1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:39,076 --> 00:02:41,620
{\an8}FARMA ECHO VALLEY
ZAŁ. 1981 R.

4
00:02:44,081 --> 00:02:45,415
<i>Dzień dobry, skarbie.</i>

5
00:02:45,499 --> 00:02:50,003
<i>Musiałam wcześnie wyjechać,
żeby podrzucić siodła. Nie obudziłam cię?</i>

6
00:02:50,504 --> 00:02:53,298
<i>Wyprowadzisz konie, jeśli przestało padać?</i>

7
00:02:53,882 --> 00:02:55,592
<i>Za jakąś godzinę będę w domu.</i>

8
00:02:56,844 --> 00:02:58,679
No chodź. Idziemy.

9
00:03:08,689 --> 00:03:12,067
<i>Może zostaniemy na weekend w domu?</i>

10
00:03:12,150 --> 00:03:14,528
<i>Nadrobimy trochę zaległości.</i>

11
00:03:14,611 --> 00:03:16,613
<i>Naprawię to pęknięcie na suficie.</i>

12
00:03:34,089 --> 00:03:36,758
KRESY SZCZEROŚCI

13
00:03:37,968 --> 00:03:42,097
<i>Hej, chciałam tylko
przeprosić cię za wczoraj.</i>

14
00:03:42,181 --> 00:03:44,391
<i>Byłam pijana i nietaktowna.</i>

15
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
<i>Będę w domu za pół godziny</i>

16
00:03:46,435 --> 00:03:49,688
<i>i obsypię cię pocałunkami,
póki mi nie wybaczysz.</i>

17
00:03:50,480 --> 00:03:52,191
Kate. Przepraszam.

18
00:03:52,274 --> 00:03:55,903
- Nie chciałem cię wystraszyć.
- Nie, spokojnie. Zdejmę tylko...

19
00:03:57,988 --> 00:03:59,323
Jaki jest werdykt?

20
00:03:59,406 --> 00:04:02,784
- Podejdziesz tam ze mną?
- No nie wiem. A muszę?

21
00:04:05,412 --> 00:04:06,872
Dobra. Chodź, Coop.

22
00:04:08,832 --> 00:04:12,085
Widzisz to wgłębienie?
Krokwie zawalą się lada dzień.

23
00:04:12,169 --> 00:04:15,088
- To dopiero będzie problem.
- Ile za wymianę?

24
00:04:15,172 --> 00:04:19,176
Jeśli zostawimy gont,
wyjdzie jakieś 9000 dolarów.

25
00:04:21,887 --> 00:04:26,266
- Dobrze. Przemyślę to i dam ci znać.
- Na spokojnie.

26
00:04:51,083 --> 00:04:52,084
{\an8}NAJLEPSI PRAWNICY 2021

27
00:04:52,167 --> 00:04:53,961
- Dzień dobry, Kate.
- Cześć.

28
00:04:54,628 --> 00:04:57,172
Hannah, jeszcze się nie ubrałaś?

29
00:04:57,840 --> 00:05:00,551
Mogłabyś chociaż przywitać się z Kate?

30
00:05:00,634 --> 00:05:01,510
Cześć.

31
00:05:01,593 --> 00:05:04,930
- Cześć, słonko.
- Richard, skarbie, Kate przyszła, znowu.

32
00:05:05,597 --> 00:05:07,015
Jestem w gabinecie.

33
00:05:07,099 --> 00:05:08,725
Wybacz, muszę ją naszykować.

34
00:05:08,809 --> 00:05:11,228
- Trafisz sama?
- Jasne, dziękuję.

35
00:05:11,812 --> 00:05:15,732
- Chodź, mamy mało czasu.
- Idę, no. Rany, mamo.

36
00:05:20,279 --> 00:05:21,780
- Dzień dobry.
- Cześć.

37
00:05:22,406 --> 00:05:23,407
Wejdź.

38
00:05:24,908 --> 00:05:26,660
Szukam streszczenia sprawy.

39
00:05:26,743 --> 00:05:31,623
Nowy asystent się nie sprawdza.
Niczego nie potrafię znaleźć.

40
00:05:32,958 --> 00:05:34,418
Usiądź, proszę.

41
00:05:34,501 --> 00:05:35,502
Dzięki.

42
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
To będzie to.

43
00:05:42,759 --> 00:05:46,847
Pisałaś, że chcesz porozmawiać o dachu?

44
00:05:46,930 --> 00:05:48,307
Tak.

45
00:05:50,100 --> 00:05:53,770
Randy rzucił fachowym okiem
i niestety potrzebujemy nowego.

46
00:05:54,980 --> 00:05:57,357
- Nie dziwi mnie to.
- Wiem.

47
00:05:57,441 --> 00:05:59,484
Dawałam mu jeszcze dwa lata.

48
00:05:59,568 --> 00:06:00,819
- Przynajmniej.
- Ile?

49
00:06:00,903 --> 00:06:02,237
Ile?

50
00:06:05,157 --> 00:06:06,116
9000.

51
00:06:06,783 --> 00:06:08,911
Dziewięć? To jakiś kiepski żart.

52
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
Ale z gwarancją na dziesięć lat.

53
00:06:11,246 --> 00:06:13,123
Co najmniej dziesięć.

54
00:06:14,416 --> 00:06:17,211
Spotkałem w klubie Kathy Dumont.

55
00:06:18,587 --> 00:06:23,133
Mówiła, że od pół roku
odwołujesz lekcje jazdy jej córki.

56
00:06:23,217 --> 00:06:25,093
Hilary Stafford mówiła to samo.

57
00:06:25,969 --> 00:06:27,429
Przykro mi z powodu Patty,

58
00:06:28,430 --> 00:06:31,058
ale nie mogę pompować kasy
w upadający biznes,

59
00:06:31,767 --> 00:06:35,646
zwłaszcza że nie jesteśmy już razem
i nigdy nie chciałem tej farmy.

60
00:06:36,230 --> 00:06:38,899
Jeśli nie umiesz jej utrzymać,
trzeba ją sprzedać.

61
00:06:38,982 --> 00:06:40,234
Pa, Richard.

62
00:06:40,859 --> 00:06:44,321
- Pa, tato.
- Pa. Miło było was zobaczyć.

63
00:06:44,404 --> 00:06:46,323
- Dobrej zabawy.
- Chodźmy już.

64
00:06:58,585 --> 00:06:59,753
Dzięki.

65
00:07:02,005 --> 00:07:03,799
Claire się nie odzywała?

66
00:07:05,300 --> 00:07:06,677
Była tu niedawno.

67
00:07:08,136 --> 00:07:10,848
Trzecia nad ranem,
a ta wali w drzwi wejściowe.

68
00:07:10,931 --> 00:07:12,224
Czego chciała?

69
00:07:12,307 --> 00:07:14,351
A czego zawsze chce? Pieniędzy.

70
00:07:14,434 --> 00:07:18,981
A to, że spełniasz jej wszystkie prośby,
w niczym nie pomaga.

71
00:07:19,064 --> 00:07:20,315
To nasza córka.

72
00:07:20,399 --> 00:07:24,111
Obiecaliśmy coś sobie
na spotkaniu z terapeutą, pamiętasz?

73
00:07:24,194 --> 00:07:26,822
- Mamy nie umożliwiać...
- Wiem, próbowałam.

74
00:07:26,905 --> 00:07:29,658
- Naprawdę próbowałam.
- Nigdy nie próbowałaś!

75
00:07:30,659 --> 00:07:35,831
Pojawia się, błyska uśmiechem,
a ty z chęcią udajesz, że wszystko gra.

76
00:07:35,914 --> 00:07:38,625
Nie gra. Nasza córka jest ciężko chora.

77
00:08:31,553 --> 00:08:33,514
Szczeka tylko, gdy ty przyjeżdżasz.

78
00:08:35,265 --> 00:08:36,433
Karmisz go?

79
00:08:36,517 --> 00:08:39,686
- Zaraz mi rękę odgryzie.
- Nie gadaj głupot.

80
00:08:40,645 --> 00:08:43,899
- Tak bardzo za tobą tęskniłam.
- Ja za tobą bardziej.

81
00:08:47,903 --> 00:08:49,905
Co to za strzecha?

82
00:08:49,988 --> 00:08:51,698
I kto to mówi?

83
00:08:51,782 --> 00:08:54,368
Umówię ci wizytę u fryzjera.

84
00:08:54,451 --> 00:08:56,870
Musisz wrócić do dbania o siebie.

85
00:08:57,704 --> 00:08:59,456
Czemu nie oddzwoniłaś?

86
00:08:59,540 --> 00:09:00,749
Długa historia.

87
00:09:00,832 --> 00:09:05,003
A właśnie. Mogę pożyczyć iPada,
żeby sprawdzić wiadomości?

88
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Jasne. Gdzie byłaś?

89
00:09:08,006 --> 00:09:11,009
Znajomi Ryana wynajęli dom w Dewey Beach.

90
00:09:12,094 --> 00:09:13,679
Nie odsłuchałaś wiadomości?

91
00:09:13,762 --> 00:09:14,972
Nie, telefon mi padł.

92
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
- Był nowy. Już się zepsuł?
- Ryan wrzucił go do oceanu.

93
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
Plum. Żarcie dla ryb.

94
00:09:21,812 --> 00:09:23,021
Dlaczego to zrobił?

95
00:09:23,105 --> 00:09:25,274
Bo to skurwiel.

96
00:09:27,317 --> 00:09:28,694
Odegrałam się na nim.

97
00:09:28,777 --> 00:09:31,780
Zanim wyjechałam,
zabrałam mu rzeczy z szafy

98
00:09:31,864 --> 00:09:33,323
i zrzuciłam je z mostu.

99
00:09:33,407 --> 00:09:36,618
Pewnie właśnie dostaje pierdolca.

100
00:09:37,494 --> 00:09:39,246
O Boże, miałam rację.

101
00:09:40,581 --> 00:09:41,874
Zadanie wykonane.

102
00:09:43,584 --> 00:09:45,586
{\an8}TO NIE JEST ŚMIESZNE.
GDZIE SĄ MOJE RZECZY?

103
00:09:45,669 --> 00:09:46,962
No wiesz, Claire?

104
00:09:47,045 --> 00:09:50,757
Było nie wysyłać szmatom chujfotek
przy swojej dziewczynie.

105
00:09:50,841 --> 00:09:53,844
- To może z nim zerwij.
- Zamierzam, i to sprintem.

106
00:09:53,927 --> 00:09:58,432
Ale najpierw muszę mieć telefon.
Podjedziemy do sklepu?

107
00:10:01,351 --> 00:10:03,937
Dobrze. Wprowadzę konie i możemy ruszać.

108
00:10:04,646 --> 00:10:06,982
<i>Jesteś głodna? Chcesz tosty?</i>

109
00:10:07,065 --> 00:10:08,692
<i>Padam z głodu.</i>

110
00:10:15,407 --> 00:10:16,491
No to...

111
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
dobrze się czujesz?

112
00:10:22,122 --> 00:10:24,041
Jestem czysta, mamo. Jest git.

113
00:10:26,710 --> 00:10:28,253
Cudownie, że przyjechałaś.

114
00:10:43,101 --> 00:10:45,521
Ty zazdrośniku, ty.

115
00:10:49,983 --> 00:10:52,361
Pójdziemy jutro popływać w jeziorze?

116
00:10:52,444 --> 00:10:53,904
Dobrze ci to zrobi.

117
00:10:53,987 --> 00:10:55,447
Zobaczymy.

118
00:10:56,031 --> 00:10:58,867
Jako dziecko byłam pewna,
że mieszka w nim duch.

119
00:10:58,951 --> 00:11:02,162
Tak, dobrze to pamiętam.

120
00:11:02,871 --> 00:11:05,082
Nazwałaś go Ariel, prawda?

121
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
- Nie, Aurora.
- Aurora.

122
00:11:06,875 --> 00:11:08,627
Duch Jeziora Marsh Creek.

123
00:11:10,254 --> 00:11:11,588
Taki straszny.

124
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Ja otworzę.

125
00:11:22,683 --> 00:11:24,351
Gdzie moje rzeczy?

126
00:11:24,434 --> 00:11:26,228
Boże, co ci się stało?

127
00:11:26,311 --> 00:11:28,522
Nie leć w chuja. Wiem, że je zabrałaś.

128
00:11:28,605 --> 00:11:30,107
Nie wiem, o czym mówisz.

129
00:11:30,190 --> 00:11:35,612
Zdajesz sobie sprawę,
jak bardzo mam przez ciebie przejebane?

130
00:11:35,696 --> 00:11:40,367
W torbie miałem pół kilo.
Powiedziałem Jackiemu, że je ukradłaś.

131
00:11:40,450 --> 00:11:42,286
- Jeśli ich nie oddasz...
- Co?

132
00:11:42,369 --> 00:11:44,496
- Jackiemu?
- ...przyjdzie po ciebie.

133
00:11:44,580 --> 00:11:47,624
Pojebało cię do reszty?
Czemu mi to zrobiłeś?

134
00:11:47,708 --> 00:11:49,334
Bo się kurewsko boję.

135
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
- Znasz go.
- Nie mów mu, gdzie mieszkam.

136
00:11:52,796 --> 00:11:54,840
Nie mów Jackiemu, gdzie mieszkam!

137
00:11:54,923 --> 00:11:58,552
Hej. Wszystko w porządku?

138
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Wychodzę.

139
00:12:02,431 --> 00:12:03,307
Dokąd?

140
00:12:04,016 --> 00:12:05,475
Dokąd idziesz?

141
00:12:41,094 --> 00:12:43,013
Skarbie? Nic ci nie jest?

142
00:12:47,351 --> 00:12:50,896
Claire?

143
00:12:52,981 --> 00:12:53,941
Claire.

144
00:12:56,860 --> 00:12:59,154
Wstań, proszę. No już, wstań.

145
00:12:59,238 --> 00:13:00,280
O tak.

146
00:13:00,364 --> 00:13:02,449
Okej. Właśnie tak.

147
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Claire.

148
00:13:56,545 --> 00:13:59,131
Musimy pogadać o wczoraj.

149
00:13:59,798 --> 00:14:01,091
Pójdę popływać.

150
00:14:01,175 --> 00:14:02,759
To samo nie zniknie.

151
00:14:17,524 --> 00:14:20,611
To już 15. raz. Zaraz ręce mi odpadną.

152
00:14:20,694 --> 00:14:22,196
Pamiętam te dni.

153
00:14:24,531 --> 00:14:25,741
Ale będzie łatwiej?

154
00:14:25,824 --> 00:14:28,160
O Boże, nie. Zobaczy pani.

155
00:14:30,329 --> 00:14:31,538
Tylko żartuję.

156
00:14:32,456 --> 00:14:33,916
Każdy dzień to dar.

157
00:15:05,030 --> 00:15:09,117
Mam skoczyć przodem czy tyłem?

158
00:15:09,201 --> 00:15:10,244
Tyłem!

159
00:15:10,327 --> 00:15:12,454
Ale wy tak nie róbcie.

160
00:15:12,538 --> 00:15:13,872
Musicie mi obiecać.

161
00:15:13,956 --> 00:15:15,374
Pokażcie ręce.

162
00:15:15,457 --> 00:15:17,960
- Obiecujemy.
- Nie ten palec!

163
00:15:18,043 --> 00:15:19,002
Skacz!

164
00:15:19,086 --> 00:15:20,420
Dobra!

165
00:15:21,088 --> 00:15:24,216
Trzy, dwa, jeden.

166
00:15:40,524 --> 00:15:43,527
Ostatnio wyskoczyła mi
w komputerze reklama

167
00:15:44,111 --> 00:15:46,154
szkoły policealnej w Chester.

168
00:15:47,364 --> 00:15:49,575
Reklamy tak po prostu nie wyskakują.

169
00:15:50,075 --> 00:15:51,451
Musiałaś to wyszukiwać.

170
00:15:51,535 --> 00:15:53,787
Nieważne, skąd się wzięła.

171
00:15:53,871 --> 00:15:57,583
Ważne, że mają zajęcia
z pisania kreatywnego.

172
00:15:57,666 --> 00:15:59,251
Czemu to ważne?

173
00:15:59,334 --> 00:16:02,713
Powinnaś pomyśleć o powrocie do szkoły.

174
00:16:02,796 --> 00:16:03,881
I świetnie piszesz.

175
00:16:03,964 --> 00:16:06,884
Co takiego napisałam, że tak uważasz?

176
00:16:06,967 --> 00:16:08,552
To opowiadanie.

177
00:16:10,095 --> 00:16:13,098
O matce, która gubi dziecko w zoo.

178
00:16:13,765 --> 00:16:15,642
O czym twoim zdaniem było?

179
00:16:16,476 --> 00:16:17,978
Dla mnie było...

180
00:16:20,272 --> 00:16:21,607
o poczuciu żalu.

181
00:16:26,278 --> 00:16:28,488
Nie z taką myślą je pisałam.

182
00:16:30,282 --> 00:16:33,535
Czyli je spieprzyłam,
tak jak całe moje życie.

183
00:16:34,328 --> 00:16:36,330
Nie znoszę, gdy tak mówisz.

184
00:17:07,611 --> 00:17:09,029
Cześć, skarbie.

185
00:17:10,614 --> 00:17:11,656
Jak leci?

186
00:17:14,117 --> 00:17:16,578
Nie wiedziałem, że tu dorastałaś.

187
00:17:17,621 --> 00:17:20,332
Konie i zielona trawa...

188
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
To piękne.

189
00:17:24,002 --> 00:17:25,337
Tak jak ty.

190
00:17:28,966 --> 00:17:31,093
Jak mnie tu znalazłeś, Jackie?

191
00:17:36,056 --> 00:17:37,140
No chodź.

192
00:17:39,226 --> 00:17:40,227
Rany.

193
00:17:41,353 --> 00:17:45,232
Za nic nie rozumiem, co ty w nim widzisz,

194
00:17:45,983 --> 00:17:47,776
bo widzę, jak patrzysz na mnie.

195
00:17:48,986 --> 00:17:51,947
Nie patrzę tak na ciebie, Jackie.

196
00:17:54,116 --> 00:17:55,409
Nie?

197
00:17:56,285 --> 00:17:57,286
Nie.

198
00:18:02,624 --> 00:18:03,792
Gdzie mój towar?

199
00:18:05,210 --> 00:18:07,254
Ja go nie mam.

200
00:18:08,046 --> 00:18:09,214
Nie masz?

201
00:18:09,923 --> 00:18:11,508
Wyrzuciłam przez przypadek.

202
00:18:11,592 --> 00:18:14,469
- Nie wiedziałam, że tam jest!
- Co? Ty durna suko!

203
00:18:14,553 --> 00:18:16,638
Pojebało cię? Co zrobiłaś?

204
00:18:21,685 --> 00:18:23,604
Hej! Zostaw ją.

205
00:18:24,688 --> 00:18:25,606
Co?

206
00:18:27,191 --> 00:18:28,275
Co mówiłeś?

207
00:18:28,358 --> 00:18:29,443
Co?

208
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
O kurwa!

209
00:18:37,784 --> 00:18:38,619
O kurwa!

210
00:18:39,119 --> 00:18:42,039
- Dokąd to? Wracaj.
- Jackie.

211
00:18:43,207 --> 00:18:46,168
No co? No już, w porządku.

212
00:18:46,251 --> 00:18:47,961
Nie chciałem tak mocno.

213
00:18:48,045 --> 00:18:50,422
Oddychaj. Oddychaj spokojnie.

214
00:18:51,006 --> 00:18:53,217
Oddychaj spokojnie. Już dobrze.

215
00:19:01,558 --> 00:19:04,144
Hej! Zostaw ją!

216
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Bierz te łapy!

217
00:19:06,939 --> 00:19:08,941
Jesteś cała? Wstań.

218
00:19:10,651 --> 00:19:12,110
Co tu się dzieje?

219
00:19:12,194 --> 00:19:14,363
Bardzo przepraszam, pani Garretson.

220
00:19:14,446 --> 00:19:15,948
Pani jest mamą Claire.

221
00:19:16,740 --> 00:19:19,076
Właśnie podziwiałem, jak tu pięknie.

222
00:19:19,159 --> 00:19:20,494
- Konie...
- Kim jesteś?

223
00:19:22,704 --> 00:19:24,831
Bliskim przyjacielem pani córki.

224
00:19:25,749 --> 00:19:26,959
Niestety...

225
00:19:27,876 --> 00:19:31,338
zdradziła moje zaufanie
i zabrała coś, co nie było jej...

226
00:19:31,421 --> 00:19:34,258
- Nie ukradła, tylko wyrzuciła.
- Zamknij się.

227
00:19:34,341 --> 00:19:39,179
I teraz mam przechlapane u ludzi,
z którymi wolałbym nie zadzierać.

228
00:19:39,263 --> 00:19:40,973
Uciekaj, mamo! To świr!

229
00:19:41,056 --> 00:19:43,600
Czemu mówisz tak o bliskim znajomym?

230
00:19:43,684 --> 00:19:47,688
- Nie jest moim znajomym!
- Odejdź albo wezwę policję.

231
00:19:53,402 --> 00:19:55,362
Dobra, ale żeby było jasne,

232
00:19:56,154 --> 00:19:58,365
ta narkuska ma dwa wyjścia:

233
00:19:58,448 --> 00:20:01,994
albo odda towar, albo zwróci hajs.

234
00:20:05,038 --> 00:20:06,707
Wynoś się.

235
00:20:08,333 --> 00:20:10,836
No chodź, ty żałosny...

236
00:20:11,712 --> 00:20:13,046
Pa, Claire!

237
00:20:19,803 --> 00:20:20,971
Kto to był?

238
00:20:21,638 --> 00:20:24,641
Pamiętasz, jak mówiłam,
że wyrzuciłam rzeczy Ryana?

239
00:20:25,225 --> 00:20:27,978
- Coś w nich było.
- Masz na myśli narkotyki.

240
00:20:28,061 --> 00:20:31,356
Nie wiedziałam, że tam są.
Naprawdę o nich nie wiedziałam.

241
00:20:31,440 --> 00:20:34,026
On wie, gdzie mieszkamy. A jeśli tu wróci?

242
00:20:34,109 --> 00:20:35,986
- Nie wróci.
- Nie wiesz tego.

243
00:20:36,069 --> 00:20:37,487
Nie pozwolę mu, mamo.

244
00:21:21,198 --> 00:21:22,741
Do cholery, Claire.

245
00:21:33,752 --> 00:21:34,962
Poważnie?

246
00:21:35,045 --> 00:21:36,046
Mamo.

247
00:21:37,506 --> 00:21:39,007
Wyjaśnię ci to.

248
00:21:42,845 --> 00:21:43,846
Mamo.

249
00:21:50,811 --> 00:21:51,812
Mamo.

250
00:21:52,896 --> 00:21:54,064
Mamo!

251
00:21:54,147 --> 00:21:55,732
Co on tu robi?

252
00:21:55,816 --> 00:21:57,359
Co z twoim sprintem?

253
00:21:59,444 --> 00:22:03,740
Ma przeze mnie problemy
i prosił, żebym cię przeprosiła za to,

254
00:22:03,824 --> 00:22:07,202
- że sprowadził tu Jackiego.
- Mam to gdzieś. Ma odejść.

255
00:22:08,078 --> 00:22:11,081
Dlatego na kilka dni
zaszyjemy się na biwaku.

256
00:22:11,748 --> 00:22:13,292
Żebyś mogła sobie poćpać?

257
00:22:13,375 --> 00:22:16,128
Nie, mamo. Pomieszkamy w namiocie.

258
00:22:17,212 --> 00:22:19,256
Masz, weź to.

259
00:22:20,883 --> 00:22:22,759
Narcan. Wiesz co?

260
00:22:24,219 --> 00:22:27,890
Weź wszystkie na wypadek,
gdybyś znów przedawkowała.

261
00:22:33,645 --> 00:22:34,855
Potrzebuję kasy.

262
00:22:35,355 --> 00:22:37,649
Idź już, Claire.

263
00:22:37,733 --> 00:22:41,195
Pójdę, ale potrzebuję kasy
na jedzenie i sprzęt.

264
00:22:41,278 --> 00:22:43,780
Jedzenie i sprzęt? Masz mnie za idiotkę?

265
00:22:43,864 --> 00:22:45,490
Ryan ma przeze mnie kłopoty.

266
00:22:45,574 --> 00:22:47,409
- Tym razem na poważnie.
- Nie.

267
00:22:47,492 --> 00:22:49,912
- Przysięgłam ojcu...
- O Boże! Ta przysięga!

268
00:22:49,995 --> 00:22:53,207
Jebana przysięga!
Wy i ta wasza jebana przysięga!

269
00:22:53,290 --> 00:22:57,753
- Przysięgam mieć wyjebane na córkę!
- Wyjebane? Poważnie?

270
00:22:58,420 --> 00:23:01,340
- Potrzebuję pieniędzy!
- Nie mam pieniędzy!

271
00:23:01,423 --> 00:23:04,593
Wszystko wydałam na twoje leczenie,
ale nie pomogło!

272
00:23:07,137 --> 00:23:08,847
Dokąd idziesz, mamo?

273
00:23:10,098 --> 00:23:12,100
Mamo, mam kłopoty!

274
00:23:12,184 --> 00:23:14,144
Mamo, potrzebuję pieniędzy!

275
00:23:15,312 --> 00:23:17,189
Mamo, potrzebuję pomocy!

276
00:23:17,272 --> 00:23:19,024
Mamo, daj mi pieniądze!

277
00:23:20,567 --> 00:23:22,110
Mamo, otwórz drzwi!

278
00:23:27,074 --> 00:23:29,201
Mamo, otwórz drzwi! Daj mi czek!

279
00:23:30,285 --> 00:23:31,703
Znów się w to bawimy?

280
00:23:31,787 --> 00:23:33,705
I tak go unieważnię.

281
00:23:33,789 --> 00:23:36,208
Nie, nie zrobisz tego.

282
00:23:36,291 --> 00:23:37,751
Oczywiście, że zrobię.

283
00:23:37,835 --> 00:23:40,546
- Tym razem nie.
- Nic mi nie zostało.

284
00:23:40,629 --> 00:23:41,964
Wszystko zabrałaś.

285
00:23:42,047 --> 00:23:44,883
Muszę żebrać u ojca na utrzymanie farmy.

286
00:24:01,733 --> 00:24:03,569
Pojebało cię?

287
00:24:03,652 --> 00:24:05,028
Nic ci nie jest?

288
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Ryan!

289
00:24:06,196 --> 00:24:07,239
Czego?

290
00:24:07,781 --> 00:24:10,409
Wsadź psa do mojego samochodu!

291
00:24:10,492 --> 00:24:11,785
Co ty robisz?

292
00:24:13,036 --> 00:24:14,288
Zabieram Coopera.

293
00:24:14,371 --> 00:24:17,624
Wywiozę go tak daleko,
że nie znajdzie drogi powrotnej

294
00:24:17,708 --> 00:24:19,334
i umrze z głodu lub gorzej.

295
00:24:21,628 --> 00:24:23,005
Daj mi czek, mamo.

296
00:24:24,047 --> 00:24:25,090
Ryan!

297
00:24:25,174 --> 00:24:26,884
Ryan, złapałeś Coopera?

298
00:24:26,967 --> 00:24:28,260
Próbuję!

299
00:24:28,343 --> 00:24:30,512
Znajdź go i wsadź do cholernego auta!

300
00:24:30,596 --> 00:24:31,847
Cooper!

301
00:24:31,930 --> 00:24:33,932
Nie wiem, gdzie on jest!

302
00:24:36,602 --> 00:24:38,520
Ryan, pośpiesz się!

303
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Cooper!

304
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
Posrało cię, mamo?

305
00:24:44,276 --> 00:24:47,487
- Daj mi tego jebanego psa.
- Nie!

306
00:24:47,571 --> 00:24:48,822
Oddawaj psa.

307
00:24:48,906 --> 00:24:50,032
- Nie!
- Oddawaj...

308
00:24:52,534 --> 00:24:55,495
Mam ci wyrwać te wszystkie kudły?

309
00:24:57,706 --> 00:24:59,291
- Chodź.
- Puszczaj mnie!

310
00:24:59,374 --> 00:25:01,293
Puszczaj mnie!

311
00:25:02,586 --> 00:25:06,882
Nie masz przyjaciół, ojciec cię nie znosi,
wszyscy cię nie znoszą poza mną!

312
00:25:07,549 --> 00:25:08,550
Kurwa!

313
00:25:08,634 --> 00:25:10,135
Idziemy, Claire.

314
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Pośpiesz się.

315
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
Les?

316
00:26:17,619 --> 00:26:18,495
No proszę.

317
00:26:19,580 --> 00:26:20,539
Cześć.

318
00:26:20,622 --> 00:26:21,582
Hej.

319
00:26:22,499 --> 00:26:25,586
- Znalazłaś się.
- Dobrze wyglądasz.

320
00:26:25,669 --> 00:26:28,130
A na ciebie strach patrzeć.

321
00:26:28,213 --> 00:26:30,090
- Minęły wieki.
- Cześć.

322
00:26:30,174 --> 00:26:32,342
<i>Co cię tu sprowadza?</i>

323
00:26:32,968 --> 00:26:36,388
Musiałam podrzucić przyczepkę
Nelly Godschalk z Derby Ranch.

324
00:26:37,097 --> 00:26:38,557
Jak się miewa Nelly?

325
00:26:38,640 --> 00:26:40,976
Nadal jest starą jędzą.

326
00:26:41,476 --> 00:26:44,813
Zawsze gdy wyjeżdżam,
mam ochotę przywalić jej w dziób.

327
00:26:44,897 --> 00:26:46,648
Dawno jej nie widziałam.

328
00:26:46,732 --> 00:26:49,568
W zasadzie nikogo dawno nie widziałam.

329
00:26:51,069 --> 00:26:53,614
Niewiele tracisz, zaufaj mi.

330
00:26:56,658 --> 00:26:58,619
Kto ci pomaga z farmą?

331
00:26:59,286 --> 00:27:00,287
Nikt.

332
00:27:00,787 --> 00:27:02,206
Nikt?

333
00:27:02,289 --> 00:27:04,333
Boże, na głowę upadłaś?

334
00:27:04,416 --> 00:27:06,960
Ogarniałyśmy to we dwie z Patty.

335
00:27:08,587 --> 00:27:09,838
Jak się trzymasz?

336
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
No wiesz...

337
00:27:14,134 --> 00:27:18,430
Dzięki Bogu muszę dbać o konie,
inaczej nie zwlokłabym się z łóżka.

338
00:27:21,850 --> 00:27:23,477
Minęło raptem dziewięć miesięcy...

339
00:27:26,063 --> 00:27:27,314
a stało się tak nagle.

340
00:27:28,190 --> 00:27:30,400
Tak, masz rację.

341
00:27:31,068 --> 00:27:32,361
Tylko że...

342
00:27:37,699 --> 00:27:40,160
nie mam z kim o niej porozmawiać, wiesz?

343
00:27:43,038 --> 00:27:45,832
- Możesz zadzwonić.
- Nie chcę zawracać ci głowy.

344
00:27:45,916 --> 00:27:48,836
Nigdy nie zawracasz.

345
00:27:51,797 --> 00:27:53,215
Dzięki.

346
00:27:55,884 --> 00:27:59,596
Może pomogę ci dziś na farmie,
a potem zostanę na noc?

347
00:27:59,680 --> 00:28:01,682
Masz swoje obowiązki.

348
00:28:01,765 --> 00:28:02,975
Nie chrzań.

349
00:28:03,058 --> 00:28:04,810
Matka Joan przyjechała.

350
00:28:04,893 --> 00:28:06,687
Muszę od niej odpocząć.

351
00:28:06,770 --> 00:28:08,522
Zrobimy kolację,

352
00:28:09,314 --> 00:28:11,024
nawalimy się jak szpadle

353
00:28:12,150 --> 00:28:14,236
i będziemy sikać ze śmiechu.

354
00:28:15,362 --> 00:28:16,363
Dobrze.

355
00:28:23,203 --> 00:28:25,372
Wróciłaś do udzielania lekcji?

356
00:28:26,164 --> 00:28:27,165
Próbuję.

357
00:28:28,750 --> 00:28:30,127
Obdzwaniam klientów.

358
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
Jak nowy.

359
00:28:32,671 --> 00:28:34,298
Rozbiłam naszą rodzinę.

360
00:28:34,381 --> 00:28:38,468
To ja się zakochałam w „pomocnicy-lezbie”,
jak to Richard lubi mówić.

361
00:28:39,094 --> 00:28:41,346
- Tak.
- Zaraz zamówię jedzenie.

362
00:28:41,430 --> 00:28:45,225
Dla mnie cokolwiek,
byle nie wegańskiego indyka.

363
00:28:45,309 --> 00:28:46,602
O Boże.

364
00:28:46,685 --> 00:28:50,814
Pamiętasz, jak Patty
zaserwowała go na srebrnej tacy?

365
00:28:50,898 --> 00:28:52,274
Była taka dumna.

366
00:28:52,357 --> 00:28:55,861
- Chryste, smakował jak skisła kupa.
- No.

367
00:28:55,944 --> 00:28:57,029
A co u Claire?

368
00:28:58,947 --> 00:29:01,783
Ostatnio mówiłaś, że wróciła na odwyk.

369
00:29:04,786 --> 00:29:06,622
Znowu go przerwała.

370
00:29:09,333 --> 00:29:10,417
Jezu.

371
00:29:13,504 --> 00:29:16,548
Jestem zbyt nudna,
żeby mieć taki bałagan w życiu.

372
00:29:16,632 --> 00:29:18,550
Nie masz bałaganu.

373
00:29:18,634 --> 00:29:20,219
Przeżywasz żałobę po Patty.

374
00:29:21,094 --> 00:29:23,180
Nie dołączają do tego instrukcji.

375
00:29:26,183 --> 00:29:27,518
Ja pierniczę.

376
00:29:27,601 --> 00:29:29,394
Idealny tekst na kartkę.

377
00:29:29,937 --> 00:29:31,021
„Żałoba.

378
00:29:32,147 --> 00:29:34,274
Nie dołączają do niej instrukcji”.

379
00:29:36,693 --> 00:29:38,320
O kurde, no.

380
00:30:30,414 --> 00:30:33,166
Dobra, prześpijmy się trochę.

381
00:30:33,250 --> 00:30:35,377
- Z chęcią.
- Dobra...

382
00:30:35,460 --> 00:30:37,296
Jedna za drugą.

383
00:30:37,379 --> 00:30:40,632
Łatwizna. Możemy jeszcze potańczyć.

384
00:30:41,133 --> 00:30:42,968
Dyskoteka zamknięta.

385
00:30:44,887 --> 00:30:45,929
Szlag.

386
00:30:46,430 --> 00:30:47,431
O Boże.

387
00:30:47,514 --> 00:30:49,141
- Moja skarpetka.
- Tak.

388
00:30:49,224 --> 00:30:51,018
- Muszę do łóżka.
- Już.

389
00:30:51,101 --> 00:30:52,227
Muszę.

390
00:30:53,187 --> 00:30:55,355
Dziękuję.

391
00:30:55,439 --> 00:30:56,857
Śpij.

392
00:31:10,204 --> 00:31:11,371
Les?

393
00:31:18,253 --> 00:31:20,797
{\an8}NADAL NIE POTRAFISZ TAŃCZYĆ.
KOCHAM CIĘ! DZWOŃ. L

394
00:31:35,103 --> 00:31:37,606
<i>Cześć, skarbie.
Znalazłam i uspokoiłam Claire.</i>

395
00:31:37,689 --> 00:31:40,651
<i>Ma straszne wyrzuty sumienia.</i>

396
00:31:42,236 --> 00:31:44,655
<i>Zjemy coś szybko i przywiozę ją do domu.</i>

397
00:31:45,155 --> 00:31:47,449
<i>Pogoda oszalała z tą śnieżycą.</i>

398
00:31:47,533 --> 00:31:51,662
<i>Drogi są tak zasypane,
że powrót trochę nam zajmie.</i>

399
00:31:51,745 --> 00:31:52,704
<i>Odpocznij.</i>

400
00:31:52,788 --> 00:31:55,123
Mocniejszy kontakt na zewnętrznej wodzy.

401
00:31:57,417 --> 00:31:59,419
- Dobrze.
- Wyprostuj się, Mal.

402
00:31:59,503 --> 00:32:01,880
Do cholery, wyglądasz jak Quasimodo.

403
00:32:01,964 --> 00:32:03,423
Emmo, pozwolisz?

404
00:32:03,507 --> 00:32:06,009
Mamo, dopiero co mnie pochwaliła.

405
00:32:06,093 --> 00:32:07,928
Wykorzystuj wszystkie mięśnie,

406
00:32:08,011 --> 00:32:10,889
- żeby się prostować.
- O Boże, dasz żyć?

407
00:32:12,057 --> 00:32:13,892
Spokojnie.

408
00:33:02,900 --> 00:33:04,276
Co ty tu robisz?

409
00:33:06,528 --> 00:33:08,113
Potrzebuję pomocy.

410
00:33:14,328 --> 00:33:15,287
Dobrze.

411
00:33:16,413 --> 00:33:18,957
Dobrze. Ściągnijmy to z ciebie.

412
00:33:21,335 --> 00:33:22,419
Krwawisz?

413
00:33:22,503 --> 00:33:24,213
Nie. Przepraszam, mamo.

414
00:33:28,383 --> 00:33:29,718
To Ryana.

415
00:33:41,563 --> 00:33:44,316
Uspokój się. Oddychaj.

416
00:33:48,070 --> 00:33:50,239
Znów zaczęliśmy się kłócić.

417
00:33:50,322 --> 00:33:52,533
Serio nie wiedziałam, co było w torbie.

418
00:33:52,616 --> 00:33:55,202
- Co było w środku.
- Wiem, wierzę ci.

419
00:33:58,789 --> 00:34:00,040
Popchnęłam go.

420
00:34:02,459 --> 00:34:04,127
Nie chciałam tak mocno.

421
00:34:06,713 --> 00:34:10,759
Spadł ze zbocza, uderzył się w głowę i...

422
00:34:12,678 --> 00:34:14,054
pękła.

423
00:34:15,389 --> 00:34:18,016
- Co pękło, kochanie?
- Jego głowa...

424
00:34:19,434 --> 00:34:21,728
Wszędzie było pełno krwi, mamo.

425
00:34:27,067 --> 00:34:28,443
Wszystko z nim dobrze?

426
00:34:38,536 --> 00:34:39,996
Zadzwoniłaś na policję?

427
00:34:42,165 --> 00:34:43,542
- Nie.
- Dlaczego?

428
00:34:44,877 --> 00:34:46,753
To był wypadek.

429
00:34:46,837 --> 00:34:49,464
Kłóciliście się, upadł
i uderzył się w głowę.

430
00:34:49,547 --> 00:34:53,342
- To nie zbrodnia. Nie ma powodu, żeby...
- Nie. On nie upadł.

431
00:34:53,427 --> 00:34:55,762
Uderzyłam go kamieniem.

432
00:34:57,973 --> 00:35:02,644
Był wściekły, a ja się wystraszyłam.
Szedł na mnie i ja wtedy... Mamo.

433
00:35:04,730 --> 00:35:06,440
Co my zrobimy, mamo?

434
00:35:26,126 --> 00:35:27,586
Gdzie on teraz jest?

435
00:36:45,539 --> 00:36:49,668
Zadam ci pytania,
a ty musisz mi szczerze odpowiedzieć.

436
00:36:52,296 --> 00:36:53,547
Dokąd pojechaliście?

437
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Valley Forge.

438
00:36:56,300 --> 00:36:59,970
Po prostu zaparkowaliśmy
i wybraliśmy miejsce.

439
00:37:00,053 --> 00:37:01,555
Zameldowaliście się?

440
00:37:01,638 --> 00:37:03,348
Była tam recepcja?

441
00:37:03,432 --> 00:37:05,184
Nie, nic z tych rzeczy.

442
00:37:05,267 --> 00:37:10,147
Zaparkowaliśmy na poboczu,
a potem weszliśmy głęboko w las.

443
00:37:11,315 --> 00:37:12,774
Ktoś was widział?

444
00:37:12,858 --> 00:37:13,859
Nie.

445
00:37:14,693 --> 00:37:18,697
Nikt nie widział, jak parkujecie
i nikt nie widział was w lesie?

446
00:37:21,074 --> 00:37:24,244
- Nie, my tylko zaparkowaliśmy...
- Claire, to ważne.

447
00:37:24,328 --> 00:37:25,329
Nie, mamo.

448
00:37:26,079 --> 00:37:27,414
Boże, chyba nie.

449
00:37:27,497 --> 00:37:32,377
Przyjechaliśmy późno, a następnego dnia
poszliśmy na spacer, więc może ktoś

450
00:37:32,461 --> 00:37:34,713
- widział nas nad wodą.
- Dobrze.

451
00:37:42,221 --> 00:37:43,222
Dobrze.

452
00:37:47,768 --> 00:37:49,394
Masz komórkę Ryana?

453
00:38:02,282 --> 00:38:04,826
Ktoś wie, gdzie byliście?

454
00:38:06,495 --> 00:38:07,538
Nie.

455
00:38:10,040 --> 00:38:13,877
Dobrze. Idź do swojego pokoju,
zdejmij ubrania, włóż je do torby

456
00:38:13,961 --> 00:38:15,921
i nie wychodź, póki nie wrócę.

457
00:38:16,880 --> 00:38:18,215
Nie wrócisz skąd?

458
00:38:19,925 --> 00:38:21,343
Rób, co mówię.

459
00:40:13,872 --> 00:40:16,917
WITAMY NAD JEZIOREM MARSH CREEK

460
00:44:11,068 --> 00:44:12,402
Co zrobiłaś?

461
00:44:14,029 --> 00:44:15,239
Zajęłam się tym.

462
00:44:17,074 --> 00:44:18,075
Wszystkim.

463
00:44:26,458 --> 00:44:28,460
Posiedzisz ze mną trochę?

464
00:44:58,282 --> 00:45:00,742
<i>Musimy omówić parę rzeczy</i>

465
00:45:00,826 --> 00:45:04,663
<i>i ustalić wspólną wersję na wypadek pytań.</i>

466
00:45:04,746 --> 00:45:07,082
<i>Wróciliście z biwaku.</i>

467
00:45:07,165 --> 00:45:11,712
<i>Pokłóciliście się, ja to widziałam,
a potem Ryan odjechał.</i>

468
00:45:12,462 --> 00:45:16,842
- <i>Czemu Ryan miałby tu być?</i>
- <i>Bo przyniosłaś tu jego telefon,</i>

469
00:45:16,925 --> 00:45:21,013
<i>a jeśli policja sprawdzi logowania,
dowie się, że tu był.</i>

470
00:45:21,096 --> 00:45:22,931
<i>Więc to nasza wersja.</i>

471
00:45:23,015 --> 00:45:27,102
Wróciliście z biwaku, pokłóciliście się,

472
00:45:27,186 --> 00:45:32,649
ja to widziałam, a potem Ryan wyjechał,
a ty całą noc byłaś ze mną w domu.

473
00:45:35,736 --> 00:45:36,945
Gdzie on jest?

474
00:45:38,822 --> 00:45:40,365
W Jeziorze Marsh Creek.

475
00:45:40,949 --> 00:45:42,159
Czemu tam?

476
00:45:42,242 --> 00:45:44,369
Bo było późno i nie sądziłam,

477
00:45:44,453 --> 00:45:46,496
- że zdążę go sama zakopać...
- Boże.

478
00:45:47,539 --> 00:45:49,458
O Boże, mamo.

479
00:45:49,541 --> 00:45:52,294
Claire, musisz być silna. Dasz radę?

480
00:45:52,377 --> 00:45:54,880
- Przestań tak mówić.
- Musisz.

481
00:45:56,006 --> 00:45:58,175
O nic nie prosiłam. Nie kazałam ci...

482
00:45:58,258 --> 00:46:00,928
Nie musiałaś. Zrobiłam to, bo się kocham.

483
00:46:01,011 --> 00:46:03,972
Kocham cię i nie pozwolę,
żeby coś ci się stało.

484
00:46:45,848 --> 00:46:47,057
Co się stało?

485
00:46:47,140 --> 00:46:49,059
- Jackie.
- Co za Jackie?

486
00:46:49,142 --> 00:46:52,771
Ten koleś, co tu był,
któremu Ryan wisi kasę.

487
00:46:52,855 --> 00:46:55,190
Śledził mnie i groził, że mnie zabije.

488
00:46:55,774 --> 00:46:56,692
Co powiedział?

489
00:46:56,775 --> 00:46:59,152
Podszedł i przystawił mi lufę do brody.

490
00:46:59,236 --> 00:47:01,071
- Groził mi.
- Spokojnie.

491
00:47:01,154 --> 00:47:03,532
Świruję, bo on rozpytuje o Ryana,

492
00:47:03,615 --> 00:47:07,035
więc ludzie zaczną się zastanawiać,
gdzie on jest i...

493
00:47:07,119 --> 00:47:08,829
Ile Ryan jest mu dłużny?

494
00:47:08,912 --> 00:47:09,913
Dziesięć tysięcy.

495
00:47:15,419 --> 00:47:17,421
- Ciała wypływają.
- Co?

496
00:47:18,380 --> 00:47:22,759
Czytałam, że ciała wypływają,
zwłaszcza gdy jest upalnie, jak teraz.

497
00:47:22,843 --> 00:47:26,513
Taka bakteria się rozmnaża
i ciało pęcznieje od gazów

498
00:47:26,597 --> 00:47:28,432
i wypływa na powierzchnię.

499
00:47:56,793 --> 00:47:58,420
Ktoś tu wreszcie zmądrzał.

500
00:47:58,962 --> 00:48:01,757
Tyle wynosi dług mojej córki,
więc to koniec.

501
00:48:04,092 --> 00:48:07,137
Teraz ty ustalasz zasady? Co, mamuśka?

502
00:48:11,183 --> 00:48:12,434
Nieźle.

503
00:48:13,685 --> 00:48:15,020
Udzielasz tu lekcji?

504
00:48:17,231 --> 00:48:18,649
Jazdy konnej?

505
00:48:19,358 --> 00:48:24,488
Zawsze chciałem się nauczyć,
a właśnie wpadła mi w ręce gotówka...

506
00:48:24,571 --> 00:48:26,949
Nie chcę cię tu więcej widzieć.

507
00:48:27,032 --> 00:48:28,242
Zrozumiano?

508
00:48:34,373 --> 00:48:36,041
To musi być udręka.

509
00:48:38,126 --> 00:48:39,127
Co?

510
00:48:40,671 --> 00:48:42,047
Mieć takie dziecko.

511
00:48:43,632 --> 00:48:45,509
Wiecznie trzeba po nim sprzątać.

512
00:49:09,157 --> 00:49:10,158
Już po wszystkim.

513
00:49:10,659 --> 00:49:12,286
Nie będzie nas nachodził.

514
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
Wstawaj, śniadanie.

515
00:49:53,702 --> 00:49:56,872
<i>Cześć, tu Claire. Po prostu napisz.</i>

516
00:49:57,414 --> 00:50:00,918
Cześć, to ja.
Dzwonię spytać, gdzie jesteś.

517
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
Oddzwoń.

518
00:50:03,212 --> 00:50:04,755
Zmień nogę.

519
00:50:05,339 --> 00:50:06,340
Dobrze.

520
00:50:09,426 --> 00:50:10,469
Doskonale.

521
00:50:11,303 --> 00:50:12,596
Oddychaj.

522
00:50:28,904 --> 00:50:30,781
{\an8}ZADZWOŃ DO MNIE, CLAIRE

523
00:51:19,454 --> 00:51:22,875
<i>Mogę pożyczyć iPada,
żeby sprawdzić wiadomości?</i>

524
00:51:33,135 --> 00:51:34,845
{\an8}ZNAJDŹ

525
00:51:34,928 --> 00:51:37,764
IPHONE CLAIRE
94 KILOMETRY STĄD

526
00:52:45,082 --> 00:52:49,503
Jak ty możesz tak siedzieć
i całymi dniami oglądać telewizję?

527
00:52:49,586 --> 00:52:52,422
Bo mam na to, kurwa, ochotę.

528
00:53:18,115 --> 00:53:19,741
Twoja mama tam jest.

529
00:53:20,450 --> 00:53:21,285
Co?

530
00:53:21,368 --> 00:53:22,411
Claire.

531
00:53:23,120 --> 00:53:24,788
Claire, otwórz.

532
00:53:24,872 --> 00:53:26,999
Złaź z tej kanapy, dalej!

533
00:53:27,082 --> 00:53:29,459
- Ona wie.
- Claire, otwórz drzwi.

534
00:53:29,543 --> 00:53:32,379
- Co się dzieje?
- Rusz się! Zbieraj rzeczy.

535
00:53:32,462 --> 00:53:34,715
- Ryan!
- Tyłem, dalej.

536
00:53:36,425 --> 00:53:37,384
Otwieraj!

537
00:53:43,348 --> 00:53:44,933
- Claire.
- Ruchy!

538
00:53:45,017 --> 00:53:45,893
Kurwa mać!

539
00:53:46,518 --> 00:53:47,519
No dalej.

540
00:53:48,645 --> 00:53:50,022
Wysiądź z samochodu.

541
00:53:50,105 --> 00:53:53,358
Wysiądź i porozmawiaj ze mną.
Czyje to było ciało?

542
00:53:53,442 --> 00:53:54,985
- Zamykaj!
- Nie mogę!

543
00:53:55,068 --> 00:53:56,403
W co mnie wrobiłaś?

544
00:53:56,987 --> 00:53:59,114
Claire. No dalej, wysiadaj.

545
00:53:59,198 --> 00:54:01,116
- Ryan! Nie!
- Spierdalaj!

546
00:54:01,200 --> 00:54:02,242
Ja pierdolę.

547
00:54:05,078 --> 00:54:06,997
Otwórz drzwi, Claire.

548
00:54:07,623 --> 00:54:08,665
Proszę.

549
00:54:42,491 --> 00:54:43,700
KOCIE
WARIUJĘ Z NERWÓW.

550
00:54:43,784 --> 00:54:44,785
JA TEŻ. NIEDOBRZE MI.

551
00:54:44,868 --> 00:54:46,453
{\an8}WŁAŚNIE WYSZŁA.
ZAŁATWIONE.

552
00:54:48,956 --> 00:54:50,832
NIE WIERZĘ, ŻE TO ZROBIŁA!

553
00:54:53,794 --> 00:54:56,630
DLA MNIE ZROBI WSZYSTKO.

554
00:55:01,969 --> 00:55:03,053
USUŃ

555
00:55:08,016 --> 00:55:10,269
JEZIORO MARSH CREEK GŁĘBOKOŚĆ

556
00:55:20,237 --> 00:55:24,408
Jeśli przekroczy pani dwie godziny,
będę musiała policzyć za cały dzień.

557
00:55:24,908 --> 00:55:26,869
Dwie godziny mi wystarczą.

558
00:55:27,870 --> 00:55:30,038
- Ta może być?
- Tak, dziękuję.

559
00:57:06,969 --> 00:57:09,471
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.

560
00:57:10,597 --> 00:57:14,059
- Co pani tu robi?
- W zasadzie to nic.

561
00:57:14,142 --> 00:57:16,353
Pływam. A dlaczego pan pyta?

562
00:57:17,020 --> 00:57:19,314
Przekroczyła pani czas wynajmu łodzi.

563
00:57:19,398 --> 00:57:22,359
- Obsługa się martwiła.
- Niepotrzebnie. Wie pan...

564
00:57:25,612 --> 00:57:27,072
zgubiłam obrączkę.

565
00:57:28,073 --> 00:57:29,908
Próbowałam ją znaleźć.

566
00:57:29,992 --> 00:57:31,285
Głupota.

567
00:57:32,077 --> 00:57:34,413
Miałabym ją znaleźć w wielkim jeziorze?

568
00:57:37,457 --> 00:57:39,877
- Chce się pani pośmiać?
- Okej.

569
00:57:41,295 --> 00:57:45,090
Zgubiłem obrączkę w podróży poślubnej.
Na Florida Keys.

570
00:57:45,924 --> 00:57:47,384
Żona chciała mnie udusić.

571
00:57:48,927 --> 00:57:51,054
Ale jest dobra albo zła wiadomość.

572
00:57:51,680 --> 00:57:53,807
Ślubu to nie unieważniło, prawda?

573
00:57:54,892 --> 00:57:56,059
Prawda.

574
00:57:58,145 --> 00:57:59,563
Może wystarczy na dziś?

575
00:59:24,940 --> 00:59:27,985
<i>Miłość, jaką znałam, była imitacją.</i>

576
00:59:28,068 --> 00:59:32,406
<i>Teraz, gdy stanęłam w jej blasku,
nie chcę już bez niej żyć.</i>

577
00:59:33,782 --> 00:59:37,202
- <i>Patty, twoja kolej.
- Raz kozie śmierć.</i>

578
00:59:37,286 --> 00:59:39,955
<i>Kate, moja miłości.</i>

579
00:59:40,914 --> 00:59:43,542
<i>Przez całe życie szukałam domu.</i>

580
00:59:43,625 --> 00:59:48,297
<i>Dom jest wsparciem, przystanią.</i>

581
00:59:49,798 --> 00:59:50,841
<i>Ty nim jesteś.</i>

582
00:59:51,675 --> 00:59:56,096
<i>A najlepsze w dzisiejszym dniu jest to,
że dla nas to dopiero początek.</i>

583
00:59:57,014 --> 00:59:58,974
<i>Możecie się pocałować.</i>

584
01:00:17,826 --> 01:00:20,662
Chryste Panie. Jest druga w nocy.

585
01:00:21,705 --> 01:00:25,000
- Wszystko w porządku?
- Nie bardzo.

586
01:00:28,795 --> 01:00:29,796
Co się stało?

587
01:00:31,965 --> 01:00:33,217
Wszystko.

588
01:00:37,554 --> 01:00:38,555
Cześć.

589
01:00:41,475 --> 01:00:42,768
Co tu robisz?

590
01:00:44,770 --> 01:00:47,022
To wszystko prawda, co mówiłaś w nocy?

591
01:00:54,530 --> 01:00:55,948
Tak.

592
01:00:56,740 --> 01:00:58,116
Chryste Panie.

593
01:00:59,368 --> 01:01:01,912
Dobra, jedziesz ze mną do Wildvale.

594
01:01:02,412 --> 01:01:04,706
Nie mogę zostawić koni...

595
01:01:05,666 --> 01:01:07,417
Wszystkim się zajęłam.

596
01:01:07,501 --> 01:01:11,672
Dwoje moich znajomych z rancza
Denise Denman jest już w drodze.

597
01:01:11,755 --> 01:01:13,340
Będą tu za pół godziny.

598
01:01:16,468 --> 01:01:19,263
Odpoczniesz parę dni,
a potem coś wymyślimy.

599
01:01:21,265 --> 01:01:22,975
Spakuj się, Kate.

600
01:01:57,301 --> 01:01:58,510
Jesteśmy.

601
01:01:59,136 --> 01:02:00,137
Cześć.

602
01:02:02,598 --> 01:02:04,141
Kochana.

603
01:02:06,894 --> 01:02:08,979
Les mówiła, że jest ci ciężko.

604
01:02:09,688 --> 01:02:11,148
Trochę, tak.

605
01:02:15,277 --> 01:02:16,445
Zaparzyłam herbatę.

606
01:02:18,197 --> 01:02:19,323
Dziękuję.

607
01:02:20,324 --> 01:02:21,325
Proszę.

608
01:02:22,618 --> 01:02:24,286
- Znasz drogę.
- Okej.

609
01:02:24,369 --> 01:02:26,330
Nie, ja się tym zajmę.

610
01:02:26,413 --> 01:02:27,497
W porządku.

611
01:02:45,057 --> 01:02:49,061
Zadzwoniła do twojej matki?
O Boże! I co powiedziała?

612
01:02:49,561 --> 01:02:55,984
„Znaleźliśmy Les w stodole z inną kobietą.
Oddawały się pewnym czynnościom”.

613
01:02:56,068 --> 01:02:58,654
„Jakim czynnościom?”, zapytała mama.

614
01:02:59,404 --> 01:03:02,658
„Słyszeliśmy jęki natury seksualnej”.

615
01:03:03,325 --> 01:03:07,955
„Och”, mówi mama. „Wspaniale.
Czyli oddawały się właściwym czynnościom”.

616
01:03:08,038 --> 01:03:09,748
Cudo.

617
01:03:11,333 --> 01:03:14,670
Zdrowie pani Granderson
i jej anielsko cierpliwego męża.

618
01:03:17,798 --> 01:03:20,133
Ile lat ma pan Granderson?

619
01:03:20,217 --> 01:03:22,177
Nadal ma tę piękną farmę?

620
01:03:22,678 --> 01:03:24,555
Spalił ją.

621
01:03:25,138 --> 01:03:27,057
Spalił? Dlaczego?

622
01:03:27,558 --> 01:03:29,685
Zdiagnozowano mu Alzheimera.

623
01:03:29,768 --> 01:03:32,437
Nie chciał obciążać dzieci
kosztami opieki,

624
01:03:32,521 --> 01:03:39,194
więc pewnej nocy podpalił strych na siano,
tak żeby wyglądało na wypadek

625
01:03:39,278 --> 01:03:41,363
i żeby dostał odszkodowanie.

626
01:03:42,030 --> 01:03:43,657
Ale go złapali.

627
01:03:47,911 --> 01:03:51,081
- Komu dolewkę? Kate?
- Odrobinka może być.

628
01:03:51,164 --> 01:03:53,584
Nie, ty nie.

629
01:03:53,667 --> 01:03:57,379
Coś mi się zdaje,
że jutro zostanę ze wszystkim sama.

630
01:03:57,462 --> 01:03:58,797
Dziękuję.

631
01:04:00,716 --> 01:04:02,050
- Już?
- Boże.

632
01:04:02,134 --> 01:04:03,886
Zdrowie.

633
01:04:16,523 --> 01:04:18,400
<i>Halo?</i>

634
01:04:19,860 --> 01:04:21,486
Co robisz w moim domu?

635
01:04:23,447 --> 01:04:24,448
Wyjdź.

636
01:04:25,365 --> 01:04:27,910
Nie ma mnie. Jestem daleko.

637
01:04:28,911 --> 01:04:30,245
Więc powinnaś wrócić.

638
01:04:30,829 --> 01:04:31,955
Musimy pogadać.

639
01:04:33,832 --> 01:04:35,000
O czym?

640
01:04:36,251 --> 01:04:39,087
O ciele, które wrzuciłaś do jeziora.

641
01:04:43,342 --> 01:04:44,343
<i>Jesteś tam?</i>

642
01:04:45,511 --> 01:04:46,512
Tak.

643
01:04:47,554 --> 01:04:50,682
Teraz już rozumiesz,
czemu powinniśmy pogadać?

644
01:04:53,685 --> 01:04:54,937
Wrócę jutro.

645
01:04:55,437 --> 01:04:56,438
W południe.

646
01:05:35,686 --> 01:05:36,687
Proszę.

647
01:06:13,223 --> 01:06:14,224
Kto to był?

648
01:06:16,476 --> 01:06:17,853
Czyjś kuzyn.

649
01:06:17,936 --> 01:06:19,146
Czyjś brat.

650
01:06:19,229 --> 01:06:20,564
Czyjeś dziecko.

651
01:06:20,647 --> 01:06:22,649
Nie zgrywaj się. Nazwisko.

652
01:06:22,733 --> 01:06:24,693
- Chcę wiedzieć.
- Nieważne.

653
01:06:25,194 --> 01:06:30,282
Ważne jest to, że rozumiesz,
jak bardzo masz przejebane.

654
01:06:37,289 --> 01:06:38,248
Dobrze.

655
01:06:41,919 --> 01:06:43,128
No dobra.

656
01:06:43,212 --> 01:06:48,300
Ryan wisiał mi dziesięć patyków
za wyrzucone przez twoją córkę dragi,

657
01:06:49,468 --> 01:06:52,888
więc zaczął dilować, żeby to odrobić.

658
01:06:53,805 --> 01:06:57,809
Ale że go swędziało,
dorobił towaru, mieszając go z fentanylem.

659
01:06:57,893 --> 01:07:01,438
Żadna tragedia, ale idiota przegiął pałę.

660
01:07:03,315 --> 01:07:08,445
Dzieciak przedawkował towar,
który Ryan mu sprzedał.

661
01:07:10,280 --> 01:07:16,203
Ryan i Claire przyszli obsrani na maksa,
więc ich uspokoiłem i wymyśliłem plan.

662
01:07:16,703 --> 01:07:20,749
Powiem szczerze, nie sądziłem,
że ty naprawdę to zrobisz,

663
01:07:21,750 --> 01:07:26,588
ale Claire powiedziała, że tak,
z racji bezwarunkowej miłości.

664
01:07:28,382 --> 01:07:34,847
I miała rację. Pozbyłaś się ciała,
oddałaś mi hajs i oto jesteśmy.

665
01:07:38,433 --> 01:07:40,018
Claire wie, że to robisz?

666
01:07:40,102 --> 01:07:41,228
Tak.

667
01:07:41,979 --> 01:07:44,064
Nie, nie wie.

668
01:07:44,147 --> 01:07:45,774
Wykorzystuję okazję.

669
01:07:46,650 --> 01:07:49,695
Posunęłaś się tak daleko,
to posuniesz się i dalej.

670
01:07:50,279 --> 01:07:51,864
Czego chcesz?

671
01:07:51,947 --> 01:07:56,702
Wypłynęło kilka spraw
i muszę wyjechać na jakiś czas z miasta,

672
01:07:56,785 --> 01:07:59,580
- ale wcześniej chcę zapłaty.
- Już ją dostałeś.

673
01:07:59,663 --> 01:08:01,582
Dałaś mi marne dziesięć patyków.

674
01:08:03,876 --> 01:08:06,336
Chcę więcej. Nie dociera do ciebie?

675
01:08:06,837 --> 01:08:09,089
Jestem lata świetlne przed tobą, paniusiu.

676
01:08:09,173 --> 01:08:13,385
Na tę chwilę nikt nie szuka
jakiegoś zaginionego ćpunka

677
01:08:13,468 --> 01:08:16,596
i nikt go szukać nie zacznie,
chyba że anonimowy donos

678
01:08:17,096 --> 01:08:21,350
skłoni ich do przeczesania dna jeziora
i rozpoczęcia śledztwa,

679
01:08:21,435 --> 01:08:25,147
które niechybnie doprowadzi ich
do Ryana, Claire i ciebie.

680
01:08:25,229 --> 01:08:26,439
Jesteś w dupie.

681
01:08:27,649 --> 01:08:29,109
Nie mam pieniędzy.

682
01:08:29,193 --> 01:08:33,447
- Nie wciskaj mi, kurwa, bajek.
- Z trudem wiążę koniec z końcem.

683
01:08:33,529 --> 01:08:35,240
Stul dziób!

684
01:08:36,283 --> 01:08:39,745
Masz w cholerę ziemi
w jebanym Chester County.

685
01:08:40,328 --> 01:08:43,582
Masz konie, stodoły i wielki dom,

686
01:08:43,665 --> 01:08:46,627
więc nie zgrywaj
biednej jak mysz kościelna,

687
01:08:46,710 --> 01:08:48,921
bo masz w chuj i ja tego chcę.

688
01:08:50,796 --> 01:08:51,756
Nie mogę.

689
01:08:51,840 --> 01:08:53,675
Chodź tu.

690
01:08:53,759 --> 01:08:56,011
Nie. Zostaw mnie!

691
01:08:58,055 --> 01:09:00,098
- Puszczaj!
- Wracaj!

692
01:09:12,277 --> 01:09:13,278
Puszczaj!

693
01:09:14,196 --> 01:09:17,866
- Zostaw mnie!
- Przestań. Nie wyrywaj się.

694
01:09:22,328 --> 01:09:24,413
Nie.

695
01:09:28,502 --> 01:09:31,839
- Nie.
- Patrz na mnie.

696
01:09:45,978 --> 01:09:47,104
I po krzyku.

697
01:09:55,696 --> 01:09:57,030
Nic ci nie jest.

698
01:09:58,824 --> 01:09:59,825
Wszystko gra.

699
01:10:01,869 --> 01:10:03,078
Nic ci nie jest.

700
01:11:13,982 --> 01:11:16,443
Pobudka. Jezu, wstawaj.

701
01:11:17,528 --> 01:11:20,489
Dałem ci 200 mg,
a ty odstawiasz Śpiącą królewnę.

702
01:11:20,572 --> 01:11:21,615
Wstajemy.

703
01:11:23,492 --> 01:11:24,535
Dalej.

704
01:11:24,618 --> 01:11:29,623
Zabrałem ci telefon, komputer,
klucze do auta i do domu.

705
01:11:30,290 --> 01:11:32,960
Nie ruszysz się stąd
bez mojej zgody, jasne?

706
01:11:33,043 --> 01:11:35,128
Czekam na hajs dwa dni.

707
01:11:35,879 --> 01:11:37,172
Gdzie mam spać?

708
01:11:40,175 --> 01:11:41,301
Ktoś tu mieszka?

709
01:11:41,802 --> 01:11:44,638
Moja żona tu mieszkała,
zanim się związałyśmy.

710
01:11:53,647 --> 01:11:55,107
I co z nią?

711
01:11:55,190 --> 01:11:56,191
Zmarła.

712
01:11:58,193 --> 01:12:01,238
Traktor strzelił,
koń ją zrzucił i skręciła kark.

713
01:12:03,782 --> 01:12:04,783
Do dupy.

714
01:12:07,619 --> 01:12:10,664
Nie chcę tu widzieć
nikogo innego poza nami.

715
01:12:11,748 --> 01:12:13,333
Zrób listę swoich klientów.

716
01:12:13,417 --> 01:12:16,253
Napiszę im esemesa, że lekcje odwołane.

717
01:12:33,187 --> 01:12:34,188
Nie jesz?

718
01:12:36,148 --> 01:12:37,816
Nie mam apetytu.

719
01:12:46,074 --> 01:12:47,075
Hej.

720
01:12:47,159 --> 01:12:48,535
Nie karm go tym.

721
01:12:51,371 --> 01:12:52,372
Smakuje mu.

722
01:12:53,373 --> 01:12:54,374
Spójrz.

723
01:12:54,458 --> 01:12:55,542
Pochoruje się.

724
01:13:07,012 --> 01:13:08,013
Szlag.

725
01:13:26,698 --> 01:13:28,659
{\an8}PRZEPRASZAM

726
01:13:28,742 --> 01:13:30,577
{\an8}ZAPOMNIJ O MNIE

727
01:13:32,246 --> 01:13:34,206
{\an8}LEPIEJ BYŁOBY, GDYBYM UMARŁA

728
01:13:37,960 --> 01:13:42,005
{\an8}NAZYWAŁ SIĘ GREG KAMINSKI

729
01:13:57,104 --> 01:13:58,105
O Boże.

730
01:14:18,792 --> 01:14:23,338
<i>Jezu, dzwoniłam chyba z 50 razy.
Chcesz mnie przyprawić o zawał?</i>

731
01:14:23,422 --> 01:14:26,133
Pożar stodoły. Przez co wpadł Granderson?

732
01:14:26,675 --> 01:14:29,845
- <i>Co?
-</i> Zatrzymano go. Czemu?

733
01:14:30,762 --> 01:14:33,140
<i>Nie podoba mi się kierunek twoich myśli.</i>

734
01:14:33,682 --> 01:14:35,225
Po prostu mi powiedz.

735
01:14:38,353 --> 01:14:40,856
<i>Użył flary.</i>

736
01:14:41,815 --> 01:14:43,984
<i>Zgłębił temat i chyba mu wyszło,</i>

737
01:14:44,067 --> 01:14:47,321
<i>że podłożenie ognia flarą
jest praktycznie niewykrywalne.</i>

738
01:14:48,405 --> 01:14:49,865
Ale go aresztowali.

739
01:14:49,948 --> 01:14:52,618
<i>Bo zostawił jakąś część flary.</i>

740
01:14:53,118 --> 01:14:54,369
<i>Nie pamiętam co,</i>

741
01:14:54,453 --> 01:14:58,165
<i>ale straż nie miała wątpliwości,
że podpalenie było celowe.</i>

742
01:14:58,248 --> 01:15:00,167
<i>Czemu o to pytasz?</i>

743
01:15:02,377 --> 01:15:05,047
<i>Kate, na pewno wszystko w porządku?</i>

744
01:15:06,507 --> 01:15:08,091
Niedługo zadzwonię, dobrze?

745
01:15:17,184 --> 01:15:19,353
Sto tysięcy za ubezpieczenie stodoły.

746
01:15:21,146 --> 01:15:22,147
O ile ją spalisz.

747
01:15:23,482 --> 01:15:24,399
Tak.

748
01:15:26,235 --> 01:15:29,613
Jak chcesz to zrobić,
żeby nikt od nich się nie pokapował?

749
01:15:30,614 --> 01:15:32,950
Siano ulega samozapłonowi w 55°C.

750
01:15:33,033 --> 01:15:36,912
To się często zdarza, a jeśli użyć flary,
nie da się tego wykryć.

751
01:15:40,832 --> 01:15:43,961
Jak długo musiałbym czekać na hajs?

752
01:15:45,546 --> 01:15:49,341
Nie wiem. Może parę tygodni do miesiąca.

753
01:15:49,424 --> 01:15:50,801
Nie.

754
01:15:50,884 --> 01:15:52,302
Wymyśl inny plan.

755
01:15:52,386 --> 01:15:54,972
To jedyne, na co wpadłam. Przemyślałam to.

756
01:15:55,055 --> 01:15:58,809
Przemyślałam to dokładnie i obiecuję,

757
01:15:58,892 --> 01:16:01,144
- że tak zdobędziesz pieniądze.
- Jak?

758
01:16:02,229 --> 01:16:05,732
Zanim przyjdzie odszkodowanie,
będę na drugim końcu kraju.

759
01:16:08,068 --> 01:16:12,906
Mogę cię zatrudnić na farmie
i przelewać ci pieniądze w ratach,

760
01:16:12,990 --> 01:16:16,201
co raczej nie powinno
wzbudzić wątpliwości.

761
01:16:20,247 --> 01:16:21,456
A konie?

762
01:16:23,125 --> 01:16:24,209
Co z nimi?

763
01:16:25,419 --> 01:16:26,503
Są ubezpieczone?

764
01:16:27,254 --> 01:16:29,756
Tak, ale prowadzę stadninę,

765
01:16:29,840 --> 01:16:33,594
więc nie wszystkie należą do mnie.

766
01:16:34,845 --> 01:16:36,096
A ile należy?

767
01:16:37,472 --> 01:16:38,473
Dwa.

768
01:16:40,434 --> 01:16:42,186
Na ile są ubezpieczone?

769
01:16:43,562 --> 01:16:45,063
25 tysięcy każdy.

770
01:16:47,399 --> 01:16:48,775
Konie też spalimy.

771
01:16:50,527 --> 01:16:53,155
Wtedy wyciągnę 150 tysięcy.

772
01:16:56,617 --> 01:16:58,118
- Ale...
- Pasi.

773
01:17:00,287 --> 01:17:03,498
- Jeśli spalimy tylko moje konie...
- Zdurniałaś do reszty?

774
01:17:03,582 --> 01:17:06,126
Nie spalimy tylko twoich.
Spalimy wszystkie.

775
01:17:06,835 --> 01:17:08,045
Rusz głową.

776
01:17:13,300 --> 01:17:17,304
- Kto to?
- To Emma. Klientka.

777
01:17:17,387 --> 01:17:20,432
Co ona tu robi? Odwołaliśmy lekcje.

778
01:17:20,516 --> 01:17:21,892
Tak. Załatwię to.

779
01:17:21,975 --> 01:17:23,894
Nie. Zostań tu.

780
01:17:36,823 --> 01:17:37,950
Dobry.

781
01:17:39,785 --> 01:17:40,786
Emma, prawda?

782
01:17:42,871 --> 01:17:43,872
Gdzie Kate?

783
01:17:44,915 --> 01:17:46,458
Obudziła się z gorączką.

784
01:17:48,001 --> 01:17:50,254
Spokojnie, dobrze o nią dbam.

785
01:17:55,092 --> 01:17:57,469
Przepraszam. Kim pan właściwie jest?

786
01:17:59,096 --> 01:18:01,890
Jestem, kurwa, tym, nowym robotnikiem.

787
01:18:02,975 --> 01:18:04,476
Zacząłem kilka dni temu.

788
01:18:06,979 --> 01:18:10,774
Wezmę tylko derki pod siodło
na pokaz w New Haven.

789
01:18:10,858 --> 01:18:13,151
- Pomogę.
- Nie trzeba, poradzę sobie.

790
01:18:13,235 --> 01:18:14,278
Wyciągnę je.

791
01:18:14,361 --> 01:18:15,737
Poradzę sobie.

792
01:18:18,574 --> 01:18:19,575
Dobra.

793
01:18:20,909 --> 01:18:22,160
Może pan iść.

794
01:18:26,248 --> 01:18:27,708
Może się pan odsunąć?

795
01:18:39,595 --> 01:18:41,054
Emma to straszna suka.

796
01:18:43,432 --> 01:18:45,017
Dobra, spalimy to.

797
01:18:45,976 --> 01:18:48,812
Ale ty się tym zajmiesz. Wszystkim.

798
01:18:49,313 --> 01:18:52,232
Jak coś się spieprzy,
nie chcę być z tym powiązany.

799
01:19:13,879 --> 01:19:17,257
Hej, Dale. Doceniam,
że udało ci się mnie wcisnąć.

800
01:19:17,341 --> 01:19:18,342
Jasna sprawa.

801
01:19:51,500 --> 01:19:52,668
Gotowe?

802
01:19:55,045 --> 01:19:58,048
Tak. Ale zrobimy to
między 2.00 a 3.00 nad ranem.

803
01:19:58,131 --> 01:19:59,591
Ogień zdąży się rozhulać.

804
01:19:59,675 --> 01:20:05,389
Zanim ktokolwiek zauważy
i wezwie straż, będzie za późno.

805
01:20:07,850 --> 01:20:08,851
Wporzo.

806
01:20:24,825 --> 01:20:26,076
Hej, śliczny.

807
01:20:28,537 --> 01:20:29,371
Wiem.

808
01:20:30,998 --> 01:20:32,666
Wszystko będzie dobrze.

809
01:20:36,628 --> 01:20:37,796
Wiem.

810
01:20:45,179 --> 01:20:46,430
Powinieneś już jechać.

811
01:20:48,223 --> 01:20:50,017
Wiesz, chyba jeszcze zostanę.

812
01:20:50,851 --> 01:20:52,394
Upewnię się, że to zrobisz.

813
01:23:17,915 --> 01:23:21,543
- Dobrze się pani czuje?
- Nie bardzo.

814
01:23:25,088 --> 01:23:26,798
Komendant straży mi doniósł,

815
01:23:26,882 --> 01:23:30,594
że ogień podłożono intencjonalnie,
pani Garretson.

816
01:23:33,639 --> 01:23:37,017
Druciana stopka. Element flar drogowych.

817
01:23:39,102 --> 01:23:41,063
Znalazł ją w miejscu zapłonu.

818
01:23:43,565 --> 01:23:45,734
Co pan sugeruje? Że ja...

819
01:23:49,238 --> 01:23:51,782
Mówiła pani o lokatorze
w pokoju nad stodołą.

820
01:23:53,492 --> 01:23:55,285
To pracownik, Jackie Lawson.

821
01:23:55,369 --> 01:23:57,579
Spędził tu noc? Był u siebie?

822
01:23:57,663 --> 01:24:00,123
- Auto stało, gdy szłam spać.
- O której?

823
01:24:00,207 --> 01:24:03,877
Pewnie jakoś o 22.00.

824
01:24:04,711 --> 01:24:08,298
Kiedy zauważyła pani ogień,
samochód Jackiego nadal tu był?

825
01:24:10,634 --> 01:24:14,137
Nie. Dzwoniłam rano,
żeby mu powiedzieć, co się stało,

826
01:24:14,221 --> 01:24:16,014
ale nie odbierał.

827
01:24:20,102 --> 01:24:22,646
Pani Garretson,
w pokoju znaleźliśmy ciało.

828
01:24:32,030 --> 01:24:33,740
<i>Czy to Jackie?</i>

829
01:24:35,158 --> 01:24:36,201
<i>Nie wiemy.</i>

830
01:24:36,952 --> 01:24:39,288
<i>Jak pani się domyśla, jest zwęglone.</i>

831
01:24:41,206 --> 01:24:43,292
<i>Pojedzie pani ze mną na komendę.</i>

832
01:25:16,074 --> 01:25:17,659
Przepraszam za zwłokę.

833
01:25:18,243 --> 01:25:22,497
- Z dobrych wieści, znaleźliśmy Jackiego.
- Dzięki Bogu.

834
01:25:27,544 --> 01:25:29,087
Jak się poznaliście?

835
01:25:30,255 --> 01:25:34,176
Z Jackiem? Przez moją córkę, Claire.
To jej znajomy.

836
01:25:34,259 --> 01:25:37,763
Szukał pracy,
a ja potrzebowałam pomocy w stadninie

837
01:25:41,391 --> 01:25:44,311
Jackie twierdzi,
że nigdy dla pani nie pracował.

838
01:25:45,521 --> 01:25:48,815
Nie mieszkał nad stodołą.
W ogóle pani nie zna.

839
01:25:51,109 --> 01:25:53,487
Nie zna mnie? Ale on...

840
01:25:55,405 --> 01:25:57,658
Mieszkał i pracował na farmie.

841
01:25:57,741 --> 01:26:01,453
Czemu miałby twierdzić, że mnie nie zna?

842
01:26:02,412 --> 01:26:03,622
A klienci?

843
01:26:04,122 --> 01:26:06,917
Musieli widzieć, jak kręci się po farmie.

844
01:26:11,129 --> 01:26:12,840
Odwołałam lekcje.

845
01:26:16,635 --> 01:26:20,430
Moja żona niedawno zmarła.
Nie potrafię się po tym podnieść.

846
01:26:22,474 --> 01:26:23,475
Przykro mi.

847
01:26:25,602 --> 01:26:27,479
- Emma Hanway.
- Słucham?

848
01:26:27,563 --> 01:26:29,314
Emma Hanway to klientka.

849
01:26:29,398 --> 01:26:32,943
Napisałam jej,
żeby wpadła po derki pod siodła.

850
01:26:33,026 --> 01:26:37,656
- Mogę dać panu namiary, jeśli to pomoże.
- Prosiłbym.

851
01:26:43,662 --> 01:26:45,956
Czy Jackie z kimś się trzymał?

852
01:26:47,624 --> 01:26:50,210
Ktoś go odwiedzał? Wchodził do pokoju?

853
01:26:51,044 --> 01:26:54,214
Wie pan, nie przyglądałam się
dokładnie temu, co robił...

854
01:26:58,177 --> 01:27:00,053
Ale była jedna osoba.

855
01:27:01,430 --> 01:27:03,640
Przedstawił mi się.

856
01:27:03,724 --> 01:27:06,393
Greg...

857
01:27:08,312 --> 01:27:10,898
Kamiski. Kaminski. Coś takiego.

858
01:27:16,278 --> 01:27:17,446
Rozpoznajesz go?

859
01:27:19,948 --> 01:27:20,949
Nie.

860
01:27:22,576 --> 01:27:23,952
To Greg Kaminski.

861
01:27:24,036 --> 01:27:27,206
Zidentyfikowano go
na podstawie danych dentystycznych.

862
01:27:31,960 --> 01:27:34,630
Jego ciało znaleziono
w Echo Valley dziś rano.

863
01:27:35,964 --> 01:27:37,841
W pokoju nad stodołą.

864
01:27:40,636 --> 01:27:44,056
No dobra, ale mówiłem już,
że tam nie mieszkałem.

865
01:27:44,139 --> 01:27:46,016
- Nie znam...
- Wiem, że pracowałeś

866
01:27:46,099 --> 01:27:48,602
na farmie, dowodzą temu przelewy.

867
01:27:50,687 --> 01:27:51,772
Przelewy?

868
01:27:51,855 --> 01:27:55,692
Pani Garretson przelała
na twoje konto 2500 dolarów.

869
01:27:57,194 --> 01:28:00,781
W dodatku jej klientka potwierdziła,
że widziała cię na farmie.

870
01:28:06,620 --> 01:28:09,581
Okej, zacznijmy, kurwa, od początku.

871
01:28:09,665 --> 01:28:12,084
Cofnijmy się i zacznijmy jeszcze raz.

872
01:28:12,167 --> 01:28:14,169
Opowiem panu, co się tam stało.

873
01:28:14,253 --> 01:28:17,256
Opowiem panu, co naprawdę się stało.

874
01:28:23,971 --> 01:28:28,892
<i>Jezu, dzwoniłam chyba z 50 razy.
Chcesz mnie przyprawić o zawał?</i>

875
01:28:28,976 --> 01:28:31,895
Pożar stodoły. Przez co wpadł Granderson?

876
01:28:31,979 --> 01:28:34,648
<i>Zostawił jakąś część flary.</i>

877
01:28:35,607 --> 01:28:37,609
<i>Czemu to cię w ogóle interesuje?</i>

878
01:28:39,820 --> 01:28:41,530
<i>Niedługo zadzwonię, dobrze?</i>

879
01:28:53,584 --> 01:28:57,212
WITAMY NAD JEZIOREM MARSH CREEK

880
01:29:12,686 --> 01:29:13,937
To tutaj.

881
01:30:30,055 --> 01:30:31,515
Odjechał.

882
01:30:54,830 --> 01:30:55,831
Musimy iść.

883
01:31:08,802 --> 01:31:09,761
Już dobrze.

884
01:31:13,182 --> 01:31:14,057
Chodź.

885
01:31:22,858 --> 01:31:23,984
Dobry konik. Leć!

886
01:31:52,930 --> 01:31:54,306
Wykiwała was.

887
01:31:54,389 --> 01:31:56,642
Wszystkich nas, kurwa, wykiwała.

888
01:31:58,018 --> 01:31:59,645
Dla jasności...

889
01:32:00,479 --> 01:32:02,272
Twoim zdaniem córka Kate

890
01:32:02,356 --> 01:32:04,816
wraz z chłopakiem
zabiła Grega Kaminskiego,

891
01:32:04,900 --> 01:32:06,818
a Kate utopiła ciało w jeziorze.

892
01:32:06,902 --> 01:32:09,112
- Wiem, jak to brzmi.
- Nie skończyłem.

893
01:32:09,196 --> 01:32:12,616
Potem podłożyła ogień za pomocą flary,
którą ty kupiłeś

894
01:32:12,699 --> 01:32:15,786
na stacji benzynowej
półtora kilometra od farmy.

895
01:32:18,622 --> 01:32:20,082
Wiesz, co myślę?

896
01:32:21,416 --> 01:32:24,962
Greg Kaminski to znany narkoman.
Ty byłeś jego dilerem.

897
01:32:25,462 --> 01:32:29,091
- Coś się wydarzyło w tym pokoju.
- Nie. Ni chuja!

898
01:32:29,174 --> 01:32:31,343
Nie próbuj mnie w to wrobić!

899
01:32:31,426 --> 01:32:34,221
- Opuść rękę. Usiądź.
- Nie rozumiesz. Bierz łapy.

900
01:32:34,304 --> 01:32:36,640
- Siadaj!
- Zabieraj, kurwa, te łapy.

901
01:33:48,795 --> 01:33:49,838
Już dobrze.

902
01:33:52,549 --> 01:33:54,843
Już po wszystkim.

903
01:33:58,805 --> 01:34:00,891
Tak. Słyszę cię, pajacu.

904
01:35:03,745 --> 01:35:04,955
Dziękuję.

905
01:35:05,038 --> 01:35:07,165
- Hej, Randy.
- Cześć, Kate.

906
01:35:07,249 --> 01:35:09,168
- Jak idą prace?
- Dobrze.

907
01:35:09,877 --> 01:35:12,045
Do końca tygodnia skończymy sprzątać.

908
01:35:12,546 --> 01:35:15,215
Jak dobrze pójdzie,
położymy dach przed zimą.

909
01:35:15,757 --> 01:35:17,384
Wspaniale. Dzięki.

910
01:35:17,467 --> 01:35:19,344
Randy! Generator szwankuje.

911
01:35:20,470 --> 01:35:21,763
Muszę im pomatkować.

912
01:35:29,521 --> 01:35:32,274
WYBACZYSZ MI KIEDYŚ?

913
01:35:52,377 --> 01:35:54,129
Przejdź do kłusa roboczego.

914
01:35:56,006 --> 01:35:58,175
Zostań w półsiadzie i przejdź do stępa.

915
01:35:59,718 --> 01:36:01,094
Odrobinę wolniej.

916
01:36:04,056 --> 01:36:05,224
Tak jest.

917
01:36:46,682 --> 01:36:49,017
<i>Cześć, to ja. Jedziemy do domu.</i>

918
01:36:49,101 --> 01:36:53,772
<i>Powiedziałam Claire, że za karę
przez dwa miesiące będzie sprzątała łajno.</i>

919
01:36:53,856 --> 01:36:56,692
- <i>Przestań.</i>
- <i>Chce ci coś powiedzieć.</i>

920
01:36:56,775 --> 01:37:00,028
<i>Cześć, mamo. Przepraszam,
że wiecznie wszystko chrzanię.</i>

921
01:37:00,112 --> 01:37:02,155
<i>Hej, miałaś przestać.</i>

922
01:37:03,073 --> 01:37:04,950
<i>Kocham cię, wiesz?</i>

923
01:37:05,033 --> 01:37:08,245
<i>Słyszałaś? Szalenie cię kocha. Ja też.</i>

924
01:37:08,328 --> 01:37:11,081
<i>Śnieżyca zelżała i wkrótce będziemy.</i>

925
01:43:37,885 --> 01:43:39,887
Napisy: Daria Okoniewska



