1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:39,076 --> 00:02:41,620
{\an8}ФЕРМА "ЕКО ВАЛИ", ОСНОВАНА ПРЕЗ 1981 г.

4
00:02:44,081 --> 00:02:48,544
<i>Добро утро. Наложи се да изляза рано,
за да оставя едни седла.</i>

5
00:02:48,627 --> 00:02:53,298
<i>Дано не съм те събудила.
Ще изкараш ли конете, ако дъждът е спрял?</i>

6
00:02:53,882 --> 00:02:55,592
<i>Ще се върна след около час.</i>

7
00:02:56,844 --> 00:02:58,679
Хайде, да вървим.

8
00:03:08,689 --> 00:03:09,690
ПАТИ

9
00:03:09,773 --> 00:03:12,067
<i>Да си останем вкъщи през уикенда?</i>

10
00:03:12,150 --> 00:03:16,613
<i>Да отметнем няколко задачи от списъка.
Обещавам да замажа тавана в спалнята.</i>

11
00:03:37,968 --> 00:03:42,097
<i>Обаждам се да ти се извиня за снощи.</i>

12
00:03:42,181 --> 00:03:44,391
<i>Напих се и не помислих за теб.</i>

13
00:03:44,474 --> 00:03:49,688
<i>Ще се върна до половин час
и ще те целувам, докато ми простиш.</i>

14
00:03:50,480 --> 00:03:52,191
Кейт, извинявай.

15
00:03:52,274 --> 00:03:55,903
- Не исках да те плаша.
- Ти извинявай. Чакай да си сваля...

16
00:03:57,988 --> 00:04:01,408
- Какво е положението?
- Ще дойдеш ли да ти покажа?

17
00:04:01,491 --> 00:04:02,784
Трябва ли?

18
00:04:05,412 --> 00:04:06,872
Добре, ела, Куп.

19
00:04:08,832 --> 00:04:12,085
Виждаш ли как е хлътнал?
Гредите са изгнили.

20
00:04:12,169 --> 00:04:15,088
- Имаш голям проблем.
- Колко ще струва нов покрив?

21
00:04:15,172 --> 00:04:19,176
Ако остане с битумни керемиди,
ще излезе около 9000 долара.

22
00:04:21,887 --> 00:04:26,266
- Ще си помисля и ще ти се обадя.
- Не бързай.

23
00:04:52,167 --> 00:04:53,961
- Добро утро.
- Здравей.

24
00:04:54,628 --> 00:04:57,172
Хана, защо не си облечена?

25
00:04:57,840 --> 00:05:00,551
Ще поздравиш ли Кейт като възпитано дете?

26
00:05:00,634 --> 00:05:02,636
- Здравей, Кейт.
- Здравей, миличка.

27
00:05:02,719 --> 00:05:04,930
Ричард, скъпи, Кейт отново е тук.

28
00:05:05,597 --> 00:05:08,725
- В кабинета съм.
- Трябва да облека детето.

29
00:05:08,809 --> 00:05:11,228
- Ще отидеш ли сама?
- Да, благодаря.

30
00:05:11,812 --> 00:05:15,732
- Хайде, мила, да побързаме.
- Идвам, за бога, мамо.

31
00:05:20,279 --> 00:05:23,407
- Добро утро.
- Здравей. Заповядай.

32
00:05:24,908 --> 00:05:26,660
Търся едно резюме на дело.

33
00:05:26,743 --> 00:05:31,623
Наех нова асистентка и не се сработваме.
Нищо не мога да намеря.

34
00:05:32,958 --> 00:05:35,502
- Заповядай, седни.
- Благодаря.

35
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
Намерих го.

36
00:05:42,759 --> 00:05:46,847
Писа ми, че искаш да говорим за покрива.
Нали така?

37
00:05:46,930 --> 00:05:48,307
Да.

38
00:05:50,100 --> 00:05:53,770
Ранди дойде да го огледа
и за жалост трябва да се подмени.

39
00:05:54,980 --> 00:05:57,357
- Не съм изненадан.
- Да, знам.

40
00:05:57,441 --> 00:06:02,237
- Очаквах да издържи още поне две години.
- Колко? Кажи колко.

41
00:06:05,157 --> 00:06:08,911
- 9000 долара.
- Започва да става досадно.

42
00:06:08,994 --> 00:06:13,123
Гарантира, че ще издържи десет години.
Каза "поне десет години".

43
00:06:14,416 --> 00:06:17,211
Срещнах Кати Дюмон в клуба.

44
00:06:18,587 --> 00:06:23,133
Каза, че от шест месеца
отменяш уроците по езда на дъщеря й.

45
00:06:23,217 --> 00:06:25,093
Хилари Стафорд ми каза същото.

46
00:06:25,969 --> 00:06:31,058
Съжалявам, че загуби Пати,
но не мога да наливам пари в губещ бизнес,

47
00:06:31,767 --> 00:06:33,477
особено щом сме разведени.

48
00:06:33,560 --> 00:06:35,646
Никога не съм искал фермата.

49
00:06:36,230 --> 00:06:38,899
Ако не се справяш, продай я.

50
00:06:38,982 --> 00:06:41,735
- Чао, Ричард.
- Чао, татко.

51
00:06:41,818 --> 00:06:44,321
Чао, радвам се, че се видяхме.

52
00:06:44,404 --> 00:06:46,323
- Приятно!
- Закъснявам.

53
00:06:58,585 --> 00:06:59,753
Благодаря ти.

54
00:07:02,005 --> 00:07:06,677
- Сигурно не си се чувал с Клеър.
- Беше тук миналата седмица.

55
00:07:08,136 --> 00:07:10,848
Блъскаше по вратата в три през нощта.

56
00:07:10,931 --> 00:07:14,351
- Какво искаше?
- Както винаги - пари.

57
00:07:14,434 --> 00:07:18,981
А ти продължаваш да й даваш всичко,
което поиска.

58
00:07:19,064 --> 00:07:21,775
- Тя е наша дъщеря.
- Дадохме обещание.

59
00:07:21,859 --> 00:07:24,111
Решихме го с психолога, забрави ли?

60
00:07:24,194 --> 00:07:26,822
- Обещахме да не я...
- Да, старая се.

61
00:07:26,905 --> 00:07:29,658
- Опитах...
- Нищо не опитваш, Кейт.

62
00:07:30,659 --> 00:07:35,831
Щом дойде и ти се усмихне,
с радост се преструваш, че всичко е наред.

63
00:07:35,914 --> 00:07:38,625
<i>Не е наред.
Дъщеря ни има сериозен проблем.</i>

64
00:08:31,553 --> 00:08:33,514
Лае само когато ти се прибираш.

65
00:08:35,265 --> 00:08:39,686
- Храниш ли го? Ще ми отхапе ръката.
- Престани, не е гладен.

66
00:08:40,645 --> 00:08:43,899
- Много ми липсваше.
- Ти на мен повече.

67
00:08:47,903 --> 00:08:51,698
- Защо косата ти е в този вид?
- Мога да те попитам същото.

68
00:08:51,782 --> 00:08:56,870
Ще ти запиша час за фризьор.
Време е да се погрижиш за себе си.

69
00:08:57,704 --> 00:09:00,749
- Защо не ми се обади?
- Дълго е за обяснение.

70
00:09:00,832 --> 00:09:05,003
Може ли да проверя съобщенията си
на твоя айпад?

71
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Добре. Къде беше?

72
00:09:08,006 --> 00:09:11,009
Приятели на Райън наеха къща в Дюи Бийч.

73
00:09:12,094 --> 00:09:14,972
- Не получи ли съобщенията ми?
- Телефонът ми се счупи.

74
00:09:15,055 --> 00:09:17,766
- Нов е, как така?
- Райън го хвърли във водата.

75
00:09:17,850 --> 00:09:21,728
Метна го с всички сили, ето така.
И пльок при рибите.

76
00:09:21,812 --> 00:09:25,274
- Защо го е хвърлил?
- Защото е кретен.

77
00:09:27,317 --> 00:09:28,694
Не се бой, върнах му го.

78
00:09:28,777 --> 00:09:33,323
Преди да си тръгна,
хвърлих раницата му от моста.

79
00:09:33,407 --> 00:09:36,618
Сигурно сега беснее от яд.

80
00:09:37,494 --> 00:09:39,246
Наистина е вбесен.

81
00:09:40,581 --> 00:09:41,874
Мисията е изпълнена.

82
00:09:43,584 --> 00:09:45,586
{\an8}НЕ Е СМЕШНО. КЪДЕ СА МИ НЕЩАТА?

83
00:09:45,669 --> 00:09:46,962
Не бива така.

84
00:09:47,045 --> 00:09:50,757
Да не беше пращал на други
снимки на пениса си.

85
00:09:50,841 --> 00:09:53,844
- Може би трябва да го зарежеш.
- Съвсем скоро.

86
00:09:53,927 --> 00:09:58,432
Но първо искам телефон.
Да отидем до магазина?

87
00:10:01,351 --> 00:10:03,937
Добре, само да прибера конете и ще отидем.

88
00:10:04,646 --> 00:10:08,692
<i>- Гладна ли си? Искаш ли сирене на грил?</i>
- <i>Умирам от глад.</i>

89
00:10:15,407 --> 00:10:16,491
Е?

90
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Добре ли си?

91
00:10:22,122 --> 00:10:24,041
Чиста съм, мамо, добре съм.

92
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
Радвам се, че си тук.

93
00:10:43,101 --> 00:10:45,521
Ревнуваш ли?

94
00:10:49,983 --> 00:10:52,361
Искаш ли утре да поплуваме в езерото?

95
00:10:52,444 --> 00:10:55,447
- Ще ти се отрази добре.
- Да, ще видим.

96
00:10:56,031 --> 00:10:58,867
Помниш ли, че като малка вярвах,
че там живее дух?

97
00:10:58,951 --> 00:11:02,162
Разбира се, че помня.

98
00:11:02,871 --> 00:11:05,082
Наричаше я Ариел.

99
00:11:05,165 --> 00:11:08,627
- Не, беше Аурора.
- Аурора - духът на езерото.

100
00:11:10,254 --> 00:11:11,588
Умирам от страх!

101
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Аз ще отворя.

102
00:11:22,683 --> 00:11:26,228
- Къде са ми нещата?
- За бога, какво е станало?

103
00:11:26,311 --> 00:11:30,107
- Знам, че ти си го взела.
- Райън, не знам за какво говориш.

104
00:11:30,190 --> 00:11:35,612
Имаш ли представа в каква беля ме вкара?

105
00:11:35,696 --> 00:11:40,367
В раницата ми имаше половин кило.
Казах на Джаки, че ти си го откраднала.

106
00:11:40,450 --> 00:11:44,496
- Ако не го върнеш, ще те намери.
- Какво? Казал си на Джаки?

107
00:11:44,580 --> 00:11:49,334
- Как можа? Защо ми го причиняваш?
- Джаки ме сплаши.

108
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
- Знаеш какъв е.
- Не му казвай къде съм.

109
00:11:52,796 --> 00:11:54,840
Не му казвай къде живея!

110
00:11:56,008 --> 00:11:58,552
Наред ли е всичко?

111
00:12:00,888 --> 00:12:05,475
- Излизам.
- Къде? Къде отиваш?

112
00:12:41,094 --> 00:12:43,013
Миличка, добре ли си?

113
00:12:47,351 --> 00:12:50,896
Клеър?

114
00:12:52,981 --> 00:12:53,941
Клеър.

115
00:12:56,860 --> 00:13:00,280
Изправи се, хайде, стани. Точно така.

116
00:13:00,364 --> 00:13:02,449
Добре, да вървим.

117
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Клеър.

118
00:13:56,545 --> 00:13:59,131
Скъпа, трябва да поговорим за снощи.

119
00:13:59,798 --> 00:14:02,759
- Отивам да плувам.
- Не избягвай темата.

120
00:14:14,396 --> 00:14:15,439
Ето.

121
00:14:17,524 --> 00:14:22,196
- Това е 15-ата кофичка. Останах без ръце.
- Помня този период.

122
00:14:24,531 --> 00:14:28,160
- Кажете ми, че ще стане по-лесно.
- Не знаете какво ви очаква.

123
00:14:30,329 --> 00:14:33,916
Шегувам се. Всеки ден е дар от Бога.

124
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Напред ли искате да скоча, или назад?

125
00:15:09,201 --> 00:15:12,454
- Назад!
- Обещайте да не правите като мен.

126
00:15:12,538 --> 00:15:15,374
Вдигнете пръстче, ако обещавате.

127
00:15:15,457 --> 00:15:17,960
- Обещаваме.
- Не виждам кутре!

128
00:15:18,043 --> 00:15:20,420
- Скачай!
- Добре!

129
00:15:21,088 --> 00:15:24,216
Три, две, едно.

130
00:15:40,524 --> 00:15:46,154
Онзиден на компютъра
ми изскочи реклама на колежа в Честър.

131
00:15:47,364 --> 00:15:51,451
Рекламите не изскачат просто така.
Търсила си колежа.

132
00:15:51,535 --> 00:15:53,787
Няма значение как се появи.

133
00:15:53,871 --> 00:15:57,583
Важното е,
че предлагат курс по творческо писане.

134
00:15:57,666 --> 00:15:59,251
Защо да е важно?

135
00:15:59,334 --> 00:16:03,881
Защото трябва да се замислиш да учиш.
Пишеш страхотно.

136
00:16:03,964 --> 00:16:06,884
Какво толкова страхотно съм написала?

137
00:16:06,967 --> 00:16:13,098
Разказа за майката, която изгуби детето си
в зоологическата градина.

138
00:16:13,765 --> 00:16:17,978
- За какво беше разказът, а?
- Според мен беше...

139
00:16:20,272 --> 00:16:21,607
За разкаянието.

140
00:16:26,278 --> 00:16:28,488
Моята идея беше друга.

141
00:16:30,282 --> 00:16:33,535
Значи и той е бил провал
като целия ми живот.

142
00:16:34,328 --> 00:16:36,330
Знаеш, че мразя да говориш така.

143
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Здравей, скъпа.

144
00:17:10,614 --> 00:17:11,656
Как си?

145
00:17:14,117 --> 00:17:16,578
Не знаех, че си израснала тук.

146
00:17:17,621 --> 00:17:20,332
Коне и тучни ливади.

147
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
Красиво е.

148
00:17:24,002 --> 00:17:25,337
Също като теб.

149
00:17:28,966 --> 00:17:31,093
Как ме намери, Джаки?

150
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
Ела.

151
00:17:39,226 --> 00:17:40,227
Боже.

152
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
Не проумявам какво намираш в него.

153
00:17:45,983 --> 00:17:47,776
Виждам как ме гледаш.

154
00:17:48,986 --> 00:17:51,947
Изобщо не те гледам, Джаки.

155
00:17:54,116 --> 00:17:57,286
- Така ли?
- Така.

156
00:18:02,624 --> 00:18:03,792
Къде ми е дрогата?

157
00:18:05,210 --> 00:18:07,254
Не знам, не е у мен.

158
00:18:08,046 --> 00:18:09,214
Не е ли?

159
00:18:09,923 --> 00:18:12,843
Изхвърлих я по грешка, не знаех, че е там.

160
00:18:12,926 --> 00:18:16,638
- Не знаех.
- Тъпа кучка. Как си могла?

161
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
Остави я!

162
00:18:24,688 --> 00:18:28,275
Какво? Какво каза?

163
00:18:28,358 --> 00:18:29,443
Какво?

164
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
Мамка му!

165
00:18:39,119 --> 00:18:43,123
- Къде си тръгнала? Ела тук.
- Джаки.

166
00:18:43,207 --> 00:18:45,083
Какво?

167
00:18:45,167 --> 00:18:47,961
Спокойно.
Извинявай, че те ударих толкова силно.

168
00:18:48,045 --> 00:18:50,422
Дишай, бавно и дълбоко.

169
00:18:51,006 --> 00:18:53,217
Дишай, нищо ти няма.

170
00:19:01,558 --> 00:19:04,144
Остави я!

171
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Пусни я веднага!

172
00:19:06,939 --> 00:19:08,941
Добре ли си? Ставай.

173
00:19:10,651 --> 00:19:14,363
- Какво става тук?
- Много съжалявам, г-жо Гаретсън.

174
00:19:14,446 --> 00:19:19,076
Вие сигурно сте майката на Клеър.
Тъкмо й казвах колко е красиво тук.

175
00:19:19,159 --> 00:19:20,494
- Конете...
- Кой си ти?

176
00:19:22,704 --> 00:19:24,831
Близък приятел на дъщеря ви.

177
00:19:25,749 --> 00:19:31,338
За жалост тя не оправда доверието ми
и взе нещо, което не е нейно.

178
00:19:31,421 --> 00:19:34,258
- Не го е откраднала, изхвърли го.
- Млъкни.

179
00:19:34,341 --> 00:19:39,179
Създаде ми проблем с хора,
които предпочитам да не дразня.

180
00:19:39,263 --> 00:19:40,973
Внимавай, той е луд!

181
00:19:41,056 --> 00:19:43,600
- Защо говориш така за приятел?
- Спри!

182
00:19:43,684 --> 00:19:47,688
- Не ми е приятел!
- Напусни или ще се обадя в полицията.

183
00:19:53,402 --> 00:19:55,362
Нека изясним ситуацията.

184
00:19:56,154 --> 00:20:01,994
Вашата дъщеря наркоманка трябва да реши -
или да ми го върне, или да ми го плати.

185
00:20:05,038 --> 00:20:06,707
Махай се.

186
00:20:08,333 --> 00:20:10,836
Хайде, идвай, нищожество.

187
00:20:11,712 --> 00:20:13,046
Чао, Клеър!

188
00:20:19,803 --> 00:20:20,971
Кой беше този?

189
00:20:21,638 --> 00:20:24,641
Нали ти казах,
че хвърлих раницата на Райън от моста?

190
00:20:25,225 --> 00:20:27,978
- В нея е имало нещо.
- Имало е дрога.

191
00:20:28,061 --> 00:20:31,356
Не знаех, мамо,
наистина не знаех и я хвърлих.

192
00:20:31,440 --> 00:20:34,026
Той вече знае къде живеем.
Ами ако се върне?

193
00:20:34,109 --> 00:20:35,986
- Няма.
- Не си сигурна.

194
00:20:36,069 --> 00:20:37,487
Няма да го допусна.

195
00:21:21,198 --> 00:21:22,741
По дяволите, Клеър.

196
00:21:33,752 --> 00:21:36,046
- Как можа?
- Мамо.

197
00:21:37,506 --> 00:21:39,007
Нека ти обясня.

198
00:21:42,845 --> 00:21:43,846
Мамо.

199
00:21:50,811 --> 00:21:51,812
Мамо.

200
00:21:52,896 --> 00:21:57,359
- Мамо!
- Той защо е тук? Нали щеше да го зарежеш?

201
00:21:59,444 --> 00:22:03,740
Райън загази заради мен.
Пожела да дойде да ти се извини.

202
00:22:03,824 --> 00:22:07,202
- Задето доведе Джаки тук.
- Няма нужда, да си върви.

203
00:22:08,078 --> 00:22:11,081
Ще отидем на палатка за няколко дни.

204
00:22:11,748 --> 00:22:16,128
- Значи ще се друсаш няколко дни?
- Не, мамо, ще спим на палатка.

205
00:22:16,211 --> 00:22:19,256
Добре, поне вземи това.

206
00:22:20,883 --> 00:22:25,345
"Наркан". Вземи целия запас.

207
00:22:26,263 --> 00:22:27,890
Ако отново предозираш.

208
00:22:33,645 --> 00:22:37,649
- Мамо, трябват ми пари.
- Клеър, моля те, тръгвай.

209
00:22:37,733 --> 00:22:41,195
Добре, но ми трябват пари
за храна и разни неща.

210
00:22:41,278 --> 00:22:45,490
- За такава глупачка ли ме вземаш?
- Райън е загазил заради мен.

211
00:22:45,574 --> 00:22:47,409
- Няма да ти дам пари.
- Сериозно е.

212
00:22:47,492 --> 00:22:49,912
- Обещах на баща ти...
- Обещанието!

213
00:22:49,995 --> 00:22:53,207
Проклетото обещание!
Вие и вашето тъпо обещание!

214
00:22:53,290 --> 00:22:55,000
Обещавам да пренебрегвам дъщеря си.

215
00:22:55,083 --> 00:22:57,753
- И да не ми пука за нея!
- Така ли мислиш?

216
00:22:58,420 --> 00:23:01,340
- Мамо, трябват ми пари.
- Нямам!

217
00:23:01,423 --> 00:23:04,593
Дадох всичко, за да се оправиш,
но и това не помогна.

218
00:23:07,137 --> 00:23:08,847
Къде отиваш?

219
00:23:10,098 --> 00:23:14,144
Мамо, в беда съм. Трябват ми пари.

220
00:23:15,312 --> 00:23:19,024
Мамо, помогни ми. Дай ми пари!

221
00:23:20,567 --> 00:23:22,110
Отвори вратата!

222
00:23:27,074 --> 00:23:29,201
Отвори, напиши ми чек.

223
00:23:30,285 --> 00:23:33,705
Пак ли ще водим този разговор?
Ще анулирам чека.

224
00:23:33,789 --> 00:23:37,751
- Няма да го анулираш.
- Точно това ще направя.

225
00:23:37,835 --> 00:23:40,546
- Не и този път, мамо.
- Сметката ми е празна.

226
00:23:40,629 --> 00:23:44,883
Ти взе всичко. Налага се да моля баща ти
за пари, за да запазя фермата.

227
00:24:01,733 --> 00:24:05,028
- Защо го правиш?
- Скъпа, удари ли се?

228
00:24:05,112 --> 00:24:07,239
- Райън!
- Какво?

229
00:24:07,781 --> 00:24:11,785
- Райън, сложи кучето в багажника!
- Какво правиш?

230
00:24:13,036 --> 00:24:17,624
Ще отведа Купър толкова далече,
че няма да може да се върне

231
00:24:17,708 --> 00:24:19,334
и ще умре от глад.

232
00:24:21,628 --> 00:24:23,005
Напиши ми чек.

233
00:24:24,047 --> 00:24:28,260
- Райън, хвана ли Купър?
- Опитвам се!

234
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
Намери го и го сложи в багажника!

235
00:24:30,596 --> 00:24:33,932
Купър! Не знам къде се дяна!

236
00:24:36,602 --> 00:24:38,520
Побързай!

237
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Купър!

238
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
Какво ти става, мамо?

239
00:24:44,276 --> 00:24:47,487
- Дай ми проклетото куче.
- Не!

240
00:24:47,571 --> 00:24:48,822
Дай ми го!

241
00:24:48,906 --> 00:24:50,032
- Не!
- Дай го!

242
00:24:52,534 --> 00:24:55,495
Да ти отскубна гнусната коса ли искаш?

243
00:24:56,705 --> 00:24:59,291
- Спрете! Да тръгваме.
- Остави ме!

244
00:24:59,374 --> 00:25:01,293
Не ме докосвай!

245
00:25:02,586 --> 00:25:06,882
Нямаш приятели, татко те мрази.
Всички, освен мен, те мразят.

246
00:25:07,549 --> 00:25:10,135
- Мамка му!
- Да изчезваме.

247
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Хайде, да тръгваме.

248
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
Лес?

249
00:26:19,580 --> 00:26:21,582
- Здравей.
- Здрасти.

250
00:26:22,499 --> 00:26:25,586
- Ето те и теб.
- Изглеждаш чудесно.

251
00:26:25,669 --> 00:26:28,130
А ти си радост за очите.

252
00:26:28,213 --> 00:26:30,090
- Липсваше ми.
- Здравей.

253
00:26:30,174 --> 00:26:32,342
<i>Какво те води насам?</i>

254
00:26:32,968 --> 00:26:36,388
Докарах ремарке
на Нели Годчок в ранчо "Дерби".

255
00:26:37,097 --> 00:26:40,976
- Как е Нели?
- Все същата гадна кучка.

256
00:26:41,476 --> 00:26:44,813
Всеки път ми се иска
да й фрасна един, преди да си тръгна.

257
00:26:44,897 --> 00:26:46,648
Отдавна не съм я виждала.

258
00:26:46,732 --> 00:26:49,568
Истината е, че не се виждам с никого.

259
00:26:51,069 --> 00:26:53,614
Нищо не си пропуснала, повярвай ми.

260
00:26:56,658 --> 00:27:00,287
- Кой ти помага с фермата?
- Никой.

261
00:27:00,787 --> 00:27:04,333
Никой ли? Кейт, да не си полудяла?

262
00:27:04,416 --> 00:27:06,960
Винаги съм работила само с Пати.

263
00:27:08,587 --> 00:27:09,838
Държиш ли се?

264
00:27:14,134 --> 00:27:16,220
Добре че са грижите по конете.

265
00:27:16,303 --> 00:27:18,430
Само те ми дават стимул да живея.

266
00:27:21,850 --> 00:27:23,477
Минаха само девет месеца.

267
00:27:26,063 --> 00:27:27,314
И стана внезапно.

268
00:27:28,190 --> 00:27:32,361
Да, така беше.

269
00:27:37,699 --> 00:27:40,160
Не мога да говоря с никого за нея.

270
00:27:43,038 --> 00:27:45,832
- С мен можеш.
- Не искам да ти досаждам.

271
00:27:45,916 --> 00:27:48,836
Не можеш да ми досадиш.

272
00:27:51,797 --> 00:27:53,215
Благодаря.

273
00:27:55,884 --> 00:27:59,596
Искаш ли да остана да ти помогна
и да преспя тук?

274
00:27:59,680 --> 00:28:01,682
Имаш си свои грижи.

275
00:28:01,765 --> 00:28:04,810
Я стига! Майката на Джоун ни е на гости.

276
00:28:04,893 --> 00:28:08,522
Имам нужда да си почина от нея.
Ще си приготвим вечеря.

277
00:28:09,314 --> 00:28:14,236
После може да се напием безпаметно
и да се посмеем като едно време.

278
00:28:15,362 --> 00:28:16,363
Добре.

279
00:28:18,866 --> 00:28:21,493
- Давай.
- Готово.

280
00:28:23,203 --> 00:28:25,372
Даваш ли уроци по езда?

281
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
Опитвам се.

282
00:28:28,750 --> 00:28:32,588
- Звъня на старите си клиенти.
- Като нова е.

283
00:28:32,671 --> 00:28:34,298
Аз съсипах семейството ни.

284
00:28:34,381 --> 00:28:38,468
Аз се влюбих в "оная лесбийка",
както казва Ричард.

285
00:28:39,094 --> 00:28:41,346
Ще поръчам храна за вкъщи.

286
00:28:41,430 --> 00:28:45,225
Каквото и да е, само не веганска пуйка.

287
00:28:45,309 --> 00:28:46,602
Боже!

288
00:28:46,685 --> 00:28:50,814
Помниш ли когато Пати я сервира
на сребърен поднос?

289
00:28:50,898 --> 00:28:54,484
- Беше много горда от себе си.
- Имаше вкус на немит задник.

290
00:28:54,568 --> 00:28:57,029
- Да.
- Какво става с Клеър?

291
00:28:58,947 --> 00:29:01,783
Последно знам, че беше в клиника.

292
00:29:04,786 --> 00:29:06,622
Пак избяга.

293
00:29:09,333 --> 00:29:10,417
Боже.

294
00:29:13,504 --> 00:29:16,548
Прекалено скучна съм,
за да имам толкова объркан живот.

295
00:29:16,632 --> 00:29:20,219
Животът ти не е объркан, скърбиш по Пати.

296
00:29:21,094 --> 00:29:23,180
Няма рецепта за тази гадост.

297
00:29:26,183 --> 00:29:29,394
По дяволите. Става за картичка.

298
00:29:29,937 --> 00:29:34,274
"Скръб - няма рецепта за тази гадост."

299
00:30:30,414 --> 00:30:33,166
Хубаво, а сега да си починем.

300
00:30:33,250 --> 00:30:35,377
Искам почивка.

301
00:30:35,460 --> 00:30:38,380
- Крачка по крачка.
- По-леко.

302
00:30:38,463 --> 00:30:40,632
Да танцуваме.

303
00:30:41,133 --> 00:30:42,968
Дансингът е затворен.

304
00:30:44,887 --> 00:30:47,431
По дяволите. Божичко.

305
00:30:47,514 --> 00:30:49,141
Чорапът ми.

306
00:30:49,224 --> 00:30:52,227
- Трябва да си легна.
- Готово.

307
00:30:53,187 --> 00:30:56,857
- Благодаря ти.
- Заспивай.

308
00:31:10,204 --> 00:31:11,371
Лес?

309
00:31:18,253 --> 00:31:20,797
{\an8}ОЩЕ НЕ ТЕ БИВА В ТАНЦИТЕ.
ОБИЧАМ ТЕ! ОБАЖДАЙ СЕ.

310
00:31:32,392 --> 00:31:33,810
ПАТИ

311
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
<i>Здравей, скъпа.
Намерих Клеър и я успокоих.</i>

312
00:31:37,689 --> 00:31:40,651
<i>Дълбоко съжалява за случилото се.</i>

313
00:31:42,236 --> 00:31:44,655
<i>Ще хапнем някъде и се прибираме.</i>

314
00:31:45,155 --> 00:31:47,449
<i>Виелицата е ужасна.</i>

315
00:31:47,533 --> 00:31:52,704
<i>Пътят е покрит със сняг,
та ще се позабавим. Почини си.</i>

316
00:31:52,788 --> 00:31:55,123
Повече контрол с юздите.

317
00:31:57,417 --> 00:31:59,419
- Чудесно.
- Изправи гърба, Мал.

318
00:31:59,503 --> 00:32:03,423
- За бога, приличаш на Квазимодо.
- Ема, моля те.

319
00:32:03,507 --> 00:32:07,928
- Мамо, тя току-що каза, че се справям.
- Напрегни костната си система.

320
00:32:08,011 --> 00:32:10,889
- За бога, престани.
- Изправи се.

321
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Не бързай.

322
00:33:02,900 --> 00:33:04,276
Какво правиш тук?

323
00:33:06,528 --> 00:33:08,113
Нужна ми е помощ.

324
00:33:14,328 --> 00:33:15,287
Добре.

325
00:33:16,413 --> 00:33:18,957
Спокойно, свали якето.

326
00:33:21,335 --> 00:33:24,213
- Ранена ли си?
- Не, съжалявам, мамо.

327
00:33:28,383 --> 00:33:29,718
Кръвта е от Райън.

328
00:33:34,932 --> 00:33:36,099
Добре.

329
00:33:38,685 --> 00:33:39,603
Добре.

330
00:33:41,563 --> 00:33:44,316
Успокой се, дишай.

331
00:33:48,070 --> 00:33:52,533
Отидохме на палатка и се скарахме.
Наистина не знаех какво има в раницата.

332
00:33:52,616 --> 00:33:55,202
- Не знаех.
- Знам, вярвам ти.

333
00:33:58,789 --> 00:34:00,040
Бутнах го.

334
00:34:02,459 --> 00:34:04,127
Не исках да го бутна толкова силно.

335
00:34:06,713 --> 00:34:10,759
Изтърколи се по хълма, удари си главата и...

336
00:34:12,678 --> 00:34:14,054
Тя се отвори.

337
00:34:15,389 --> 00:34:18,016
- Какво се отвори?
- Главата му.

338
00:34:19,434 --> 00:34:22,813
Кръвта беше навсякъде, мамо.

339
00:34:27,067 --> 00:34:28,443
Той добре ли е?

340
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
Обади ли се в полицията?

341
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
- Не.
- Защо?

342
00:34:44,877 --> 00:34:49,464
Било е инцидент, скарали сте се,
той е паднал и си е ударил главата.

343
00:34:49,547 --> 00:34:53,342
- Това не е престъпление. Няма причина...
- Не, не падна.

344
00:34:53,427 --> 00:34:55,762
Аз го ударих с камък.

345
00:34:57,973 --> 00:35:02,644
Той се ядоса, аз се уплаших
и когато тръгна към мен, аз просто...

346
00:35:04,730 --> 00:35:07,691
Какво ще правим, мамо?

347
00:35:26,126 --> 00:35:27,586
Къде е Райън сега?

348
00:36:45,539 --> 00:36:49,668
Ще ти задам няколко въпроса
и искам да ми отговориш честно.

349
00:36:52,296 --> 00:36:54,965
- Къде бяхте?
- Във "Вали Фордж".

350
00:36:56,300 --> 00:36:59,970
Паркирахме и избрахме място за нощувка.

351
00:37:00,053 --> 00:37:05,184
- Регистрирахте ли се в къмпинга?
- Не, нищо подобно.

352
00:37:05,267 --> 00:37:10,147
Паркирахме край пътя
и навлязохме в гората.

353
00:37:11,315 --> 00:37:13,859
- Някой видя ли ви?
- Не.

354
00:37:14,693 --> 00:37:18,697
Никой не ви е видял
нито на паркинга, нито в гората?

355
00:37:21,074 --> 00:37:24,244
- Паркирахме и...
- Клеър, важно е.

356
00:37:24,328 --> 00:37:27,414
Не, мамо, не мисля, че някой ни е видял.

357
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Вечерта пристигнахме късно.

358
00:37:29,875 --> 00:37:34,713
Сутринта се разходихме
и може някой да ни е зърнал.

359
00:37:42,221 --> 00:37:43,222
Ясно.

360
00:37:47,768 --> 00:37:49,394
Телефонът на Райън у теб ли е?

361
00:38:02,282 --> 00:38:04,826
Някой знае ли къде сте били?

362
00:38:06,495 --> 00:38:07,538
Не.

363
00:38:10,040 --> 00:38:13,877
Качи се горе,
свали тези дрехи и ги сложи в торба.

364
00:38:13,961 --> 00:38:15,921
Не излизай от стаята, докато не се върна.

365
00:38:16,880 --> 00:38:18,215
Откъде?

366
00:38:19,925 --> 00:38:21,343
Прави каквото ти казвам.

367
00:40:13,872 --> 00:40:16,917
ЕЗЕРО МАРШ
ДОБРЕ ДОШЛИ

368
00:42:09,154 --> 00:42:10,864
Хайде.

369
00:44:11,068 --> 00:44:12,402
Какво направи?

370
00:44:14,029 --> 00:44:18,075
Погрижих се за всичко.

371
00:44:26,458 --> 00:44:28,460
Ще останеш ли при мен за малко?

372
00:44:58,282 --> 00:45:00,742
<i>Трябва да уточним някои неща,</i>

373
00:45:00,826 --> 00:45:04,663
<i>за да уеднаквим версиите си,
в случай че някой разпитва.</i>

374
00:45:04,746 --> 00:45:07,082
<i>След къмпинга сте дошли тук.</i>

375
00:45:07,165 --> 00:45:11,712
<i>Скарали сте се, аз съм била свидетел,
и Райън си е тръгнал.</i>

376
00:45:12,462 --> 00:45:14,715
<i>Защо да казваме, че Райън е бил тук?</i>

377
00:45:14,798 --> 00:45:16,842
<i>Защото донесе телефона му.</i>

378
00:45:16,925 --> 00:45:21,013
<i>Ако полицаите го проверят,
ще разберат, че е бил тук.</i>

379
00:45:21,096 --> 00:45:22,931
<i>Това е нашата версия.</i>

380
00:45:23,015 --> 00:45:27,102
Дошли сте тук след къмпинга,
скарали сте се,

381
00:45:27,186 --> 00:45:32,649
аз съм била свидетел, Раян си е тръгнал,
а ти си останала тук през нощта.

382
00:45:35,736 --> 00:45:36,945
Къде е той?

383
00:45:38,822 --> 00:45:40,365
В езерото Марш.

384
00:45:40,949 --> 00:45:44,369
- Защо в езерото?
- Защото беше късно, Клеър.

385
00:45:44,453 --> 00:45:46,496
- Нямаше време да го погреба.
- За бога.

386
00:45:47,539 --> 00:45:52,294
- За бога, мамо.
- Клеър, трябва да се стегнеш. Можеш ли?

387
00:45:52,377 --> 00:45:54,880
- Престани да го повтаряш.
- Трябва.

388
00:45:56,006 --> 00:45:58,175
Не съм те карала да правиш нещо...

389
00:45:58,258 --> 00:46:00,928
Не беше нужно.
Направих го, защото те обичам.

390
00:46:01,011 --> 00:46:03,972
Обичам те и няма да допусна да пострадаш.

391
00:46:45,848 --> 00:46:48,100
- Какво има?
- Джаки.

392
00:46:48,183 --> 00:46:50,894
- Кой Джаки?
- Онзи, който ни намери тук.

393
00:46:51,562 --> 00:46:55,190
Последва ме в магазина и каза,
че ще ме убие.

394
00:46:55,774 --> 00:46:59,152
- Какво е казал?
- Опря пистолет под брадичката ми.

395
00:46:59,236 --> 00:47:01,071
- Каза, че ще ме убие.
- Успокой се.

396
00:47:01,154 --> 00:47:03,532
Уплаших се, защото ме попита за Райън,

397
00:47:03,615 --> 00:47:07,035
а ако почнат да питат за него,
ще започнат и да го търсят.

398
00:47:07,119 --> 00:47:09,913
- Колко му дължи Райън?
- Десет хиляди.

399
00:47:15,419 --> 00:47:17,421
- Труповете изплуват.
- Какво?

400
00:47:18,380 --> 00:47:22,759
Четох, че изплуват,
особено когато е топло като сега.

401
00:47:22,843 --> 00:47:26,513
В червата се развиват бактерии
и гръдният кош се пълни с въздух.

402
00:47:26,597 --> 00:47:28,432
Трупът изплува на повърхността.

403
00:47:39,193 --> 00:47:42,070
{\an8}КЕЙТ ГАРЕТСЪН, 9000 ДОЛАРА
РИЧАРД ГАРЕТСЪН

404
00:47:56,793 --> 00:48:01,757
- Най-после си се вразумила.
- Това ти дължи дъщеря ми, приключваме.

405
00:48:04,092 --> 00:48:07,137
Ти ли определяш правилата, а, мамче?

406
00:48:11,183 --> 00:48:12,434
Чудесно.

407
00:48:13,685 --> 00:48:15,020
Даваш ли уроци?

408
00:48:17,231 --> 00:48:18,649
По езда?

409
00:48:19,358 --> 00:48:24,488
Винаги съм мечтал да се кача на кон,
а в момента имам пари.

410
00:48:24,571 --> 00:48:28,242
Не искам да те виждам повече тук.
Ясно ли е?

411
00:48:34,373 --> 00:48:36,041
Сигурно е ужасно.

412
00:48:38,126 --> 00:48:39,127
Какво?

413
00:48:40,671 --> 00:48:42,047
Да имаш такава дъщеря.

414
00:48:43,632 --> 00:48:45,509
Вечно да й оправяш бакиите.

415
00:49:09,157 --> 00:49:12,286
Свърши се.
Той няма да ни притеснява повече.

416
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
Ставай, време е за закуска.

417
00:49:53,702 --> 00:49:56,872
<i>Свърза се с Клеър, по-добре ми пиши.</i>

418
00:49:57,414 --> 00:50:00,918
Аз съм, исках да разбера къде си.

419
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Обади ми се.

420
00:50:03,212 --> 00:50:06,340
Смени диагонала. Браво.

421
00:50:09,426 --> 00:50:10,469
Отлично.

422
00:50:11,303 --> 00:50:12,596
Отлично. Дишай.

423
00:50:28,904 --> 00:50:30,781
{\an8}КЛЕЪР, ОБАДИ МИ СЕ.

424
00:51:19,454 --> 00:51:22,875
<i>Може ли да проверя съобщенията си
на твоя айпад?</i>

425
00:51:33,135 --> 00:51:34,845
{\an8}НАМЕРИ

426
00:51:34,928 --> 00:51:37,764
ТЕЛЕФОНА НА КЛЕЪР

427
00:52:45,082 --> 00:52:49,503
Не разбирам как можеш
по цял ден да гледаш телевизия.

428
00:52:49,586 --> 00:52:52,422
Искам цял ден да гледам телевизия.

429
00:53:18,115 --> 00:53:19,741
Майка ти е отвън.

430
00:53:20,450 --> 00:53:22,411
- Какво?
- Клеър.

431
00:53:23,120 --> 00:53:24,788
Клеър, отвори.

432
00:53:24,872 --> 00:53:26,999
Хайде, ставай, да бягаме.

433
00:53:27,082 --> 00:53:29,459
- Клеър, отвори.
- Видя ме.

434
00:53:29,543 --> 00:53:32,379
- Какво става?
- Да вървим! Вземи си нещата.

435
00:53:32,462 --> 00:53:34,715
- Райън!
- Отзад, хайде!

436
00:53:36,425 --> 00:53:37,384
Отвори!

437
00:53:43,348 --> 00:53:45,893
- Клеър! По дяволите!
- Хайде.

438
00:53:46,518 --> 00:53:50,022
Недей така. Клеър, излез от колата.

439
00:53:50,105 --> 00:53:52,149
Излез и ми кажи всичко.

440
00:53:52,232 --> 00:53:53,358
Кой беше трупът?

441
00:53:53,442 --> 00:53:54,985
- Затвори!
- Не мога!

442
00:53:55,068 --> 00:53:59,114
В какво ме забърка? Клеър, хайде, излез.

443
00:53:59,198 --> 00:54:02,242
- Райън! Не!
- Изчезвай! За бога!

444
00:54:05,078 --> 00:54:06,997
Клеър, моля те, отвори.

445
00:54:07,623 --> 00:54:08,665
Моля те.

446
00:54:40,447 --> 00:54:42,407
{\an8}КЛЕЪР ГАРЕТСЪН

447
00:54:42,491 --> 00:54:43,700
УПЛАШЕНА СЪМ.

448
00:54:43,784 --> 00:54:44,785
И АЗ. ГАДИ МИ СЕ.

449
00:54:44,868 --> 00:54:46,453
{\an8}ТЯ ИЗЛЕЗЕ. ГОТОВО.

450
00:54:48,956 --> 00:54:50,832
НЕ МОГА ДА ПОВЯРВАМ, ЧЕ ГО НАПРАВИ!

451
00:54:53,794 --> 00:54:56,630
ПРАВИ КАКВОТО Й КАЖА.

452
00:55:01,969 --> 00:55:03,053
ИЗТРИЙ

453
00:55:08,016 --> 00:55:10,269
ДЪЛБОЧИНА НА ЕЗЕРО МАРШ

454
00:55:20,237 --> 00:55:24,408
Ако превишите двата часа,
ще платите целодневната такса.

455
00:55:24,908 --> 00:55:26,869
- Два часа са достатъчни.
- Добре.

456
00:55:27,870 --> 00:55:30,038
- Тази харесва ли ви?
- Да, благодаря.

457
00:57:06,969 --> 00:57:09,471
- Добър ден.
- Здравейте.

458
00:57:10,597 --> 00:57:14,059
- Какво правите тук?
- Нищо определено.

459
00:57:14,142 --> 00:57:16,353
Плувам. Защо питате?

460
00:57:17,020 --> 00:57:19,314
Момичето с лодките каза, че закъснявате.

461
00:57:19,398 --> 00:57:22,359
- Беше притеснена.
- Не, аз просто...

462
00:57:25,612 --> 00:57:27,072
Загубих си халката.

463
00:57:28,073 --> 00:57:31,285
Реших да се опитам да я намеря.
Знам, че звучи глупаво.

464
00:57:32,077 --> 00:57:34,413
Надявах се да я открия в езерото.

465
00:57:37,457 --> 00:57:39,877
- Да ви кажа ли нещо забавно?
- Да.

466
00:57:41,295 --> 00:57:45,090
Загубих си халката на медения ни месец
във Флорида Кийс.

467
00:57:45,924 --> 00:57:47,384
Жена ми щеше да ме удуши.

468
00:57:48,927 --> 00:57:51,054
Но има добра или лоша новина.

469
00:57:51,680 --> 00:57:53,807
Все още сте омъжена, нали?

470
00:57:54,892 --> 00:57:56,059
Да.

471
00:57:58,145 --> 00:57:59,563
Време е да се връщате.

472
00:59:24,940 --> 00:59:27,985
<i>Досега вярвах в имитации на любовта.</i>

473
00:59:28,068 --> 00:59:32,406
<i>Но сега, когато намерих истинската,
не искам да живея без нея.</i>

474
00:59:33,782 --> 00:59:36,243
<i>Пати, твой ред е.</i>

475
00:59:36,326 --> 00:59:39,955
<i>Мечка страх, мен - не. Кейт, любов моя.</i>

476
00:59:40,914 --> 00:59:43,542
<i>През целия си живот търсих дом.</i>

477
00:59:43,625 --> 00:59:48,297
<i>Домът е там,
където намираш утеха, убежище.</i>

478
00:59:49,798 --> 00:59:50,841
<i>Ти си моят дом.</i>

479
00:59:51,675 --> 00:59:56,096
<i>Най-хубавото на днешния ден е,
че той е само началото.</i>

480
00:59:57,014 --> 00:59:58,974
<i>Можете да целунете булката.</i>

481
01:00:02,269 --> 01:00:06,315
{\an8}КЕЙТ И ПАТИ
03.03.2018 г.

482
01:00:10,110 --> 01:00:12,696
КЕЙТ

483
01:00:17,826 --> 01:00:20,662
За бога, два през нощта е.

484
01:00:21,705 --> 01:00:25,000
- Добре ли си?
- <i>Не, изобщо.</i>

485
01:00:28,795 --> 01:00:29,796
Какво не е наред?

486
01:00:31,965 --> 01:00:33,217
Всичко.

487
01:00:37,554 --> 01:00:38,555
Здравей.

488
01:00:41,475 --> 01:00:42,768
Какво правиш тук?

489
01:00:44,770 --> 01:00:47,022
Истина ли е всичко, което ми каза снощи?

490
01:00:54,530 --> 01:00:58,116
- Да.
- Боже господи.

491
01:00:59,368 --> 01:01:01,912
Идваш с мен в "Уайлдвейл".

492
01:01:02,412 --> 01:01:04,706
Не мога да оставя конете.

493
01:01:05,666 --> 01:01:07,417
Погрижила съм се за всичко.

494
01:01:07,501 --> 01:01:13,340
Двама приятели от ранчото на Дениз Денман
ще пристигнат до 30 минути.

495
01:01:16,468 --> 01:01:19,263
Трябва да си починеш
и после ще измислим решение.

496
01:01:21,265 --> 01:01:22,975
Събирай си багажа.

497
01:01:57,301 --> 01:02:00,137
- Пристигнахме.
- Здравей.

498
01:02:02,598 --> 01:02:04,141
Миличка.

499
01:02:06,894 --> 01:02:11,148
- Лес ми каза, че си в беда.
- Да, така е.

500
01:02:15,277 --> 01:02:16,445
Направих ти чай.

501
01:02:18,197 --> 01:02:19,323
Благодаря ти.

502
01:02:20,324 --> 01:02:21,325
Заповядай.

503
01:02:22,618 --> 01:02:24,286
- Настанявай се.
- Добре.

504
01:02:24,369 --> 01:02:27,497
- Не, остави на мен.
- Добре.

505
01:02:45,057 --> 01:02:49,061
Обадила се е на майка ти?
Божичко! И какво й е казала?

506
01:02:49,561 --> 01:02:53,398
"Хванахме Лес с друга жена в плевнята.

507
01:02:54,149 --> 01:02:55,984
Правеха си разни неща."

508
01:02:56,068 --> 01:02:58,654
"Ама какви неща?", попитала майка ми.

509
01:02:59,404 --> 01:03:02,658
"Чухме стонове от сексуално естество."

510
01:03:03,325 --> 01:03:07,955
А майка ми казала: "Чудесно.
Значи са правили каквото трябва."

511
01:03:08,038 --> 01:03:09,748
Страхотно.

512
01:03:11,333 --> 01:03:14,670
Наздраве за г-жа Грандерсън
и измъчения й съпруг.

513
01:03:17,798 --> 01:03:22,177
Как е г-н Грандерсън?
Още ли държи онази прекрасна ферма?

514
01:03:22,678 --> 01:03:24,555
Старецът я изгори.

515
01:03:25,138 --> 01:03:27,057
Изгорил я е? Защо?

516
01:03:27,558 --> 01:03:29,685
Страдаше от Алцхаймер.

517
01:03:29,768 --> 01:03:32,437
Не искаше да тежи на децата си,

518
01:03:32,521 --> 01:03:39,194
затова една нощ запали плевнята,
за да инсценира злополука.

519
01:03:39,278 --> 01:03:43,657
Искаше да вземе парите от застраховката,
но го хванаха.

520
01:03:47,911 --> 01:03:51,081
- Кой иска по още едно? Кейт?
- Да, още малко.

521
01:03:51,164 --> 01:03:53,584
Не, ти - не.

522
01:03:53,667 --> 01:03:58,797
Май сама ще върша всичката работа утре.
Благодаря.

523
01:04:16,523 --> 01:04:18,400
<i>Ехо?</i>

524
01:04:19,860 --> 01:04:21,486
Какво правиш в дома ми?

525
01:04:23,447 --> 01:04:24,448
Излез.

526
01:04:25,365 --> 01:04:27,910
Не съм у дома, далече съм.

527
01:04:28,911 --> 01:04:31,955
Съветвам те да се върнеш.
Трябва да поговорим.

528
01:04:33,832 --> 01:04:35,000
За какво?

529
01:04:36,251 --> 01:04:39,087
За трупа, който хвърли в езерото Марш.

530
01:04:43,342 --> 01:04:44,343
<i>Чуваш ли ме?</i>

531
01:04:45,511 --> 01:04:46,512
Да.

532
01:04:47,554 --> 01:04:50,682
Сега вече смяташ,
че е важно да поговорим, нали?

533
01:04:53,685 --> 01:04:56,438
- Ще се върна утре.
- По пладне.

534
01:05:35,686 --> 01:05:36,687
Влез.

535
01:05:44,152 --> 01:05:44,987
Здравей.

536
01:06:13,223 --> 01:06:14,224
Кой беше?

537
01:06:16,476 --> 01:06:20,564
Нечий братовчед, брат или син.

538
01:06:20,647 --> 01:06:22,649
- Кажи ми името му.
- Нечие дете.

539
01:06:22,733 --> 01:06:26,195
- Искам да знам кой беше.
- Забрави, важно е друго.

540
01:06:26,278 --> 01:06:30,282
Да разбереш колко сериозно си загазила.

541
01:06:37,289 --> 01:06:38,248
Чудесно.

542
01:06:41,919 --> 01:06:43,128
Добре.

543
01:06:43,212 --> 01:06:48,300
Райън ми дължеше десет бона за дрогата,
която дъщеря ти изхвърли.

544
01:06:49,468 --> 01:06:52,888
Започна да продава, за да събере парите.

545
01:06:53,805 --> 01:06:57,809
Загуби търпение
и започна да разрежда дрогата с фентанил.

546
01:06:57,893 --> 01:07:01,438
В това няма лошо,
но той прекалява, защото е тъпак.

547
01:07:03,315 --> 01:07:08,445
Това момче е умряло от свръхдоза
с дрогата, която Райън му е продал.

548
01:07:10,280 --> 01:07:12,616
Райън и Клеър ми се обадиха паникьосани.

549
01:07:12,699 --> 01:07:16,203
Успокоих ги и измислих план.

550
01:07:16,703 --> 01:07:20,749
Честно казано, не вярвах,
че ти наистина ще се вържеш.

551
01:07:21,750 --> 01:07:26,588
Но Клеър каза, че ще го направиш
заради безусловната си обич към нея.

552
01:07:28,382 --> 01:07:34,847
И се оказа права - ти изхвърли трупа,
даде ми парите и ето ни тук сега.

553
01:07:38,433 --> 01:07:41,228
- Клеър знае ли, че си тук?
- Знае.

554
01:07:41,979 --> 01:07:45,774
Не, не знае. Възползвам се от ситуацията.

555
01:07:46,650 --> 01:07:49,695
Стигна дотук и реших,
че може да направиш още нещо.

556
01:07:50,279 --> 01:07:51,864
Какво искаш?

557
01:07:51,947 --> 01:07:56,702
Случиха се някои неща
и се налага да напусна града.

558
01:07:56,785 --> 01:07:59,580
- Плати ми и заминавам.
- Вече ти платих.

559
01:07:59,663 --> 01:08:01,582
Даде ми само десет бона.

560
01:08:03,876 --> 01:08:06,336
Искам още. Не разбираш ли какво става?

561
01:08:06,837 --> 01:08:09,089
На светлинни години пред теб съм.

562
01:08:09,173 --> 01:08:13,385
В момента никой не търси
изчезналия наркоман

563
01:08:13,468 --> 01:08:16,596
и никой няма намерение,
но ако се обадя анонимно,

564
01:08:17,096 --> 01:08:21,350
ще претърсят дъното на езерото,
ще започне разследване

565
01:08:21,435 --> 01:08:25,147
и всички улики ще водят
към Райън, Клеър и теб.

566
01:08:25,229 --> 01:08:26,439
С теб е свършено.

567
01:08:27,649 --> 01:08:33,447
- Нямам пари, едва успявам да платя...
- Не казвай, че нямаш пари.

568
01:08:33,529 --> 01:08:35,240
Млъквай, по дяволите. Млък!

569
01:08:36,283 --> 01:08:39,745
Притежаваш декари земя
в проклетия окръг Честър.

570
01:08:40,328 --> 01:08:43,582
Имаш коне, конюшни и къща.

571
01:08:43,665 --> 01:08:48,921
Не ми казвай, че нямаш нищо,
защото имаш много и аз го искам.

572
01:08:50,796 --> 01:08:53,675
- Не мога.
- Ела тук!

573
01:08:53,759 --> 01:08:56,011
Не! Пусни ме!

574
01:08:58,055 --> 01:09:00,098
- Пусни ме!
- Не!

575
01:09:12,277 --> 01:09:13,278
Пусни ме!

576
01:09:14,196 --> 01:09:17,866
- Пусни ме!
- Престани. Спри!

577
01:09:22,328 --> 01:09:24,413
Не.

578
01:09:24,497 --> 01:09:26,291
Не.

579
01:09:26,375 --> 01:09:27,667
Не.

580
01:09:28,502 --> 01:09:31,839
- Не.
- Погледни ме.

581
01:09:34,424 --> 01:09:35,425
Добре.

582
01:09:45,978 --> 01:09:47,104
Готово.

583
01:09:55,696 --> 01:09:57,030
Добре си.

584
01:09:58,824 --> 01:09:59,825
Нищо ти няма.

585
01:10:01,869 --> 01:10:03,078
Добре си.

586
01:11:13,982 --> 01:11:16,443
Хайде, ставай, за бога.

587
01:11:17,528 --> 01:11:21,615
Не се прави на Спящата красавица
само с 200 мг. Ставай!

588
01:11:23,492 --> 01:11:29,623
Взех ти телефона, компютъра
и ключовете от колата и от къщата.

589
01:11:30,290 --> 01:11:32,960
Няма да излизаш без мое разрешение, ясно?

590
01:11:33,043 --> 01:11:35,128
Имаш два дни да ми платиш.

591
01:11:35,879 --> 01:11:37,172
Къде ще спя?

592
01:11:40,175 --> 01:11:41,301
Тук живее ли някой?

593
01:11:41,802 --> 01:11:44,638
Съпругата ми, преди да се съберем.

594
01:11:53,647 --> 01:11:56,191
- Какво е станало с нея?
- Умря.

595
01:11:58,193 --> 01:12:01,238
Конят й се уплаши от трактор,
хвърли я и тя си счупи врата.

596
01:12:03,782 --> 01:12:04,783
Гадна работа.

597
01:12:07,619 --> 01:12:10,664
Не искам да идва никой,
ще бъдем само двамата.

598
01:12:11,748 --> 01:12:16,253
Дай ми списък на клиентите си.
Ще им пиша, че уроците се отлагат.

599
01:12:33,187 --> 01:12:34,188
Няма ли да ядеш?

600
01:12:36,148 --> 01:12:37,816
Нямам апетит.

601
01:12:46,074 --> 01:12:48,535
- Ела.
- Не му давай храна.

602
01:12:51,371 --> 01:12:52,372
Харесва му.

603
01:12:53,373 --> 01:12:55,542
- Виж го.
- Ще се разболее.

604
01:13:07,012 --> 01:13:08,013
По дяволите.

605
01:13:26,698 --> 01:13:28,659
{\an8}КЛЕЪР: СЪЖАЛЯВАМ

606
01:13:28,742 --> 01:13:30,577
{\an8}ЗАБРАВИ ЗА МЕН

607
01:13:32,246 --> 01:13:34,206
{\an8}ДА БЯХ УМРЯЛА

608
01:13:37,960 --> 01:13:42,005
{\an8}КАЗВАШЕ СЕ ГРЕГ КАМИНСКИ

609
01:13:44,883 --> 01:13:47,845
ГРЕГ КАМИНСКИ

610
01:13:57,104 --> 01:13:58,105
Божичко.

611
01:14:18,792 --> 01:14:23,338
<i>За бога, звънях ти поне 50 пъти.
Инфаркт ли искаш да ми докараш?</i>

612
01:14:23,422 --> 01:14:26,133
Как са хванали Грандерсън,
че е подпалил обора?

613
01:14:26,675 --> 01:14:29,845
- <i>Какво?</i>
- Арестували са го. Защо?

614
01:14:30,762 --> 01:14:35,225
<i>- Не ми харесва за какво мислиш.</i>
- Лес, моля те, кажи ми.

615
01:14:38,353 --> 01:14:40,856
<i>Използвал е сигнална ракета.</i>

616
01:14:41,815 --> 01:14:43,984
<i>Проверил е и явно е открил,</i>

617
01:14:44,067 --> 01:14:47,321
<i>че ако запали пожар с такава ракета,
не остават следи.</i>

618
01:14:48,405 --> 01:14:52,618
- Но са го арестували.
<i>- Защото е оставил част от ракетата.</i>

619
01:14:53,118 --> 01:14:54,369
<i>Не помня точно каква,</i>

620
01:14:54,453 --> 01:14:58,165
<i>но когато са я открили,
са разбрали, че пожарът е предизвикан.</i>

621
01:14:58,248 --> 01:15:00,167
<i>Защо питаш за него?</i>

622
01:15:02,377 --> 01:15:05,047
<i>Сигурна ли си, че си добре?</i>

623
01:15:06,507 --> 01:15:08,091
Ще ти се обадя скоро.

624
01:15:17,184 --> 01:15:22,147
- Сто хиляди от застраховката на плевнята.
- Ако я изгориш.

625
01:15:23,482 --> 01:15:24,399
Да.

626
01:15:26,235 --> 01:15:29,613
Как точно ще го направиш,
без да разберат застрахователите?

627
01:15:30,614 --> 01:15:32,950
Сеното се самозапалва при 55 градуса.

628
01:15:33,033 --> 01:15:36,912
Често се случва, но ако го подпалиш
със сигнална ракета, няма следи.

629
01:15:40,832 --> 01:15:43,961
Колко време ще отнеме,
за да ми дадеш парите?

630
01:15:45,546 --> 01:15:49,341
Не знам, може би две седмици или месец.

631
01:15:49,424 --> 01:15:52,302
Не. Измисли друг план.

632
01:15:52,386 --> 01:15:54,972
Няма друго. Обмислих го.

633
01:15:55,055 --> 01:15:58,809
Обмислих го добре и ти обещавам,

634
01:15:58,892 --> 01:16:01,144
- че така ще ти платя.
- Как?

635
01:16:02,229 --> 01:16:05,732
Когато получиш парите,
ще съм в другия край на страната.

636
01:16:08,068 --> 01:16:12,906
Мога да те назнача на работа
и да ти ги пратя на части.

637
01:16:12,990 --> 01:16:16,201
Така няма да събудим подозрение.

638
01:16:20,247 --> 01:16:21,456
Ами конете?

639
01:16:23,125 --> 01:16:24,209
Какво за конете?

640
01:16:25,419 --> 01:16:29,756
- Застраховани ли са?
- Да, но са тук на отглеждане.

641
01:16:29,840 --> 01:16:33,594
Не всички коне са мои.

642
01:16:34,845 --> 01:16:36,096
Колко имаш?

643
01:16:37,472 --> 01:16:38,473
Два.

644
01:16:40,434 --> 01:16:42,186
За каква сума са застраховани?

645
01:16:43,562 --> 01:16:45,063
По 25 000 на кон.

646
01:16:47,399 --> 01:16:48,775
Тогава ще изгорим и тях.

647
01:16:50,527 --> 01:16:53,155
Така сумата става 150 000.

648
01:16:56,617 --> 01:16:58,118
Устройва ме.

649
01:17:00,287 --> 01:17:03,498
- Ако изгорим само моите коне...
- Тъпа ли си?

650
01:17:03,582 --> 01:17:08,045
Ще изгорим всички коне. Мисли.

651
01:17:13,300 --> 01:17:17,304
- Кой е?
- Ема - моя клиентка.

652
01:17:17,387 --> 01:17:20,432
Защо е дошла? Отменихме урока й.

653
01:17:20,516 --> 01:17:23,894
- Да, ще проверя.
- Не, стой тук.

654
01:17:36,823 --> 01:17:37,950
Добър ден.

655
01:17:39,785 --> 01:17:40,786
Вие сте Ема, нали?

656
01:17:42,871 --> 01:17:43,872
Къде е Кейт?

657
01:17:44,915 --> 01:17:46,458
Събуди се с температура.

658
01:17:48,001 --> 01:17:50,254
Не се тревожете, грижа се за нея.

659
01:17:55,092 --> 01:17:57,469
Извинявай, но ти кой си?

660
01:17:59,096 --> 01:18:04,476
Новият помощник във фермата.
Постъпих преди няколко дни.

661
01:18:06,979 --> 01:18:10,774
Добре, ще взема няколко подложки за седло
за шоуто в Ню Хейвън.

662
01:18:10,858 --> 01:18:13,151
- Ще ви помогна.
- Не, мога и сама.

663
01:18:13,235 --> 01:18:15,737
- Дайте на мен.
- Казах, че няма нужда.

664
01:18:18,574 --> 01:18:19,575
Добре.

665
01:18:20,909 --> 01:18:22,160
Свободен си.

666
01:18:26,248 --> 01:18:27,708
Ще се разкараш ли?

667
01:18:39,595 --> 01:18:41,054
Ема е голяма кучка.

668
01:18:43,432 --> 01:18:45,017
Добре, ще я изгорим.

669
01:18:45,976 --> 01:18:48,812
Но вината ще е изцяло твоя.

670
01:18:49,313 --> 01:18:52,232
Ако нещо се обърка, нямам нищо общо.

671
01:19:13,879 --> 01:19:18,342
- Дейл, благодаря, че дойде веднага.
- За нищо.

672
01:19:51,500 --> 01:19:52,668
Готово ли е?

673
01:19:55,045 --> 01:19:58,048
Да, ще я запалим
между два и три часа през нощта.

674
01:19:58,131 --> 01:19:59,591
Ще я оставим да погори.

675
01:19:59,675 --> 01:20:05,389
Докато някой забележи
и се обади в пожарната, ще бъде късно.

676
01:20:07,850 --> 01:20:08,851
Добре.

677
01:20:24,825 --> 01:20:26,076
Здравей, хубавецо.

678
01:20:28,537 --> 01:20:29,371
Знам.

679
01:20:30,998 --> 01:20:32,666
Всичко ще бъде наред.

680
01:20:36,628 --> 01:20:37,796
Знам.

681
01:20:45,179 --> 01:20:46,430
Може да тръгваш.

682
01:20:48,223 --> 01:20:52,394
Мисля да поостана,
за да се уверя, че ще го направиш.

683
01:23:17,915 --> 01:23:21,543
- Как сте? Добре ли сте?
- Не бих казала.

684
01:23:25,088 --> 01:23:30,594
Пожарният инспектор ме уведоми,
че пожарът е бил предизвикан.

685
01:23:33,639 --> 01:23:37,017
Това е поставка
за изстрелване на сигнални ракети.

686
01:23:39,102 --> 01:23:41,063
Намерили са я в плевнята.

687
01:23:43,565 --> 01:23:45,734
Да не би да намеквате, че аз...

688
01:23:49,238 --> 01:23:51,782
Казахте, че някой живее
в апартамента над плевнята.

689
01:23:53,492 --> 01:23:55,285
Мой служител - Джаки Лосън.

690
01:23:55,369 --> 01:23:57,579
Джаки беше ли си вкъщи снощи?

691
01:23:57,663 --> 01:24:00,123
Видях колата му, преди да си легна.

692
01:24:00,207 --> 01:24:03,877
- В колко часа си легнахте?
- Към 22 ч.

693
01:24:04,711 --> 01:24:08,298
Колата на Джаки там ли беше,
когато забелязахте пожара?

694
01:24:10,634 --> 01:24:14,137
Не. Обадих му се тази сутрин,
за да му кажа какво става,

695
01:24:14,221 --> 01:24:16,014
но не се свързах с него.

696
01:24:20,102 --> 01:24:22,646
Открихме труп в апартамента.

697
01:24:32,030 --> 01:24:33,740
<i>Дали е Джаки?</i>

698
01:24:35,158 --> 01:24:39,288
<i>Не знаем. Трупът е силно обгорен.</i>

699
01:24:41,206 --> 01:24:43,292
<i>Елате с мен в участъка.</i>

700
01:25:16,074 --> 01:25:20,370
Съжалявам, че се наложи да чакате.
Добрата новина е, че открихме Джаки.

701
01:25:20,996 --> 01:25:22,497
Слава богу.

702
01:25:27,544 --> 01:25:29,087
Как се запознахте с него?

703
01:25:30,255 --> 01:25:34,176
С Джаки ли? Чрез дъщеря ми Клеър.

704
01:25:34,259 --> 01:25:37,763
Приятели са. Той търсеше работа,
а аз - помощник за ранчото.

705
01:25:41,391 --> 01:25:44,311
Джаки твърди,
че никога не е работил за вас.

706
01:25:45,521 --> 01:25:48,815
Не е живял в апартамента.
Дори твърди, че не ви познава.

707
01:25:51,109 --> 01:25:53,487
Не ме познава ли?

708
01:25:55,405 --> 01:25:57,658
Живее и работи в ранчото.

709
01:25:57,741 --> 01:26:01,453
Защо да твърди, че не ме познава?

710
01:26:02,412 --> 01:26:06,917
Ами клиентите ви?
Сигурно са го виждали във фермата.

711
01:26:11,129 --> 01:26:12,840
Отмених уроците си.

712
01:26:16,635 --> 01:26:20,430
Съпругата ми почина неотдавна.
Не ми беше лесно да се съвзема.

713
01:26:22,474 --> 01:26:23,475
Съжалявам.

714
01:26:25,602 --> 01:26:27,479
- Ема Хануей.
- Какво?

715
01:26:27,563 --> 01:26:32,943
Тя е моя клиентка. Писах й
да дойде да вземе една подложка за седло.

716
01:26:33,026 --> 01:26:35,070
Мога да ви дам номера й.

717
01:26:35,153 --> 01:26:37,656
- Ако смятате, че е нужно.
- Да, моля.

718
01:26:43,662 --> 01:26:45,956
Виждали ли сте някого с Джаки?

719
01:26:47,624 --> 01:26:50,210
Някой да е идвал в апартамента му?

720
01:26:51,044 --> 01:26:54,214
Не съм се старала да го наблюдавам.

721
01:26:58,177 --> 01:27:00,053
Сещам се за един човек.

722
01:27:01,430 --> 01:27:03,640
Дойде да ми се представи.

723
01:27:03,724 --> 01:27:06,393
Грег...

724
01:27:08,312 --> 01:27:10,898
Камиски, Камински, нещо подобно.

725
01:27:16,278 --> 01:27:17,446
Познаваш ли го?

726
01:27:19,948 --> 01:27:20,949
Не.

727
01:27:22,576 --> 01:27:23,952
Казва се Грег Камински.

728
01:27:24,036 --> 01:27:27,206
Патологът потвърди
чрез стоматологичното му досие.

729
01:27:29,750 --> 01:27:30,751
Добре.

730
01:27:31,960 --> 01:27:34,630
Трупът му
е открит тази сутрин в "Еко Вали".

731
01:27:35,964 --> 01:27:37,841
В апартамента над плевнята.

732
01:27:40,636 --> 01:27:44,056
Вече ви казах,
че не съм живял в тази ферма.

733
01:27:44,139 --> 01:27:46,016
- Не познавам...
- Работил си там.

734
01:27:46,099 --> 01:27:48,602
Доказва го извлечението от банката.

735
01:27:50,687 --> 01:27:55,692
- Какво извлечение?
- 2500 долара от г-жа Гаретсън.

736
01:27:57,194 --> 01:28:00,781
Нейна клиентка потвърди,
че те е видяла във фермата.

737
01:28:06,620 --> 01:28:09,581
Добре, да върнем лентата.

738
01:28:09,665 --> 01:28:12,084
Да започнем от самото начало.

739
01:28:12,167 --> 01:28:14,169
Ще ви кажа точно какво се случи.

740
01:28:14,253 --> 01:28:17,256
Ще ви кажа какво стана всъщност.

741
01:28:23,971 --> 01:28:28,892
<i>За бога, звънях ти поне 50 пъти.
Инфаркт ли искаш да ми докараш?</i>

742
01:28:28,976 --> 01:28:31,895
Как са хванали Грандерсън,
че е подпалил обора?

743
01:28:31,979 --> 01:28:34,648
<i>Намериха част от ракетата.</i>

744
01:28:35,607 --> 01:28:37,609
<i>Защо питаш?</i>

745
01:28:39,820 --> 01:28:41,530
<i>Ще ти се обадя скоро.</i>

746
01:28:52,624 --> 01:28:53,500
Добре.

747
01:28:53,584 --> 01:28:57,212
ЕЗЕРО МАРШ
ДОБРЕ ДОШЛИ

748
01:29:12,686 --> 01:29:13,937
Ето го, спри.

749
01:30:30,055 --> 01:30:31,515
Тръгна.

750
01:30:54,830 --> 01:30:55,831
Трябва да тръгваме.

751
01:31:08,802 --> 01:31:09,761
Спокойно.

752
01:31:13,182 --> 01:31:14,057
Хайде.

753
01:31:22,858 --> 01:31:23,984
Добро момче, бягай!

754
01:31:52,930 --> 01:31:56,642
Тя ви лъже, заблуждава ви.

755
01:31:58,018 --> 01:31:59,645
Да видим разбрал ли съм.

756
01:32:00,479 --> 01:32:04,816
Твърдиш, че дъщерята на Кейт
и гаджето й са убили Грег Камински

757
01:32:04,900 --> 01:32:06,818
и Кейт е изхвърлила трупа в езерото.

758
01:32:06,902 --> 01:32:09,112
- Знам как звучи.
- Не съм приключил.

759
01:32:09,196 --> 01:32:12,616
После е запалила плевнята с ракети,
които ти си купил

760
01:32:12,699 --> 01:32:15,786
от бензиностанцията
на няма и два километра от фермата.

761
01:32:18,622 --> 01:32:20,082
Да ти кажа ли какво мисля?

762
01:32:21,416 --> 01:32:24,962
Грег Камински е известен наркоман.
Бил си негов дилър.

763
01:32:25,462 --> 01:32:29,091
- Нещо се е случило в апартамента.
- Не, по дяволите.

764
01:32:29,174 --> 01:32:32,803
- Не ми приписвайте убийство!
- Спокойно, Джаки, седни.

765
01:32:32,886 --> 01:32:37,724
- Не разбирате, не ме докосвайте!
- Върни се. Седни!

766
01:33:48,795 --> 01:33:49,838
Спокойно.

767
01:33:52,549 --> 01:33:54,843
Всичко свърши.

768
01:33:58,805 --> 01:34:00,891
Да, чувам те, майната ти.

769
01:35:03,745 --> 01:35:04,955
Благодаря ти.

770
01:35:05,038 --> 01:35:07,165
- Здравей, Ранди.
- Кейт.

771
01:35:07,249 --> 01:35:09,168
- Как върви?
- Засега добре.

772
01:35:09,877 --> 01:35:12,045
До края на седмицата ще разчистим.

773
01:35:12,546 --> 01:35:15,215
С малко късмет,
ще имаш покрив преди зимата.

774
01:35:15,757 --> 01:35:19,344
- Чудесно, благодаря.
- Ранди, генераторът отказа.

775
01:35:20,470 --> 01:35:21,763
Отивам да ги дундуркам.

776
01:35:28,145 --> 01:35:32,274
КЛЕЪР: ЩЕ МИ ПРОСТИШ ЛИ НЯКОГА?
ИСКА МИ СЕ ДА БЯХ УМРЯЛА.

777
01:35:52,377 --> 01:35:54,129
А сега в умерен тръс.

778
01:35:56,006 --> 01:35:58,175
Надигни се и го накарай да ускори.

779
01:35:59,718 --> 01:36:01,094
По-бавно.

780
01:36:04,056 --> 01:36:05,224
Точно така.

781
01:36:43,554 --> 01:36:44,930
ПАТИ

782
01:36:46,682 --> 01:36:49,017
<i>Аз съм. Връщаме се у дома.</i>

783
01:36:49,101 --> 01:36:53,772
<i>Казах на Клеър, че за наказание
два месеца ще рине конски фъшкии.</i>

784
01:36:53,856 --> 01:36:56,692
- <i>Престани.</i>
- <i>Тя иска да ти каже нещо.</i>

785
01:36:56,775 --> 01:37:00,028
<i>Здравей, мамо,
извинявай, че постоянно се дъня.</i>

786
01:37:00,112 --> 01:37:04,950
<i>- Това вече го забравихме.
- И много те обичам.</i>

787
01:37:05,033 --> 01:37:08,245
<i>Чу ли? Тя те обича безумно също като мен.</i>

788
01:37:08,328 --> 01:37:11,081
<i>Снегът намаля и скоро ще се приберем.</i>

789
01:43:37,885 --> 01:43:39,887
Превод на субтитрите
Анна Делчева



