:25,669 --> 00:26:28,130
كم أنا سعيدة برؤيتك.

362
00:26:28,213 --> 00:26:30,090
- مضى وقت طويل.
- مرحباً.

363
00:26:30,174 --> 00:26:32,342
لم أتيت إلى هنا؟

364
00:26:32,968 --> 00:26:36,388
كان عليّ أن أوصل حافلة
إلى "نيلي غودشوك" في مزرعة "ديربي".

365
00:26:37,097 --> 00:26:38,557
وكيف حال "نيلي"؟

366
00:26:38,640 --> 00:26:40,976
رباه! ما زالت ساقطة عجوز فظيعة.

367
00:26:41,476 --> 00:26:44,813
كلّما غادرت، أرغب في أن ألكمها في وجهها.

368
00:26:44,897 --> 00:26:46,648
لم أرها منذ وقت طويل.

369
00:26:46,732 --> 00:26:47,608
أعني،

370
00:26:48,108 --> 00:26:49,568
لم أر أحداً حقيقةً.

371
00:26:51,069 --> 00:26:53,614
لا يفوتك الكثير. صدقيني.

372
00:26:56,658 --> 00:26:58,619
إذاً من يساعدك لتهتمي بهذا المكان؟

373
00:26:59,286 --> 00:27:00,287
لا أحد.

374
00:27:00,787 --> 00:27:02,206
لا أحد؟

375
00:27:02,289 --> 00:27:04,333
عجباً يا "كايت". هل فقدت صوابك؟

376
00:27:04,416 --> 00:27:06,960
لطالما كنا أنا و"باتي" وحدنا.

377
00:27:08,587 --> 00:27:09,838
أخبريني عن أحوالك.

378
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
أعني...

379
00:27:14,134 --> 00:27:16,220
أشكر الرب لأن لديّ الخيول لأهتم بها،

380
00:27:16,303 --> 00:27:18,430
وإلّا لما نهضت من سريري في الصباح.

381
00:27:21,850 --> 00:27:23,477
مرت تسعة أشهر فقط...

382
00:27:26,063 --> 00:27:27,314
وكان الأمر مفاجئاً.

383
00:27:28,190 --> 00:27:30,400
نعم، صحيح. نعم.

384
00:27:31,068 --> 00:27:32,361
كان...

385
00:27:37,699 --> 00:27:40,160
لا يمكنني التحدث عنها أمام أحد. أتفهمين؟

386
00:27:43,038 --> 00:27:45,832
- يمكنك أن تتصلي بي دائماً. تعرفين ذلك.
- لا أريد أن أزعجك.

387
00:27:45,916 --> 00:27:48,836
- لا أريد...
- أنت لا تزعجينني أبداً.

388
00:27:51,797 --> 00:27:53,215
شكراً.

389
00:27:55,884 --> 00:27:59,596
لم لا أبقى هنا وأساعدك في المزرعة اليوم،
ثم يمكنني أن أنام هنا الليلة؟

390
00:27:59,680 --> 00:28:01,682
لديك أمور تفعلينها أيضاً.

391
00:28:01,765 --> 00:28:02,975
اصمتي.

392
00:28:03,058 --> 00:28:04,810
أمّ "جوان" تقيم معنا.

393
00:28:04,893 --> 00:28:06,687
الرب يعلم أنني بحاجة إلى استراحة منها.

394
00:28:06,770 --> 00:28:08,522
يمكننا أن نعدّ العشاء،

395
00:28:09,314 --> 00:28:11,024
ولا أعرف... نثمل إلى ما لا نهاية،

396
00:28:12,150 --> 00:28:14,236
ونضحك حتى تسيل دموعنا كما في الماضي.

397
00:28:15,362 --> 00:28:16,363
حسناً.

398
00:28:18,866 --> 00:28:20,117
حسناً.

399
00:28:20,200 --> 00:28:21,493
حسناً.

400
00:28:23,203 --> 00:28:25,372
هل عدت إلى تعليم ركوب الخيل؟

401
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
أحاول ذلك.

402
00:28:28,750 --> 00:28:30,127
اتصلت بعملائي السابقين.

403
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
أجل، كأنها جديدة.

404
00:28:32,671 --> 00:28:34,298
لقد فككت عائلتنا.

405
00:28:34,381 --> 00:28:36,884
أنا التي أُغرمت بـ"عاملة المزرعة المثلية"،

406
00:28:36,967 --> 00:28:38,468
كما كان "ريتشارد" يجب أن يخبر الناس.

407
00:28:39,094 --> 00:28:41,346
- أجل.
- حسناً. سأطلب طعاماً جاهزاً بعد قليل.

408
00:28:41,430 --> 00:28:45,225
اطلبي لي أي شيء، باستثناء الحبش النباتي.

409
00:28:45,309 --> 00:28:46,602
يا ويلي.

410
00:28:46,685 --> 00:28:50,814
أتتذكرين حين قدّمته "باتي" على طبق من فضة؟

411
00:28:50,898 --> 00:28:52,274
كانت فخورة جداً به.

412
00:28:52,357 --> 00:28:54,484
رباه! كان مذاقه أشبه بمذاق ألف مؤخرة.

413
00:28:54,568 --> 00:28:55,861
أجل.

414
00:28:55,944 --> 00:28:57,029
وماذا عن "كلير"؟

415
00:28:58,947 --> 00:29:01,783
حين تحدّثنا آخر مرة، كانت في مصحة علاجية.

416
00:29:04,786 --> 00:29:06,622
أجل، لكنها انسحبت من العلاج مجدداً.

417
00:29:09,333 --> 00:29:10,417
رباه.

418
00:29:13,504 --> 00:29:16,548
لطالما ظننت أن حياتي مملة جداً
لتحتوي كلّ هذه الفوضى.

419
00:29:16,632 --> 00:29:18,550
حياتك ليست في حالة فوضى.

420
00:29:18,634 --> 00:29:20,219
أنت حزينة. لقد فقدت "باتي".

421
00:29:21,094 --> 00:29:23,180
ولا يُوجد جدول للتعامل مع هذه الأمور.

422
00:29:26,183 --> 00:29:27,518
تباً لي.

423
00:29:27,601 --> 00:29:29,394
هذا ما كُتب على بطاقات التعاطف.

424
00:29:29,937 --> 00:29:31,021
"الحزن.

425
00:29:32,147 --> 00:29:34,274
لا يُوجد جدول للتعامل مع هذه الأمور."

426
00:29:36,693 --> 00:29:38,320
اللعنة. أجل.

427
00:30:30,414 --> 00:30:33,166
والآن... حسناً، لننم هنا.

428
00:30:33,250 --> 00:30:35,377
- أريد أن أرتاح.
- حسناً...

429
00:30:35,460 --> 00:30:37,296
قدم أمام الأخرى.

430
00:30:37,379 --> 00:30:38,380
على مهلك.

431
00:30:38,463 --> 00:30:40,632
أترين؟ ما زلنا نجيد الرقص.

432
00:30:41,133 --> 00:30:42,968
حلبة الرقصة مقفلة.

433
00:30:44,887 --> 00:30:45,929
اللعنة.

434
00:30:46,430 --> 00:30:47,431
يا إلهي.

435
00:30:47,514 --> 00:30:49,141
- هذا جوربي.
- أجل.

436
00:30:49,224 --> 00:30:51,018
- يجب أن أخلد إلى النوم.
- تفضلي.

437
00:30:51,101 --> 00:30:52,227
يجب أن أذهب.

438
00:30:53,187 --> 00:30:55,355
حسناً. شكراً.

439
00:30:55,439 --> 00:30:56,857
هكذا.

440
00:31:10,204 --> 00:31:11,371
"ليز"؟

441
00:31:18,253 --> 00:31:20,797
{\an8}"ما زلت لا تجيدين الرقص. أحبك!
اتصلي بي في أي وقت. (ل)"

442
00:31:32,392 --> 00:31:33,810
"(باتي)"

443
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
مرحباً يا عزيزتي. وجدت "كلير" وهدأتها.

444
00:31:37,689 --> 00:31:40,651
إنها مستاءة جداً مما حصل.

445
00:31:42,236 --> 00:31:44,655
سوف نتناول وجبة سريعة وسأعيدها إلى البيت.

446
00:31:45,155 --> 00:31:47,449
هذه العاصفة الثلجية مخيفة.

447
00:31:47,533 --> 00:31:51,662
الثلج كثير على الطريق،
وسنستغرق وقتاً للعودة.

448
00:31:51,745 --> 00:31:52,704
ارتاحي قليلاً.

449
00:31:52,788 --> 00:31:55,123
المزيد من التواصل الخارجي.

450
00:31:57,417 --> 00:31:59,419
- جيد.
- استقيمي يا "مال".

451
00:31:59,503 --> 00:32:01,880
حباً بالله! تبدين مثل الأحدب "كازيمودو".

452
00:32:01,964 --> 00:32:03,423
هل تسمحين يا "إيما"؟

453
00:32:03,507 --> 00:32:06,009
أمي، قالت للتو إن أدائي جيد.

454
00:32:06,093 --> 00:32:07,928
استخدمي بنيتك العظمية...

455
00:32:08,011 --> 00:32:10,889
- رباه! هلّا تتوقفين قليلاً.
- ...لتبقي مستقيمة.

456
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
بهدوء وروية.

457
00:33:02,900 --> 00:33:04,276
ماذا تفعلين هنا؟

458
00:33:06,528 --> 00:33:08,113
أحتاج إلى مساعدة.

459
00:33:14,328 --> 00:33:15,287
حسناً.

460
00:33:16,413 --> 00:33:18,957
حسناً. غيّري ملابسك.

461
00:33:21,335 --> 00:33:22,419
هل تنزفين؟

462
00:33:22,503 --> 00:33:24,213
لا. أنا آسفة يا أمي.

463
00:33:28,383 --> 00:33:29,718
هذه دماء "ريان".

464
00:33:34,932 --> 00:33:36,099
حسناً.

465
00:33:38,685 --> 00:33:39,603
حسناً.

466
00:33:41,563 --> 00:33:44,316
حسناً. اهدئي. تنفّسي.

467
00:33:48,070 --> 00:33:50,239
ذهبنا للتخييم، وبدأنا نتجادل مجدداً.

468
00:33:50,322 --> 00:33:52,533
وصدّقيني،
لم أكن أعرف ماذا يُوجد في الحقيبة يا أمي.

469
00:33:52,616 --> 00:33:55,202
- لم أعرف ما كان بداخلها.
- أعرف. أنا أصدقك.

470
00:33:58,789 --> 00:34:00,040
دفعته.

471
00:34:02,459 --> 00:34:04,127
لم أقصد أن أدفعه بهذه القوة يا أمي.

472
00:34:06,713 --> 00:34:10,759
ثم سقط عن الهاوية وارتطم رأسه و...

473
00:34:12,678 --> 00:34:14,054
وشُق.

474
00:34:15,389 --> 00:34:16,598
ما الذي شُق يا حبيبتي؟ ماذا...

475
00:34:16,681 --> 00:34:18,016
رأسه. لقد...

476
00:34:19,434 --> 00:34:21,728
كانت الدماء في كلّ مكان يا أمي.

477
00:34:21,812 --> 00:34:22,813
لكن...

478
00:34:27,067 --> 00:34:28,443
هل هو بخير؟

479
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
هل اتصلت بالشرطة؟

480
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
- لا.
- لماذا؟

481
00:34:44,877 --> 00:34:46,753
كان حادثاً. كان...

482
00:34:46,837 --> 00:34:49,464
كان... كنتما تتجادلان وسقط وصدم رأسه.

483
00:34:49,547 --> 00:34:50,507
تلك ليست جريمة.

484
00:34:50,591 --> 00:34:53,342
- لا يُوجد سبب لكي لا تتصلي...
- لا. لم يسقط يا أمي. لا.

485
00:34:53,427 --> 00:34:55,762
ضربته بحجر.

486
00:34:57,973 --> 00:34:59,850
كان قد بدأ يغضب وخفت.

487
00:34:59,933 --> 00:35:02,644
وكان يقترب مني وأنا... أمي.

488
00:35:04,730 --> 00:35:06,440
ماذا سنفعل يا أمي؟ ماذا سوف...

489
00:35:06,523 --> 00:35:07,691
ماذا سوف...

490
00:35:26,126 --> 00:35:27,586
أين "ريان" الآن؟

491
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
سأطرح عليك بعض الأسئلة.

492
00:36:47,040 --> 00:36:49,668
ويجب أن تكوني صادقة تماماً معي، اتفقنا؟

493
00:36:52,296 --> 00:36:53,547
إلى أين ذهبتما؟

494
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
"فالي فورج".

495
00:36:56,300 --> 00:36:57,467
لقد...

496
00:36:58,385 --> 00:36:59,970
ركنّا السيارة واخترنا موقعاً.

497
00:37:00,053 --> 00:37:01,555
هل سجّلتما وصولكما؟

498
00:37:01,638 --> 00:37:03,348
أقصد هل كان يُوجد مركز للتسجيل؟

499
00:37:03,432 --> 00:37:05,184
لا، لا شيء من ذلك.

500
00:37:05,267 --> 00:37:08,395
ركنّا السيارة إلى جانب الشارع و...

501
00:37:08,478 --> 00:37:10,147
مشينا إلى عمق الغابة.

502
00:37:11,315 --> 00:37:12,774
هل رآكما أحد؟

503
00:37:12,858 --> 00:37:13,859
لا.

504
00:37:14,693 --> 00:37:18,697
لم يركما أحد تركنان السيارة،
ولم يركما أحد في الغابة؟

505
00:37:21,074 --> 00:37:22,075
أجل. نحن...

506
00:37:22,159 --> 00:37:24,244
- ركنّا السيارة و...
- هذا مهم يا "كلير".

507
00:37:24,328 --> 00:37:25,329
لا يا أمي. أعني...

508
00:37:26,079 --> 00:37:27,414
رباه! لا أظن أنهم رأونا يا أمي.

509
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
وصلنا إلى هناك في وقت متأخر جداً
أول ليلة، وفي اليوم التالي،

510
00:37:29,875 --> 00:37:32,377
ذهبنا لنتمشى وربما رآنا الناس

511
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
- قرب البحيرة على ما أظن.
- أجل. حسناً.

512
00:37:42,221 --> 00:37:43,222
أجل...

513
00:37:47,768 --> 00:37:49,394
هل لديك هاتف "ريان" الخلوي؟

514
00:38:02,282 --> 00:38:04,826
هل يعرف أحد أين كنتما؟

515
00:38:06,495 --> 00:38:07,538
لا.

516
00:38:10,040 --> 00:38:13,877
حسناً، اصعدي إلى الأعلى
واخلعي ملابسك وضعيها في كيس

517
00:38:13,961 --> 00:38:15,921
ولا تغادري غرفتك إلى أن أعود.

518
00:38:16,880 --> 00:38:18,215
تعودين من أين؟

519
00:38:19,925 --> 00:38:21,343
افعلي ما أقوله وحسب.

520
00:40:13,872 --> 00:40:16,917
"أهلاً بكم في بحيرة (مارش كريك)"

521
00:42:09,154 --> 00:42:10,864
هيا بنا.

522
00:44:11,068 --> 00:44:12,402
ماذا فعلت؟

523
00:44:14,029 --> 00:44:15,239
توليت الأمر.

524
00:44:17,074 --> 00:44:18,075
كلّه.

525
00:44:26,458 --> 00:44:28,460
هلّا تبقين معي قليلاً.

526
00:44:58,282 --> 00:45:00,742
يجب أن نراجع بعض الأمور

527
00:45:00,826 --> 00:45:04,663
لكي نكون على وفاق، في حال طُرحت أسئلة.

528
00:45:04,746 --> 00:45:07,082
إذاً عدتما إلى هنا بعد التخييم،

529
00:45:07,165 --> 00:45:11,712
وتشاجرتما. رأيت شجاركما. ثم غادر "ريان".

530
00:45:12,462 --> 00:45:14,715
انتظري.
لم سنقول إن "ريان" كان هنا؟ ألا يجب أن...

531
00:45:14,798 --> 00:45:16,842
لأنك أعدت هاتفه الخلوي إلى هنا،

532
00:45:16,925 --> 00:45:21,013
وإذا تحققت الشرطة من سجلات الهاتف،
فسيعرفون أنه كان هنا.

533
00:45:21,096 --> 00:45:22,931
إذاً هذه قصتنا.

534
00:45:23,015 --> 00:45:27,102
عدتما أنتما الاثنين إلى هنا بعد التخييم،
وتشاجرتما،

535
00:45:27,186 --> 00:45:32,649
وأنا رأيت الشجار، ثم غادر "ريان"
وأنت بقيت معي هنا طوال الليل.

536
00:45:35,736 --> 00:45:36,945
أين هو؟

537
00:45:38,822 --> 00:45:40,365
بحيرة "مارش كريك".

538
00:45:40,949 --> 00:45:42,159
البحيرة؟ لماذا البحيرة؟

539
00:45:42,242 --> 00:45:44,369
لأن الوقت كان متأخراً يا "كلير"، ولم أظن

540
00:45:44,453 --> 00:45:46,496
- أن لديّ الوقت لأدفنه...
- يا إلهي!

541
00:45:47,539 --> 00:45:49,458
- يا إلهي! أمي.
- هذا...

542
00:45:49,541 --> 00:45:51,043
يا "كلير"، يجب أن تكوني قوية من أجلي.

543
00:45:51,126 --> 00:45:52,294
- أيمكنك ذلك؟
- يا إلهي!

544
00:45:52,377 --> 00:45:54,880
- توقّفي. كفّي عن قول ذلك يا أمي.
- عليك ذلك. أنت...

545
00:45:56,006 --> 00:45:58,175
لم أطلب منك أن تفعلي شيئاً.
لم أقل لك أن تذهبي...

546
00:45:58,258 --> 00:46:00,928
لم يكن عليك أن تقولي لي.
فعلت ذلك لأنني أحبك.

547
00:46:01,011 --> 00:46:03,972
أحبك يا "كلير"، ولن أسمح بأن يصيبك مكروه.

548
00:46:45,848 --> 00:46:47,057
ما الخطب؟

549
00:46:47,140 --> 00:46:49,059
- "جاكي".
- من "جاكي"؟

550
00:46:49,142 --> 00:46:50,894
الرجل الذي أتى إلى هنا سابقاً.

551
00:46:51,562 --> 00:46:52,771
الذي يدين له "ريان" بالمال.

552
00:46:52,855 --> 00:46:55,190
تبعني إلى المتجر، وقال إنه سيقتلني.

553
00:46:55,774 --> 00:46:56,692
ماذا قال؟

554
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
اقترب مني وأقحم مسدساً تحت ذقني.

555
00:46:59,236 --> 00:47:01,071
- قال إنه سوف يقتلني.
- حسناً. اهدئي.

556
00:47:01,154 --> 00:47:03,532
أنا مرعوبة الآن لأنه سأل عن "ريان".

557
00:47:03,615 --> 00:47:05,117
وكلّما سأل الناس عن "ريان"،

558
00:47:05,200 --> 00:47:07,035
سيبدؤون بالتساؤل عن مكانه و...

559
00:47:07,119 --> 00:47:08,829
بكم يدين "ريان"؟

560
00:47:08,912 --> 00:47:09,913
عشرة آلاف.

561
00:47:15,419 --> 00:47:17,421
- الجثث تطفو.
- ماذا؟

562
00:47:18,380 --> 00:47:20,841
سمعت أن الجثث تطفو، خاصةً حين...

563
00:47:20,924 --> 00:47:22,759
حين يكون الجو حاراً كما هو الآن.

564
00:47:22,843 --> 00:47:26,513
فالبكتيريا تتكاثر في المعدة
ويمتلئ الصدر بالغاز

565
00:47:26,597 --> 00:47:28,432
فتطفو الجثة إلى السطح.

566
00:47:39,193 --> 00:47:42,070
{\an8}"(كايت غاريتسون)، 9,000 دولار
(ريتشارد غ.)"

567
00:47:56,793 --> 00:47:58,420
استعدت صوابك أخيراً.

568
00:47:58,962 --> 00:48:01,757
هذا ما تدين به ابنتي، وهنا ينتهي الأمر.

569
00:48:04,092 --> 00:48:05,886
هل أصبحت تسنّين القواعد؟

570
00:48:05,969 --> 00:48:07,137
أيتها الأم؟

571
00:48:11,183 --> 00:48:12,434
جميل.

572
00:48:13,685 --> 00:48:15,020
هل تعطين دروساً؟

573
00:48:17,231 --> 00:48:18,649
دروس على الخيول؟

574
00:48:19,358 --> 00:48:24,488
لطالما أردت أن أمتطي حصاناً،
وحصلت على مبلغ من المال حديثاً، لذا...

575
00:48:24,571 --> 00:48:26,949
لا أريد أن أراك في هذا العقار مجدداً أبداً.

576
00:48:27,032 --> 00:48:28,242
هل تفهمني؟

577
00:48:34,373 --> 00:48:36,041
لا بد أن الوضع فظيع.

578
00:48:38,126 --> 00:48:39,127
ماذا؟

579
00:48:40,671 --> 00:48:42,047
أن تكون لك ابنة مثلها.

580
00:48:43,632 --> 00:48:45,509
عليك دائماً أن ترتّبي فوضاها.

581
00:49:09,157 --> 00:49:10,158
انتهى الأمر.

582
00:49:10,659 --> 00:49:12,286
لن يزعجنا مجدداً.

583
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
لننهض. حان وقت الفطور.

584
00:49:53,702 --> 00:49:55,495
مرحباً. تتصلون بـ"كلير".

585
00:49:55,579 --> 00:49:56,872
راسلوني.

586
00:49:57,414 --> 00:49:59,082
مرحباً. هذه أنا.

587
00:49:59,166 --> 00:50:00,918
أتصل لأرى أين أنت.

588
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
اتصلي بي.

589
00:50:03,212 --> 00:50:04,755
غيّري أسلوب توجيهه.

590
00:50:05,339 --> 00:50:06,340
أحسنت.

591
00:50:09,426 --> 00:50:10,469
ممتاز.

592
00:50:11,303 --> 00:50:12,596
تابعي التنفّس.

593
00:50:28,904 --> 00:50:30,781
{\an8}"يا (كلير)، اتصلي بي من فضلك. (كلير)."

594
00:51:19,454 --> 00:51:22,875
أيمكنني أن أستخدم جهازك الـ"آيباد"
لأتفقد رسائلي؟

595
00:51:33,135 --> 00:51:34,845
{\an8}"العثور على"

596
00:51:34,928 --> 00:51:37,764
"هاتف (كلير) - الآن على بعد 94 كيلومتراً"

597
00:51:41,059 --> 00:51:44,438
"متنزه شارع (لامبر)"

598
00:52:45,082 --> 00:52:47,626
مرحباً. لا أفهم كيف يمكنك الجلوس هناك

599
00:52:47,709 --> 00:52:49,503
ومشاهدة التلفاز طوال اليوم.

600
00:52:49,586 --> 00:52:52,422
أريد أن أشاهد التلفاز طوال اليوم.

601
00:53:18,115 --> 00:53:19,741
أمك في الخارج.

602
00:53:20,450 --> 00:53:21,285
ماذا؟

603
00:53:21,368 --> 00:53:22,411
"كلير".

604
00:53:23,120 --> 00:53:24,788
افتحي الباب يا "كلير".

605
00:53:24,872 --> 00:53:26,999
لنذهب. انهضي عن الأريكة. هيا بنا.

606
00:53:27,082 --> 00:53:29,459
- يا "كلير". افتحي الباب.
- إنها تعرف.

607
00:53:29,543 --> 00:53:31,086
- ماذا يجري؟
- لنذهب.

608
00:53:31,170 --> 00:53:32,379
- اجمعي أغراضك.
- هيا.

609
00:53:32,462 --> 00:53:34,715
- "ريان"!
- من الخلف. هيا.

610
00:53:36,425 --> 00:53:37,384
افتحي!

611
00:53:43,348 --> 00:53:44,933
- "كلير".
- هيا بنا.

612
00:53:45,017 --> 00:53:45,893
اللعنة!

613
00:53:46,518 --> 00:53:47,519
هيا.

614
00:53:48,645 --> 00:53:50,022
يا "كلير"، ترجّلي من السيارة!

615
00:53:50,105 --> 00:53:52,149
ترجّلي من السيارة وكلّميني.

616
00:53:52,232 --> 00:53:53,358
جثة من كانت؟

617
00:53:53,442 --> 00:53:54,985
- أغلقي الباب!
- لا أستطيع!

618
00:53:55,068 --> 00:53:56,403
أخبرني ما الذي فعلته بي.

619
00:53:56,987 --> 00:53:59,114
"كلير". هيا. اخرجي.

620
00:53:59,198 --> 00:54:01,116
- "ريان"! لا!
- ابتعدي!

621
00:54:01,200 --> 00:54:02,242
غير معقول!

622
00:54:05,078 --> 00:54:06,997
افتحي الباب، أرجوك يا "كلير".

623
00:54:07,623 --> 00:54:08,665
أرجوك!

624
00:54:40,447 --> 00:54:42,407
{\an8}"مستخدم (آبل) - (كلير غاريتسون)"

625
00:54:42,491 --> 00:54:43,700
"(ريان): حبيبتي، أنا متوتر جداً."

626
00:54:43,784 --> 00:54:44,785
"أنا أيضاً. أشعر بالإعياء."

627
00:54:44,868 --> 00:54:46,453
{\an8}"لقد غادرت للتو. ستفعلها. لقد تمّ الأمر."

628
00:54:48,956 --> 00:54:50,832
"لا أصدق أنها فعلتها!"

629
00:54:53,794 --> 00:54:56,630
"يمكنني أن أقنعها بفعل أي شيء."

630
00:55:01,969 --> 00:55:03,053
"حذف"

631
00:55:08,016 --> 00:55:10,269
"عمق بحيرة (مارش كريك)"

632
00:55:20,237 --> 00:55:22,406
لعلمك، إذا تخطيت الساعتين،

633
00:55:22,489 --> 00:55:24,408
فسوف تدفعين تذكرة قضاء يوم كامل.

634
00:55:24,908 --> 00:55:26,869
- أجل. ستكفيني ساعتان.
- حسناً.

635
00:55:27,870 --> 00:55:30,038
- هل هذا جيد؟
- أجل. شكراً.

636
00:57:06,969 --> 00:57:09,471
- طاب يومك.
- مرحباً. أهلاً.

637
00:57:10,597 --> 00:57:14,059
- ماذا تفعلين هنا؟
- لا أفعل شيئاً.

638
00:57:14,142 --> 00:57:16,353
أسبح وحسب. لماذا؟

639
00:57:17,020 --> 00:57:19,314
قالت الفتاة على الشاطئ
إنك تخطيت الوقت المخصص لك.

640
00:57:19,398 --> 00:57:21,149
- كانت قلقة بشأنك.
- لا.

641
00:57:21,233 --> 00:57:22,359
أعني، أنا...

642
00:57:25,612 --> 00:57:27,072
فقدت خاتم زفافي.

643
00:57:28,073 --> 00:57:29,908
وفكرت في أن أحاول العثور عليه.

644
00:57:29,992 --> 00:57:31,285
يبدو هذا غباءً.

645
00:57:32,077 --> 00:57:34,413
ظننت أنني سأجده في هذه البحيرة الكبيرة.

646
00:57:37,457 --> 00:57:38,750
أتريدين أن تسمعي شيئاً طريفاً؟

647
00:57:38,834 --> 00:57:39,877
حسناً.

648
00:57:41,295 --> 00:57:43,005
فقدت خاتم زفافي في شهر العسل.

649
00:57:43,922 --> 00:57:45,090
في "كيز".

650
00:57:45,924 --> 00:57:47,384
كانت زوجتي مستعدة لتخنقني.

651
00:57:48,927 --> 00:57:51,054
اسمعي. إليك الخبر الجيد أو السيئ.

652
00:57:51,680 --> 00:57:53,807
ما زلت متزوجة، صحيح؟

653
00:57:54,892 --> 00:57:56,059
أجل.

654
00:57:58,145 --> 00:57:59,563
ربما هذا يكفي لليوم.

655
00:59:24,940 --> 00:59:27,985
كلّ أفكاري عن الحب كانت تقليداً.

656
00:59:28,068 --> 00:59:32,406
لكن الآن وقد عشت الحب فعلاً،
لا أريد أن أعيش من دونه أبداً.

657
00:59:33,782 --> 00:59:36,243
حسناً يا "باتي". حان دورك.

658
00:59:36,326 --> 00:59:37,202
لن أخسر شيئاً.

659
00:59:37,286 --> 00:59:39,955
حبيبتي "كايت".

660
00:59:40,914 --> 00:59:43,542
أمضيت حياتي كلّها أبحث عن ديار.

661
00:59:43,625 --> 00:59:48,297
والديار مكان نجد فيه الراحة والملاذ.

662
00:59:49,798 --> 00:59:50,841
أنت دياري.

663
00:59:51,675 --> 00:59:56,096
وأفضل جزء من هذا اليوم
هو أن ما هذه إلّا بداية قصتنا.

664
00:59:57,014 --> 00:59:58,974
يمكنك الآن أن تقبّلي العروس.

665
01:00:02,269 --> 01:00:06,315
{\an8}"(كايت) و(باتي)، 3 مارس 2018"

666
01:00:10,110 --> 01:00:12,696
"(كايت)"

667
01:00:17,826 --> 01:00:20,662
يا إلهي! الساعة الـ2:00 فجراً.

668
01:00:21,705 --> 01:00:23,248
أكلّ شيء على ما يُرام؟

669
01:00:23,832 --> 01:00:25,000
ليس فعلاً.

670
01:00:28,795 --> 01:00:29,796
ما الخطب؟

671
01:00:31,965 --> 01:00:33,217
كلّ شيء.

672
01:00:37,554 --> 01:00:38,555
مرحباً.

673
01:00:41,475 --> 01:00:42,768
ماذا تفعلين هنا؟

674
01:00:44,770 --> 01:00:47,022
هل كلّ ما أخبرتني إياه البارحة صحيح؟

675
01:00:54,530 --> 01:00:55,948
نعم.

676
01:00:56,740 --> 01:00:58,116
يا إلهي!

677
01:00:59,368 --> 01:01:01,912
أجل، ستأتين معي إلى "وايلدفايل".

678
01:01:02,412 --> 01:01:04,706
لا يمكنني أن أترك الخيول، لذا...

679
01:01:05,666 --> 01:01:07,417
اهتممت بكلّ شيء.

680
01:01:07,501 --> 01:01:11,672
سيأتي صديقان من مزرعة "دينيز دينمان".

681
01:01:11,755 --> 01:01:13,340
سيصلان خلال نصف ساعة.

682
01:01:16,468 --> 01:01:19,263
يجب أن ترتاحي لبضعة أيام، ثم سنجد حلاً.

683
01:01:21,265 --> 01:01:22,975
وضّبي أغراضك يا "كايت".

684
01:01:50,043 --> 01:01:51,503
هل من شيء لافت...

685
01:01:57,301 --> 01:01:58,510
وصلنا.

686
01:01:59,136 --> 01:02:00,137
مرحباً.

687
01:02:02,598 --> 01:02:04,141
عزيزتي.

688
01:02:06,894 --> 01:02:08,979
أخبرتني "ليز" عمّا تمرين به.

689
01:02:09,688 --> 01:02:11,148
أجل، قليلاً. أجل.

690
01:02:15,277 --> 01:02:16,445
أعددت لك الشاي.

691
01:02:18,197 --> 01:02:19,323
شكراً.

692
01:02:20,324 --> 01:02:21,325
تفضلي.

693
01:02:22,618 --> 01:02:24,286
- تعرفين الطريق.
- حسناً.

694
01:02:24,369 --> 01:02:26,330
لا، سأتولى الأمر. أجل.

695
01:02:26,413 --> 01:02:27,497
حسناً.

696
01:02:45,057 --> 01:02:46,183
هل اتصلت بأمك؟

697
01:02:46,266 --> 01:02:49,061
- يا إلهي! ماذا قالت؟
- طبعاً.

698
01:02:49,561 --> 01:02:53,398
"وجدنا (ليز) وامرأة أخرى في الحظيرة.

699
01:02:54,149 --> 01:02:55,984
كانتا تفعلان أشياء لبعضهما بعضاً."

700
01:02:56,068 --> 01:02:58,654
فقالت أمي، "أي نوع من الأشياء؟"

701
01:02:59,404 --> 01:03:02,658
"سمعنا تأوهات جنسية."

702
01:03:03,325 --> 01:03:07,955
فردّت أمي، "مدهش.
يبدو أنهما كانتا تفعلان الأشياء الصحيحة."

703
01:03:08,038 --> 01:03:09,748
أحب ذلك.

704
01:03:11,333 --> 01:03:14,670
نخب السيدة "غراندرسون" وزوجها الصبور.

705
01:03:17,798 --> 01:03:20,133
كيف حال السيد "غراندرسون"؟

706
01:03:20,217 --> 01:03:22,177
هل ما زال يملك تلك المزرعة الجميلة؟

707
01:03:22,678 --> 01:03:24,555
أحرق العجوز المكان.

708
01:03:25,138 --> 01:03:27,057
أحرقها؟ لماذا؟

709
01:03:27,558 --> 01:03:29,685
شُخّص بداء "ألزهايمر".

710
01:03:29,768 --> 01:03:32,437
لم يرد أن يتورط أولاده
في رعايته لما تبقّى من حياته.

711
01:03:32,521 --> 01:03:39,194
فأشعل النار في كومة قش خلال الليل،
وحاول أن يجعل الأمر يبدو حادثاً

712
01:03:39,278 --> 01:03:41,363
ليقبض أموال التأمين.

713
01:03:42,030 --> 01:03:43,657
لكن أمسكت به الشرطة.

714
01:03:47,911 --> 01:03:51,081
- من تريد المزيد؟ "كايت"؟
- نعم. أجل. سأشرب القليل.

715
01:03:51,164 --> 01:03:53,584
لا. ليس أنت.

716
01:03:53,667 --> 01:03:57,379
يبدو أنني سأقوم بالتنظيف بنفسي صباحاً.

717
01:03:57,462 --> 01:03:58,797
شكراً.

718
01:04:00,716 --> 01:04:02,050
- أمستعدة؟
- أجل، رباه!

719
01:04:02,134 --> 01:04:03,886
نخبكما.

720
01:04:16,523 --> 01:04:17,357
"كاميرا جرس الباب"

721
01:04:17,441 --> 01:04:18,400
مرحباً.

722
01:04:19,860 --> 01:04:21,486
ماذا تفعل في بيتي؟

723
01:04:23,447 --> 01:04:24,448
اخرجي.

724
01:04:25,365 --> 01:04:26,658
لست في البيت الآن.

725
01:04:26,742 --> 01:04:27,910
أبعد ساعات عن البيت.

726
01:04:28,911 --> 01:04:30,245
حسناً، يجب أن تأتي إلى البيت.

727
01:04:30,829 --> 01:04:31,955
يجب أن نتحدث.

728
01:04:33,832 --> 01:04:35,000
عمّ سنتحدث؟

729
01:04:36,251 --> 01:04:39,087
عن الجثة التي رميتها في بحيرة "مارش كريك".

730
01:04:43,342 --> 01:04:44,343
هل ما زلت تسمعينني؟

731
01:04:45,511 --> 01:04:46,512
أجل.

732
01:04:47,554 --> 01:04:50,682
تظنين أنه من المهم أن نتكلم الآن، صحيح؟

733
01:04:53,685 --> 01:04:54,937
سأكون في البيت غداً.

734
01:04:55,437 --> 01:04:56,438
عند الظهر.

735
01:05:35,686 --> 01:05:36,687
ادخل.

736
01:05:44,152 --> 01:05:44,987
مرحباً.

737
01:06:13,223 --> 01:06:14,224
من كان؟

738
01:06:16,476 --> 01:06:17,853
قريب أحد ما.

739
01:06:17,936 --> 01:06:19,146
شقيق أحد ما.

740
01:06:19,229 --> 01:06:20,564
ابن أحد ما.

741
01:06:20,647 --> 01:06:22,649
- كفّ عن العبث. أريد اسماً.
- ابن أحد ما.

742
01:06:22,733 --> 01:06:24,693
- أريد أن أعرف من كان.
- انسي من كان.

743
01:06:25,194 --> 01:06:26,195
ما يهم الآن

744
01:06:26,278 --> 01:06:30,282
هو أن تفهمي مدى الورطة التي أنت فيها.

745
01:06:37,289 --> 01:06:38,248
جيد.

746
01:06:41,919 --> 01:06:43,128
حسناً.

747
01:06:43,212 --> 01:06:48,300
إذاً، كان "ريان" يدين لي بعشرة آلاف
مقابل المخدرات التي رمتها ابنتك،

748
01:06:49,468 --> 01:06:52,888
وبدأ يتاجر محاولاً استرجاع قسم من المبلغ.

749
01:06:53,805 --> 01:06:57,809
لكن نفد صبره وخلط المخدرات بمادة "فنتانيل"
ليزيد الكمية،

750
01:06:57,893 --> 01:07:01,438
ولا بأس بذلك، لكنه تمادى لأنه مغفل.

751
01:07:03,315 --> 01:07:08,445
ومات شاب بجرعة زائدة
بسبب المخدرات التي باعه إياها "ريان".

752
01:07:10,280 --> 01:07:12,616
فقصدني "ريان" و"كلير"
وكانا مصابين بالهلع،

753
01:07:12,699 --> 01:07:16,203
فهدأتهما ووضعت خطة.

754
01:07:16,703 --> 01:07:20,749
وسأكون صادقاً.
لم أظن أنك ستمضين فعلاً بالأمر،

755
01:07:21,750 --> 01:07:26,588
لكن قالت "كلير" إنك ستفعلين
بسبب حبّك غير المشروط لها.

756
01:07:28,382 --> 01:07:29,341
وكانت محقة.

757
01:07:29,424 --> 01:07:34,847
تخلصت من الجثة وأعدت لي مالي،
وها نحن أولاء.

758
01:07:38,433 --> 01:07:40,018
هل تعرف "كلير" أنك تفعل هذا؟

759
01:07:40,102 --> 01:07:41,228
نعم.

760
01:07:41,979 --> 01:07:44,064
لا. لا تعرف.

761
01:07:44,147 --> 01:07:45,774
أنا أستغل فرصةً.

762
01:07:46,650 --> 01:07:49,695
لقد تماديت لهذه الدرجة،
فتوقعت أن تتمادي أكثر بعد، صحيح؟

763
01:07:50,279 --> 01:07:51,864
وماذا تريد؟

764
01:07:51,947 --> 01:07:56,702
طرأت أمور، وعليّ أن أغادر البلدة لفترة،

765
01:07:56,785 --> 01:07:59,580
- وأريد أن أتقاضى أجري قبل الذهاب.
- سبق أن دفعت لك.

766
01:07:59,663 --> 01:08:01,582
دفعت لي عشرة آلاف.

767
01:08:03,876 --> 01:08:06,336
أريد المزيد. ألا تفهمين ما يجري؟

768
01:08:06,837 --> 01:08:09,089
أسبقك بسنوات ضوئية يا سيدة.

769
01:08:09,173 --> 01:08:13,385
حالياً، لا أحد يبحث عن مدمن بائس مفقود،

770
01:08:13,468 --> 01:08:16,596
ولن يبحث عنه أحد،
لكن يكفي أن أجري اتصالاً من مجهول،

771
01:08:17,096 --> 01:08:19,474
وفجأةً، سيفتشون قاع البحيرة،

772
01:08:19,558 --> 01:08:21,350
ويبدأ التحقيق،

773
01:08:21,435 --> 01:08:25,147
وتقود الأدلة كلّها
إلى "ريان" و"كلير" وإليك.

774
01:08:25,229 --> 01:08:26,439
قُضي عليك.

775
01:08:27,649 --> 01:08:29,109
لا أملك أي مال.

776
01:08:29,193 --> 01:08:31,278
- أواجه صعوبة...
- لا تقولي هذا لي. لا تقولي

777
01:08:31,361 --> 01:08:33,447
- إنك لا تملكين أي مال.
- أواجه صعوبة في تسديد...

778
01:08:33,529 --> 01:08:35,240
- اصمتي!
- ...فواتيري.

779
01:08:36,283 --> 01:08:39,745
تملكين مساحات شاسعة من الأراضي
في مقاطعة "تشيستر" اللعينة.

780
01:08:40,328 --> 01:08:43,582
لديك خيول وحظائر ومنزل بائس،

781
01:08:43,665 --> 01:08:46,627
فلا تجلسي هنا وتقولي لي إنك لا تملكين شيئاً

782
01:08:46,710 --> 01:08:48,921
لأنك تملكين الكثير وأنا أريده.

783
01:08:50,796 --> 01:08:51,756
لا يمكنني أن أفعل هذا.

784
01:08:51,840 --> 01:08:53,675
تعالي.

785
01:08:53,759 --> 01:08:56,011
لا. ابتعد.

786
01:08:58,055 --> 01:09:00,098
- ابتعد عني!
- لا!

787
01:09:12,277 --> 01:09:13,278
ابتعد!

788
01:09:14,196 --> 01:09:16,448
- ابتعد!
- توقّفي!

789
01:09:16,532 --> 01:09:17,866
توقّفي!

790
01:09:22,328 --> 01:09:24,413
لا.

791
01:09:24,497 --> 01:09:26,291
لا.

792
01:09:26,375 --> 01:09:27,667
لا.

793
01:09:28,502 --> 01:09:31,839
- لا.
- انظري إليّ.

794
01:09:34,424 --> 01:09:35,425
حسناً.

795
01:09:45,978 --> 01:09:47,104
أحسنت.

796
01:09:55,696 --> 01:09:57,030
أنت بخير.

797
01:09:58,824 --> 01:09:59,825
أنت على ما يُرام.

798
01:10:01,869 --> 01:10:03,078
أنت بخير.

799
01:11:13,982 --> 01:11:16,443
استيقظي. يا إلهي! انهضي.

800
01:11:17,528 --> 01:11:20,489
اللعنة! أعطيتك 200 ملغ
وتتصرفين كالجميلة النائمة.

801
01:11:20,572 --> 01:11:21,615
هيا.

802
01:11:23,492 --> 01:11:24,535
هيا.

803
01:11:24,618 --> 01:11:29,623
حسناً. أخذت هاتفك وحاسوبك
ومفاتيح سيارتك ومفاتيح بيتك.

804
01:11:30,290 --> 01:11:32,960
لا تغادري هذا المكان من دون إذني. مفهوم؟

805
01:11:33,043 --> 01:11:35,128
أمامك يومان لتدفعي لي.

806
01:11:35,879 --> 01:11:37,172
أين سأنام؟

807
01:11:40,175 --> 01:11:41,301
هل يعيش أحد هنا؟

808
01:11:41,802 --> 01:11:44,638
كانت زوجتي تعيش هنا قبل أن نرتبط.

809
01:11:53,647 --> 01:11:55,107
ماذا أصابها؟

810
01:11:55,190 --> 01:11:56,191
ماتت.

811
01:11:58,193 --> 01:12:01,238
تعطّل الجرّار فرماها الحصان وكسرت عنقها.

812
01:12:03,782 --> 01:12:04,783
هذا فظيع.

813
01:12:07,619 --> 01:12:10,664
اسمعي. لا أريد أن يأتي أحد إلى هنا عدانا.

814
01:12:11,748 --> 01:12:13,333
دوّني قائمة بعملائك.

815
01:12:13,417 --> 01:12:16,253
سأرسل رسالة تبلّغينهم فيها
أنك لست متاحة لإعطاء حصص.

816
01:12:33,187 --> 01:12:34,188
ألن تأكلي؟

817
01:12:36,148 --> 01:12:37,816
لا أرغب في الأكل.

818
01:12:46,074 --> 01:12:47,075
تعال.

819
01:12:47,159 --> 01:12:48,535
لا تطعمه هذا من فضلك.

820
01:12:51,371 --> 01:12:52,372
إنه يعجبه.

821
01:12:53,373 --> 01:12:54,374
انظري إليه.

822
01:12:54,458 --> 01:12:55,542
ستصيبه بالمرض.

823
01:13:07,012 --> 01:13:08,013
تباً.

824
01:13:26,698 --> 01:13:28,659
{\an8}"(كلير): أنا آسفة"

825
01:13:28,742 --> 01:13:30,577
{\an8}"(كلير): انسي أمري"

826
01:13:32,246 --> 01:13:34,206
{\an8}"ليتني أموت"

827
01:13:37,960 --> 01:13:42,005
{\an8}"اسمه (غريغ كامينسكي)"

828
01:13:44,883 --> 01:13:47,845
"(غريغ كامينسكي)"

829
01:13:57,104 --> 01:13:58,105
يا إلهي!

830
01:14:18,792 --> 01:14:21,670
يا إلهي! لا بد أنني اتصلت بك 50 مرة.

831
01:14:21,753 --> 01:14:23,338
هل تحاولين أن تصيبيني بنوبة قلبية؟

832
01:14:23,422 --> 01:14:26,133
اسمعي. حريق حظيرة العجوز "غراندرسون".
كيف فضحوا أمره؟

833
01:14:26,675 --> 01:14:29,845
- ماذا؟
- لقد اعتُقل. لماذا؟

834
01:14:30,762 --> 01:14:33,140
لا يعجبني ما تفكرين فيه الآن.

835
01:14:33,682 --> 01:14:35,225
بحقك يا "ليز". أخبريني وحسب من فضلك.

836
01:14:38,353 --> 01:14:40,856
استخدم إشارة ضوئية.

837
01:14:41,815 --> 01:14:43,984
كان قد تحرّى عن الأمر، وأظن أنه اكتشف

838
01:14:44,067 --> 01:14:47,321
أن بدء حريق بإشارة ضوئية قد لا يُكشف.

839
01:14:48,405 --> 01:14:49,865
لكنه اعتُقل.

840
01:14:49,948 --> 01:14:52,618
لأنه ترك شيئاً. ترك جزءاً من الشعلة.

841
01:14:53,118 --> 01:14:54,369
لا أتذكّر ما الذي تركه تحديداً،

842
01:14:54,453 --> 01:14:58,165
لكن حين وجده مسؤول المطافئ،
عرف أن الحريق كان متعمداً.

843
01:14:58,248 --> 01:15:00,167
لماذا تريدين أن تعرفي كلّ هذا أساساً؟

844
01:15:02,377 --> 01:15:05,047
يا "كايت"، أواثقة بأنك بخير؟

845
01:15:06,507 --> 01:15:08,091
سأعاود الاتصال بك قريباً، اتفقنا؟

846
01:15:17,184 --> 01:15:19,353
يبلغ عقد التأمين
على الحظيرة 100 ألف دولار.

847
01:15:21,146 --> 01:15:22,147
إذا أحرقتها.

848
01:15:23,482 --> 01:15:24,399
صحيح.

849
01:15:26,235 --> 01:15:29,613
كيف تفعلين هذا تحديداً
من دون أن يكتشف المحققون الأمر؟

850
01:15:30,614 --> 01:15:32,950
يشتعل القش تلقائياً بحرارة 54 درجة مئوية.

851
01:15:33,033 --> 01:15:36,912
يحدث هذا دائماً، لكن إذا استخدمت شعلة،
فحينها لا يمكن تقفي الأثر.

852
01:15:40,832 --> 01:15:43,961
وبعد كم من الوقت من إحراق الحظيرة،
سأحصل على مالي؟

853
01:15:45,546 --> 01:15:49,341
لا أعرف. بعد بضعة أسابيع أو شهر.

854
01:15:49,424 --> 01:15:50,801
لا.

855
01:15:50,884 --> 01:15:52,302
جدي خطة أخرى.

856
01:15:52,386 --> 01:15:53,470
هذا ما لديّ.

857
01:15:53,554 --> 01:15:54,972
فكّرت في الأمر.

858
01:15:55,055 --> 01:15:58,809
فكّرت في الأمر بعناية، وصدقني

859
01:15:58,892 --> 01:16:01,144
- أنك ستأخذ مالك بهذه الطريقة.
- كيف؟

860
01:16:02,229 --> 01:16:05,732
سأكون في النصف الآخر من البلاد
حين يدفعون مبلغ التأمين.

861
01:16:08,068 --> 01:16:12,906
يمكنني أن أجعلك موظفاً في المزرعة،
وأرسل لك المبلغ على دفعات.

862
01:16:12,990 --> 01:16:16,201
وحينها، لا أظن أن الأمر سيثير الشكوك.

863
01:16:20,247 --> 01:16:21,456
ماذا عن الخيول؟

864
01:16:23,125 --> 01:16:24,209
ماذا عنها؟

865
01:16:25,419 --> 01:16:26,503
هل هي مؤمّنة أيضاً؟

866
01:16:27,254 --> 01:16:29,756
نعم، لكن هذه منشأة سكن،

867
01:16:29,840 --> 01:16:33,594
وليست كلّ الخيول ملكي.

868
01:16:34,845 --> 01:16:36,096
كم منها لك؟

869
01:16:37,472 --> 01:16:38,473
اثنان.

870
01:16:40,434 --> 01:16:42,186
ما قيمة التأمين على الحصانين؟

871
01:16:43,562 --> 01:16:45,063
25 ألفاً لكلّ منها.

872
01:16:47,399 --> 01:16:48,775
إذاً سنحرقهما أيضاً.

873
01:16:50,527 --> 01:16:53,155
وهكذا يصبح المبلغ 150 ألفاً.

874
01:16:56,617 --> 01:16:58,118
- لكن إذا...
- هذا جيد.

875
01:17:00,287 --> 01:17:03,498
- لكن إذا أحرقنا حصانيّ فقط...
- ماذا؟ هل أنت غبية؟

876
01:17:03,582 --> 01:17:06,126
لن نحرق حصانيك فقط. سنحرق الخيول كلّها.

877
01:17:06,835 --> 01:17:08,045
استخدمي عقلك.

878
01:17:13,300 --> 01:17:16,261
- من هذه؟
- هذه "إيما".

879
01:17:16,345 --> 01:17:17,304
إنها عميلة.

880
01:17:17,387 --> 01:17:20,432
ماذا تفعل هنا؟ ظننت أننا ألغينا حصتها.

881
01:17:20,516 --> 01:17:21,892
صحيح. سأهتم بها.

882
01:17:21,975 --> 01:17:23,894
لا. ابقي هنا.

883
01:17:36,823 --> 01:17:37,950
طاب يومك.

884
01:17:39,785 --> 01:17:40,786
أنت "إيما"، صحيح؟

885
01:17:42,871 --> 01:17:43,872
أين "كايت"؟

886
01:17:44,915 --> 01:17:46,458
استيقظت مصابةً بحمى.

887
01:17:48,001 --> 01:17:50,254
لا تقلقي. أنا أعتني بها جيداً.

888
01:17:55,092 --> 01:17:57,469
المعذرة. من أنت؟

889
01:17:59,096 --> 01:18:01,890
أنا موظف المزرعة الجديد.

890
01:18:02,975 --> 01:18:04,476
بدأت العمل منذ أيام.

891
01:18:06,979 --> 01:18:10,774
حسناً. سآخذ بعض حشوات السروج
لعرض "نيو هايفن".

892
01:18:10,858 --> 01:18:13,151
- دعيني أساعدك.
- لا. لا داعي. لا أحتاج إلى مساعدة.

893
01:18:13,235 --> 01:18:14,278
أنا أتولى الأمر.

894
01:18:14,361 --> 01:18:15,737
قلت إنني لا أحتاج إلى مساعدتك.

895
01:18:18,574 --> 01:18:19,575
حسناً.

896
01:18:20,909 --> 01:18:22,160
هذا يعني أنه يمكنك الذهاب.

897
01:18:26,248 --> 01:18:27,708
هل يمكنك أن تبتعد عني؟

898
01:18:39,595 --> 01:18:41,054
"إيما" ساقطة لئيمة.

899
01:18:43,432 --> 01:18:45,017
حسناً. سنحرقها.

900
01:18:45,976 --> 01:18:46,977
لكنك المسؤولة عن ذلك.

901
01:18:47,811 --> 01:18:48,812
كلّ شيء.

902
01:18:49,313 --> 01:18:52,232
لأنه إذا فشلت الخطة،
فلن تكون لي أي علاقة بالأمر.

903
01:19:13,879 --> 01:19:17,257
مرحباً يا "دايل".
أشكرك لأنك أتيت لمساعدتي بسرعة.

904
01:19:17,341 --> 01:19:18,342
أجل، لك ذلك.

905
01:19:51,500 --> 01:19:52,668
هل كلّ شيء جاهز؟

906
01:19:55,045 --> 01:19:58,048
أجل. سنفعل ذلك بين الـ2:00 والـ3:00 فجراً.

907
01:19:58,131 --> 01:19:59,591
نتركها تحترق لبعض الوقت.

908
01:19:59,675 --> 01:20:05,389
حين يلاحظ أحد الحريق ويتصل بالمطافئ،
سيكون الأوان قد فات.

909
01:20:07,850 --> 01:20:08,851
جيد.

910
01:20:24,825 --> 01:20:26,076
مرحباً يا وسيم.

911
01:20:28,537 --> 01:20:29,371
أعرف.

912
01:20:30,998 --> 01:20:32,666
سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

913
01:20:36,628 --> 01:20:37,796
أعرف.

914
01:20:45,179 --> 01:20:46,430
يجب أن تذهب الآن.

915
01:20:48,223 --> 01:20:50,017
أتعلمين؟ أظن أنني سأبقى.

916
01:20:50,851 --> 01:20:52,394
لأحرص على أن تنفذي الخطة.

917
01:23:17,915 --> 01:23:21,543
- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
- ليس فعلاً، لا.

918
01:23:25,088 --> 01:23:26,798
بلّغني مسؤول المطافئ

919
01:23:26,882 --> 01:23:30,594
أن النار كانت متعمدة يا سيدة "غاريتسون".

920
01:23:33,639 --> 01:23:37,017
هذه منصة سلك.
تُستخدم عادةً في شعلات الطريق.

921
01:23:39,102 --> 01:23:41,063
وجد هذا عند نقطة الاشتعال.

922
01:23:43,565 --> 01:23:45,734
ماذا تقول؟ أتظن أنني...

923
01:23:49,238 --> 01:23:51,782
ذكرت أنه كان يُوجد شخص
يعيش في الشقة فوق الحظيرة.

924
01:23:53,492 --> 01:23:55,285
موظف. "جاكي لوسون".

925
01:23:55,369 --> 01:23:57,579
هل كان "جاكي" في البيت البارحة؟
هل كان في الشقة؟

926
01:23:57,663 --> 01:23:58,622
كانت سيارته موجودة،

927
01:23:58,705 --> 01:24:00,123
- حين آويت إلى النوم.
- في أي وقت؟

928
01:24:00,207 --> 01:24:03,877
- حين آويت إلى النوم.
- نحو لـ10:00 مساءً تقريباً.

929
01:24:04,711 --> 01:24:06,088
إذاً حين لاحظت اشتعال الحريق،

930
01:24:06,171 --> 01:24:08,298
هل تتذكرين
إن كانت سيارة "جاكي" لا تزال هناك؟

931
01:24:10,634 --> 01:24:14,137
لم تكن هناك.
اتصلت به صباح اليوم لأخبره عمّا يجري،

932
01:24:14,221 --> 01:24:16,014
لكن لم يصلني منه أي خبر.

933
01:24:20,102 --> 01:24:22,646
يا سيدة "غاريتسون"، وجدنا جثة داخل الشقة.

934
01:24:32,030 --> 01:24:33,740
هل تظن أنها جثة "جاكي"؟

935
01:24:35,158 --> 01:24:36,201
لا نعرف.

936
01:24:36,952 --> 01:24:39,288
كما تتخيلين، كانت محروقة جداً.

937
01:24:41,206 --> 01:24:43,292
أريدك أن ترافقيني إلى مركز الشرطة.

938
01:25:16,074 --> 01:25:17,659
حسناً. آسف لأنني جعلتك تنتظرين.

939
01:25:18,243 --> 01:25:20,370
الخبر الجيد هو أننا وجدنا "جاكي".

940
01:25:20,996 --> 01:25:22,497
الحمد لله.

941
01:25:27,544 --> 01:25:29,087
كيف التقيتما يا سيدة "غاريتسون"؟

942
01:25:30,255 --> 01:25:34,176
أنا و"جاكي"؟
عبر ابنتي "كلير". إنه صديق لها.

943
01:25:34,259 --> 01:25:37,763
كان يبحث عن عمل،
وكنت بحاجة إلى من يساعدني في الإسطبلات.

944
01:25:41,391 --> 01:25:44,311
هذا غريب،
لأن "جاكي" يدّعي أنه لم يعمل لديك قط.

945
01:25:45,521 --> 01:25:48,815
لم يعش في الشقة.
في الواقع، يقول إنه لا يعرف من تكونين حتى.

946
01:25:51,109 --> 01:25:53,487
ألا يعرف من أكون؟ لكنه...

947
01:25:55,405 --> 01:25:57,658
كان يعيش ويعمل في المزرعة.

948
01:25:57,741 --> 01:26:01,453
لم قد يقول إنه لا يعرف من أكون؟

949
01:26:02,412 --> 01:26:03,622
ماذا عن العملاء؟

950
01:26:04,122 --> 01:26:06,917
أتخيّل أنهم رأوه في المكان.

951
01:26:11,129 --> 01:26:12,840
ألغيت كلّ حصصي.

952
01:26:16,635 --> 01:26:17,928
تُوفيت زوجتي حديثاً.

953
01:26:18,011 --> 01:26:20,430
ومررت بفترة عصيبة.

954
01:26:22,474 --> 01:26:23,475
أنا آسف.

955
01:26:25,602 --> 01:26:27,479
- "إيما هانواي".
- ماذا؟

956
01:26:27,563 --> 01:26:29,314
"إيما هانواي" عميلة لديّ.

957
01:26:29,398 --> 01:26:32,943
راسلتها لتأتي وتأخذ حشوة سرج.

958
01:26:33,026 --> 01:26:35,070
يمكنني أن أعطيك بيانات الاتصال بها

959
01:26:35,153 --> 01:26:37,656
- إذا ظننت أن هذا سيساعدك.
- من فضلك.

960
01:26:43,662 --> 01:26:45,956
هل لاحظت وجود أي أحد مع "جاكي"؟

961
01:26:47,624 --> 01:26:50,210
أحد يرافقه؟ يدخل الشقة؟

962
01:26:51,044 --> 01:26:54,214
لم أكن أراقبه من كثب.

963
01:26:58,177 --> 01:27:00,053
لكن كان هناك شخص.

964
01:27:01,430 --> 01:27:03,640
قدّم نفسه لي مرةً.

965
01:27:03,724 --> 01:27:06,393
- "غريغ".
- غـ...

966
01:27:08,312 --> 01:27:10,898
"كاميسكي". "كامينسكي". شيء من هذا القبيل.

967
01:27:16,278 --> 01:27:17,446
هل تعرفه؟

968
01:27:19,948 --> 01:27:20,949
لا.

969
01:27:22,576 --> 01:27:23,952
اسمه "غريغ كامينسكي".

970
01:27:24,036 --> 01:27:27,206
تعرّف الطبيب الشرعي على هويته
عبر سجلات الأسنان.

971
01:27:29,750 --> 01:27:30,751
حسناً.

972
01:27:31,960 --> 01:27:34,630
عُثر على جثته في "إيكو فالي" صباح اليوم.

973
01:27:35,964 --> 01:27:37,841
داخل الشقة فوق الحظيرة.

974
01:27:40,636 --> 01:27:44,056
حسناً. لقد أخبرتك
أنني لم أكن أقيم في تلك المزرعة.

975
01:27:44,139 --> 01:27:46,016
- لا أعرف هذا السافل...
- يا "جاكي"، أعرف أنك كنت تعمل

976
01:27:46,099 --> 01:27:48,602
في المزرعة. لديّ بيان مصرفي يثبت ذلك.

977
01:27:50,687 --> 01:27:51,772
بيان مصرفي؟

978
01:27:51,855 --> 01:27:55,692
حوّلت السيدة "غاريتسون" مبلغ 2,500 دولار
إلى حسابك المصرفي.

979
01:27:57,194 --> 01:27:58,904
بالإضافة إلى ذلك، عميلة للسيدة "غاريستون"

980
01:27:58,987 --> 01:28:00,781
أكّدت أنها رأتك في المكان.

981
01:28:06,620 --> 01:28:09,581
حسناً. لنتراجع قليلاً. اتفقنا؟

982
01:28:09,665 --> 01:28:12,084
لنتراجع ونبدأ من البداية.

983
01:28:12,167 --> 01:28:14,169
سأخبرك ما حصل بالتفاصيل. اتفقنا؟

984
01:28:14,253 --> 01:28:17,256
سأخبرك كلّ ما حصل فعلياً.

985
01:28:23,971 --> 01:28:25,138
يا إلهي.

986
01:28:25,764 --> 01:28:28,892
لا بد أنني اتصلت بك 50 مرة.
هل تحاولين أن تصيبيني بنوبة قلبية؟

987
01:28:28,976 --> 01:28:31,895
اسمعي. حريق حظيرة العجوز "غراندرسون".
كيف فضحوا أمره؟

988
01:28:31,979 --> 01:28:34,648
لأنه ترك شيئاً. ترك جزءاً من الشعلة.

989
01:28:35,607 --> 01:28:37,609
لماذا تريدين أن تعرفي كلّ ذلك أساساً؟

990
01:28:39,820 --> 01:28:41,530
سأعاود الاتصال بك قريباً، اتفقنا؟

991
01:28:52,624 --> 01:28:53,500
حسناً.

992
01:28:53,584 --> 01:28:57,212
"أهلاً بكم في بحيرة (مارش كريك)"

993
01:29:12,686 --> 01:29:13,937
ها هي ذي. توقّفي.

994
01:30:30,055 --> 01:30:31,515
لقد رحل.

995
01:30:54,830 --> 01:30:55,831
يجب أن نغادر.

996
01:31:08,802 --> 01:31:09,761
لا بأس.

997
01:31:13,182 --> 01:31:14,057
هيا.

998
01:31:22,858 --> 01:31:23,984
أحسنت. اذهب!

999
01:31:52,930 --> 01:31:54,306
يتم التلاعب بكم.

1000
01:31:54,389 --> 01:31:56,642
إنها تتلاعب بنا جميعاً الآن.

1001
01:31:58,018 --> 01:31:59,645
لعلمك، ولأستوضح الأمر...

1002
01:32:00,479 --> 01:32:02,272
ما تقوله هو أن ابنة "كايت"،

1003
01:32:02,356 --> 01:32:04,816
وحبيب ابنتها، قتلا "غريغ كامينسكي"

1004
01:32:04,900 --> 01:32:06,818
وجعلا "كايت" ترمي الجثة
في بحيرة "مارش كريك".

1005
01:32:06,902 --> 01:32:09,112
- أعرف كيف يبدو كلامي.
- لم أنته.

1006
01:32:09,196 --> 01:32:12,616
ثم أشعلت النار مستخدمة شعلات أنت اشتريتها

1007
01:32:12,699 --> 01:32:15,786
من محطة وقود "كويك ستار"
على بعد 1.5 كيلومتر من مزرعتها.

1008
01:32:18,622 --> 01:32:20,082
هل تريد أن تعرف رأيي؟

1009
01:32:21,416 --> 01:32:23,710
أظن أن "غريغ كامينسكي" مدمن معروف.

1010
01:32:23,794 --> 01:32:24,962
أظن أنك كنت تاجر مخدراته.

1011
01:32:25,462 --> 01:32:26,964
أظن أن شيئاً حصل في الشقة.

1012
01:32:27,047 --> 01:32:29,091
- لا. بئساً! لا.
- أظن أن شيئاً حصل في...

1013
01:32:29,174 --> 01:32:31,343
- لا تلصق هذا الهراء بي.
- استرخ يا "جاكي".

1014
01:32:31,426 --> 01:32:32,803
- لا تعبث...
- أنزل ذراعك. اجلس.

1015
01:32:32,886 --> 01:32:34,221
أنت لا تفهم. لا تلمسني.

1016
01:32:34,304 --> 01:32:35,472
- تراجع.
- إياك أن...

1017
01:32:35,556 --> 01:32:36,640
- اجلس!
- لا تلمسني.

1018
01:32:36,723 --> 01:32:37,724
لا...

1019
01:33:48,795 --> 01:33:49,838
لا بأس.

1020
01:33:52,549 --> 01:33:54,843
انتهى كلّ شيء الآن.

1021
01:33:58,805 --> 01:34:00,891
أجل. سمعتك يا مغفل!

1022
01:35:03,745 --> 01:35:04,955
- شكراً.
- أجل.

1023
01:35:05,038 --> 01:35:07,165
- مرحباً يا "راندي".
- مرحباً يا "كايت".

1024
01:35:07,249 --> 01:35:09,168
- كيف الحال؟
- كلّ شيء بخير.

1025
01:35:09,877 --> 01:35:12,045
سينتهي التنظيف بحلول نهاية الأسبوع.

1026
01:35:12,546 --> 01:35:15,215
ثم إذا حالفنا الحظ،
فسننتهي من بناء السطح قبل حلول الشتاء.

1027
01:35:15,757 --> 01:35:17,384
- هذا رائع. شكراً.
- أجل.

1028
01:35:17,467 --> 01:35:19,344
اسمع يا "راندي". المحوّل الكهربائي معطل.

1029
01:35:20,470 --> 01:35:21,763
يجب أن أذهب وألعب دور الأم.

1030
01:35:28,145 --> 01:35:29,438
"(كلير): هل ستسامحينني يوماً؟"

1031
01:35:29,521 --> 01:35:32,274
"ليتني أموت - هل ستسامحينني يوماً؟"

1032
01:35:52,377 --> 01:35:54,129
حسناً. انتقلي إلى الهرولة.

1033
01:35:56,006 --> 01:35:58,175
ابقي على نقطتي اتصال
واطلبي منه أن يخطو ببطء.

1034
01:35:59,718 --> 01:36:01,094
ببطء أكثر.

1035
01:36:04,056 --> 01:36:05,224
أحسنت.

1036
01:36:43,554 --> 01:36:44,930
"(باتي) - هاتف خلوي"

1037
01:36:46,682 --> 01:36:47,683
مرحباً. هذه أنا.

1038
01:36:47,766 --> 01:36:49,017
نحن في طريقنا إلى البيت الآن.

1039
01:36:49,101 --> 01:36:51,186
أخبرت "كلير" أنه عقاباً لها،

1040
01:36:51,270 --> 01:36:53,772
عليها أن تجرف روث الخيول طوال شهرين.

1041
01:36:53,856 --> 01:36:56,692
- توقّفي يا "باتي".
- تريد أن تخبرك شيئاً.

1042
01:36:56,775 --> 01:37:00,028
مرحباً يا أمي. آسفة لأنني فاشلة بامتياز.

1043
01:37:00,112 --> 01:37:02,155
- كفى. تخطينا ذلك الآن.
- و...

1044
01:37:03,073 --> 01:37:04,950
وأنا أحبك وحسب.

1045
01:37:05,033 --> 01:37:08,245
هل سمعت ذلك؟ إنها تحبك بجنون، وأنا أيضاً.

1046
01:37:08,328 --> 01:37:11,081
خفّ الثلج وسنصل إلى البيت قريباً.

1047
01:43:37,885 --> 01:43:39,887
ترجمة "موريال ضو"



