1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,779 --> 00:00:32,157
Te estaba sosteniendo de la mano.

4
00:00:32,158 --> 00:00:37,203
Y aun así... sigo buscando
y buscando y buscando. Estoy buscando.

5
00:00:37,204 --> 00:00:41,417
Estoy buscando mi perfecto...
mi perfecto... Mi perfección.

6
00:00:41,959 --> 00:00:45,004
Sí. Todo eso. Todo eso.

7
00:00:46,005 --> 00:00:49,424
No me crees.
Porque te pedí ayuda. Sí.

8
00:00:49,425 --> 00:00:52,635
Pero estás en tu caja.
Tu pequeña caja preciosa.

9
00:00:52,636 --> 00:00:54,471
Tu pequeña caja de barro.

10
00:00:54,472 --> 00:00:57,683
Crees que es tuya.
Crees que la hiciste tú.

11
00:01:00,394 --> 00:01:02,812
¿Qué tal si apago las luces?

12
00:01:02,813 --> 00:01:05,398
¡Los derechos, los ajustes, las peleas!

13
00:01:05,399 --> 00:01:07,901
PROPUESTA DE DESARROLLO
DE CENTRO DE DATOS

14
00:01:07,902 --> 00:01:10,988
¿Y ahora? Maldita.
Crees que me excluiste.

15
00:01:11,655 --> 00:01:15,826
Soy yo el que está adentro.
Y te voy a escupir.

16
00:01:17,077 --> 00:01:19,705
Soy el primero y el último.

17
00:01:20,247 --> 00:01:22,791
Te haré ganar
un millón de dólares en un día.

18
00:01:22,792 --> 00:01:27,922
¡Y solo debes darme tu rostro,
tus ojos y tu sangre vital!

19
00:01:28,464 --> 00:01:33,134
El diablo te hará rica
en dos minutos si... ¡Bingo!

20
00:01:33,135 --> 00:01:37,096
Un giro, una inclinación, tictac.

21
00:01:37,097 --> 00:01:40,476
Tengo la verga como loca.

22
00:01:41,310 --> 00:01:43,020
Más cajas siniestras.

23
00:01:43,604 --> 00:01:45,480
Y sé quién las puso aquí.

24
00:01:45,481 --> 00:01:50,401
Les mostraré mi voluntad
a quienes sonrían orgullosos como cerdos.

25
00:01:50,402 --> 00:01:53,530
Y todos los cerdos escucharán
cuando sea tarde.

26
00:01:53,531 --> 00:01:55,990
Los cerdos y los mentirosos
arderán por siempre.

27
00:01:55,991 --> 00:01:57,700
FINALES DE MAYO DE 2020

28
00:01:57,701 --> 00:02:00,995
Y todas sus cajas serán arena.

29
00:02:00,996 --> 00:02:05,250
Vamos a hablar de lo que sucede
si estás lista para tener un bebé,

30
00:02:05,251 --> 00:02:08,419
pero tu pareja,
tu cónyuge, tu media naranja,

31
00:02:08,420 --> 00:02:10,421
no está listo para tener un bebé.

32
00:02:10,422 --> 00:02:13,299
Puede ser una situación muy difícil.

33
00:02:13,300 --> 00:02:16,386
Puede ser un factor decisivo
en muchas relaciones.

34
00:02:16,387 --> 00:02:19,806
Sobre todo, cuando alguien
quiere empezar una familia.

35
00:02:19,807 --> 00:02:23,810
Y es lo que ha querido desde siempre
y lo sabe bien.

36
00:02:23,811 --> 00:02:25,854
Y tal vez la otra persona no está lista

37
00:02:25,855 --> 00:02:29,275
o no quiere hijos o no se imagina...

38
00:02:40,703 --> 00:02:41,745
¿Qué pasa?

39
00:02:42,204 --> 00:02:43,163
¿Qué necesitan?

40
00:02:46,417 --> 00:02:47,417
¿Esas mascarillas?

41
00:02:47,418 --> 00:02:51,212
¿No vio los letreros al entrar
a nuestro pueblo, comisario?

42
00:02:51,213 --> 00:02:52,755
Esto es Pueblo.

43
00:02:52,756 --> 00:02:53,965
No, no lo es.

44
00:02:53,966 --> 00:02:58,637
Estaba en una casa por ahí.
Eso es el condado de Sevilla.

45
00:02:59,179 --> 00:03:03,892
Puede ser, pero la frontera está ahí.
Esto es Santa Lupe.

46
00:03:03,893 --> 00:03:06,436
Nunca viene cuando le pedimos ayuda.

47
00:03:06,437 --> 00:03:08,522
- No es su jurisdicción.
- ¡Butterfly!

48
00:03:10,399 --> 00:03:12,483
Esta cosa está matando gente.

49
00:03:12,484 --> 00:03:14,277
- La gente se muere.
- Miren.

50
00:03:14,278 --> 00:03:16,780
Este tipo tiene la nariz afuera.

51
00:03:17,364 --> 00:03:21,159
¿Qué estamos haciendo?
Escuchen. Solo...

52
00:03:21,160 --> 00:03:23,162
Estoy escuchando. ¡Cállese!

53
00:03:23,829 --> 00:03:26,373
En nuestra tierra,
póngase la mascarilla.

54
00:03:30,336 --> 00:03:33,422
Póngase la mascarilla, comisario.

55
00:03:43,265 --> 00:03:46,685
Oigan, no hace falta que...

56
00:03:47,728 --> 00:03:49,979
0-1, a todas las patrullas.

57
00:03:49,980 --> 00:03:52,900
Nos llamaron
para reportar disturbios.

58
00:04:04,954 --> 00:04:06,580
0-8, 0-4.

59
00:04:07,289 --> 00:04:11,042
Comisario, Lodge está otra vez
alterando el orden público.

60
00:04:11,043 --> 00:04:13,253
Pero iba a ver dónde está Tooley.

61
00:04:16,465 --> 00:04:17,967
No, yo me encargo.

62
00:04:18,676 --> 00:04:21,679
10-4. ¿Está seguro?
Es en lo del alcalde.

63
00:04:29,603 --> 00:04:30,604
¿Comisario?

64
00:04:31,730 --> 00:04:34,524
Te oí. ¿Qué significa eso?

65
00:04:34,525 --> 00:04:37,194
¿Es en su oficina,
en su casa, en el bar?

66
00:04:38,946 --> 00:04:42,199
En el bar. Pero iba a averiguar
dónde está Tooley.

67
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
Yo me encargo.

68
00:04:51,458 --> 00:04:54,335
PROTEGE
A PUEBLO DE SANTA LUPE

69
00:04:54,336 --> 00:04:57,296
¡DILE NO AL CENTRO DE DATOS
SOLIDGOLDMAGIKARP!

70
00:04:57,297 --> 00:05:00,009
NOS QUITARÁ NUESTRA AGUA
Y NUESTROS RECURSOS.

71
00:05:04,972 --> 00:05:06,974
EDDINGTON
LÍMITE DE LA CIUDAD

72
00:05:16,400 --> 00:05:19,318
CUANDO TERMINASTE "EL CUARTO DE GIOVANNI"
DE JAMES BALDWIN

73
00:05:19,319 --> 00:05:22,238
Las rubias engreídas llamadas Sarah
se creen Rosa Parks.

74
00:05:22,239 --> 00:05:24,366
Si la agrego en Snap, ¿qué le diría?

75
00:05:25,159 --> 00:05:26,535
Tómate una foto conmigo.

76
00:05:26,994 --> 00:05:28,495
Prueba que eres un aliado.

77
00:05:28,871 --> 00:05:29,872
No, en serio.

78
00:05:30,664 --> 00:05:33,792
No sé. Mándale una foto de tu pito,
a ver si sabe qué es.

79
00:05:37,963 --> 00:05:39,506
- ¿Qué hago?
- No sé.

80
00:05:45,345 --> 00:05:46,764
Hermano, ¿sin mascarilla?

81
00:05:47,931 --> 00:05:49,975
No, así estoy bien. Hermano.

82
00:05:51,727 --> 00:05:53,437
¿Qué es ese olor, por cierto?

83
00:05:54,146 --> 00:05:56,023
- ¿Un porro?
- No sé. ¿Tu culo?

84
00:06:00,360 --> 00:06:03,946
Y la creación de empleos.
De 200 a 300 en construcción.

85
00:06:03,947 --> 00:06:06,032
Y lo de la energía solar es nuevo.

86
00:06:06,033 --> 00:06:10,161
Claro, pero dejamos que construyan
ese complejo de datos,

87
00:06:10,162 --> 00:06:12,705
luego lo cierran porque sí,
¿y debemos aceptarlo?

88
00:06:12,706 --> 00:06:16,918
Phil, hay cláusulas de recuperación.
Impuestos sobre ingresos y propiedades.

89
00:06:16,919 --> 00:06:18,836
No se puede ignorar la tecnología.

90
00:06:18,837 --> 00:06:22,090
Ya sea que nos subamos
al barco ahora o no,

91
00:06:22,091 --> 00:06:26,135
van a crear la infraestructura real
para un futuro real.

92
00:06:26,136 --> 00:06:27,303
Un futuro real.

93
00:06:27,304 --> 00:06:29,556
- Así es.
- ¿Nos vas a apoyar mañana?

94
00:06:32,101 --> 00:06:33,435
¿Cuál es el problema?

95
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Está afuera.

96
00:06:40,984 --> 00:06:44,862
Tuve que cerrar con llave.
Hace una hora que está así.

97
00:06:44,863 --> 00:06:46,656
No te entiendo.

98
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
Sí me entiendes.

99
00:06:52,121 --> 00:06:55,749
Está alterando el orden público.
Otra vez. Y bloquea la entrada.

100
00:06:56,458 --> 00:06:59,502
¿La entrada de quién?
¿Qué estás haciendo ahí adentro?

101
00:06:59,503 --> 00:07:01,045
Vendes bebidas a domicilio.

102
00:07:01,046 --> 00:07:03,798
Son miembros del municipio.
Es trabajo esencial.

103
00:07:03,799 --> 00:07:06,300
No puedes decidir
qué trabajos son esenciales.

104
00:07:06,301 --> 00:07:09,846
Si se reúnen los legisladores,
es una sesión del ayuntamiento.

105
00:07:09,847 --> 00:07:12,098
Si estoy yo,
es la oficina del alcalde.

106
00:07:12,099 --> 00:07:14,225
Bueno, entonces está abierto.

107
00:07:14,226 --> 00:07:15,977
Y tienes un cliente...

108
00:07:15,978 --> 00:07:17,520
¿Cliente?

109
00:07:17,521 --> 00:07:19,981
Es peligroso y hay que encerrarlo.

110
00:07:19,982 --> 00:07:21,440
¿Dónde lo meto?

111
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
- Son tus calles y tu confinamiento.
- Son tus calles.

112
00:07:24,319 --> 00:07:27,196
Y debes mantenerlas seguras.
¿Y tu mascarilla?

113
00:07:27,197 --> 00:07:28,115
Yo no...

114
00:07:29,616 --> 00:07:31,285
No lleva mascarilla.

115
00:07:33,120 --> 00:07:34,453
¡Está tosiendo!

116
00:07:34,454 --> 00:07:35,539
Okey.

117
00:07:36,165 --> 00:07:38,333
- ¿Ese tampoco tiene mascarilla?
- Bueno.

118
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
- ¿Vas a subirlo a Instagram?
- Sí, voy a subirlo.

119
00:08:32,596 --> 00:08:34,222
La historia se repite.

120
00:08:34,223 --> 00:08:37,183
Hablemos de 1956.

121
00:08:37,184 --> 00:08:39,602
Hablemos del número 56
por un minuto.

122
00:08:39,603 --> 00:08:43,023
En California, está Gavin Newsom,
de formación jesuita.

123
00:08:43,357 --> 00:08:47,735
Fue el primer gobernador
en decretar el confinamiento,

124
00:08:47,736 --> 00:08:51,364
y dijo: "El 56 % tendrá coronavirus
en ocho semanas".

125
00:08:51,365 --> 00:08:53,491
Eso son exactamente 56 días.

126
00:08:53,492 --> 00:08:56,661
Y siguen mirando
ese laboratorio en Wuhan, China.

127
00:08:56,662 --> 00:09:01,624
Y si uno se fija cuándo crearon
ese laboratorio, fue en 1956.

128
00:09:01,625 --> 00:09:05,378
Ese año nació Tom Hanks,
el primer famoso que se contagió.

129
00:09:05,379 --> 00:09:07,046
El de Sintonía de amor,

130
00:09:07,047 --> 00:09:09,882
que transcurre en Seattle,
gobernada por Jenny Durkan.

131
00:09:09,883 --> 00:09:12,885
Y fue la primera ciudad
fuera de China

132
00:09:12,886 --> 00:09:16,305
en tener un infectado de covid.
Durkan fue la alcaldesa 56.

133
00:09:16,306 --> 00:09:17,390
Esto es gematría,

134
00:09:17,391 --> 00:09:20,185
la práctica antigua
de cifrar números con palabras.

135
00:09:25,774 --> 00:09:28,734
¿Cuántas coincidencias deben ocurrir

136
00:09:28,735 --> 00:09:31,445
para que digamos
que este patrón es un diseño?

137
00:09:31,446 --> 00:09:34,907
¿Es el objetivo final de los medios
el fin de la mediación?

138
00:09:34,908 --> 00:09:38,244
Estamos aquí en este plano,
de alguna manera, mientras...

139
00:09:38,245 --> 00:09:39,620
- Hola.
- Hola.

140
00:09:39,621 --> 00:09:41,163
¿Cómo te fue?

141
00:09:41,164 --> 00:09:42,207
Bien.

142
00:09:42,708 --> 00:09:43,791
¿Y a ti?

143
00:09:43,792 --> 00:09:45,544
Bien. Te traje esto.

144
00:09:46,753 --> 00:09:48,088
Sí, todo bien.

145
00:09:51,133 --> 00:09:52,259
¿Te pasó algo?

146
00:09:53,468 --> 00:09:54,427
¿Por qué?

147
00:09:54,428 --> 00:09:55,637
Estás rengueando.

148
00:09:57,222 --> 00:09:58,556
¿Te lastimaste la pierna?

149
00:09:58,557 --> 00:09:59,599
Fue una...

150
00:10:01,184 --> 00:10:04,896
ridiculez en... el bar.

151
00:10:06,898 --> 00:10:11,194
No con Ted. Con...
¿Conoces a Lodge, el indigente?

152
00:10:12,654 --> 00:10:13,822
No fue con Ted.

153
00:10:19,411 --> 00:10:20,871
¿De qué se trata este?

154
00:10:22,289 --> 00:10:24,875
Es una imagen que vi. No sé.

155
00:10:25,584 --> 00:10:28,253
Muy raro. Me gusta.

156
00:10:30,630 --> 00:10:32,798
Vendí dos muñecas más de las nuevas.

157
00:10:32,799 --> 00:10:33,884
¿En serio?

158
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
¿Cuáles?

159
00:10:36,511 --> 00:10:38,013
La de las patas de araña

160
00:10:38,555 --> 00:10:41,975
y la de la niña
que duerme en la lengua.

161
00:10:42,684 --> 00:10:45,687
Pues son excelentes noticias, Louise.

162
00:10:48,899 --> 00:10:50,858
LOS CRÍMENES
DE LA RESERVA FEDERAL:

163
00:10:50,859 --> 00:10:52,861
EL TITANIC
NO SE HUNDIÓ POR ACCIDENTE.

164
00:10:54,529 --> 00:10:56,489
¿No puede enviar esto por e-mail?

165
00:10:56,490 --> 00:11:00,534
Es lo que hace, pero luego
me revisa el teléfono para ver si lo abrí.

166
00:11:00,535 --> 00:11:03,663
Por eso te dije
que le pusieras una contraseña.

167
00:11:04,581 --> 00:11:07,876
Le puse una contraseña
la semana pasada.

168
00:11:12,547 --> 00:11:16,926
¿Recuerdas que teníamos un acuerdo
cuando ella se mudó aquí?

169
00:11:16,927 --> 00:11:19,054
¿Que era hasta abril?

170
00:11:21,056 --> 00:11:22,891
¿Recuerdas que hay una pandemia?

171
00:11:25,727 --> 00:11:27,270
A mí tampoco me gusta.

172
00:11:28,146 --> 00:11:29,981
Se quedó con mi lugar de trabajo.

173
00:11:32,484 --> 00:11:35,570
Si fuera inválida,
sería distinto, pero...

174
00:11:36,279 --> 00:11:38,740
Incluso dijiste que sientes...

175
00:11:39,157 --> 00:11:41,200
como si te observara todo el tiempo.

176
00:11:41,201 --> 00:11:44,203
No, dije que siento
que me observan todo el tiempo.

177
00:11:44,204 --> 00:11:45,539
No ella solamente.

178
00:11:48,500 --> 00:11:50,293
Sé que eso parece,

179
00:11:51,253 --> 00:11:52,379
pero no es así.

180
00:11:53,296 --> 00:11:55,090
Te lo juro. Ey, mírame.

181
00:11:55,465 --> 00:11:57,551
Te lo juro. ¿Sí?

182
00:12:29,624 --> 00:12:30,583
Lo siento.

183
00:12:30,584 --> 00:12:32,251
- No, no.
- Lo siento.

184
00:12:32,252 --> 00:12:34,211
- Yo lo siento, amor.
- No, no.

185
00:12:34,212 --> 00:12:38,008
No tienes por qué disculparte.

186
00:12:38,925 --> 00:12:40,385
- ¿Está bien?
- Está bien.

187
00:12:41,595 --> 00:12:42,971
Te amo, nena.

188
00:12:49,728 --> 00:12:51,104
Estoy mejorando.

189
00:12:52,856 --> 00:12:53,982
Ya lo sé.

190
00:12:54,691 --> 00:12:55,692
Lo sé.

191
00:13:07,120 --> 00:13:10,873
Ninguna verdad se puede verificar.
No hay verdad

192
00:13:10,874 --> 00:13:12,918
en el nivel en que tú y yo vivimos.

193
00:13:13,877 --> 00:13:15,961
Pregúntate por qué ahora usamos Zoom.

194
00:13:15,962 --> 00:13:17,297
¿Qué se supone que es?

195
00:13:17,964 --> 00:13:21,635
Y aparece al mismo tiempo
que los videos falsos y el confinamiento.

196
00:13:23,845 --> 00:13:25,680
¿Y por qué usas la computadora?

197
00:13:26,598 --> 00:13:28,892
El hierro es lo que mata a la gente.

198
00:13:30,435 --> 00:13:31,561
Dawn,

199
00:13:32,187 --> 00:13:34,146
se acabó el agua caliente otra vez.

200
00:13:34,147 --> 00:13:36,441
¿Escuchaste sobre esto? ¿Clade X?

201
00:13:37,984 --> 00:13:41,403
En 2018. Esto no es un secreto.
Por favor, búscalo.

202
00:13:41,404 --> 00:13:45,950
Hicieron todo un modelo de la pandemia
en la universidad Johns Hopkins.

203
00:13:45,951 --> 00:13:49,745
¿Cómo simulas una pandemia
dos años antes de que ocurra?

204
00:13:49,746 --> 00:13:52,039
Por favor, pregúntense eso.

205
00:13:52,040 --> 00:13:53,124
¿Cómo dormiste?

206
00:13:54,584 --> 00:13:57,294
- Me quedé sin pastillas para dormir.
- Gracias.

207
00:13:57,295 --> 00:13:59,797
- Más tarde te compro.
- Bueno.

208
00:13:59,798 --> 00:14:03,092
¿Para qué hablo?
No soy más que una vieja loca.

209
00:14:03,093 --> 00:14:04,636
- Perdí la cabeza.
- ¿Mamá?

210
00:14:05,929 --> 00:14:07,180
¿Qué estabas diciendo?

211
00:14:11,851 --> 00:14:13,186
No tengo que decirlo.

212
00:14:13,979 --> 00:14:15,855
Puedes leerlo. Aquí.

213
00:14:20,569 --> 00:14:21,570
Mira esto.

214
00:14:22,487 --> 00:14:26,282
"Ejercicio de modelo de pandemia.
Suceso 201". Esto es del año pasado.

215
00:14:26,283 --> 00:14:28,158
Léelo. En voz alta.

216
00:14:28,159 --> 00:14:30,035
Por favor. En voz alta.

217
00:14:30,036 --> 00:14:33,372
"Preparar al Gobierno, funcionarios
de salud y gente de negocios...".

218
00:14:33,373 --> 00:14:34,957
Gente de negocios. Interesante.

219
00:14:34,958 --> 00:14:38,168
"Para el brote de un coronavirus
sin precedentes".

220
00:14:38,169 --> 00:14:41,256
Coronavirus.
Usaron esa palabra en 2019.

221
00:14:42,757 --> 00:14:44,758
Necesitas tu propia computadora, Dawn.

222
00:14:44,759 --> 00:14:47,469
Tu padre luchó contra todo eso.

223
00:14:47,470 --> 00:14:49,973
La corrupción estaba más escondida.

224
00:14:51,808 --> 00:14:53,893
¿Qué? ¿No crees que lo investigó?

225
00:15:00,984 --> 00:15:02,777
Anoche viste a Ted García.

226
00:15:04,362 --> 00:15:06,197
Él te llamó, ¿verdad?

227
00:15:06,573 --> 00:15:07,574
¿Verdad?

228
00:15:08,074 --> 00:15:10,243
Toca su campanita y tú vas corriendo.

229
00:15:11,536 --> 00:15:13,871
El hecho de que vayas a pasear por ahí

230
00:15:13,872 --> 00:15:15,707
como si no hubiera pasado nada...

231
00:15:16,207 --> 00:15:18,418
¿Qué se dicen cuando se ven?

232
00:15:18,793 --> 00:15:20,295
"Hola. ¿Qué tal?".

233
00:15:20,795 --> 00:15:21,630
Mamá.

234
00:15:21,963 --> 00:15:23,797
¿Dónde diablos está tu rabia, Joe?

235
00:15:23,798 --> 00:15:26,593
Esa es mi pregunta.
¿Y tu rabia, Lou?

236
00:15:27,260 --> 00:15:28,093
¡Hola!

237
00:15:28,094 --> 00:15:29,386
ALCALDES APOYAN
MEDIDAS ANTICOVID

238
00:15:29,387 --> 00:15:31,680
Por eso Ted García
consigue lo que quiere.

239
00:15:31,681 --> 00:15:34,434
Lo que tu papá haría
si aún fuera comisario...

240
00:15:34,934 --> 00:15:37,144
Hay más casos
en las prisiones de Nuevo México

241
00:15:37,145 --> 00:15:39,396
que en todos los condados,
menos cuatro.

242
00:15:39,397 --> 00:15:41,774
Solo McKinley, San Juan,
Bernalillo y Doña Ana tienen más...

243
00:15:41,775 --> 00:15:43,567
CERRADO HASTA NUEVO AVISO
DEL DR. FAUCI Y EL BANCO MUNDIAL

244
00:15:43,568 --> 00:15:46,445
y esos contagios se suman
a los del estado todos los días.

245
00:15:46,446 --> 00:15:48,405
¿Por qué? ¡Están en las cárceles!

246
00:15:48,406 --> 00:15:50,074
Me encantaría entender...

247
00:15:50,075 --> 00:15:52,451
...por qué un restaurante en Hobbs
debe quebrar...

248
00:15:52,452 --> 00:15:54,954
...para combatir una enfermedad
en la nación Navajo.

249
00:16:01,002 --> 00:16:03,254
¿Qué está pasando? ¡Fred!

250
00:16:04,464 --> 00:16:06,256
Debe usar mascarilla, comisario.

251
00:16:06,257 --> 00:16:07,299
¿Quién dice?

252
00:16:07,300 --> 00:16:10,428
No puedes tratarlo así.
Quítale las manos de encima.

253
00:16:11,721 --> 00:16:13,472
- Déjenlo entrar.
- No puedo respirar.

254
00:16:13,473 --> 00:16:16,810
Es una disposición, comisario.
¿No? Desde la semana pasada.

255
00:16:20,814 --> 00:16:22,899
Así no se hacen las cosas.

256
00:16:23,400 --> 00:16:25,110
Así no se trata a la gente.

257
00:16:26,653 --> 00:16:27,821
Déjalo entrar.

258
00:16:32,867 --> 00:16:33,785
¿Qué?

259
00:16:34,327 --> 00:16:37,288
No puede respirar con la mascarilla.
¿Quieres que se muera de hambre?

260
00:16:37,831 --> 00:16:39,332
Yo tampoco puedo respirar.

261
00:16:51,469 --> 00:16:54,638
REELIJA A TED GARCÍA
COMO ALCALDE DE EDDINGTON

262
00:16:54,639 --> 00:16:57,809
PREPARÉMONOS PARA UN FUTURO
LLENO DE TECNOLOGÍA

263
00:17:43,062 --> 00:17:45,023
MELATONINA
AYUDA PARA DORMIR

264
00:17:47,192 --> 00:17:48,317
No. No.

265
00:17:48,318 --> 00:17:49,402
¡Afuera!

266
00:17:50,153 --> 00:17:51,737
- Salga.
- ¿Qué es esto?

267
00:17:51,738 --> 00:17:52,738
Tengo comida.

268
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
- No he pagado.
- ¡Afuera!

269
00:17:55,074 --> 00:17:56,492
Vamos, Fred.

270
00:17:56,493 --> 00:17:57,993
- Esperen.
- Lo siento.

271
00:17:57,994 --> 00:17:59,536
Vuelve con una mascarilla.

272
00:17:59,537 --> 00:18:01,872
¿Por qué hacen esto?
No puedo respirar.

273
00:18:01,873 --> 00:18:04,500
Es peor tener que esperar
por un respirador.

274
00:18:04,501 --> 00:18:07,212
- No puedo respirar con mascarilla.
- ¡Afuera!

275
00:18:18,223 --> 00:18:19,598
- Disculpe, comisario.
- Sí.

276
00:18:19,599 --> 00:18:22,768
Necesita una mascarilla
si va a estar adentro.

277
00:18:22,769 --> 00:18:25,187
Está bien. Está bien.

278
00:18:25,188 --> 00:18:27,022
No necesito.

279
00:18:27,023 --> 00:18:27,941
Pero...

280
00:18:28,525 --> 00:18:30,484
No puedes tratar así a la gente.

281
00:18:30,485 --> 00:18:32,904
- Joe, pero...
- No puedo.

282
00:18:33,780 --> 00:18:35,280
Comisario, yo...

283
00:18:35,281 --> 00:18:37,032
- Hay una disposición.
- Hola, Joe.

284
00:18:37,033 --> 00:18:38,200
No importa.

285
00:18:38,201 --> 00:18:39,118
Hola.

286
00:18:40,286 --> 00:18:41,162
Buenos días.

287
00:18:41,663 --> 00:18:42,664
Hola, Tony.

288
00:18:43,540 --> 00:18:44,457
¿Qué tal?

289
00:18:45,041 --> 00:18:46,668
Bien, alcalde. Creo.

290
00:18:47,377 --> 00:18:48,461
Todo bien.

291
00:18:49,254 --> 00:18:50,964
Qué bien, me alegro.

292
00:18:52,298 --> 00:18:53,258
Escucha,

293
00:18:53,842 --> 00:18:54,676
Joe.

294
00:18:55,552 --> 00:18:56,386
Es que...

295
00:18:59,389 --> 00:19:01,348
Si una persona sana con mascarilla...

296
00:19:01,349 --> 00:19:02,600
Y así empieza.

297
00:19:03,560 --> 00:19:06,728
...se expone
a una persona con covid-19...

298
00:19:06,729 --> 00:19:08,605
- ...sin mascarilla...
- Sí. Sí.

299
00:19:08,606 --> 00:19:11,234
...tiene un 70 % de probabilidad
de contagiarse.

300
00:19:12,402 --> 00:19:15,571
Pero si todos las usamos,
el contagio se reduce al 1.5 %.

301
00:19:15,572 --> 00:19:17,573
Ni siquiera sabes lo que dices.

302
00:19:17,574 --> 00:19:20,784
1.4 % de nada, ¿cuánto da?

303
00:19:20,785 --> 00:19:23,413
De hecho, Joe, esto es simple

304
00:19:23,913 --> 00:19:25,790
porque hay una disposición estatal.

305
00:19:26,291 --> 00:19:28,917
No, eso... no se puede hacer cumplir.

306
00:19:28,918 --> 00:19:30,420
Sí se puede.

307
00:19:30,879 --> 00:19:32,922
Sí se puede hacer cumplir.

308
00:19:33,464 --> 00:19:35,799
Lo promulgó la gobernadora
y el Departamento de Salud.

309
00:19:35,800 --> 00:19:37,260
¿Vas a seguir grabando?

310
00:19:38,386 --> 00:19:39,429
¿Estás grabando?

311
00:19:40,471 --> 00:19:42,723
Lo que dice el alcalde...
Hola, señor.

312
00:19:42,724 --> 00:19:45,392
El alcalde está hablando
de política. ¿Okey?

313
00:19:45,393 --> 00:19:48,687
Si no me quieren aquí adentro
sin mascarilla,

314
00:19:48,688 --> 00:19:50,647
deben cambiar la ley.

315
00:19:50,648 --> 00:19:53,276
Los legisladores del condado
están aquí en Eddington.

316
00:19:53,651 --> 00:19:55,027
Pónganlo en la agenda.

317
00:19:55,028 --> 00:19:56,737
Hagan una ordenanza

318
00:19:56,738 --> 00:19:59,740
que me prohíba a mí,
a Fred y al resto de nosotros

319
00:19:59,741 --> 00:20:02,826
que queremos vivir la vida
sin una mascarilla...

320
00:20:02,827 --> 00:20:05,288
¿Podrías...?
¿Podrías dejar eso...? Disculpa.

321
00:20:05,747 --> 00:20:08,374
¡Disculpa! ¿Eso es de Fred?

322
00:20:08,833 --> 00:20:09,959
Déjalo.

323
00:20:10,543 --> 00:20:11,377
Joe.

324
00:20:17,175 --> 00:20:19,218
Yo solo...

325
00:20:20,803 --> 00:20:21,721
Okey.

326
00:20:23,014 --> 00:20:23,848
Okey.

327
00:20:25,850 --> 00:20:27,184
Sigan. Vayan.

328
00:20:27,185 --> 00:20:28,727
¿Qué? ¿Qué?

329
00:20:28,728 --> 00:20:29,854
Todo está bien.

330
00:20:30,229 --> 00:20:31,064
¿Okey?

331
00:20:35,276 --> 00:20:36,860
¿Sabes para quién es esto?

332
00:20:36,861 --> 00:20:38,237
KIT DE COSTURA

333
00:20:44,202 --> 00:20:45,118
Fred, vamos,

334
00:20:45,119 --> 00:20:46,621
lo van a atropellar.

335
00:20:47,372 --> 00:20:48,872
- Escúcheme.
- Sí, señor.

336
00:20:48,873 --> 00:20:50,290
Tome esto.

337
00:20:50,291 --> 00:20:51,249
¿Qué es esto?

338
00:20:51,250 --> 00:20:53,335
Es para usted.
Que tenga un buen día.

339
00:20:53,336 --> 00:20:54,836
Espere. ¿Puedo pagarle?

340
00:20:54,837 --> 00:20:55,754
No, no.

341
00:20:55,755 --> 00:20:58,091
Comisario, espere.
Espere, por favor.

342
00:20:58,800 --> 00:21:00,176
Una foto. ¿Una foto?

343
00:21:01,636 --> 00:21:02,637
Bueno.

344
00:21:05,390 --> 00:21:07,058
- ¿Listo?
- Espere.

345
00:21:08,601 --> 00:21:09,519
Sonría.

346
00:21:17,318 --> 00:21:19,069
FRED BROWN TE ETIQUETÓ EN UNA FOTO

347
00:21:19,070 --> 00:21:23,074
¡QUEDA UN HOMBRE DECENTE EN EDDINGTON!
¡GRACIAS, COMISARIO!

348
00:21:35,837 --> 00:21:37,587
Damas y caballeros, ¿qué tal?

349
00:21:37,588 --> 00:21:40,841
Soy Joe Cross,
comisario del condado de Sevilla.

350
00:21:40,842 --> 00:21:44,720
Primero, permítanme decirles
que soy asmático.

351
00:21:44,721 --> 00:21:46,054
A nadie le importa.

352
00:21:46,055 --> 00:21:50,684
Pero me resulta muy difícil
respirar con mascarilla. ¿Sí?

353
00:21:50,685 --> 00:21:54,855
En segundo lugar,
no hay covid en Eddington.

354
00:21:54,856 --> 00:21:58,400
Tampoco hay covid
en el condado de Sevilla.

355
00:21:58,401 --> 00:22:02,613
Sin embargo, una disposición
de nuestro alcalde y la gobernadora

356
00:22:02,947 --> 00:22:05,407
dice que no puedo comprar comida

357
00:22:05,408 --> 00:22:07,534
sin arriesgarme a un ataque de asma.

358
00:22:07,535 --> 00:22:11,663
Y ustedes no puede ejercer
su libertad de elección

359
00:22:11,664 --> 00:22:16,627
sin que los humillen en público.

360
00:22:18,629 --> 00:22:22,633
Porque lo que acabo de ver
hace un momento...

361
00:22:26,262 --> 00:22:27,430
Es decir...

362
00:22:28,347 --> 00:22:29,766
¿Cómo llegamos a esto?

363
00:22:30,558 --> 00:22:33,853
¿Me entienden?
Y lo que es peor, ¿vale la pena?

364
00:22:34,604 --> 00:22:38,858
¿Vale la pena combatir un virus
que ni siquiera está aquí

365
00:22:39,525 --> 00:22:41,986
a costa de entrar en guerra
con sus vecinos

366
00:22:42,320 --> 00:22:44,197
y su familia?

367
00:22:45,865 --> 00:22:48,409
Porque eso es lo que es
una comunidad, ¿no?

368
00:22:48,743 --> 00:22:50,620
Es una familia. ¿De acuerdo?

369
00:22:51,079 --> 00:22:53,706
Porque uno puede arruinarle el día
a una persona

370
00:22:54,123 --> 00:22:57,167
o uno puede hacer lo correcto
y ser amable

371
00:22:57,168 --> 00:22:59,128
y mostrar compasión.

372
00:23:01,756 --> 00:23:05,176
Tenemos que ser compasivos
unos con otros.

373
00:23:09,388 --> 00:23:11,390
Y por eso me postulo para alcalde.

374
00:23:12,767 --> 00:23:14,268
Alcalde de Eddington.

375
00:23:14,811 --> 00:23:16,144
¿Escuché bien?

376
00:23:16,145 --> 00:23:20,273
Hace siete años
que soy comisario de este condado

377
00:23:20,274 --> 00:23:22,776
y ha sido un honor
y me sentiría honrado

378
00:23:22,777 --> 00:23:24,278
de que me elijan alcalde.

379
00:23:33,746 --> 00:23:34,621
Sí, claro.

380
00:23:34,622 --> 00:23:35,832
Vas a estar bien.

381
00:23:38,376 --> 00:23:40,211
Bueno, ahí viene otro.

382
00:23:41,045 --> 00:23:42,796
Tres policías para un tipo.

383
00:23:42,797 --> 00:23:44,172
Aquí vamos.

384
00:23:44,173 --> 00:23:46,759
Comisario, ¿esto es en serio?

385
00:23:47,844 --> 00:23:50,720
Sí. A recuperar el tiempo perdido.
¿Y este?

386
00:23:50,721 --> 00:23:52,974
Estaba conduciendo ebrio.

387
00:23:54,433 --> 00:23:56,810
No les voy a decir nada más
porque, uno:

388
00:23:56,811 --> 00:23:59,354
no tengo por qué,
y dos: hagan lo que quieran.

389
00:23:59,355 --> 00:24:01,189
¿Cuánto tomaste, viejo?

390
00:24:01,190 --> 00:24:02,774
IDEAS PARA LEMAS

391
00:24:02,775 --> 00:24:04,401
No lo suficiente
para que me encierren.

392
00:24:04,402 --> 00:24:06,278
Se negó a hacerse la prueba.

393
00:24:06,279 --> 00:24:08,822
Bien, carteles de campaña.
¿Quién tiene Photoshop?

394
00:24:08,823 --> 00:24:11,199
Mi tío tiene,
pero creo que se le venció.

395
00:24:11,200 --> 00:24:14,494
Renuévalo. Ve a Kinko's.
"Joe Cross para Alcalde".

396
00:24:14,495 --> 00:24:15,704
Guy, ¿sabes dibujar?

397
00:24:15,705 --> 00:24:17,038
Muñecos de palitos.

398
00:24:17,039 --> 00:24:19,083
Quiero a un hombre.

399
00:24:19,876 --> 00:24:21,459
Tiene una mascarilla...

400
00:24:21,460 --> 00:24:24,296
...pero tiene equis en los ojos
porque está muerto.

401
00:24:24,297 --> 00:24:25,839
Sé que cometí un error.

402
00:24:25,840 --> 00:24:28,842
Sé lo que quieren hacer.
Sé qué clase de policías son.

403
00:24:28,843 --> 00:24:30,969
Miren, no sé qué más decir.

404
00:24:30,970 --> 00:24:32,971
Necesito que me apoyen.

405
00:24:32,972 --> 00:24:34,431
Esto es lo que haremos.

406
00:24:34,432 --> 00:24:36,850
Son mis ayudantes.
Esta es la oficina de campaña.

407
00:24:36,851 --> 00:24:39,312
Así que sí, ¿verdad? ¡Sí!

408
00:24:40,980 --> 00:24:41,855
Claro que sí.

409
00:24:41,856 --> 00:24:42,899
¡Sí!

410
00:24:43,399 --> 00:24:44,232
Sí.

411
00:24:44,233 --> 00:24:46,152
Okey, muy bien.

412
00:24:47,486 --> 00:24:49,112
Guy, hazme un favor.

413
00:24:49,113 --> 00:24:51,406
Que un amigo
le compre otra muñeca a Louise.

414
00:24:51,407 --> 00:24:52,449
Sí, señor.

415
00:24:52,450 --> 00:24:53,617
Yo se la pago.

416
00:24:53,618 --> 00:24:55,952
Entendido. ¿Importa cuál?

417
00:24:55,953 --> 00:24:57,914
Alguna de las nuevas. No importa.

418
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
Oiga, comisario. Mire esto.

419
00:25:02,793 --> 00:25:05,003
¿Cuánto es? ¿280 metros?

420
00:25:05,004 --> 00:25:06,588
320. Sin mira telescópica.

421
00:25:06,589 --> 00:25:07,505
¿Me lo juras?

422
00:25:07,506 --> 00:25:10,091
Sí. Todavía tengo el AR para practicar.

423
00:25:10,092 --> 00:25:13,721
Qué belleza, Mikey.
Pero no eres nada si no le ganas al mío.

424
00:25:15,723 --> 00:25:16,556
Comisaría.

425
00:25:16,557 --> 00:25:20,101
Comisario, si gana,
¿qué va a pasar aquí?

426
00:25:20,102 --> 00:25:21,478
Tendremos un presupuesto mayor.

427
00:25:21,479 --> 00:25:22,562
LLEGARÉ TARDE ESTA NOCHE.
¡TENGO GRANDES NOTICIAS!

428
00:25:22,563 --> 00:25:23,522
Comisario, para usted.

429
00:25:23,898 --> 00:25:24,857
Está bien.

430
00:25:25,816 --> 00:25:27,734
Guy, empecemos con las firmas.

431
00:25:27,735 --> 00:25:29,403
Para aparecer en la boleta.

432
00:25:30,321 --> 00:25:31,154
Hola.

433
00:25:31,155 --> 00:25:33,157
Joe, estoy afuera de la comisaría.

434
00:25:40,581 --> 00:25:43,625
Estoy grabando. Para que sepas.

435
00:25:43,626 --> 00:25:45,127
¿Es necesario?

436
00:25:45,670 --> 00:25:47,129
Eres un servidor público.

437
00:25:48,130 --> 00:25:49,215
Tú también.

438
00:25:49,632 --> 00:25:50,507
Sí.

439
00:25:50,508 --> 00:25:54,803
Y creo que es mejor si nos decimos todo.
¿De acuerdo?

440
00:25:54,804 --> 00:25:58,266
No tengo nada que esconder,
tú no tienes nada que esconder.

441
00:26:01,978 --> 00:26:03,019
Okey.

442
00:26:03,020 --> 00:26:03,980
Bueno...

443
00:26:05,439 --> 00:26:06,440
Primero...

444
00:26:08,317 --> 00:26:10,361
Quería disculparme si te ofendí,

445
00:26:10,945 --> 00:26:14,615
- por lo de esta mañana o lo de anoche.
- No es necesario. Todo bien.

446
00:26:15,950 --> 00:26:16,909
Okey.

447
00:26:17,702 --> 00:26:18,911
Porque si te ofendí...

448
00:26:21,372 --> 00:26:23,165
...eso me ayudaría a entender.

449
00:26:24,375 --> 00:26:28,336
Bueno, tu mandato se acabó
y tu pueblo está muerto.

450
00:26:28,337 --> 00:26:30,631
¿Cómo puedo ayudarte a entenderlo?

451
00:26:35,720 --> 00:26:37,470
Mira, Joe...

452
00:26:37,471 --> 00:26:38,639
Dos metros.

453
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
Nunca hablamos de lo que pasó.

454
00:26:45,855 --> 00:26:47,648
De todo, ya sabes...

455
00:26:48,899 --> 00:26:49,775
De todo...

456
00:26:51,027 --> 00:26:53,653
¿Podemos hablar?
¿Podemos...? Solo nosotros dos.

457
00:26:53,654 --> 00:26:56,615
Sí. Eso estamos haciendo.
Estamos hablando.

458
00:26:58,075 --> 00:26:59,035
Okey.

459
00:27:00,411 --> 00:27:04,122
Puedo hablar en tu video.
Y preguntar dónde fueron tus agentes.

460
00:27:04,123 --> 00:27:06,416
¿Por qué no le preguntas
a la gobernadora

461
00:27:06,417 --> 00:27:08,543
sobre su política de liberar presos?

462
00:27:08,544 --> 00:27:12,005
Porque si no fuera por eso,
podría quedarme con mis agentes

463
00:27:12,006 --> 00:27:13,590
y con la gente que arrestamos.

464
00:27:13,591 --> 00:27:16,343
Sé que a uno lo despidieron
por usar fuerza excesiva

465
00:27:16,344 --> 00:27:19,721
y otro se vio obligado a renunciar
por un video de YouTube.

466
00:27:19,722 --> 00:27:23,350
Bueno, sí, esos videos espantaron
a tu inútil departamento de policía.

467
00:27:23,351 --> 00:27:25,393
A tu subcomisario
lo mató el fentanilo.

468
00:27:25,394 --> 00:27:26,770
Por manipular fentanilo.

469
00:27:26,771 --> 00:27:29,522
- Y tu capitán y subcapitán...
- Lo confiscó sin guantes.

470
00:27:29,523 --> 00:27:32,400
- ...se fueron a Río Rancho.
- ¡Eso fue devastador!

471
00:27:32,401 --> 00:27:35,528
¿No puedes ocuparte de tu trabajo,
pero quieres el mío?

472
00:27:35,529 --> 00:27:38,115
Quieres dejar este desastre
y empezar otro.

473
00:27:42,203 --> 00:27:46,373
Y debe ser por la persona
cuyo nombre no creo que quieras que diga.

474
00:27:46,374 --> 00:27:49,501
No, di su nombre.
Porque creo que eres tú

475
00:27:49,502 --> 00:27:51,544
- el que no quiere.
- Creo que es por eso.

476
00:27:51,545 --> 00:27:53,881
Te voy a decir lo que pienso, Ted.

477
00:27:54,548 --> 00:27:57,802
Pensaba que eras alguien importante,

478
00:27:58,469 --> 00:28:02,222
pero ahora me doy cuenta,
y te lo puedo decir en la cara,

479
00:28:02,223 --> 00:28:05,683
de que soy un ser humano
mucho mejor que tú.

480
00:28:05,684 --> 00:28:09,646
Y voy a ser un líder mejor,
más fuerte y más honesto que tú.

481
00:28:09,647 --> 00:28:12,483
Así que dejemos
que los votantes decidan.

482
00:28:15,861 --> 00:28:17,446
Te estás equivocando.

483
00:28:17,863 --> 00:28:19,823
¿Por eso viniste corriendo asustado?

484
00:28:19,824 --> 00:28:21,658
Vine a salvarte de la vergüenza.

485
00:28:21,659 --> 00:28:23,535
Ay, caramba,
se me caen las lágrimas.

486
00:28:23,536 --> 00:28:25,912
Renunciaste a 30 años
de impuesto inmobiliario,

487
00:28:25,913 --> 00:28:28,248
pero no lo dirás
por un acuerdo que firmaste,

488
00:28:28,249 --> 00:28:29,707
pero quieres nuestro sí.

489
00:28:29,708 --> 00:28:31,835
Él ya lo explicó, Paula.

490
00:28:31,836 --> 00:28:33,169
- Sí.
- ¿Explicó qué?

491
00:28:33,170 --> 00:28:35,505
¿Por qué no explica
sobre el agua y la energía

492
00:28:35,506 --> 00:28:38,591
que consumen los centros de datos
cuando hay una sequía histórica?

493
00:28:38,592 --> 00:28:40,009
Siempre estamos en sequía.

494
00:28:40,010 --> 00:28:41,636
- Sí, exactamente.
- Lo compensamos

495
00:28:41,637 --> 00:28:43,847
con la energía solar que vamos a traer.

496
00:28:43,848 --> 00:28:46,599
Bueno, hablemos de la energía solar.

497
00:28:46,600 --> 00:28:47,767
No.

498
00:28:47,768 --> 00:28:49,144
Lo siento. ¿Sabes qué?

499
00:28:49,145 --> 00:28:50,770
¿Podemos someterlo a votación?

500
00:28:50,771 --> 00:28:51,938
¿Perdón?

501
00:28:51,939 --> 00:28:54,858
Okey. Bien. Punto 50.

502
00:28:54,859 --> 00:28:58,528
Tercera lectura
de una resolución que aprueba...

503
00:28:58,529 --> 00:29:00,029
- ...una serie de seis...
- ¿Qué?

504
00:29:00,030 --> 00:29:01,489
...bonos industriales

505
00:29:01,490 --> 00:29:05,827
para la construcción
de un campus de datos a gran escala

506
00:29:05,828 --> 00:29:07,287
en Eddington, Nuevo México.

507
00:29:07,288 --> 00:29:09,873
Disculpen. Las cuestiones
necesitan aprobación

508
00:29:09,874 --> 00:29:11,791
- y la presidenta soy yo.
- ¡Orden!

509
00:29:11,792 --> 00:29:13,419
¿No podemos callarla?

510
00:29:13,794 --> 00:29:15,003
Cálmate.

511
00:29:15,004 --> 00:29:16,964
Se somete la cuestión a votación.

512
00:29:20,718 --> 00:29:21,635
Sobre la nariz.

513
00:29:22,678 --> 00:29:23,846
Haz que escribes.

514
00:29:27,016 --> 00:29:29,601
¿Sabes qué? Deberías leerlo de verdad,

515
00:29:29,602 --> 00:29:31,562
porque te olvidas la mitad.

516
00:29:34,648 --> 00:29:35,690
Ted, escucha,

517
00:29:35,691 --> 00:29:39,068
concéntrate en esto,
no en el comisario.

518
00:29:39,069 --> 00:29:40,904
Con la locura de su esposa

519
00:29:40,905 --> 00:29:43,699
- le cerramos la boca.
- No quiero eso, en serio.

520
00:29:44,575 --> 00:29:46,994
- Te la cogiste. Es un pueblito.
- ¡No! ¡No!

521
00:29:47,369 --> 00:29:48,704
No lo hice.

522
00:29:49,163 --> 00:29:52,123
Salí con ella un par de veces
hace 20 años.

523
00:29:52,124 --> 00:29:54,167
Era rara. No me dejaba tocarla.

524
00:29:54,168 --> 00:29:55,669
Yo no quería tocarla.

525
00:29:55,961 --> 00:29:57,420
Así que la dejé.

526
00:29:57,421 --> 00:30:00,632
Y la loca de su madre
me vino a buscar seis meses después,

527
00:30:00,633 --> 00:30:03,134
cuando aparentemente
quedó embarazada.

528
00:30:03,135 --> 00:30:06,430
Eso fue seis meses después
de que nunca la tocara.

529
00:30:08,265 --> 00:30:09,558
Así fueron las cosas.

530
00:30:10,100 --> 00:30:12,937
Y su mamá, que está loca,
es muy activa en internet.

531
00:30:14,438 --> 00:30:16,232
Antes de que se me olvide...

532
00:30:18,484 --> 00:30:20,319
La gobernadora te da las gracias.

533
00:30:25,199 --> 00:30:26,074
Qué bonito.

534
00:30:26,075 --> 00:30:27,367
DE UNA GOBERNADORA AGRADECIDA
A UN ALCALDE MARAVILLOSO

535
00:30:27,368 --> 00:30:28,451
En persona sería mejor.

536
00:30:28,452 --> 00:30:29,452
¡POR UN FUTURO MEJOR!

537
00:30:29,453 --> 00:30:30,703
Sí, bueno, se lo puedes decir tú mismo.

538
00:30:30,704 --> 00:30:32,706
Ve a su oficina cuando vaya a Washington.

539
00:30:36,085 --> 00:30:38,002
¿De quién crees que es ese auto?

540
00:30:38,003 --> 00:30:39,170
Dijiste que podía.

541
00:30:39,171 --> 00:30:40,505
¿Que dije qué?

542
00:30:40,506 --> 00:30:43,384
Dijiste que me lo prestabas
para ir a ver a Brian.

543
00:30:51,225 --> 00:30:52,684
¿Qué crees que haces?

544
00:30:52,685 --> 00:30:54,519
Dijiste que me lo prestabas.

545
00:30:54,520 --> 00:30:58,565
Me enteré de que fuiste a una reunión
la semana pasada.

546
00:30:58,566 --> 00:31:00,900
Si te refieres al sábado,
éramos cinco personas.

547
00:31:00,901 --> 00:31:03,237
Mantuvimos la distancia
y usamos mascarillas.

548
00:31:07,032 --> 00:31:08,492
Eso no son dos metros.

549
00:31:09,034 --> 00:31:09,994
¿Perdón?

550
00:31:11,495 --> 00:31:13,539
¿Con quién crees que estás hablando?

551
00:31:15,791 --> 00:31:17,625
- Perdón.
- Estamos en confinamiento.

552
00:31:17,626 --> 00:31:19,503
Debo hacerlo cumplir.

553
00:31:20,129 --> 00:31:21,504
Si te ven afuera tarde...

554
00:31:21,505 --> 00:31:24,757
- Somos cinco personas.
- Mi hijo saboteando mis políticas.

555
00:31:24,758 --> 00:31:27,093
Si te contagias, podrías morir.

556
00:31:27,094 --> 00:31:29,804
- ¿Sabes cómo es la muerte?
- Quiero ver a mi amigo

557
00:31:29,805 --> 00:31:31,432
para no tener que matarme.

558
00:31:33,934 --> 00:31:35,768
Vete y ya. No te quiero ver.

559
00:31:35,769 --> 00:31:38,105
¡Solo Brian! ¡Solo él!

560
00:31:40,524 --> 00:31:42,359
Hoy cumple años mamá, por cierto.

561
00:31:43,068 --> 00:31:44,360
Me alegro por ella.

562
00:31:44,361 --> 00:31:46,654
¿Y qué hago, Eric?
¿Quieres enviarle una carta?

563
00:31:46,655 --> 00:31:48,615
- Solo digo.
- No sabemos dónde está.

564
00:31:48,616 --> 00:31:50,283
- ¿Qué importa?
- Y lávate las manos.

565
00:31:50,284 --> 00:31:52,828
El covid permanece vivo en el papel
cinco semanas.

566
00:31:54,663 --> 00:31:56,789
Cuando mi hijo y yo
despertamos una mañana

567
00:31:56,790 --> 00:32:00,543
y mi esposa, su madre,
nos había abandonado

568
00:32:00,544 --> 00:32:03,212
sin una nota, sin una palabra,

569
00:32:03,213 --> 00:32:05,049
estábamos devastados.

570
00:32:05,549 --> 00:32:07,550
Toda esperanza parecía perdida.

571
00:32:07,551 --> 00:32:11,012
Pero teníamos a nuestra comunidad
para animarnos.

572
00:32:11,013 --> 00:32:12,640
Teníamos a Eddington.

573
00:32:14,350 --> 00:32:15,683
Y cuando quise ser alcalde,

574
00:32:15,684 --> 00:32:19,313
fue para devolverle a la ciudad
lo que me había dado.

575
00:32:20,314 --> 00:32:23,733
Desde entonces, trabajamos
con la gobernadora para construir

576
00:32:23,734 --> 00:32:26,986
una economía con energía 100 % limpia,

577
00:32:26,987 --> 00:32:30,031
trabajamos para integrar a los hogares
las nuevas tecnologías

578
00:32:30,032 --> 00:32:33,911
y crear empleos nuevos,
confiables y seguros.

579
00:32:34,328 --> 00:32:36,664
Y mientras se aproxima
el siguiente mandato,

580
00:32:36,955 --> 00:32:39,666
estoy listo
para seguir liderando la ciudad

581
00:32:39,667 --> 00:32:43,586
y luchar contra la pandemia
y las desigualdades raciales y económicas

582
00:32:43,587 --> 00:32:45,421
que el covid-19 empeoró.

583
00:32:45,422 --> 00:32:49,300
¿Desigualdades raciales?
¿Qué mierda hace contra eso?

584
00:32:49,301 --> 00:32:51,345
Bueno, es hispano.

585
00:32:54,973 --> 00:32:55,932
Pero ¿quiénes son...?

586
00:32:55,933 --> 00:32:59,061
¿Y esas mujeres negras?
¿Está trayendo gente de afuera?

587
00:33:00,896 --> 00:33:02,730
¿Qué es esto? ¿Los Jefferson?

588
00:33:02,731 --> 00:33:05,274
Reelijan a Ted García como alcalde.

589
00:33:05,275 --> 00:33:08,444
No podemos retroceder.
Solo podemos mejorar.

590
00:33:08,445 --> 00:33:10,947
Piensa en un lema mejor. Tú también.

591
00:33:10,948 --> 00:33:12,700
Puse ocho en la pizarra.

592
00:33:13,617 --> 00:33:16,828
IDEAS PARA LEMAS

593
00:33:16,829 --> 00:33:18,538
¿Qué tal...? Espere...

594
00:33:18,539 --> 00:33:21,207
Él dice: "No podemos retroceder,
solo podemos mejorar".

595
00:33:21,208 --> 00:33:26,504
Así que podemos decir: "Sí,
no podemos retroceder, pero podemos...

596
00:33:26,505 --> 00:33:28,756
Podemos aprender de nuestros errores".

597
00:33:28,757 --> 00:33:29,674
Sí.

598
00:33:29,675 --> 00:33:33,177
Y Bitcoin. Metamos a los residentes
en la cadena de bloques.

599
00:33:33,178 --> 00:33:34,220
Para motivarlos.

600
00:33:34,221 --> 00:33:35,888
- Me olvidaba.
- Comisario.

601
00:33:35,889 --> 00:33:37,473
- Hablé con el municipio...
- Atrás.

602
00:33:37,474 --> 00:33:39,350
Necesitamos
un presidente y un tesorero.

603
00:33:39,351 --> 00:33:40,351
Comisario, mire.

604
00:33:40,352 --> 00:33:42,061
Tengo 43 nombres en la petición.

605
00:33:42,062 --> 00:33:43,730
- Termina esto.
- Necesitamos 150.

606
00:33:43,731 --> 00:33:46,483
Repasé las reuniones del consejo
que están en YouTube.

607
00:33:47,151 --> 00:33:48,485
Tiene que ver esto.

608
00:33:49,236 --> 00:33:52,238
El hombre que impuso este tema
es el que apagó

609
00:33:52,239 --> 00:33:54,240
las luces de su pueblo
en medio de una pandemia.

610
00:33:54,241 --> 00:33:55,700
¿AMOR? ¿TODO BIEN?

611
00:33:55,701 --> 00:33:57,535
¿Y los negocios que cerraste?

612
00:33:57,536 --> 00:33:59,704
Lograste que el estado
hiciera ese camino

613
00:33:59,705 --> 00:34:01,581
que dices que es para el turismo,

614
00:34:01,582 --> 00:34:03,708
pero veo que lleva directo al lugar

615
00:34:03,709 --> 00:34:06,753
- del supuesto campus de datos.
- Perdón. ¿Está Paula?

616
00:34:06,754 --> 00:34:10,715
¿Qué es Solidgoldmagikarp?
¿Es como...? ¿Microsoft o...?

617
00:34:10,716 --> 00:34:15,595
Ni siquiera. Es alguna IA rara
o algo de aprendizaje profundo.

618
00:34:15,596 --> 00:34:18,222
Warren convenció a Ted para postularse.

619
00:34:18,223 --> 00:34:20,142
La Comisión de Tierras
también es suya.

620
00:34:26,815 --> 00:34:27,816
Bueno, voy.

621
00:34:28,609 --> 00:34:29,610
¿Qué le digo?

622
00:34:30,027 --> 00:34:32,654
Yo no le diría nada
porque es muy molesta.

623
00:34:33,489 --> 00:34:35,823
Es peor que mi papá
con lo de la justicia social.

624
00:34:35,824 --> 00:34:37,742
- ¿Adónde vas?
- Por otra cerveza.

625
00:34:37,743 --> 00:34:39,536
Nos tienes que llevar a casa.

626
00:34:57,638 --> 00:34:58,764
Me encanta ese libro.

627
00:34:59,681 --> 00:35:01,683
- ¿Qué?
- Me encanta ese libro.

628
00:35:03,060 --> 00:35:07,564
La Unión Soviética le dio a la autora
el Premio Lenin de la Paz.

629
00:35:08,524 --> 00:35:09,650
Ah, ¿sí?

630
00:35:11,109 --> 00:35:12,236
Soy Brian.

631
00:35:12,820 --> 00:35:13,653
Hola.

632
00:35:13,654 --> 00:35:15,989
Sé que eres Sarah.
Eres un año mayor, creo.

633
00:35:16,532 --> 00:35:17,491
Okey.

634
00:35:20,494 --> 00:35:22,871
Es raro estar reunidos, ¿no? Como...

635
00:35:24,248 --> 00:35:27,543
Siento que saldremos en las noticias.
Es muy contagioso.

636
00:35:29,920 --> 00:35:30,838
Perdón.

637
00:35:33,382 --> 00:35:34,924
¿Quieren una cerveza?

638
00:35:34,925 --> 00:35:35,926
- Claro.
- Claro.

639
00:35:48,814 --> 00:35:51,649
No. No pasa nada.
Ella está haciendo lo suyo.

640
00:35:51,650 --> 00:35:53,901
Ah. Okey. Genial.

641
00:35:53,902 --> 00:35:57,364
Entonces, espera,
¿qué fue lo que te dijo?

642
00:35:58,866 --> 00:36:01,034
- Algo sobre mi libro...
- ¿Quién es tu amiga?

643
00:36:03,829 --> 00:36:04,663
No sé.

644
00:36:06,415 --> 00:36:09,042
Solo quiere poner celoso a su novio.

645
00:36:10,043 --> 00:36:12,086
¿Ella tiene novio? ¿Dónde está?

646
00:36:12,087 --> 00:36:13,630
No está aquí.

647
00:36:16,049 --> 00:36:17,341
Aquí está.

648
00:36:17,342 --> 00:36:21,095
Ya no están saliendo.
Ella lo dejó porque es policía.

649
00:36:21,096 --> 00:36:23,472
O él la dejó a ella. Como sea.

650
00:36:23,473 --> 00:36:27,852
Tantos niños blancos privilegiados
de repente lloran por el "antirracismo"...

651
00:36:27,853 --> 00:36:29,770
Sí, no. Entiendo. Es verdad.

652
00:36:29,771 --> 00:36:32,398
No es más
que otra muestra de privilegio.

653
00:36:32,399 --> 00:36:38,322
Sí, pero no todos los chicos blancos
son tan privilegiados.

654
00:36:40,866 --> 00:36:43,117
Hay diferentes tipos de privilegio.

655
00:36:43,118 --> 00:36:45,453
Como la raza y la clase.

656
00:36:45,454 --> 00:36:47,121
¿Se te cayó tu gorra de MAGA?

657
00:36:47,122 --> 00:36:48,999
Cállate. Sabes a lo que me refiero.

658
00:36:58,216 --> 00:36:59,509
Te voy a ascender.

659
00:37:02,679 --> 00:37:03,931
¿De verdad?

660
00:37:04,222 --> 00:37:05,265
Digo...

661
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
¿No estás de acuerdo?

662
00:37:08,435 --> 00:37:10,020
Sí. Por supuesto.

663
00:37:11,188 --> 00:37:12,648
Entonces, ¿qué?

664
00:37:13,315 --> 00:37:14,316
¿Sargento?

665
00:37:14,983 --> 00:37:16,359
¿Te gusta eso?

666
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Sí. Gracias, comisario.

667
00:37:21,365 --> 00:37:23,700
Soy mayor que mi papá
cuando fue sargento.

668
00:37:24,660 --> 00:37:27,788
Bueno, tu papá era capitán

669
00:37:28,246 --> 00:37:29,747
cuando yo era agente.

670
00:37:29,748 --> 00:37:33,126
Así que, ya sabes,
hay que ir paso a paso.

671
00:37:34,086 --> 00:37:35,754
Solo llegó a ser capitán.

672
00:37:39,341 --> 00:37:42,052
Ojalá algún día
pueda llegar a capitán también.

673
00:37:46,598 --> 00:37:51,895
Comisario,
¿esto no es por lo de las noticias?

674
00:37:52,813 --> 00:37:54,106
¿Qué noticias?

675
00:37:55,941 --> 00:37:57,776
No, está bien. Genial.

676
00:38:21,466 --> 00:38:26,138
¡¡¡¡¡LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN!!!!!

677
00:38:27,806 --> 00:38:29,265
¿Hola? ¿Lou?

678
00:38:29,266 --> 00:38:31,184
...arruinarle el día a una persona

679
00:38:31,601 --> 00:38:33,145
- o uno puede...
- ¿Hola?

680
00:38:34,187 --> 00:38:35,230
¿Lou?

681
00:38:46,825 --> 00:38:48,994
Y por eso me postulo para alcalde.

682
00:38:50,370 --> 00:38:51,747
Alcalde de Eddington.

683
00:38:53,832 --> 00:38:58,919
Hace siete años que soy comisario
de este condado y ha sido un honor

684
00:38:58,920 --> 00:39:02,923
y me sentiría honrado
de que me elijan alcalde.

685
00:39:02,924 --> 00:39:05,760
Y seguiré luchando por ustedes,

686
00:39:05,761 --> 00:39:09,514
incluso si es contra el Gobierno,
si eso es lo que significa.

687
00:39:10,265 --> 00:39:12,683
Porque necesitamos
detener estas mentiras.

688
00:39:12,684 --> 00:39:14,351
Debemos reabrir los negocios.

689
00:39:14,352 --> 00:39:18,482
El covid puede ser un problema,
pero no es nuestro problema.

690
00:39:19,107 --> 00:39:21,068
Muchas pero muchas gracias.

691
00:39:22,027 --> 00:39:24,612
Damas y caballeros, ¿qué tal? Soy...

692
00:39:24,613 --> 00:39:26,113
¿YA ESTÁ HILLARY EN GUANTÁNAMO?

693
00:39:26,114 --> 00:39:27,948
(RECUERDEN: TIENE UNA DOBLE)

694
00:39:27,949 --> 00:39:29,909
VERNON JEFFERSON PEAK
ABOLIR LA ESCLAVITUD

695
00:39:29,910 --> 00:39:30,993
RECUPEREN SU MENTE

696
00:39:30,994 --> 00:39:34,664
SU ESPOSO VENDIÓ A SU HIJA
A UN CONGRESISTA

697
00:39:35,457 --> 00:39:39,043
AHORA ELLA LE ESTÁ ROGANDO
QUE REVELE DÓNDE ESTÁ EL CUERPO

698
00:39:39,044 --> 00:39:42,714
CÓMO LAS MASCARILLAS FACILITAN
EL TRÁFICO DE MENORES

699
00:39:44,091 --> 00:39:47,719
La imagen es verdadera.
El lenguaje es malvado.

700
00:39:48,136 --> 00:39:51,889
Tu cuerpo físico
pudo haber sufrido una agresión,

701
00:39:51,890 --> 00:39:55,226
como el mío.
Pero estamos evolucionando ahora mismo.

702
00:39:55,227 --> 00:39:58,521
Y esto ya no es natural.
Nos están invadiendo.

703
00:39:58,522 --> 00:40:00,731
Nos están borrando el pensamiento.

704
00:40:00,732 --> 00:40:02,650
Lo que está pasando va contra Dios.

705
00:40:02,651 --> 00:40:04,319
Está llegando un nuevo Dios.

706
00:40:07,823 --> 00:40:09,032
Hola.

707
00:40:09,783 --> 00:40:11,033
¿Dónde estabas?

708
00:40:11,034 --> 00:40:14,037
Si no le dices lo que haces,
¿por qué ella te lo diría a ti?

709
00:40:14,996 --> 00:40:16,997
Ey. ¿Dónde estabas?

710
00:40:16,998 --> 00:40:19,125
La llevé a una charla
que le interesaba.

711
00:40:19,126 --> 00:40:20,168
Amor, vamos a...

712
00:40:22,587 --> 00:40:25,089
¿Así la defiendes?
¿Abandonando tu puesto?

713
00:40:25,090 --> 00:40:28,593
- Lou, abre. Hablemos.
- ¿No ha sufrido suficiente?

714
00:40:40,856 --> 00:40:42,399
Estaba preocupado por ti.

715
00:40:44,568 --> 00:40:45,694
¿Dónde estabas?

716
00:40:51,116 --> 00:40:53,910
Hago esto por nosotros, conejita.

717
00:40:58,874 --> 00:40:59,791
Bueno...

718
00:41:00,625 --> 00:41:02,334
Debí haberte contado primero.

719
00:41:02,335 --> 00:41:04,962
Es que me emocioné mucho

720
00:41:04,963 --> 00:41:07,549
y no quería pensarlo demasiado,
así que lo hice.

721
00:41:08,008 --> 00:41:11,010
Pero debí habértelo dicho.
Perdóname. Es que...

722
00:41:11,011 --> 00:41:14,306
Toda la ciudad se está rindiendo

723
00:41:15,098 --> 00:41:17,392
y si vemos lo que está pasando

724
00:41:17,851 --> 00:41:20,144
y vemos que está mal,

725
00:41:20,145 --> 00:41:23,064
y no podemos ver esto
como una oportunidad para...

726
00:41:24,399 --> 00:41:26,026
para hacer lo correcto.

727
00:41:27,569 --> 00:41:31,656
Podemos recuperar la ciudad.
Podemos reconstruirla.

728
00:41:35,493 --> 00:41:36,328
¿Lou?

729
00:41:37,996 --> 00:41:42,082
¿Sabías que en esta ciudad
había minas de cobre?

730
00:41:42,083 --> 00:41:44,085
Tienes que hacer silencio.

731
00:41:45,837 --> 00:41:46,879
Lo siento.

732
00:41:46,880 --> 00:41:49,966
No sé cómo es
que no recuerdas lo que dijeron.

733
00:41:51,051 --> 00:41:53,510
Ella no debía estresarse.

734
00:41:53,511 --> 00:41:55,596
Le hace mal estresarse.

735
00:41:55,597 --> 00:41:57,014
Y a mí también.

736
00:41:57,015 --> 00:41:59,893
Así que... no estoy siendo dramática.

737
00:42:00,685 --> 00:42:02,562
No puedo caerme otra vez.

738
00:42:03,146 --> 00:42:06,274
No te vas a caer. Te voy a atrapar.

739
00:42:08,276 --> 00:42:10,444
La gente nos va a estar mirando.

740
00:42:10,445 --> 00:42:12,696
- Nadie nos mira.
- Y metiéndose en lo nuestro.

741
00:42:12,697 --> 00:42:14,824
- No.
- Y avergonzándola a ella.

742
00:42:16,243 --> 00:42:18,244
Di "a mí", amor, no "a ella".

743
00:42:18,245 --> 00:42:21,830
¿De verdad no te importa
lo que le pase a su departamento?

744
00:42:21,831 --> 00:42:24,833
Quiero decir,
antes no te importaba, pero...

745
00:42:24,834 --> 00:42:27,086
No quiero esto con Ted. ¿Entiendes?

746
00:42:27,087 --> 00:42:28,004
Está bien.

747
00:42:28,964 --> 00:42:31,840
Esto es cosa tuya y de mamá. No mía.

748
00:42:31,841 --> 00:42:34,593
Está bien,
pero te estoy defendiendo, conejita.

749
00:42:34,594 --> 00:42:36,428
Deja que se desahogue.

750
00:42:36,429 --> 00:42:37,889
Cenemos esta noche. ¿Sí?

751
00:42:38,265 --> 00:42:40,516
Amor, soy tu esposo

752
00:42:40,517 --> 00:42:42,017
y no voy a hacer nada...

753
00:42:42,018 --> 00:42:43,852
- Un esposo no diría eso.
- ...que no quieras.

754
00:42:43,853 --> 00:42:46,063
- ¡Dawn, por favor!
- Un esposo la escucharía.

755
00:42:46,064 --> 00:42:48,274
No le refregaría
los votos en la cara.

756
00:42:48,275 --> 00:42:50,150
Juntémonos los dos. Tú y yo.

757
00:42:50,151 --> 00:42:52,695
Tomaremos una decisión
juntos como equipo.

758
00:42:52,696 --> 00:42:55,197
- Si quieres que me retire, lo haré.
- ¡Dios mío!

759
00:42:55,198 --> 00:42:57,533
No tendría ningún problema.

760
00:42:57,534 --> 00:43:00,035
Pero cenemos esta noche. ¿Podemos?

761
00:43:00,036 --> 00:43:02,496
- ¡Bien! ¡Bien!
- ¿Sí?

762
00:43:02,497 --> 00:43:05,749
- ¡Pero déjame!
- Sí. Okey. Ya me voy.

763
00:43:05,750 --> 00:43:08,878
Cena esta noche. Gracias. Gracias.

764
00:43:09,754 --> 00:43:11,755
PARA ALCALDE,
¿QUÉ TAL SU COMISARIO?

765
00:43:11,756 --> 00:43:12,673
¡Hola!

766
00:43:12,674 --> 00:43:14,342
TED GARCÍA TRABAJA
PARA LA GOBERNADORA, NO PARA USTED

767
00:43:17,929 --> 00:43:20,806
JOE CROSS QUIERE AIRE
JOE CROSS QUIERE SER ALCALDE

768
00:43:20,807 --> 00:43:23,392
Si se fijan en los asesores del alcalde,

769
00:43:23,393 --> 00:43:27,396
tiene uno solo, y es Warren Sandoval.

770
00:43:27,397 --> 00:43:31,817
Oficialmente, el "Funcionario
de Desarrollo Económico de Eddington".

771
00:43:31,818 --> 00:43:33,610
SEAMOS COMPASIVOS CON LOS OTROS

772
00:43:33,611 --> 00:43:36,071
Y cuando el alcalde García habla,
a quien escuchan es a Sandoval.

773
00:43:36,072 --> 00:43:37,448
Pero ¿a quién representa Sandoval?

774
00:43:37,449 --> 00:43:39,658
BITCOIN ES LA PRIMERA MONEDA PÚBLICA
GLOBALMENTE ACCESIBLE.

775
00:43:39,659 --> 00:43:43,871
¡A ustedes no! Quizás a la gobernadora,
con quien ha estado de vacaciones.

776
00:43:43,872 --> 00:43:46,665
Quizás a la gente que logró que el alcalde

777
00:43:46,666 --> 00:43:49,126
construyera ese camino costoso

778
00:43:49,127 --> 00:43:51,962
allá en el desierto,
¡con el dinero de ustedes!

779
00:43:51,963 --> 00:43:53,756
¿Ustedes pidieron eso?

780
00:43:53,757 --> 00:43:58,010
¿Y sabían que lleva
a un desarrollo ultrasecreto

781
00:43:58,011 --> 00:43:59,887
en el área de la ciudad?

782
00:43:59,888 --> 00:44:01,138
¡Deberían saberlo!

783
00:44:01,139 --> 00:44:05,267
Anexaron 300 hectáreas,
reclasificaron la zona,

784
00:44:05,268 --> 00:44:09,438
se están concretando los acuerdos
de desarrollo y servicios públicos.

785
00:44:09,439 --> 00:44:12,816
Están reemplazando los negocios
con granjas de servidores.

786
00:44:12,817 --> 00:44:16,195
Solidgoldmagikarp. Búsquenlo.

787
00:44:16,196 --> 00:44:18,155
Esto es aprendizaje profundo.

788
00:44:18,156 --> 00:44:21,450
Es una gran mentira del estado mentiroso.

789
00:44:21,451 --> 00:44:25,371
¿Y a quién beneficia esto?
A los mismos de siempre.

790
00:44:25,372 --> 00:44:27,581
- No a ustedes.
- ¿A quién le hablas?

791
00:44:27,582 --> 00:44:29,250
Aquí no hay nadie.

792
00:44:30,502 --> 00:44:34,046
Y aquí tenemos a un joven que aún
no se ha unido a la fuerza laboral.

793
00:44:34,047 --> 00:44:37,384
Cuéntales de cuando mi papá
dejó a tu esposa.

794
00:44:41,596 --> 00:44:43,014
¿Qué carajo?

795
00:44:45,433 --> 00:44:46,683
Maldito maricón.

796
00:44:46,684 --> 00:44:47,810
Mierda.

797
00:44:47,811 --> 00:44:49,853
Oye, ¿corto o...?

798
00:44:49,854 --> 00:44:52,606
¡Sí! Y borra esa última parte.

799
00:44:52,607 --> 00:44:53,524
Por supuesto.

800
00:44:53,525 --> 00:44:55,568
- La parte donde habla él.
- Sí. Sí.

801
00:44:58,530 --> 00:44:59,530
Vete a la mierda.

802
00:44:59,531 --> 00:45:00,865
- ¡Comisario!
- ¿Qué?

803
00:45:02,409 --> 00:45:04,119
¡Manos arriba! ¡No disparen!

804
00:45:06,037 --> 00:45:07,038
Hola.

805
00:45:07,831 --> 00:45:10,874
- ¿Qué hacen aquí?
- Tenemos derecho a reunirnos.

806
00:45:10,875 --> 00:45:13,252
- ¿A reunirse? ¿Para qué?
- ¡No hay justicia!

807
00:45:13,253 --> 00:45:16,588
¡No hay paz!
¡Policía racista, nunca más!

808
00:45:16,589 --> 00:45:19,050
¿Policía racista? ¿Quién?

809
00:45:19,509 --> 00:45:21,760
Un tercio de mi departamento es...

810
00:45:21,761 --> 00:45:24,012
Salgan de la calle.
Están bloqueando el tráfico.

811
00:45:24,013 --> 00:45:27,016
No necesitamos permiso para protestar
contra la violencia policial.

812
00:45:27,725 --> 00:45:28,976
¿Violencia policial?

813
00:45:28,977 --> 00:45:30,812
¿De qué violencia hablan?

814
00:45:31,104 --> 00:45:34,606
A ver, chicos, escuchen.
Esto no es legal.

815
00:45:34,607 --> 00:45:36,358
- Por favor...
- ¡La esclavitud era legal!

816
00:45:36,359 --> 00:45:38,318
Era ilegal liberar a un esclavo.

817
00:45:38,319 --> 00:45:39,653
¿Y el Largo Camino Navajo?

818
00:45:39,654 --> 00:45:41,864
¿Y los Apaches?
Es el mismo gobierno...

819
00:45:41,865 --> 00:45:45,284
Se nota que prestaste atención
en Estudios Sociales.

820
00:45:45,285 --> 00:45:46,618
Un hombre fue brutalmente...

821
00:45:46,619 --> 00:45:48,787
- Suban a la acera.
- ...asesinado por un policía.

822
00:45:48,788 --> 00:45:50,038
Eso no pasó aquí.

823
00:45:50,039 --> 00:45:51,915
¡Pasó! ¿No es suficiente?

824
00:45:51,916 --> 00:45:52,833
¡Maldito traidor!

825
00:45:52,834 --> 00:45:55,752
- ¡Esto pasa todo el tiempo!
- ¡Brian, Daniel, Michelle!

826
00:45:55,753 --> 00:45:58,381
- ¿Sus padres saben de esto?
- Suban a la acera.

827
00:45:59,591 --> 00:46:01,800
Yo no creé el covid. ¿De acuerdo?

828
00:46:01,801 --> 00:46:04,845
- No tengo la culpa del encierro.
- Llama a quien carajo quieras.

829
00:46:04,846 --> 00:46:06,013
¿Qué?

830
00:46:06,014 --> 00:46:07,724
Llama a quien carajo quieras.

831
00:46:09,684 --> 00:46:11,811
Bueno. Escuchen.

832
00:46:12,103 --> 00:46:16,064
Me iré por cinco minutos.
Cuando regrese, espero que se hayan ido.

833
00:46:16,065 --> 00:46:18,775
Cinco minutos. ¡Dispérsense!

834
00:46:18,776 --> 00:46:22,489
Michael,
deberías estar con nosotros. Vamos.

835
00:46:24,240 --> 00:46:25,617
¡Las vidas negras importan!

836
00:46:25,992 --> 00:46:28,870
¡Las vidas negras importan!
¡Las vidas negras importan!

837
00:46:38,213 --> 00:46:40,548
LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN
EDDINGTON

838
00:46:45,595 --> 00:46:49,681
El hombre identificado como George Floyd
por el abogado de su familia

839
00:46:49,682 --> 00:46:51,975
murió más tarde en el hospital.

840
00:46:51,976 --> 00:46:55,270
Hoy el alcalde dijo
que estuvo mal en todo sentido.

841
00:46:55,271 --> 00:46:59,316
Lo que vimos fue horrible
y totalmente desastroso.

842
00:46:59,317 --> 00:47:02,237
Bueno, pero ¿por qué lo querían arrestar?

843
00:47:02,820 --> 00:47:05,280
Escuché algo sobre delirio agitado.

844
00:47:05,281 --> 00:47:06,240
Sí, exacto.

845
00:47:06,241 --> 00:47:09,326
¿Qué va a pasar cuando publiquen
el video de cómo se resistía?

846
00:47:09,327 --> 00:47:10,702
¿Van a recuperar el trabajo?

847
00:47:10,703 --> 00:47:12,288
¿Vieron esto ayer?

848
00:47:14,874 --> 00:47:16,459
Mike, ¿lo viste ayer?

849
00:47:16,876 --> 00:47:17,709
Sí.

850
00:47:17,710 --> 00:47:19,045
¿Y no dijiste nada?

851
00:47:19,754 --> 00:47:20,879
¿Estás bien?

852
00:47:20,880 --> 00:47:24,842
- O sea, estaba en todas partes.
- Bueno...

853
00:47:27,679 --> 00:47:29,013
Por Dios.

854
00:47:29,764 --> 00:47:31,766
Ya hay disturbios en Minneapolis.

855
00:47:32,350 --> 00:47:33,976
Están saqueando negocios.

856
00:47:33,977 --> 00:47:37,188
¿Qué quieren probar
incendiando el puto vecindario?

857
00:47:39,816 --> 00:47:42,859
¡ASAMBLEA MAÑANA! ¡EN LO DE PAULA!
¡5 PM! ¡JOE CROSS PARA ALCALDE!

858
00:47:42,860 --> 00:47:46,030
¡COMIDA Y MARGARITAS GRATIS!
¡EDDINGTON LIBRE DE LA TIRANÍA!

859
00:47:46,364 --> 00:47:47,448
¿Qué ca...?

860
00:47:47,991 --> 00:47:49,283
¿"Cerdo asado"?

861
00:47:49,284 --> 00:47:51,786
¿Qué están haciendo
estos hijos de puta?

862
00:47:52,287 --> 00:47:53,287
Por Dios.

863
00:47:53,288 --> 00:47:54,830
¿CENA A LAS 8 PM?

864
00:47:54,831 --> 00:47:56,873
¿Están entrando a las iglesias en auto?

865
00:47:56,874 --> 00:48:00,169
Comisario, mire.
La policía no hace nada para impedirlo.

866
00:48:00,920 --> 00:48:02,713
Debemos estar listos. Van a venir.

867
00:48:02,714 --> 00:48:06,259
- Son unos vándalos...
- Bueno. ¡Está bien! Mira.

868
00:48:08,303 --> 00:48:10,429
Eso no es un problema aquí. ¿Okey?

869
00:48:10,430 --> 00:48:13,974
Es una tragedia horrible, ¿sí? Está mal.

870
00:48:13,975 --> 00:48:17,019
Pero es una manzana podrida
al otro lado del país.

871
00:48:17,020 --> 00:48:19,771
Dejemos que nuestros hijos
se desahoguen.

872
00:48:19,772 --> 00:48:21,232
Michael, ¿estás bien?

873
00:48:22,400 --> 00:48:23,276
Sí.

874
00:48:35,079 --> 00:48:36,497
No tengo plata, hermano.

875
00:48:38,207 --> 00:48:39,667
¡Yo te voy a dar plata!

876
00:48:42,587 --> 00:48:43,962
Tengo una muela infectada.

877
00:48:43,963 --> 00:48:45,840
¿A cuánta gente invitaste?

878
00:48:46,257 --> 00:48:48,050
Deberían venir más.

879
00:48:48,051 --> 00:48:51,511
Porque hay una protesta
en el Roundhouse en Santa Fe

880
00:48:51,512 --> 00:48:54,139
y ahí es donde deberíamos estar.

881
00:48:54,140 --> 00:48:57,310
Debemos tener cuidado.
No podemos sentirnos felices.

882
00:48:57,685 --> 00:49:00,355
Sí. Obviamente,
estoy de acuerdo con eso.

883
00:49:00,813 --> 00:49:03,482
Sí, discúlpame,
antes te llamaste antirracista

884
00:49:03,483 --> 00:49:06,151
y no podemos aceptar eso así nomás.

885
00:49:06,152 --> 00:49:09,279
¿Sabes lo que eso implica y significa?

886
00:49:09,280 --> 00:49:11,698
Porque yo tampoco soy antirracista,
pero ahora

887
00:49:11,699 --> 00:49:14,660
estamos jugando a ser críticos blancos.

888
00:49:14,661 --> 00:49:17,037
Tal vez somos traidores blancos,

889
00:49:17,038 --> 00:49:19,581
pero el objetivo
es ser abolicionistas blancos.

890
00:49:19,582 --> 00:49:21,124
Y eso significa...

891
00:49:21,125 --> 00:49:24,127
...cambiar instituciones,
desmantelar la raza blanca

892
00:49:24,128 --> 00:49:27,005
y no permitir
que la raza blanca se reafirme.

893
00:49:27,006 --> 00:49:30,510
Pero estamos a años luz de eso.

894
00:49:35,056 --> 00:49:36,891
¿Eres retrasado o qué?

895
00:49:37,642 --> 00:49:39,810
¿De qué mierda estás hablando?

896
00:49:39,811 --> 00:49:41,354
Tú eres blanco.

897
00:49:41,646 --> 00:49:43,605
Con esto se pone cremoso.

898
00:49:43,606 --> 00:49:46,983
Echemos unas aceitunas
para darle sabor.

899
00:49:46,984 --> 00:49:49,361
Todo esto. Así está bien.

900
00:49:49,362 --> 00:49:52,240
Alcaparras. ¿Les gustan?
A mí me gustan.

901
00:49:53,491 --> 00:49:57,662
Recuerda grabar el ascenso de Mikey
y ponerlo en TikTok o donde sea...

902
00:50:05,044 --> 00:50:07,713
Antes de votar,
no olviden a Schott Solar...

903
00:50:07,714 --> 00:50:10,841
60 millones de dólares
en subsidios a la basura.

904
00:50:10,842 --> 00:50:14,594
Eran el mismo tipo de bonos
de los que se está jactando.

905
00:50:14,595 --> 00:50:16,305
Bien, el concejal García...

906
00:50:28,025 --> 00:50:29,609
Es multigeneracional.

907
00:50:29,610 --> 00:50:32,779
Si te suicidas, no pueden enterrarte
en el cementerio del Mossad,

908
00:50:32,780 --> 00:50:37,201
entonces, ¿por qué está él ahí
si no es para decir: "Lo matamos"?

909
00:50:41,998 --> 00:50:42,832
¿Joe?

910
00:50:44,459 --> 00:50:46,127
Este es mi yerno.

911
00:50:47,545 --> 00:50:49,505
- ¿Joe?
- Sí. Hola.

912
00:50:50,089 --> 00:50:50,922
Disculpa.

913
00:50:50,923 --> 00:50:53,133
- Aquí vamos.
- Te envié un mensaje,

914
00:50:53,134 --> 00:50:57,305
- pero creo que nunca se envió.
- Y un ramo. Con piel de cordero.

915
00:50:58,306 --> 00:51:00,015
- Lo siento mucho.
- Hola.

916
00:51:00,016 --> 00:51:02,309
¿Yerno? ¿Esposo?

917
00:51:02,310 --> 00:51:04,437
¿Comisario? ¿Alcalde?

918
00:51:05,062 --> 00:51:06,481
Bueno, futuro alcalde.

919
00:51:07,607 --> 00:51:09,816
Bueno, ya veremos. Sí. Joe Cross.

920
00:51:09,817 --> 00:51:11,651
Perdón. Soy... Hola, soy Vernon.

921
00:51:11,652 --> 00:51:13,404
- Vernon.
- Sí.

922
00:51:16,115 --> 00:51:17,700
¿Jefferson Peak?

923
00:51:18,201 --> 00:51:19,035
Sí.

924
00:51:24,165 --> 00:51:25,249
¿Qué tal?

925
00:51:25,833 --> 00:51:27,167
Soy Joe. Esta es mi casa.

926
00:51:27,168 --> 00:51:30,879
Ellos son Nicolette y su esposo, Will.

927
00:51:30,880 --> 00:51:33,758
¿Tienen hambre? ¿Cuánto preparaste?

928
00:51:34,717 --> 00:51:36,969
Bueno, lo suficiente para dos.

929
00:51:37,720 --> 00:51:40,556
Está frío. Qué lástima.

930
00:51:45,019 --> 00:51:46,061
Siéntense.

931
00:51:46,062 --> 00:51:48,147
- ¿Se quieren sentar?
- Gracias.

932
00:51:49,941 --> 00:51:51,025
Siéntense.

933
00:51:52,610 --> 00:51:54,402
Bueno, ¿de dónde vienen?

934
00:51:54,403 --> 00:51:55,570
De una comilona.

935
00:51:55,571 --> 00:51:57,031
Sin comida.

936
00:52:02,703 --> 00:52:04,747
Bueno, ¿puedo ofrecerles...

937
00:52:05,957 --> 00:52:08,458
...algo? ¿Alguna...? Lo que quieran.

938
00:52:08,459 --> 00:52:10,294
No, no. Estamos llenos.

939
00:52:11,128 --> 00:52:12,088
¿Te molesta si...?

940
00:52:21,347 --> 00:52:22,681
Son increíbles.

941
00:52:22,682 --> 00:52:24,517
Las hizo todas Lou.

942
00:52:27,019 --> 00:52:29,939
Las hace desde los diez años.

943
00:52:31,440 --> 00:52:32,733
Desde los diez años.

944
00:52:33,985 --> 00:52:35,402
Es solo un pasatiempo.

945
00:52:35,403 --> 00:52:37,195
Todo el mundo necesita uno.

946
00:52:37,196 --> 00:52:41,032
Los peores momentos de mi vida
fueron cuando dejé mis pasatiempos.

947
00:52:41,033 --> 00:52:43,619
Sí, y se vienen vendiendo muy bien.

948
00:52:46,289 --> 00:52:47,456
Ese debe ser nuevo.

949
00:52:47,790 --> 00:52:50,126
Ha estado ahí por un mes.

950
00:52:52,003 --> 00:52:53,713
Dios habla a través de ti.

951
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Lo siento.

952
00:53:06,267 --> 00:53:09,061
Ese es el padre de Lou.
El comisario original.

953
00:53:09,729 --> 00:53:11,647
Falleció hace siete años.

954
00:53:12,982 --> 00:53:14,150
Estabas con él.

955
00:53:15,693 --> 00:53:18,821
Su corazón simplemente se detuvo, aparentemente.

956
00:53:20,573 --> 00:53:22,617
¿Quién sabe si podría haberse salvado?

957
00:53:23,659 --> 00:53:24,660
Yo lo sé.

958
00:53:25,953 --> 00:53:29,123
Cuando mi papá murió,
mi cerebro se reinició por completo.

959
00:53:30,416 --> 00:53:33,376
Era ingeniero civil en Washington.
Trabajaba para el Gobierno.

960
00:53:33,377 --> 00:53:35,754
Justo como tú, cuando ganes.

961
00:53:35,755 --> 00:53:38,090
Bueno, no para el Gobierno.

962
00:53:38,758 --> 00:53:39,884
Para la gente.

963
00:53:40,426 --> 00:53:41,510
Es la idea.

964
00:53:42,386 --> 00:53:45,347
¿Tu cerebro se reinició cómo?

965
00:53:45,348 --> 00:53:46,515
¿Qué significa eso?

966
00:53:47,350 --> 00:53:48,476
Un colapso.

967
00:53:49,018 --> 00:53:51,811
Necesité cinco años
de terapia experimental

968
00:53:51,812 --> 00:53:54,732
para desbloquear
algunos fragmentos de recuerdos.

969
00:53:55,900 --> 00:53:59,028
Algunos de los cuales eran
que me habían lavado el cerebro.

970
00:53:59,612 --> 00:54:00,947
Ya hablamos sobre esto.

971
00:54:03,991 --> 00:54:05,660
¿Cuáles eran los recuerdos?

972
00:54:10,289 --> 00:54:12,749
Los recuerdos de que mi padre

973
00:54:12,750 --> 00:54:15,294
me había entregado a sus colegas.

974
00:54:16,963 --> 00:54:19,048
Quiénes eran exactamente, no lo sé.

975
00:54:19,590 --> 00:54:21,425
Sí sé que había otros diez niños.

976
00:54:22,426 --> 00:54:25,011
Nos llevaron a una arboleda
en el norte de California

977
00:54:25,012 --> 00:54:30,184
donde nos desnudaron
y nos fotografiaron y...

978
00:54:31,102 --> 00:54:33,062
otras cosas que espero
que no se imaginen.

979
00:54:33,771 --> 00:54:37,108
Y luego nos soltaron
y nos persiguieron.

980
00:54:37,566 --> 00:54:39,485
Y pude escaparme.

981
00:54:40,111 --> 00:54:41,529
Fui el único en escapar.

982
00:54:42,738 --> 00:54:47,283
Y esos son mis recuerdos,
que ahora son muy vívidos.

983
00:54:47,284 --> 00:54:52,623
Si los estaban capturando,
¿por qué los soltaron?

984
00:54:54,291 --> 00:54:56,168
El juego era atraparnos.

985
00:54:58,254 --> 00:55:00,006
Bueno, entiendo.

986
00:55:01,674 --> 00:55:04,468
Quiero ser respetuoso.

987
00:55:06,220 --> 00:55:08,430
Pero es que no entiendo.

988
00:55:08,431 --> 00:55:14,519
O sea, tú... ¿Quién hizo esto?
¿Y fuiste el único en escapar?

989
00:55:14,520 --> 00:55:15,729
Eras un niño.

990
00:55:15,730 --> 00:55:18,274
Tu pregunta
es para hacerme sentir vergüenza.

991
00:55:19,275 --> 00:55:21,193
No escapé solo. No hubiera podido.

992
00:55:23,529 --> 00:55:27,700
Joe, tú quieres las cosas
sencillas y ordenadas.

993
00:55:29,035 --> 00:55:32,496
Piensas que como algo es malvado,
no puede haber amor.

994
00:55:34,081 --> 00:55:35,416
Cuando hay amor,

995
00:55:36,584 --> 00:55:38,002
esa es la esclavitud.

996
00:55:39,545 --> 00:55:40,963
Y el mal es sentimental.

997
00:55:41,922 --> 00:55:45,509
Y un abusador se puede enamorar.
Y ayudar a su víctima a escapar.

998
00:55:46,343 --> 00:55:47,970
Y no puedo decir su nombre...

999
00:55:50,765 --> 00:55:54,684
Pero dijeron que murió de sobredosis
cinco días después de que me dejara ir

1000
00:55:54,685 --> 00:55:59,105
y mi padre, que me vendió,
se "suicidó" esa misma semana.

1001
00:55:59,106 --> 00:56:01,483
Lo entiendo. Es increíble.

1002
00:56:01,484 --> 00:56:04,194
Me parece una locura
escucharlo de mi propia boca.

1003
00:56:04,195 --> 00:56:06,154
Mi cerebro aún no ha aceptado

1004
00:56:06,155 --> 00:56:08,783
que estoy hablando
de cosas que me sucedieron.

1005
00:56:11,285 --> 00:56:12,870
Sí, es...

1006
00:56:15,831 --> 00:56:17,041
difícil de creer.

1007
00:56:17,625 --> 00:56:18,459
Y...

1008
00:56:22,922 --> 00:56:25,799
Es decir, perdóname.
No me puedo imaginar...

1009
00:56:25,800 --> 00:56:28,593
Tú te lo puedes imaginar.
Tú lo sabes.

1010
00:56:28,594 --> 00:56:30,512
Es más fácil no entenderlo.

1011
00:56:30,513 --> 00:56:31,722
Es malvado.

1012
00:56:34,141 --> 00:56:35,851
Tu padre se puso sentimental.

1013
00:56:39,146 --> 00:56:40,480
¿Qué significa eso?

1014
00:56:40,481 --> 00:56:42,023
Sí, ¿qué significa?

1015
00:56:42,024 --> 00:56:43,608
Es una lucha contra el mal.

1016
00:56:43,609 --> 00:56:46,487
Y luchamos contra la negación
y negamos la negación.

1017
00:56:46,862 --> 00:56:48,488
Te conté mi historia.

1018
00:56:48,489 --> 00:56:52,700
Will y Nicolette se ayudaron a escapar
de un sótano de tres por tres

1019
00:56:52,701 --> 00:56:54,244
cuando eran preadolescentes.

1020
00:56:54,245 --> 00:56:55,996
Van a Bruselas en una semana.

1021
00:56:57,289 --> 00:57:00,708
La Corte Internacional de Justicia.
va a revisar su testimonio.

1022
00:57:00,709 --> 00:57:01,669
¡Maldad!

1023
00:57:02,795 --> 00:57:06,132
Si quieres conocer a una sociedad,
observa cómo trata a sus niños.

1024
00:57:06,674 --> 00:57:09,592
¿Lo que ustedes dos vivieron?
¿Lo que hizo tu papá?

1025
00:57:09,593 --> 00:57:12,512
Lou. A veces, solo debemos escuchar.

1026
00:57:12,513 --> 00:57:14,265
¡No puedes ignorarlo!

1027
00:57:15,266 --> 00:57:19,602
¡El pedófilo promedio abusa
de entre 50 y 100 niños en su vida!

1028
00:57:19,603 --> 00:57:20,895
¡Por abusador!

1029
00:57:20,896 --> 00:57:23,106
Y mantienen a esos niños callados

1030
00:57:23,107 --> 00:57:25,817
para que piensen que...
que fueron solo ellos.

1031
00:57:25,818 --> 00:57:29,028
Que es algo raro
que solo les pasa a ellos.

1032
00:57:29,029 --> 00:57:32,574
Y llenan a esos niños de vergüenza

1033
00:57:32,575 --> 00:57:35,660
porque no quieren que se pregunten
o que se den cuenta

1034
00:57:35,661 --> 00:57:37,871
de que tal vez hay muchos más casos

1035
00:57:37,872 --> 00:57:41,082
porque existe una red enorme

1036
00:57:41,083 --> 00:57:43,042
y que todos esos demonios

1037
00:57:43,043 --> 00:57:45,796
- están confabulados...
- ¡Está bien! ¡Suficiente!

1038
00:57:47,089 --> 00:57:49,175
Ni siquiera sé qué es esto.
No puedo... No.

1039
00:57:49,925 --> 00:57:53,219
Anoche fue la misma cosa.
Dormí dos horas en dos días.

1040
00:57:53,220 --> 00:57:56,306
Lo siento, no puedo dejar
que conviertas esto

1041
00:57:56,307 --> 00:57:58,726
- en una pelea.
- Sabes lo que es eso.

1042
00:58:00,060 --> 00:58:01,562
Es con ella misma.

1043
00:58:09,987 --> 00:58:11,071
Es tarde.

1044
00:58:12,323 --> 00:58:13,616
Voy a lavar esto.

1045
00:58:51,028 --> 00:58:52,780
¿Puedo preguntarte algo?

1046
00:58:57,451 --> 00:58:59,912
Hace rato que quiero preguntarte...

1047
00:59:01,163 --> 00:59:03,582
Y no voy a volver a hacerlo.

1048
00:59:06,585 --> 00:59:10,464
Todas esas cosas que dijiste afuera...

1049
00:59:11,882 --> 00:59:13,717
Todas esas cosas que...

1050
00:59:15,219 --> 00:59:17,054
Las cosas que dijiste antes...

1051
00:59:24,270 --> 00:59:26,480
¿Tu papá...?

1052
00:59:29,441 --> 00:59:32,778
¿Tu papá alguna vez...?

1053
00:59:37,408 --> 00:59:38,908
O... O...

1054
00:59:38,909 --> 00:59:40,703
¿O fue Ted?

1055
00:59:40,995 --> 00:59:42,204
¿Fue Ted?

1056
00:59:42,746 --> 00:59:44,205
¿Eso fue?

1057
00:59:44,206 --> 00:59:45,499
¿Fue Ted?

1058
00:59:46,250 --> 00:59:47,918
¿Fue por eso?

1059
01:00:41,764 --> 01:00:44,307
POLICÍA DE PORTLAND

1060
01:00:44,308 --> 01:00:47,353
¡CORTESÍA DE GEORGE SOROS
Y ANTIFA!

1061
01:01:13,170 --> 01:01:13,961
Hola. Sí.

1062
01:01:13,962 --> 01:01:15,588
Comisario, hay disturbios.

1063
01:01:15,589 --> 01:01:17,548
- En Broadway, afuera.
- ¿Qué? ¿Dónde?

1064
01:01:17,549 --> 01:01:19,259
- Venga rápido.
- ¿Qué? ¿Dónde?

1065
01:01:19,718 --> 01:01:22,888
Están en Broadway. Justo afuera.
Necesitamos que venga.

1066
01:01:23,764 --> 01:01:26,265
- ¿Hola?
- ¿Dónde demonios estás?

1067
01:01:26,266 --> 01:01:29,268
Me rompieron todos los vidrios
y no puedo conseguir...

1068
01:01:29,269 --> 01:01:31,562
Obviamente,
debemos cancelar la reunión.

1069
01:01:31,563 --> 01:01:33,731
- No, no es obvio, Paula.
- Sí, lo es.

1070
01:01:33,732 --> 01:01:36,609
- Es una minucia. Lo dispersaremos.
- ¿Qué es una minucia?

1071
01:01:36,610 --> 01:01:38,236
Ay, no, mis letreros.

1072
01:01:38,237 --> 01:01:39,362
¿Qué pasa?

1073
01:01:39,363 --> 01:01:40,280
¡Dios!

1074
01:01:42,366 --> 01:01:44,535
Nada. Un perro en la calle.

1075
01:01:45,160 --> 01:01:47,036
Maldita sea. Te llamo después.

1076
01:01:47,037 --> 01:01:47,955
¿Qué?

1077
01:01:53,085 --> 01:02:00,801
La policía y el Klan van de la mano.

1078
01:02:20,154 --> 01:02:22,280
- ¿No estás afuera?
- Estaba, pero nos filman.

1079
01:02:22,281 --> 01:02:23,990
- ¿Para qué sirven?
- Quieren que salgamos

1080
01:02:23,991 --> 01:02:25,491
- para empeorarlo.
- Comisario, lo sé.

1081
01:02:25,492 --> 01:02:27,618
Esta noche, debo dar un discurso.

1082
01:02:27,619 --> 01:02:30,663
Pero mis dos agentes,
cuya única tarea es esta...

1083
01:02:30,664 --> 01:02:33,082
- Pero ¿cómo es que yo...
- Comisario...

1084
01:02:33,083 --> 01:02:34,375
- ...debo salir?
- Yo sí salí.

1085
01:02:34,376 --> 01:02:36,085
Los dos salimos.

1086
01:02:36,086 --> 01:02:38,504
Hay nueva información
y eso cambia cómo actuamos.

1087
01:02:38,505 --> 01:02:40,423
Es simple, pero tiene que verlo.

1088
01:02:40,424 --> 01:02:42,091
Comisario, nos quieren enloquecer

1089
01:02:42,092 --> 01:02:44,261
para grabarnos
y usarlo en nuestra contra.

1090
01:02:49,183 --> 01:02:50,766
Lo sé, todo va a estar bien.

1091
01:02:50,767 --> 01:02:52,768
COMISARIO VIOLENTO GRABADO
POR EL HIJO DEL ALCALDE

1092
01:02:52,769 --> 01:02:55,606
BRUTALIDAD POLICIAL
EN EL CONDADO DE SEVILLA

1093
01:02:58,275 --> 01:02:59,150
¡No!

1094
01:02:59,151 --> 01:03:02,195
Nadie va a venir a protegernos.
Debemos empezar nuestro propio...

1095
01:03:02,196 --> 01:03:03,362
Cierra la...

1096
01:03:03,363 --> 01:03:06,073
- No tiene nada que ver...
- Mike.

1097
01:03:06,074 --> 01:03:08,493
- ...con los fascistas de Michigan.
- ¿Lo entiendes?

1098
01:03:08,494 --> 01:03:10,536
¿Si entiendo qué, Tooley?

1099
01:03:10,537 --> 01:03:12,121
Ayer viviste esto.

1100
01:03:12,122 --> 01:03:14,290
- ¿Por qué hoy es diez veces peor?
- Con el comisario.

1101
01:03:14,291 --> 01:03:16,042
Es diez veces peor en todas partes.

1102
01:03:16,043 --> 01:03:17,126
VIOLENCIA POLICIAL EN EDDINGTON.
PROTEJAN A LOS SIN TECHO.

1103
01:03:17,127 --> 01:03:18,961
¿Qué carajo?
No me malinterpretes a propósito.

1104
01:03:18,962 --> 01:03:20,630
Es una pregunta normal.

1105
01:03:20,631 --> 01:03:22,256
¿Qué está pasando?

1106
01:03:22,257 --> 01:03:25,593
Hay disturbios ahora mismo
frente a sus narices,

1107
01:03:25,594 --> 01:03:27,971
- ¿y estás revisando el correo?
- ¡Lo sé!

1108
01:03:30,265 --> 01:03:33,935
Comisario, necesitamos una dirección
para despejar la calle.

1109
01:03:33,936 --> 01:03:37,188
No podemos dejar que Paula
cierre el ayuntamiento.

1110
01:03:37,189 --> 01:03:38,314
Es importante.

1111
01:03:38,315 --> 01:03:40,650
Comisario, la policía estatal
no tiene más efectivos.

1112
01:03:40,651 --> 01:03:42,401
Están todos en Albuquerque.

1113
01:03:42,402 --> 01:03:46,365
Escuchen. Mantengan la calma.
¿De acuerdo? Y permanezcan juntos.

1114
01:03:46,949 --> 01:03:47,824
Sí, señor.

1115
01:03:57,000 --> 01:04:00,211
Háganse a un lado
por su seguridad, ¿sí?

1116
01:04:00,212 --> 01:04:03,047
- ¡Nuestra prioridad es su seguridad!
- ¡Retrocedan!

1117
01:04:03,048 --> 01:04:05,759
- ¡Salgan de la calle!
- Entendemos su frustración.

1118
01:04:06,760 --> 01:04:09,595
Estamos tratando de mantenerlos a salvo.

1119
01:04:09,596 --> 01:04:11,514
¡No pueden hacer eso!

1120
01:04:11,515 --> 01:04:15,309
¡Retrocedan! ¿Pueden parar?
Entendemos de qué lado están.

1121
01:04:15,310 --> 01:04:17,019
Si van a ayudar, párense aquí.

1122
01:04:17,020 --> 01:04:22,066
¡Oigan todos, por su propia seguridad,
salgan de la calle!

1123
01:04:22,067 --> 01:04:24,944
- Es una protesta pacífica.
- No tienen permiso.

1124
01:04:24,945 --> 01:04:27,989
- No necesitamos un permiso.
- Sí. Vayan a ver al comisionado.

1125
01:04:27,990 --> 01:04:31,033
Agradecemos su servicio,
pero no los necesitamos hoy.

1126
01:04:31,034 --> 01:04:34,161
Necesitan un permiso
para estar en la calle.

1127
01:04:34,162 --> 01:04:35,871
- Es propiedad pública.
- No es seguro...

1128
01:04:35,872 --> 01:04:37,331
¿Eres abogado o algo así?

1129
01:04:37,332 --> 01:04:39,000
- Es propiedad pública...
- Salgan de la...

1130
01:04:39,001 --> 01:04:42,296
...y la Primera Enmienda dice
que tenemos el derecho a reunirnos.

1131
01:04:43,130 --> 01:04:46,007
¡Nuestras instituciones
están protegiendo el asesinato!

1132
01:04:46,008 --> 01:04:49,010
¿Sabe tu papá
que estás armando este circo?

1133
01:04:49,011 --> 01:04:50,928
Estamos en tierra robada.

1134
01:04:50,929 --> 01:04:52,888
- ¡Tierra robada!
- ¿Robada a quién?

1135
01:04:52,889 --> 01:04:56,142
Sí, y queremos el desfinanciamiento
del estado policial homicida.

1136
01:04:56,143 --> 01:04:59,520
¿Desfinanciamiento?
¿Quieres ver mi presupuesto?

1137
01:04:59,521 --> 01:05:01,147
Sí... ¡No me toques!

1138
01:05:01,148 --> 01:05:02,523
Te toco si quiero.

1139
01:05:02,524 --> 01:05:04,650
Escúchame bien, hijo de puta.

1140
01:05:04,651 --> 01:05:07,696
¿Qué carajo?
¡Tienes que cerrar la puta boca!

1141
01:05:13,243 --> 01:05:15,911
¡Comisario, mire esto!

1142
01:05:15,912 --> 01:05:17,414
Mire lo que hicieron.

1143
01:05:18,081 --> 01:05:20,082
Me robaron miles de dólares
en mercadería.

1144
01:05:20,083 --> 01:05:22,002
John, lo sé.

1145
01:05:23,462 --> 01:05:28,716
¡Pues no pongas jockeys racistas
en tu tienda racista!

1146
01:05:28,717 --> 01:05:30,551
¡Nazi de mierda!

1147
01:05:30,552 --> 01:05:34,180
¿Yo, nazi? ¡Estás destruyendo
propiedad privada!

1148
01:05:34,181 --> 01:05:36,974
¿Gloria? Por Dios, amor, soy yo.

1149
01:05:36,975 --> 01:05:38,726
- Amor, soy papá.
- ¡Aléjate de mí!

1150
01:05:38,727 --> 01:05:40,144
- ¿Quién eres?
- Perdóname.

1151
01:05:40,145 --> 01:05:42,605
- ¡Aléjate de mí!
- ¡Te llevaron!

1152
01:05:42,606 --> 01:05:44,690
¡Te arrebataron de mis brazos!

1153
01:05:44,691 --> 01:05:47,068
No es mi culpa, me la arrebataron.

1154
01:05:47,069 --> 01:05:48,569
Michael.

1155
01:05:48,570 --> 01:05:50,613
¿De verdad no te importa lo que pasó?

1156
01:05:50,614 --> 01:05:52,908
Te lo pregunto en serio,
no como policía.

1157
01:05:53,617 --> 01:05:55,326
- En serio.
- Sí, es una atrocidad.

1158
01:05:55,327 --> 01:05:58,120
Es un incidente horrible.
Odiamos a los policías malos.

1159
01:05:58,121 --> 01:06:01,248
¿Policías malos?
¡Policías racistas y malvados!

1160
01:06:01,249 --> 01:06:04,794
¡Ese uniforme lleva impregnado
cientos de años de racismo!

1161
01:06:04,795 --> 01:06:06,962
¿Sabes que tienen gente de la Nación Aria?

1162
01:06:06,963 --> 01:06:09,048
- ¡No, cállate!
- ¡Tu familia se avergüenza de ti!

1163
01:06:09,049 --> 01:06:12,009
Michael, eso no. ¿Puedo decir algo?

1164
01:06:12,010 --> 01:06:15,471
¡Deberías unirte a nosotros!
¿Sabes por qué no lo haces?

1165
01:06:15,472 --> 01:06:20,518
Sé que no he vivido el racismo
en carne propia, ¡pero tú sí!

1166
01:06:20,519 --> 01:06:22,770
¡Este no es mi lugar! ¡No es mi pelea!

1167
01:06:22,771 --> 01:06:24,355
Soy una hipócrita.

1168
01:06:24,356 --> 01:06:29,318
Lo sé, pero lo único que puedo hacer
es quedarme aquí y luchar por la justicia.

1169
01:06:29,319 --> 01:06:33,030
- ¡Así que únete a nosotros!
- Haznos un favor. ¿Puedes arrodillarte?

1170
01:06:33,031 --> 01:06:34,532
Cállense. No.

1171
01:06:34,533 --> 01:06:36,450
¡Guy, no te metas!

1172
01:06:36,451 --> 01:06:40,162
Protejan el restaurante de Paula.
Están destrozando todo.

1173
01:06:40,163 --> 01:06:42,457
- ¡Ve para allá!
- Sí, señor.

1174
01:06:48,380 --> 01:06:50,465
¡Violencia policial en Eddington!

1175
01:06:51,591 --> 01:06:57,596
¡Violencia policial en Eddington!
¡Violencia policial en Eddington!

1176
01:06:57,597 --> 01:07:00,684
¿Sabes lo que es realmente tu papá?

1177
01:07:01,226 --> 01:07:03,103
¿Sabes lo que ha hecho?

1178
01:07:03,895 --> 01:07:05,105
¿A tu esposa?

1179
01:07:06,565 --> 01:07:07,941
- ¿Qué?
- ¿Qué?

1180
01:07:09,025 --> 01:07:10,526
¿Y tu madre qué?

1181
01:07:10,527 --> 01:07:12,570
¿Dónde está ella?

1182
01:07:12,571 --> 01:07:14,156
¿Te haces esas preguntas?

1183
01:07:14,656 --> 01:07:16,824
¿Y la puta demente de tu mujer?

1184
01:07:16,825 --> 01:07:20,202
Toda mi vida, la loca de la madre de ella
mandaba cosas a mi casa.

1185
01:07:20,203 --> 01:07:21,788
¡Tal vez eso tuvo que ver!

1186
01:07:24,040 --> 01:07:25,875
No, no fue...

1187
01:07:25,876 --> 01:07:29,879
Solo estaba intentando
explicar la situación.

1188
01:07:29,880 --> 01:07:32,631
¿De acuerdo?
¡Que todo el mundo se calme!

1189
01:07:32,632 --> 01:07:37,344
¡Oigan! Ocho minutos y 46 segundos
en el suelo ahora.

1190
01:07:37,345 --> 01:07:38,597
¡Cálmense!

1191
01:07:40,974 --> 01:07:43,351
Sí. Así es como se hace una protesta.

1192
01:07:47,731 --> 01:07:49,940
John, vuelvo enseguida.

1193
01:07:49,941 --> 01:07:51,317
Sí, claro.

1194
01:07:51,318 --> 01:07:52,652
No sabía que estabas.

1195
01:07:54,988 --> 01:07:55,988
Okey.

1196
01:07:55,989 --> 01:07:57,782
Esta gente quiere algo...

1197
01:07:57,783 --> 01:07:59,575
- Perdón.
- ...y no van a parar.

1198
01:07:59,576 --> 01:08:01,410
Este es un buen mensaje.

1199
01:08:01,411 --> 01:08:05,164
Esto es bueno y pacífico.
No más violencia.

1200
01:08:05,165 --> 01:08:07,750
Luego te sacan de tu cama
en medio de la noche...

1201
01:08:07,751 --> 01:08:09,419
- Sin violencia.
- ¿A quién llamas?

1202
01:08:09,711 --> 01:08:11,212
- Pero la violencia...
- ¿Qué rayos?

1203
01:08:11,213 --> 01:08:13,380
...la violencia me enoja.

1204
01:08:13,381 --> 01:08:16,675
Si desfinancian a la policía,
no habrá policía que los ayude.

1205
01:08:16,676 --> 01:08:17,593
Exacto.

1206
01:08:17,594 --> 01:08:21,722
Y si la gente se va a su casa,
toma sus armas y vuelve,

1207
01:08:21,723 --> 01:08:25,518
y la amenaza ve esto, se irá.

1208
01:08:25,519 --> 01:08:26,936
Se irá.

1209
01:08:26,937 --> 01:08:28,480
- Vayan y piénsenlo.
- ¡En paz!

1210
01:08:29,314 --> 01:08:32,025
Mierda, mierda, mierda. Puta madre.

1211
01:08:34,110 --> 01:08:35,194
Sí. Bueno.

1212
01:08:35,195 --> 01:08:37,072
Sí. Carajo.

1213
01:08:37,948 --> 01:08:40,115
Hola a todos. Hola.

1214
01:08:40,116 --> 01:08:43,619
Esto es agradable de ver.
Finalmente, ¿eh?

1215
01:08:43,620 --> 01:08:47,289
Una cena juntos. En comunidad.
Casi olvidé lo que era esto.

1216
01:08:47,290 --> 01:08:50,501
Paula, muchas gracias por abrirlo.

1217
01:08:50,502 --> 01:08:52,838
Me da gusto verlos a todos. Sí.

1218
01:08:53,296 --> 01:08:55,423
Hola, Ralph. Es...

1219
01:08:56,007 --> 01:08:58,134
Qué gusto verlos a todos. Hola.

1220
01:09:02,222 --> 01:09:03,098
Bueno...

1221
01:09:08,812 --> 01:09:11,356
Esperaba que viniera más gente.

1222
01:09:12,107 --> 01:09:13,108
Pero...

1223
01:09:15,819 --> 01:09:19,322
¿Cómo va a llegar la gente
si tiene que atravesar todo eso?

1224
01:09:20,198 --> 01:09:23,785
Y mis agentes
están manteniendo la seguridad.

1225
01:09:27,247 --> 01:09:30,541
Y sí, estas protestas son reales, ¿okey?

1226
01:09:30,542 --> 01:09:33,252
Hay un desequilibrio en este país.

1227
01:09:33,253 --> 01:09:35,629
Y lo que le pasó a ese hombre
es indefendible.

1228
01:09:35,630 --> 01:09:38,299
Es un comportamiento
totalmente vergonzoso.

1229
01:09:38,300 --> 01:09:40,801
Pero yo no soy el problema aquí. ¿Okey?

1230
01:09:40,802 --> 01:09:42,429
Y si creen eso...

1231
01:09:43,138 --> 01:09:47,100
¿de verdad piensan
que el poder lo tiene la policía?

1232
01:09:48,685 --> 01:09:50,228
Lo tienen los líderes.

1233
01:09:51,146 --> 01:09:54,690
El poder lo tienen
los líderes de este país

1234
01:09:54,691 --> 01:09:58,611
hasta llegar a los líderes
de esta comunidad.

1235
01:09:58,612 --> 01:10:01,948
¿Okey? ¿Quieren hablar de brutalidad?

1236
01:10:03,450 --> 01:10:07,036
He mantenido segura a esta ciudad
durante la mayor parte de mi vida,

1237
01:10:07,037 --> 01:10:12,833
pero si hay algo
de lo que me avergüenzo,

1238
01:10:12,834 --> 01:10:16,253
de verdad,
es de haber guardado silencio

1239
01:10:16,254 --> 01:10:20,008
sobre algo
que no debí haber ocultado.

1240
01:10:20,634 --> 01:10:22,843
¿Okey? Sobre Ted García.

1241
01:10:22,844 --> 01:10:24,054
Nuestro alcalde.

1242
01:10:24,679 --> 01:10:27,306
Porque ese hombre es...

1243
01:10:27,307 --> 01:10:30,018
lisa y llanamente...

1244
01:10:32,395 --> 01:10:34,481
un abusador.

1245
01:10:36,524 --> 01:10:41,112
¿Okey? Sí.
Ted García es un abusador sexual.

1246
01:10:42,697 --> 01:10:46,200
Lo sé. Les veo las caras.
Los entiendo.

1247
01:10:46,201 --> 01:10:47,451
¿Cómo lo sé?

1248
01:10:47,452 --> 01:10:49,621
No podría no saberlo.

1249
01:10:50,246 --> 01:10:56,043
Mi esposa, cuando tenía 16 años...
Él la embarazó.

1250
01:10:56,044 --> 01:10:58,379
La obligó a abortar.

1251
01:10:58,380 --> 01:11:02,050
Un bebé pequeñito e inocente. Asesinado.

1252
01:11:02,634 --> 01:11:06,012
Y Ted le dio la espalda.
La vida de ella, arruinada.

1253
01:11:06,513 --> 01:11:10,099
¿La vida de Ted?
Bueno, él siguió adelante.

1254
01:11:10,100 --> 01:11:11,601
¿Y para qué?

1255
01:11:12,811 --> 01:11:17,732
Pues vuelvan a votarlo para alcalde
y van a descubrir para qué.

1256
01:11:18,483 --> 01:11:21,735
¿Okey? Miren a su propia esposa.

1257
01:11:21,736 --> 01:11:23,862
No pueden. ¿Por qué?

1258
01:11:23,863 --> 01:11:27,741
Porque se fue. Se largó.
Bien, eso no es asunto mío.

1259
01:11:27,742 --> 01:11:30,160
Solo puedo especular por qué.

1260
01:11:30,161 --> 01:11:32,371
Pero miren la historia.

1261
01:11:32,372 --> 01:11:36,042
Lo que ese hombre
le hizo a mi esposa, a mi amada...

1262
01:11:37,752 --> 01:11:40,254
Ese es el comportamiento
de un abusador.

1263
01:11:40,255 --> 01:11:44,092
Lo es, ¿okey? Y lo que es peor...

1264
01:11:44,718 --> 01:11:45,802
es que...

1265
01:11:48,430 --> 01:11:49,305
Es...

1266
01:11:52,183 --> 01:11:53,268
Es violación.

1267
01:11:54,394 --> 01:11:56,021
Llamémoslo por su nombre.

1268
01:11:57,022 --> 01:11:58,606
Es corrupción de menores.

1269
01:12:00,191 --> 01:12:03,236
Ted García. Llamémoslo por su nombre.

1270
01:12:03,778 --> 01:12:04,778
Y lo decimos,

1271
01:12:04,779 --> 01:12:08,866
y lo vamos a seguir diciendo
en los días y las semanas que vienen.

1272
01:12:08,867 --> 01:12:11,493
Porque de eso se trata esta elección.

1273
01:12:11,494 --> 01:12:15,040
Así que voten por Joe Cross.
Recuperemos nuestra comunidad.

1274
01:12:17,542 --> 01:12:19,335
Salvemos nuestra alma.

1275
01:12:26,843 --> 01:12:27,802
Gracias.

1276
01:12:28,178 --> 01:12:29,888
¡Guau! ¿Todo bien?

1277
01:12:30,638 --> 01:12:31,764
Publícalo.

1278
01:12:31,765 --> 01:12:33,516
Okey. ¿Está seguro?

1279
01:12:35,226 --> 01:12:37,270
No me hagas pensar. Publícalo.

1280
01:12:38,646 --> 01:12:40,022
¡Contraataquen!

1281
01:12:40,023 --> 01:12:41,565
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia!

1282
01:12:41,566 --> 01:12:43,317
- ¿Cuándo la queremos?
- ¡Ahora!

1283
01:12:43,318 --> 01:12:44,860
Si no la conseguimos...

1284
01:12:44,861 --> 01:12:46,278
¡Paren todo!

1285
01:12:46,279 --> 01:12:47,946
Si no la conseguimos...

1286
01:12:47,947 --> 01:12:56,914
¡Paren todo! ¡Paren todo!

1287
01:12:56,915 --> 01:12:59,167
ERIC
¡OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ!

1288
01:13:07,926 --> 01:13:11,011
...no dejó que Ethereum
cayera por debajo de $201.

1289
01:13:11,012 --> 01:13:14,849
Ethereum cotiza muy por encima
de la media móvil exponencial de 20 días.

1290
01:13:31,282 --> 01:13:33,284
BRIAN ENVIÓ UNA FOTO

1291
01:14:08,695 --> 01:14:09,696
¿Amor?

1292
01:14:12,699 --> 01:14:16,327
Tuve que hacerlo.
No puede salirse con la suya.

1293
01:14:24,919 --> 01:14:26,671
Amor, ¿eso es para aquí?

1294
01:14:39,350 --> 01:14:40,560
Por favor...

1295
01:14:41,561 --> 01:14:42,770
Por favor...

1296
01:15:13,760 --> 01:15:15,136
Buenas noches, hermano.

1297
01:15:38,993 --> 01:15:40,911
Es repugnante cómo lo hiciste,

1298
01:15:40,912 --> 01:15:44,624
pero nunca habías hecho tanto
por esa chica en tu vida.

1299
01:15:45,458 --> 01:15:48,002
Si ella lo ve o no, no lo sé.

1300
01:16:08,064 --> 01:16:10,024
Sí, este es mi cuarto mensaje.

1301
01:16:12,277 --> 01:16:13,861
Lo que hiciste hoy...

1302
01:16:14,737 --> 01:16:19,241
no importa la excusa que inventes,
no importa cuándo entres en razón,

1303
01:16:19,242 --> 01:16:22,078
has causado destrucción
en nuestro hogar,

1304
01:16:22,620 --> 01:16:25,414
y sobre mí, y en Facebook...

1305
01:16:25,415 --> 01:16:28,166
Con palabras que ni siquiera...

1306
01:16:28,167 --> 01:16:31,503
Yo... ¿Qué estás diciendo?
¿Tu vida es una ficción?

1307
01:16:31,504 --> 01:16:33,588
Entonces, ¿quién es tu abusador?

1308
01:16:33,589 --> 01:16:35,966
¿Soy yo? Di el nombre.

1309
01:16:35,967 --> 01:16:38,510
Si dices que soy una mentirosa. Tu madre.

1310
01:16:38,511 --> 01:16:41,054
Sin advertencia ni sinceridad.

1311
01:16:41,055 --> 01:16:42,307
Puro veneno.

1312
01:16:43,725 --> 01:16:44,726
¡Perra!

1313
01:16:53,401 --> 01:16:54,986
INMIGRANTE ILEGAL APUÑALA
A UN NIÑO ESTADOUNIDENSE

1314
01:16:56,029 --> 01:16:58,031
NO LOS ODIAS LO SUFICIENTE

1315
01:17:00,450 --> 01:17:03,119
El nombre que tengo ahora
es Louise Cross.

1316
01:17:03,870 --> 01:17:05,830
Nací como Louise Bodkin.

1317
01:17:06,664 --> 01:17:11,168
Y estoy hablando ahora para desmentir
lo que dijo mi esposo ayer,

1318
01:17:11,169 --> 01:17:15,256
lo cual es falso,
y una falsificación de mi verdadera vida.

1319
01:17:16,299 --> 01:17:19,677
Abusaron de mí,
pero no fue Ted García.

1320
01:17:20,595 --> 01:17:23,221
Esa es una ficción
inventada por mi madre

1321
01:17:23,222 --> 01:17:26,391
y mantenida viva por ella y mi marido.

1322
01:17:26,392 --> 01:17:29,895
Pero no es mi vergüenza,
es la de mi abusador.

1323
01:17:29,896 --> 01:17:32,357
Y él fue uno entre millones.

1324
01:17:32,899 --> 01:17:35,026
Yo soy una entre millones.

1325
01:17:35,943 --> 01:17:37,528
No somos una coincidencia.

1326
01:17:44,827 --> 01:17:46,871
Hola, comisario. ¿Está bien?

1327
01:17:47,413 --> 01:17:49,831
Recibimos una queja por ruidos
en la casa del alcalde.

1328
01:17:49,832 --> 01:17:51,959
Parece que hay
una recaudación de fondos.

1329
01:17:52,543 --> 01:17:55,129
¿Es demasiado delicado?
¿Lo dejamos así?

1330
01:17:56,005 --> 01:17:57,382
Lo dejamos, ¿verdad?

1331
01:17:58,174 --> 01:17:59,425
Sí, por supuesto.

1332
01:18:45,304 --> 01:18:46,305
¿Comisario?

1333
01:18:47,515 --> 01:18:48,933
¿Qué hacemos aquí?

1334
01:19:28,806 --> 01:19:30,016
¿Qué estás haciendo?

1335
01:19:30,725 --> 01:19:32,476
¿No viniste por cargos de violación?

1336
01:19:32,477 --> 01:19:34,812
Eso no te salió muy bien, ¿verdad?

1337
01:20:15,019 --> 01:20:17,230
¡Baja el volumen!

1338
01:21:52,617 --> 01:21:54,285
¡Vas a contramano!

1339
01:22:20,936 --> 01:22:24,315
No, entraré en tu sangre.
¡Seré tu veneno!

1340
01:22:49,423 --> 01:22:51,008
Tú me pusiste esto en mí.

1341
01:22:53,260 --> 01:22:56,972
No. Yo la estaba sosteniendo de la mano.

1342
01:22:59,392 --> 01:23:01,559
Fue después de la clase de ballet.

1343
01:23:01,560 --> 01:23:04,355
Ella dijo: "Budín de pan, budín de pan".

1344
01:23:04,897 --> 01:23:06,856
Yo le dije: "No, nena, no.

1345
01:23:06,857 --> 01:23:09,693
No puedo comprarte postre. No puedo".

1346
01:23:09,694 --> 01:23:11,570
¿Por qué me soltaste la mano?

1347
01:23:12,071 --> 01:23:14,156
¡Yo te seguía sosteniendo de la mano!

1348
01:23:20,830 --> 01:23:22,373
Sabe igual.

1349
01:23:24,792 --> 01:23:26,252
Esto sabe igual.

1350
01:23:26,836 --> 01:23:28,045
Vino con agua.

1351
01:23:29,672 --> 01:23:31,506
Vino con agua, maldad.

1352
01:23:31,507 --> 01:23:33,467
¡Maldad! ¡Maldad!

1353
01:23:35,052 --> 01:23:36,053
¿Por qué?

1354
01:23:37,471 --> 01:23:38,763
¿Me estás envenenando a mí?

1355
01:23:38,764 --> 01:23:41,642
¡Te voy a envenenar a ti! ¡A ti!

1356
01:23:42,768 --> 01:23:45,228
¡Te lo voy a meter en las entrañas!

1357
01:23:45,229 --> 01:23:46,981
¡Hasta que explotes!

1358
01:23:47,356 --> 01:23:50,818
¡Infectaré tu hogar!
Te infectaré desde afuera.

1359
01:23:52,403 --> 01:23:54,989
¿Me quieres muerto?
¿Me quieres muerto?

1360
01:23:56,365 --> 01:23:58,200
¿Me quieres muerto a mí?

1361
01:23:59,076 --> 01:24:01,078
¡Voy a ser tu perdición!

1362
01:24:02,288 --> 01:24:05,458
¡Demonios! ¡A esto le dicen plaga!

1363
01:24:06,375 --> 01:24:10,796
No me quieres. No te importo.

1364
01:24:13,007 --> 01:24:15,718
Devuélvanla. Devuélvanla.

1365
01:26:18,716 --> 01:26:19,592
¿Eric?

1366
01:26:21,093 --> 01:26:22,010
¿Sí?

1367
01:26:22,011 --> 01:26:24,889
Habíamos dicho
que no vendría nadie a la casa.

1368
01:26:25,973 --> 01:26:28,392
- Sí, lo sé.
- ¿Y de quién es este bolso?

1369
01:26:30,311 --> 01:26:31,769
¿Qué bolso?

1370
01:26:31,770 --> 01:26:33,396
Ven a ver qué bolso.

1371
01:26:33,397 --> 01:26:35,524
¿Crees que no te vi con esa chica?

1372
01:26:39,737 --> 01:26:40,905
Eric, deberías...

1373
01:26:50,372 --> 01:26:51,373
¿Papá?

1374
01:29:43,629 --> 01:29:46,090
Hola, habla Louise. Deja un mensaje.

1375
01:29:46,924 --> 01:29:48,092
Hola, conejita.

1376
01:30:18,789 --> 01:30:19,622
¿Identificación?

1377
01:30:19,623 --> 01:30:21,791
Me expuse a alguien
hace unas noches,

1378
01:30:21,792 --> 01:30:24,002
y él seguro que tenía...

1379
01:30:42,229 --> 01:30:43,105
¿Sí?

1380
01:31:08,380 --> 01:31:09,548
Comisario.

1381
01:31:11,717 --> 01:31:13,218
Tiene que prepararse.

1382
01:31:14,219 --> 01:31:16,013
Es muy malo.

1383
01:31:17,598 --> 01:31:20,058
Pero creo que ahora podría ser alcalde.

1384
01:31:22,060 --> 01:31:23,478
¿Quién es ese?

1385
01:31:25,272 --> 01:31:27,732
Es nuevo. Creo que es
la propiedad de al lado.

1386
01:31:27,733 --> 01:31:30,318
¿Ese es Brian? ¿Su amigo?

1387
01:31:30,319 --> 01:31:31,695
¿Amigo de quién?

1388
01:31:34,239 --> 01:31:35,866
Sí, debe ser un vecino.

1389
01:31:41,914 --> 01:31:43,414
Hola, Tam.

1390
01:31:43,415 --> 01:31:44,790
Ella encontró el cuerpo.

1391
01:31:44,791 --> 01:31:45,876
Hola, comisario.

1392
01:31:47,377 --> 01:31:48,836
¿Lo encontraste tú?

1393
01:31:48,837 --> 01:31:52,340
Sí, lo encontré yo, comisario.
Lo llamé apenas pude.

1394
01:31:52,341 --> 01:31:56,219
No entré, pero Sammy se separó y entró,

1395
01:31:56,220 --> 01:31:58,346
y traté de que volviera.

1396
01:31:58,347 --> 01:32:01,349
Pero él estaba adentro
y creo que lamió cosas.

1397
01:32:01,350 --> 01:32:03,392
- Traté de que volviera y...
- Okey.

1398
01:32:03,393 --> 01:32:05,854
- Los llamé. Lo siento.
- ¿Qué es eso?

1399
01:32:06,438 --> 01:32:07,730
Ella también los llamó.

1400
01:32:07,731 --> 01:32:09,982
Por si acaso debían ver algo. Yo...

1401
01:32:09,983 --> 01:32:11,068
¿Ver qué?

1402
01:32:12,736 --> 01:32:15,529
Están esperando.
Creo que esta es la frontera de Pueblo.

1403
01:32:15,530 --> 01:32:17,990
No, no lo es. Negativo.

1404
01:32:17,991 --> 01:32:20,452
- Creo que sí lo es.
- Sí lo es.

1405
01:32:21,536 --> 01:32:23,329
Estamos en el límite.
Aquí es Sevilla.

1406
01:32:23,330 --> 01:32:25,039
Pero del otro lado, es Pueblo.

1407
01:32:25,040 --> 01:32:26,583
Es igual que en mi casa.

1408
01:32:28,293 --> 01:32:31,505
TIERRAS TRIBALES
COMUNIDAD DE PUEBLO DE SANTA LUPE

1409
01:32:41,890 --> 01:32:43,140
¿Ese es Butterfly?

1410
01:32:43,141 --> 01:32:47,520
Sí, en toda su gloria.
Y ahí está el comisario de Pueblo.

1411
01:32:47,521 --> 01:32:50,439
- Los pueblos no tienen comisario.
- Ni siquiera es policía.

1412
01:32:50,440 --> 01:32:52,400
Pero anda por ahí y bendice cosas.

1413
01:32:52,401 --> 01:32:54,568
Está a cargo de los asuntos de Pueblo.

1414
01:32:54,569 --> 01:32:56,070
No es un asunto de Pueblo.

1415
01:32:56,071 --> 01:32:59,574
- Lo sé.
- Somos Eddington. Esto es Eddington.

1416
01:33:16,508 --> 01:33:18,051
¿Qué diablos es eso?

1417
01:33:18,885 --> 01:33:20,177
También hubo más saqueos.

1418
01:33:20,178 --> 01:33:21,595
SIN JUSTICIA NO HAY PAZ

1419
01:33:21,596 --> 01:33:23,014
Destrozaron las tiendas.

1420
01:33:23,015 --> 01:33:26,559
Eso es de "Las vidas negras importan".
¿Tienes la orden de allanamiento?

1421
01:33:26,560 --> 01:33:29,730
Sí. Ya la firmaron. La están trayendo.

1422
01:33:31,189 --> 01:33:34,358
¿Y Medicina Forense?

1423
01:33:34,359 --> 01:33:36,193
Quería que viniera usted primero.

1424
01:33:36,194 --> 01:33:37,946
Los llamé yo. Están viniendo.

1425
01:33:39,031 --> 01:33:42,075
Una aguja en un pajar,
pero encontré un casquillo 5.56.

1426
01:33:44,328 --> 01:33:45,411
Okey.

1427
01:33:45,412 --> 01:33:46,871
Bueno, ¿qué...?

1428
01:33:46,872 --> 01:33:48,790
Ponlo ahí en la cocina.

1429
01:33:50,250 --> 01:33:52,044
¿Cuántos impactos contaste?

1430
01:33:53,295 --> 01:33:54,671
No te preocupes por eso.

1431
01:33:57,132 --> 01:34:01,428
También hay huellas de neumáticos
allá atrás. De camioneta o SUV.

1432
01:34:02,304 --> 01:34:03,512
¿Qué haces aquí?

1433
01:34:03,513 --> 01:34:05,931
Es nuestra escena del crimen
y la estás contaminando.

1434
01:34:05,932 --> 01:34:07,434
¡Ahora lárgate!

1435
01:34:11,897 --> 01:34:17,068
Bien, concentrémonos.
Cadáver aquí. Cadáver allá.

1436
01:34:17,069 --> 01:34:20,614
Busqué videos de vigilancia,
pero se llevaron el disco duro.

1437
01:34:22,741 --> 01:34:24,700
- Salud.
- Eso es para un perito calígrafo.

1438
01:34:24,701 --> 01:34:25,993
Miren esas es.

1439
01:34:25,994 --> 01:34:29,580
Bueno, pero miren esto.
¿Qué es? ¿Un bolso de dama?

1440
01:34:29,581 --> 01:34:31,540
Guy, ¿me ayudas?

1441
01:34:31,541 --> 01:34:32,834
Esto de acá...

1442
01:34:36,380 --> 01:34:37,671
¿Qué estás haciendo?

1443
01:34:37,672 --> 01:34:38,924
Criminalística.

1444
01:34:39,925 --> 01:34:40,884
Ay, mierda.

1445
01:34:42,219 --> 01:34:45,096
Bueno, ya está contaminado. Adelante.

1446
01:34:45,097 --> 01:34:47,431
Qué bueno que no nos ayuden con nada.

1447
01:34:47,432 --> 01:34:49,141
Ahora sí nos quieres ayudar.

1448
01:34:49,142 --> 01:34:50,601
Con todos tus recursos.

1449
01:34:50,602 --> 01:34:51,852
Los mismos recursos.

1450
01:34:51,853 --> 01:34:53,646
- Más tecnología, más gente.
- Sarah Allen.

1451
01:34:53,647 --> 01:34:55,148
- Tenemos guantes.
- Nacida en 2001.

1452
01:34:55,440 --> 01:34:57,275
Es la que le gritó en los disturbios.

1453
01:34:58,193 --> 01:34:59,860
El pin de "Las Vidas Negras Importan".

1454
01:34:59,861 --> 01:35:02,154
Lo van a rechazar todo.

1455
01:35:02,155 --> 01:35:03,197
¿Entiendes eso?

1456
01:35:03,198 --> 01:35:05,533
A menos que encuentres un juez
más estúpido que él.

1457
01:35:05,534 --> 01:35:08,536
¿No tienes alguna llamada por violencia
en uno de tus casinos?

1458
01:35:08,537 --> 01:35:09,578
No es tu caso.

1459
01:35:09,579 --> 01:35:12,498
El tirador estaba en territorio tribal.
Es un caso de Pueblo.

1460
01:35:12,499 --> 01:35:15,167
Dame tu evidencia y lárgate de aquí.

1461
01:35:15,168 --> 01:35:16,752
La víctima estaba aquí.

1462
01:35:16,753 --> 01:35:19,505
Aquí es donde se cometió el delito.
Es nuestro caso.

1463
01:35:19,506 --> 01:35:20,965
Nosotros tenemos el casquillo.

1464
01:35:20,966 --> 01:35:23,968
¡Felicitaciones!
Haz lo que quieras con los casquillos.

1465
01:35:23,969 --> 01:35:25,470
No habrá comisión conjunta.

1466
01:35:25,804 --> 01:35:27,972
Respetamos su soberanía.
Respeten la nuestra.

1467
01:35:27,973 --> 01:35:31,142
¿Respetan nuestra soberanía?
Llamemos al FBI y a la BIA

1468
01:35:31,143 --> 01:35:32,853
y veamos qué quieren hacer.

1469
01:35:33,854 --> 01:35:34,688
Okey.

1470
01:35:35,355 --> 01:35:38,023
Vamos a hablar
con la tal Sarah Allen porque...

1471
01:35:38,024 --> 01:35:40,109
Está bien. Seguimos nosotros.

1472
01:35:40,110 --> 01:35:44,113
- Que no juegue con la escena del crimen.
- ¿Qué escena? Ahora es un baño.

1473
01:35:44,114 --> 01:35:46,866
Oficial Jiménez,
¿podría retirarse de la propiedad?

1474
01:35:46,867 --> 01:35:47,908
SIN JUSTICIA NO HAY PAZ

1475
01:35:47,909 --> 01:35:49,201
Háblame bien.

1476
01:35:49,202 --> 01:35:51,704
Estuviste ahí con tu novio...

1477
01:35:51,705 --> 01:35:53,706
Él no es mi novio. No era mi novio.

1478
01:35:53,707 --> 01:35:54,790
Apenas lo conocía.

1479
01:35:54,791 --> 01:35:57,084
- Estuviste en su casa...
- Poco tiempo.

1480
01:35:57,085 --> 01:35:58,419
Pero estuviste.

1481
01:35:58,420 --> 01:36:01,756
Por la noche, él apareció muerto,
su padre apareció muerto.

1482
01:36:02,549 --> 01:36:04,925
¿De verdad están muertos?
¿Cómo lo sabe?

1483
01:36:04,926 --> 01:36:07,762
Sí, bueno, estuvimos ahí. Fallecieron.

1484
01:36:08,096 --> 01:36:11,182
Y... tu bolso estaba ahí.

1485
01:36:11,183 --> 01:36:13,893
Revisamos tus redes sociales.
No quedas bien parada.

1486
01:36:13,894 --> 01:36:16,938
- No estoy tratando de...
- Por ejemplo, una cita tuya.

1487
01:36:17,522 --> 01:36:19,982
"Liberen sus comunidades, ármense...".

1488
01:36:19,983 --> 01:36:23,611
No, eso está sacado de con...
No me refiero a armas reales.

1489
01:36:23,612 --> 01:36:25,362
Estás llamando al desorden.

1490
01:36:25,363 --> 01:36:27,573
¿Sabes que ser cómplice de terrorismo...

1491
01:36:27,574 --> 01:36:29,658
- No llamo al terrorismo.
- ...es terrorismo?

1492
01:36:29,659 --> 01:36:32,620
Eso no tiene...
¡Los violentos son otra cosa!

1493
01:36:32,621 --> 01:36:34,455
Los manifestantes
no tenemos nada que ver.

1494
01:36:34,456 --> 01:36:36,248
MICHAEL, TU COMISARIO
ESTÁ EN MI CASA Y ME ESTÁ...

1495
01:36:36,249 --> 01:36:37,833
A los alborotadores
los mandó la derecha.

1496
01:36:37,834 --> 01:36:39,919
Quieren que parezca
que son los manifestantes

1497
01:36:39,920 --> 01:36:42,797
para que los blancos no se quejen
cuando apliquen la ley marcial.

1498
01:36:46,468 --> 01:36:48,844
Buenas tardes, damas y caballeros.

1499
01:36:48,845 --> 01:36:52,348
Mi nombre es Joe Cross. Joseph Cross.

1500
01:36:52,349 --> 01:36:54,184
Comisario del condado de Sevilla.

1501
01:36:54,976 --> 01:36:58,354
Anoche, alrededor de la medianoche,

1502
01:36:58,355 --> 01:37:02,566
el alcalde Ted García
y su hijo Eric García

1503
01:37:02,567 --> 01:37:06,487
fueron asesinados
por un cobarde francotirador.

1504
01:37:06,488 --> 01:37:09,698
Creo tener evidencia suficiente

1505
01:37:09,699 --> 01:37:14,161
para creer que el perpetrador
fue un miembro, o miembros,

1506
01:37:14,162 --> 01:37:17,290
del grupo terrorista Antifa,

1507
01:37:18,041 --> 01:37:22,546
que se aprovecha de los recientes sucesos
de Minneapolis para sembrar el caos.

1508
01:37:22,963 --> 01:37:25,840
A los criminales
que cometieron este acto:

1509
01:37:26,466 --> 01:37:31,387
pronto van a descubrir cómo es
la justicia en el condado de Sevilla.

1510
01:37:31,388 --> 01:37:34,474
Lo van a descubrir.
No vamos a tolerar esto.

1511
01:37:35,350 --> 01:37:38,686
Y ahora, un mensaje personal
a los individuos

1512
01:37:38,687 --> 01:37:41,272
que piensan llevar
su conducta criminal

1513
01:37:41,273 --> 01:37:43,692
desde las calles
hacia los vecindarios.

1514
01:37:44,150 --> 01:37:50,323
Les diría que, si valoran su vida,
deberían pensarlo dos veces,

1515
01:37:50,865 --> 01:37:54,410
porque a las personas de Eddington
les gustan las armas.

1516
01:37:54,411 --> 01:37:57,663
Y yo las animo a tener armas,

1517
01:37:57,664 --> 01:38:02,377
y van a estar en sus casas esta noche
con sus armas cargadas.

1518
01:38:02,752 --> 01:38:06,505
Y si intentan entrar en sus casas a robar,

1519
01:38:06,506 --> 01:38:11,218
a prenderlas fuego,
a lastimar o a matar a alguien,

1520
01:38:11,219 --> 01:38:15,472
entonces recomiendo encarecidamente
que los saquen de sus casas

1521
01:38:15,473 --> 01:38:17,267
con sus armas.

1522
01:38:19,144 --> 01:38:21,854
Eddington, Nuevo México,
a pesar de su escasa población,

1523
01:38:21,855 --> 01:38:23,606
está siendo proclamada en las redes...

1524
01:38:23,607 --> 01:38:26,317
EL HOMBRE BLANCO ES EL VIRUS
¡AQUÍ VIENE LA CURA!

1525
01:38:26,318 --> 01:38:29,612
...como un pueblo modelo para la violencia
contra el Gobierno y la policía.

1526
01:38:29,613 --> 01:38:32,573
Mientras tanto, el nuevo departamento
de seguridad pública de Albuquerque,

1527
01:38:32,574 --> 01:38:35,492
diseñado para aliviar
a la policía de la ciudad,

1528
01:38:35,493 --> 01:38:37,578
desplegará personal desarmado

1529
01:38:37,579 --> 01:38:41,249
compuesto por trabajadores sociales,
especialistas en vivienda e indigencia...

1530
01:39:03,647 --> 01:39:06,066
USTED ESTÁ AQUÍ,
PAGANDO IMPUESTOS A PEDÓFILOS.

1531
01:39:07,192 --> 01:39:10,194
COMISARIO DE "LA LEY Y EL ORDEN"
AGREDE A MANIFESTANTE

1532
01:39:10,195 --> 01:39:12,822
EN UNA CIUDAD
SACUDIDA POR ASESINATOS

1533
01:39:52,028 --> 01:39:54,781
Tuve que publicar una declaración
contra el video de ella.

1534
01:39:56,241 --> 01:39:58,034
Y su teléfono no suena.

1535
01:40:01,246 --> 01:40:02,706
Vernon me bloqueó.

1536
01:40:05,542 --> 01:40:08,211
¿Puedes intentar llamarla a ver si suena?

1537
01:40:10,588 --> 01:40:11,840
Ya lo he intentado.

1538
01:40:13,299 --> 01:40:14,426
No funciona.

1539
01:40:15,009 --> 01:40:17,387
¿Qué significa eso? ¿Te bloqueó?

1540
01:40:19,931 --> 01:40:21,766
¿Le pasó algo?

1541
01:40:25,979 --> 01:40:27,439
¿Pagaste el teléfono?

1542
01:40:33,027 --> 01:40:35,029
Entonces, ¿es cierto? ¿Nos bloqueó?

1543
01:40:42,704 --> 01:40:46,206
¿Cómo conoció a Vernon?
¿Tú se la presentaste?

1544
01:40:46,207 --> 01:40:51,128
Lo único que hice fue animarla
a que hiciera su propia investigación.

1545
01:40:51,129 --> 01:40:54,798
Y ella estaba enojada contigo,
así que la llevé a Albuquerque

1546
01:40:54,799 --> 01:40:56,925
porque él iba a dar esa conferencia.

1547
01:40:56,926 --> 01:40:59,429
No me gustaron
algunas cosas que dijo, pero...

1548
01:41:00,472 --> 01:41:03,932
me sentí aliviada
de que ella se involucrara

1549
01:41:03,933 --> 01:41:06,853
y pensé que iba a dejar atrás
la negación y...

1550
01:41:19,199 --> 01:41:21,034
SOSPECHOSOS

1551
01:41:53,274 --> 01:41:55,984
No me voy a ir hasta que hagan algo.

1552
01:41:55,985 --> 01:41:57,403
Sí.

1553
01:41:57,904 --> 01:42:01,491
Comisario. El chico dice
que solo hablará con usted.

1554
01:42:02,492 --> 01:42:04,952
Evita el contacto visual
como si estuviera drogado.

1555
01:42:04,953 --> 01:42:06,454
Lo vi en los disturbios.

1556
01:42:14,254 --> 01:42:15,921
A la mañana siguiente,

1557
01:42:15,922 --> 01:42:17,715
después de enviarle la foto a...

1558
01:42:18,424 --> 01:42:19,425
a ese de ahí...

1559
01:42:20,093 --> 01:42:21,135
A Michael.

1560
01:42:21,761 --> 01:42:23,304
- Sí, a Michael.
- Okey.

1561
01:42:24,764 --> 01:42:25,889
A la mañana siguiente

1562
01:42:25,890 --> 01:42:28,726
fui a casa de Eric para ver si...

1563
01:42:29,519 --> 01:42:30,854
Para ver si...

1564
01:42:31,688 --> 01:42:35,316
si esa chica seguía ahí,
si se había quedado a dormir.

1565
01:42:35,942 --> 01:42:37,485
- Sarah.
- Sí.

1566
01:42:39,153 --> 01:42:42,115
Pero fue entonces
cuando vi las patrullas.

1567
01:42:42,866 --> 01:42:43,825
Okey.

1568
01:42:46,828 --> 01:42:50,206
Sí, espérame aquí sentado, ¿sí?

1569
01:42:59,549 --> 01:43:02,302
Guy, entra ahí.
Tengo que ir a buscar mi teléfono.

1570
01:43:09,183 --> 01:43:11,227
¡Ey! ¿Qué necesitas?

1571
01:43:13,938 --> 01:43:15,188
¿Conoces a Michael?

1572
01:43:15,189 --> 01:43:16,482
No, no.

1573
01:43:16,816 --> 01:43:20,111
Sí lo vi hablando con Sarah
en una protesta, y...

1574
01:43:21,029 --> 01:43:22,237
O sea, él...

1575
01:43:22,238 --> 01:43:25,033
Parecía como que pudiera matar a alguien.

1576
01:43:26,451 --> 01:43:28,035
Pero obviamente no pensé eso.

1577
01:43:28,036 --> 01:43:30,996
Vayamos a su casa.
Antes de que se deshaga de algo.

1578
01:43:30,997 --> 01:43:33,790
¿Me puedo ir?
¿No pueden ir haciendo algo?

1579
01:43:33,791 --> 01:43:35,501
Puedes salir, Brian.

1580
01:43:46,095 --> 01:43:47,888
Además de eso, es ambicioso.

1581
01:43:47,889 --> 01:43:50,265
Se ha estado acercando a usted, demasiado.

1582
01:43:50,266 --> 01:43:54,853
Tal vez él mató al alcalde, usted gana
y lo ayuda a llegar a comisario.

1583
01:43:54,854 --> 01:43:55,939
No sé.

1584
01:43:56,856 --> 01:43:59,066
Tal vez nos ha estado espiando
todo el tiempo.

1585
01:43:59,067 --> 01:44:00,609
¿Desde cuándo?

1586
01:44:00,610 --> 01:44:02,362
Su padre estuvo aquí primero.

1587
01:44:02,946 --> 01:44:04,030
Sí, exacto.

1588
01:44:05,239 --> 01:44:08,076
No estoy tratando
de que esto sea un tema de...

1589
01:44:08,409 --> 01:44:13,580
No tomé en cuenta la raza de Michael
hasta lo de las Vidas Negras Importan.

1590
01:44:13,581 --> 01:44:17,042
Pero a esto llegamos.
Entonces, ¿quién es él ahora?

1591
01:44:17,043 --> 01:44:19,963
¿Es más un oficial o más...?

1592
01:44:22,715 --> 01:44:24,258
Pero necesitamos evidencia.

1593
01:44:24,676 --> 01:44:27,762
Eso es solo un motivo.
Yo tengo un motivo.

1594
01:44:28,429 --> 01:44:30,722
Y Eric no es blanco. Es hispano.

1595
01:44:30,723 --> 01:44:33,685
Sí. Los negros
también odian a los hispanos.

1596
01:44:34,060 --> 01:44:37,688
Los otros colores son falsas minorías
que les quitan sus beneficios.

1597
01:44:37,689 --> 01:44:39,983
Los odian más que a los blancos.

1598
01:44:41,985 --> 01:44:43,027
Bueno, Mike.

1599
01:44:45,863 --> 01:44:47,489
Hubo acusaciones.

1600
01:44:47,490 --> 01:44:50,784
Y necesitamos ver tu Instagram.

1601
01:44:50,785 --> 01:44:52,869
Solo para poder descartarte.

1602
01:44:52,870 --> 01:44:54,788
¿Acusaciones como cuáles?

1603
01:44:54,789 --> 01:44:59,084
Solo necesitamos ver tus mensajes
de Instagram, específicamente.

1604
01:44:59,085 --> 01:45:02,088
Y eso es todo. Con eso terminamos.

1605
01:45:05,800 --> 01:45:08,636
Tranquilo. Anda, vamos.

1606
01:45:14,892 --> 01:45:15,726
Entonces...

1607
01:45:15,727 --> 01:45:16,768
Espere.

1608
01:45:16,769 --> 01:45:21,106
Estoy documentando que este mensaje
ha sido abierto, como se ve.

1609
01:45:21,107 --> 01:45:23,234
Okey. Y...

1610
01:45:32,118 --> 01:45:32,952
¿Qué?

1611
01:45:33,327 --> 01:45:35,204
Sí. Lo sé. Eric García, ¿verdad?

1612
01:45:35,621 --> 01:45:38,416
Mikey, bueno, es Eric García y...

1613
01:45:38,958 --> 01:45:42,127
con esta joven
con la que tienes una conexión...

1614
01:45:42,128 --> 01:45:43,378
¿Qué conexión?

1615
01:45:43,379 --> 01:45:44,672
Apenas la conozco.

1616
01:45:46,299 --> 01:45:47,675
¿Eso les dice algo?

1617
01:45:49,302 --> 01:45:51,928
Fue un día antes
de que lo mataran, Mike.

1618
01:45:51,929 --> 01:45:53,764
Y se tomó fotos con tu novia.

1619
01:45:53,765 --> 01:45:55,265
Tooley, te lo juro por Dios.

1620
01:45:55,266 --> 01:45:56,225
Bueno.

1621
01:45:58,770 --> 01:46:01,773
Mike, ¿cuántos años tiene esa chica?

1622
01:46:02,565 --> 01:46:04,524
No sé. Como 18.

1623
01:46:04,525 --> 01:46:06,568
¿Como 18? ¿O sea que no tiene 18?

1624
01:46:06,569 --> 01:46:10,405
Tiene 18, no hay duda.
¿Es esa la acusación?

1625
01:46:10,406 --> 01:46:12,949
- Mikey...
- Comisario, apenas la conozco.

1626
01:46:12,950 --> 01:46:14,409
Y no hemos hecho nada.

1627
01:46:14,410 --> 01:46:16,620
¿No te molestó esta foto?

1628
01:46:16,621 --> 01:46:18,413
¿No te molesta verla así?

1629
01:46:18,414 --> 01:46:20,832
No. Solamente me molesta

1630
01:46:20,833 --> 01:46:22,918
porque alguien quería molestarme.

1631
01:46:22,919 --> 01:46:24,669
Pero después me olvidé de eso.

1632
01:46:24,670 --> 01:46:25,588
¿Comisario?

1633
01:46:27,173 --> 01:46:29,174
¿Podría salir, por favor?

1634
01:46:29,175 --> 01:46:31,551
¿Puedo entrar, por favor?

1635
01:46:31,552 --> 01:46:33,346
Tenemos un 10-80 atrás.

1636
01:46:41,145 --> 01:46:44,357
¿Por qué no registraron esto enseguida?

1637
01:46:44,774 --> 01:46:48,361
¿Qué cosa?
Lo iba a registrar al final del día.

1638
01:46:49,403 --> 01:46:53,031
Sabía que saqué el arma para practicar.
Me dijo que practicara.

1639
01:46:53,032 --> 01:46:56,119
¿Es una coincidencia que el calibre
coincida con el arma homicida?

1640
01:46:56,744 --> 01:46:58,370
Puede llevarla a Balística

1641
01:46:58,371 --> 01:47:00,998
y verá que no es la misma arma.
Así de simple.

1642
01:47:03,376 --> 01:47:05,001
Debemos registrar la patrulla.

1643
01:47:05,002 --> 01:47:06,753
¿Para qué? Ya establecimos

1644
01:47:06,754 --> 01:47:08,672
- que el arma está ahí.
- Ya lo sabes.

1645
01:47:08,673 --> 01:47:10,423
- ¿Sí? ¿Está todo bien?
- ¿Qué?

1646
01:47:10,424 --> 01:47:14,094
- No necesitan mi permiso.
- Lo sé. Solo te estoy preguntando.

1647
01:47:14,095 --> 01:47:16,263
No tengo nada que ocultar. Procedan.

1648
01:47:16,264 --> 01:47:18,765
Bien. Démosle un poco de espacio.

1649
01:47:18,766 --> 01:47:21,685
¿A quién? Disculpe.
No le di permiso a él.

1650
01:47:21,686 --> 01:47:22,894
De ninguna manera.

1651
01:47:22,895 --> 01:47:24,604
- No me importa.
- No confío en él.

1652
01:47:24,605 --> 01:47:26,566
No me importa si confías en él.

1653
01:47:27,191 --> 01:47:29,484
¿Por qué no lo hace
nuestro amigo de Pueblo?

1654
01:47:29,485 --> 01:47:33,739
Ya que estás en todos lados.
Una tercera persona. No hay conflicto.

1655
01:47:34,115 --> 01:47:34,949
¿Okey?

1656
01:47:37,285 --> 01:47:38,744
- Bueno.
- ¿Sí?

1657
01:47:39,162 --> 01:47:39,996
Sí.

1658
01:47:40,538 --> 01:47:41,873
¿Tienes guantes?

1659
01:47:59,974 --> 01:48:01,184
Hay un bolso.

1660
01:48:17,074 --> 01:48:18,075
Encontré algo.

1661
01:48:20,912 --> 01:48:23,497
¿Qué es eso? ¿Qué carajo es eso?

1662
01:48:23,915 --> 01:48:25,332
Nunca había visto eso.

1663
01:48:25,333 --> 01:48:27,083
"A un alcalde maravilloso".

1664
01:48:27,084 --> 01:48:29,002
- ¿Dice eso?
- Este es su reloj.

1665
01:48:29,003 --> 01:48:31,171
- Comisario.
- Disculpen. ¿Qué carajo?

1666
01:48:31,172 --> 01:48:33,549
- Eso no estaba ahí...
- ¿Puedo arrestarlo?

1667
01:48:34,342 --> 01:48:37,594
¿Pueden creer...?
Esto no puede estar pasando.

1668
01:48:37,595 --> 01:48:39,555
- No toques tu arma.
- ¿Qué hice?

1669
01:48:39,972 --> 01:48:41,389
Tome su arma.

1670
01:48:41,390 --> 01:48:42,933
- Está desarmado.
- ¿Qué pasa?

1671
01:48:42,934 --> 01:48:47,187
Nunca había visto ese reloj.
Es imposible.

1672
01:48:47,188 --> 01:48:49,147
¡Tranquilo! ¡Cálmate!

1673
01:48:49,148 --> 01:48:51,776
Entre a la celda, por favor, sargento.

1674
01:48:57,865 --> 01:48:59,950
Guy. Pon esto como evidencia

1675
01:48:59,951 --> 01:49:02,285
- y envía el arma al laboratorio.
- Comisario.

1676
01:49:02,286 --> 01:49:05,748
Si estoy bajo arresto,
necesito hacer mi llamada. Por favor.

1677
01:49:06,624 --> 01:49:07,458
Muy bien.

1678
01:49:21,555 --> 01:49:24,308
Comisario, por favor.
Por favor, no me haga esto.

1679
01:49:27,937 --> 01:49:29,355
No hice nada malo.

1680
01:49:45,496 --> 01:49:49,333
Tío Jamie. Soy yo, Michael.

1681
01:49:51,419 --> 01:49:54,714
Estoy en una celda
en la comisaría de Eddington.

1682
01:49:59,343 --> 01:50:03,514
Me acaban de arrestar.
Me tendieron una trampa.

1683
01:50:06,475 --> 01:50:09,561
Me plantaron evidencia
y dicen que maté...

1684
01:50:09,562 --> 01:50:14,150
...que maté al alcalde y a su hijo,
pero es mentira.

1685
01:50:15,484 --> 01:50:16,860
IDEAS PARA LEMAS

1686
01:50:16,861 --> 01:50:19,113
Voy a necesitar ayuda.

1687
01:50:19,822 --> 01:50:21,490
Voy a necesitar un abogado...

1688
01:50:29,623 --> 01:50:31,250
Los quiero, a ti y a la tía.

1689
01:51:04,241 --> 01:51:07,494
El significado de una vigilia
es diferente para cada uno.

1690
01:51:07,495 --> 01:51:09,412
Las velas se encienden una por una.

1691
01:51:09,413 --> 01:51:11,998
Es un símbolo para difundir
un mensaje de apoyo

1692
01:51:11,999 --> 01:51:14,125
de una persona a otra.

1693
01:51:14,126 --> 01:51:18,088
Mientras la oscuridad nos rodea,
un buen hombre y un joven brillante

1694
01:51:18,089 --> 01:51:20,591
murieron antes de que pudieran
hacer su trabajo

1695
01:51:21,175 --> 01:51:23,552
para que esta ciudad progresara.

1696
01:51:24,553 --> 01:51:28,224
Un progreso hacia un futuro mejor,
más equitativo y más conectado.

1697
01:51:28,974 --> 01:51:31,810
Pero nos encargaremos
de que ese trabajo se haga

1698
01:51:31,811 --> 01:51:33,854
en su memoria y en su honor.

1699
01:52:33,247 --> 01:52:36,875
SR. CROSS: SUS RESULTADOS
DE LA PRUEBA DE COVID-19 ESTÁN LISTOS.

1700
01:52:36,876 --> 01:52:38,878
HAGA CLIC EN EL ENLACE DE ABAJO...

1701
01:52:43,048 --> 01:52:44,133
¿Hola?

1702
01:52:44,675 --> 01:52:45,801
¡Ayuda!

1703
01:52:47,720 --> 01:52:49,096
¿Hola?

1704
01:53:04,487 --> 01:53:06,029
Mi hija se fue con un hombre...

1705
01:53:06,030 --> 01:53:09,240
- Lo siento.
- ... y creo que ella o él estuvieron aquí

1706
01:53:09,241 --> 01:53:11,951
porque cuando regresé,
sus cosas no estaban.

1707
01:53:11,952 --> 01:53:13,703
Ni sus obras ni el auto.

1708
01:53:13,704 --> 01:53:16,039
Quiero saber si hay un arma en la casa.

1709
01:53:16,040 --> 01:53:16,956
Comisario.

1710
01:53:16,957 --> 01:53:18,625
- Se llevaron todo.
- ¿Está ahí?

1711
01:53:18,626 --> 01:53:20,418
Sí, pero ¿ha visto esto?

1712
01:53:20,419 --> 01:53:23,755
No sé. ¿Cree que él
pudo haber cometido los asesinatos?

1713
01:53:23,756 --> 01:53:26,175
Se llama Vernon Peak.

1714
01:53:28,719 --> 01:53:29,552
¿Sí?

1715
01:53:29,553 --> 01:53:31,972
Comisario,
se incendia un contenedor atrás.

1716
01:53:32,598 --> 01:53:34,432
Era una persona de color

1717
01:53:34,433 --> 01:53:37,686
que superó los obstáculos
para convertirse en una persona de poder.

1718
01:53:38,687 --> 01:53:42,066
Y los asesinó el mismo sistema.

1719
01:53:42,983 --> 01:53:44,985
Incluso el asesino
es una víctima de él.

1720
01:53:45,569 --> 01:53:47,112
Y yo soy parte de él.

1721
01:53:47,446 --> 01:53:50,281
Soy solo otro chico blanco privilegiado

1722
01:53:50,282 --> 01:53:53,243
y mi trabajo es sentarme y escuchar,

1723
01:53:53,244 --> 01:53:55,537
que es lo que haré
después de este discurso,

1724
01:53:55,538 --> 01:53:58,874
¡que no tengo derecho a dar!

1725
01:54:00,334 --> 01:54:03,420
¡Esta vigilia está ocurriendo
en territorio robado!

1726
01:54:17,434 --> 01:54:21,145
Estaba guardando el estúpido reloj
y el rifle como evidencia.

1727
01:54:21,146 --> 01:54:23,315
¿El estúpido es el reloj?

1728
01:54:24,400 --> 01:54:27,610
Se lo juro, comisario.
No me fui por más de un minuto.

1729
01:54:27,611 --> 01:54:29,697
¡No debías irte ni por un minuto!

1730
01:54:33,534 --> 01:54:35,326
¿Dónde mierda está el extintor?

1731
01:54:35,327 --> 01:54:37,204
Ya lo usé. No fue suficiente.

1732
01:54:38,080 --> 01:54:40,373
- Lo sé. Lo sé.
- ¿Qué? ¿Qué?

1733
01:54:40,374 --> 01:54:43,585
Esto es lo nuevo.
Pasó después de que lo llamé.

1734
01:54:43,586 --> 01:54:46,046
¿Qué carajo estoy mirando?

1735
01:54:53,429 --> 01:54:56,264
- ¿De quién es esta llave? ¿Es tuya?
- No sé. ¡No!

1736
01:54:56,265 --> 01:54:58,349
¿No? ¿Y por qué la abriste?

1737
01:54:58,350 --> 01:55:01,019
- Es todo lo que sé.
- ¿Y qué es lo que sé?

1738
01:55:01,020 --> 01:55:02,895
- ¡No sé nada!
- Yo tampoco.

1739
01:55:02,896 --> 01:55:05,940
¡Esto no tiene sentido!
¡Alguien lo dejó salir!

1740
01:55:05,941 --> 01:55:07,610
¡Tú ve por Zia! ¡Yo, por Main!

1741
01:56:08,420 --> 01:56:10,756
SUPREMACÍA
BLANCA

1742
01:57:07,771 --> 01:57:08,939
¡Las manos, Mike!

1743
01:57:09,440 --> 01:57:11,190
Las manos detrás de la cabeza.

1744
01:57:11,191 --> 01:57:12,860
Las manos atrás, Mike.

1745
01:57:13,527 --> 01:57:15,654
Date la vuelta y camina hacia mí.

1746
01:57:17,322 --> 01:57:19,074
¡Al suelo, Mike! ¡Al suelo!

1747
01:57:19,575 --> 01:57:23,077
¡Ahora! ¡Tírate al suelo!
¿Qué carajo estás haciendo, Mike?

1748
01:57:23,078 --> 01:57:25,121
Comisario, no me hace caso.

1749
01:57:25,122 --> 01:57:27,708
Está ahí parado.
No sé qué está pasando.

1750
01:57:28,125 --> 01:57:29,835
Mike, ¿qué carajo?

1751
01:57:30,586 --> 01:57:31,503
Mike.

1752
01:57:32,171 --> 01:57:33,964
Todo el lugar huele a gasolina.

1753
01:57:36,175 --> 01:57:37,926
¿Qué carajo? ¡Mike, por favor!

1754
01:57:40,471 --> 01:57:41,805
¿Qué es eso, Mike?

1755
01:57:43,140 --> 01:57:45,975
¡Mike! ¡Pon las manos
detrás de la cabeza!

1756
01:57:45,976 --> 01:57:47,518
No puedo. No puedo.

1757
01:57:47,519 --> 01:57:48,937
¿Qué estás diciendo?

1758
01:57:50,314 --> 01:57:52,648
¿Qué carajo está pasando aquí?

1759
01:57:52,649 --> 01:57:54,358
Pon las manos atrás, Mike.

1760
01:57:54,359 --> 01:57:57,821
Dijeron que si hablo o me muevo,
me van a disparar.

1761
01:57:58,864 --> 01:58:01,241
¿Qué hacemos? ¿Avanzamos?

1762
01:58:01,700 --> 01:58:03,827
¿Nos replegamos?
¿Podemos replegarnos?

1763
01:58:04,495 --> 01:58:06,078
Esto no me gusta, comisario.

1764
01:58:06,079 --> 01:58:08,707
¡Yo te cubro! ¡Avanza, redúcelo!

1765
01:58:47,204 --> 01:58:51,583
NO HABRÁ PAZ

1766
02:03:05,504 --> 02:03:06,505
¡Quieto!

1767
02:03:08,965 --> 02:03:10,467
Deje el bolso en el suelo.

1768
02:03:19,309 --> 02:03:20,393
¿Conejita?

1769
02:03:34,032 --> 02:03:35,659
Sabía que ibas a volver.

1770
02:03:39,955 --> 02:03:42,290
Es por lo que hice, ¿verdad?

1771
02:03:44,042 --> 02:03:46,503
Me están haciendo rendir cuentas,
¿no es así?

1772
02:03:47,254 --> 02:03:49,172
¿Me están haciendo rendir cuentas?

1773
02:03:51,758 --> 02:03:54,344
Vienen por mí.

1774
02:04:01,434 --> 02:04:03,019
Se supone que debo...

1775
02:04:03,770 --> 02:04:07,774
¿Es esto...? Se supone que debo...?
¿Quieres que termine con esto?

1776
02:04:08,650 --> 02:04:09,734
Entonces...

1777
02:04:12,487 --> 02:04:15,824
Fueron Vernon... y Lou.

1778
02:04:18,076 --> 02:04:20,912
Necesito irme. No puedo estar aquí.

1779
02:04:23,331 --> 02:04:24,958
¿Y si vuelven por nosotros?

1780
02:04:25,917 --> 02:04:30,088
Si mataron a Ted...
¿Y si vuelven para matarme a mí?

1781
02:04:31,882 --> 02:04:33,508
A Ted lo maté yo.

1782
02:04:34,593 --> 02:04:35,677
Fui yo.

1783
02:04:39,639 --> 02:04:42,058
Vernon es un impostor.

1784
02:04:42,809 --> 02:04:44,852
Fue una falsa tentación

1785
02:04:44,853 --> 02:04:49,566
y ella se dejó engañar
y se fue con él.

1786
02:04:51,276 --> 02:04:54,237
Soy yo quien tomó medidas.

1787
02:04:55,447 --> 02:04:59,909
Lo único que debía hacer era empezar.
Y ahora tengo que terminarlo.

1788
02:04:59,910 --> 02:05:03,120
Estamos en el centro de esto
ahora mismo.

1789
02:05:03,121 --> 02:05:04,831
Estamos en la historia.

1790
02:05:14,424 --> 02:05:16,635
NÚMERO PRIVADO

1791
02:05:18,053 --> 02:05:19,054
¿Ves?

1792
02:05:34,861 --> 02:05:35,987
¡Al suelo!

1793
02:05:37,739 --> 02:05:38,948
¡Mi espalda!

1794
02:05:38,949 --> 02:05:41,575
¡No! ¿Son ellos? ¡Son ellos!

1795
02:05:41,576 --> 02:05:43,452
¿Son ellos?

1796
02:05:43,453 --> 02:05:45,872
¡Es Vernon, me quiere matar!

1797
02:07:14,753 --> 02:07:16,755
TE FUISTE DEMASIADO PRONTO

1798
02:07:18,340 --> 02:07:20,342
DESCANSA EN PAZ, ERIC

1799
02:09:45,653 --> 02:09:50,283
GUNTHER'S - PALACIO DE PISTOLAS
CUARTEL GENERAL DE ARMAS

1800
02:10:11,846 --> 02:10:12,931
¡Quieto!

1801
02:13:43,933 --> 02:13:45,518
¡Voy a disparar!

1802
02:14:07,415 --> 02:14:09,709
Dios mío. Por Dios, comisario.

1803
02:14:10,251 --> 02:14:12,586
¿Está bien? ¿Comisario?

1804
02:14:12,587 --> 02:14:15,840
Comisario, lo salvé. Lo salvé.

1805
02:14:39,864 --> 02:14:42,241
- Por Dios.
- Este tipo apenas...

1806
02:14:46,037 --> 02:14:47,537
105. Llévenlo a la carpa.

1807
02:14:47,538 --> 02:14:50,916
- No se puede hacer nada.
- 105, a la zona crítica.

1808
02:14:50,917 --> 02:14:52,000
Vamos.

1809
02:14:52,001 --> 02:14:53,628
Igual, ya está perdido.

1810
02:14:54,962 --> 02:14:55,796
Qué locura.

1811
02:14:55,797 --> 02:14:57,799
105. ¿Qué quieres que diga?

1812
02:15:03,221 --> 02:15:06,682
Dios mío. Por Dios, comisario.

1813
02:15:07,308 --> 02:15:09,518
Dios mío, ¿está bien? ¿Comisario?

1814
02:15:09,519 --> 02:15:11,813
Comisario, lo salvé. Lo salvé.

1815
02:15:37,421 --> 02:15:41,174
A UN AÑO DEL ATAQUE TERRORISTA
EN EDDINGTON

1816
02:15:41,175 --> 02:15:43,552
ANTIFA ASESINA AL ALCALDE,
A UN ADOLESCENTE

1817
02:15:43,553 --> 02:15:45,887
Y A OFICIALES DE POLICÍA
EN UN PUEBLO DE NUEVO MÉXICO

1818
02:15:45,888 --> 02:15:50,725
Como firme creyente en la verdad
y en el derecho a defenderse con armas,

1819
02:15:50,726 --> 02:15:54,145
fue difícil hacer lo que hice.
Pero tuve que hacerlo.

1820
02:15:54,146 --> 02:15:57,023
Y todos debemos hacerlo
llegado el momento.

1821
02:15:57,024 --> 02:15:59,442
¿Qué piensas de Michelle, o "Big Mike"?

1822
02:15:59,443 --> 02:16:01,319
¿Se postulará para presidenta

1823
02:16:01,320 --> 02:16:03,196
o seguirá
con sus campamentos de dieta

1824
02:16:03,197 --> 02:16:05,198
y hablando de alimentos saludables

1825
02:16:05,199 --> 02:16:07,869
en vez de los crímenes de guerra
de su marido?

1826
02:16:08,160 --> 02:16:09,579
¿Qué tal, Gainesville?

1827
02:16:09,996 --> 02:16:11,913
Nuevo propietario en la ciudad.

1828
02:16:11,914 --> 02:16:14,791
Casa nueva, vida nueva.

1829
02:16:14,792 --> 02:16:16,627
Nación Caimán, vamos por todo.

1830
02:16:27,638 --> 02:16:30,181
Te muestro el resto más tarde,
así no nos paran.

1831
02:16:30,182 --> 02:16:33,101
Y cuando transmitan la señal
de 18 gigahercios del sistema 5G,

1832
02:16:33,102 --> 02:16:35,145
en todo el mundo, por un minuto,

1833
02:16:35,146 --> 02:16:38,690
causará que las nanopartículas lipídicas
integradas en las vacunas...

1834
02:16:38,691 --> 02:16:40,191
CENTRO DE DATOS
APERTURA JUNIO 2021

1835
02:16:40,192 --> 02:16:42,486
se hinchen
y liberen el contenido patógeno.

1836
02:16:43,404 --> 02:16:47,741
Es un avance en la industria tecnológica
de Nuevo México.

1837
02:16:47,742 --> 02:16:49,075
Y mi yerno,

1838
02:16:49,076 --> 02:16:53,747
el alcalde de Eddington, el alcalde Cross,
quiere aprovechar esta oportunidad

1839
02:16:53,748 --> 02:16:58,209
para agradecer cordialmente
a Solidgoldmagikarp

1840
02:16:58,210 --> 02:17:01,296
por elegir como su hogar
al condado de Sevilla

1841
02:17:01,297 --> 02:17:03,381
y a Pueblo de Santa Lupe,

1842
02:17:03,382 --> 02:17:07,845
en cuya tierra compartida
ahora reside este centro de datos.

1843
02:17:11,098 --> 02:17:13,934
Los dos juntos, ahora somos

1844
02:17:13,935 --> 02:17:17,687
uno de los lugares privilegiados
donde se construye el futuro.

1845
02:17:17,688 --> 02:17:19,147
Y en este momento,

1846
02:17:19,148 --> 02:17:23,193
cuando vemos actos perversos
perpetrados por el Gobierno...

1847
02:17:23,194 --> 02:17:25,153
El Foro Económico Mundial,

1848
02:17:25,154 --> 02:17:28,907
control de la población
a través de enfermedades y vacunas,

1849
02:17:28,908 --> 02:17:32,327
donde la gente que creó el virus
nos da la cura...

1850
02:17:32,328 --> 02:17:34,455
A nosotros, consumidores inútiles.

1851
02:17:35,247 --> 02:17:37,082
La oportunidad
en esta época oscura

1852
02:17:37,083 --> 02:17:40,669
de crear un futuro mejor
es algo que debemos apreciar.

1853
02:17:40,670 --> 02:17:41,920
Y ganar.

1854
02:17:41,921 --> 02:17:46,967
Ahora somos el hogar
de una infraestructura avanzada

1855
02:17:46,968 --> 02:17:51,930
que impulsa el futuro de una tecnología
que lo cambiará todo

1856
02:17:51,931 --> 02:17:55,016
y resolverá problemas
que nunca hemos podido resolver,

1857
02:17:55,017 --> 02:17:58,478
y todo ello usando la menor cantidad
de energía y agua,

1858
02:17:58,479 --> 02:18:02,315
- a diferencia de otros complejos.
- Disculpe, señor.

1859
02:18:02,316 --> 02:18:05,193
No puede filmar aquí.
Es un evento privado.

1860
02:18:05,194 --> 02:18:07,654
Todo esto por lo que hicimos
con la energía solar.

1861
02:18:07,655 --> 02:18:09,322
Y lo que está haciendo Pueblo.

1862
02:18:09,323 --> 02:18:11,491
Están construyendo
un nuevo parque eólico,

1863
02:18:11,492 --> 02:18:17,122
parte de la inversión de 370 000 millones
de dólares de Nuevo México

1864
02:18:17,123 --> 02:18:18,832
en energía renovable.

1865
02:18:18,833 --> 02:18:24,212
Esto impulsa avances
en energía eólica, solar, geotérmica,

1866
02:18:24,213 --> 02:18:28,175
y pronto la gobernadora espera anunciar
avances en hidrógeno también.

1867
02:18:45,484 --> 02:18:49,571
Un avión choca contra dos edificios.
No se caen de esa manera.

1868
02:18:49,572 --> 02:18:53,367
Así se hacen las demoliciones controladas.
Se detona la base.

1869
02:19:00,124 --> 02:19:02,960
¿Cómo no me di cuenta
de que necesitas cortarte el pelo?

1870
02:19:09,216 --> 02:19:10,300
¿Tuviste un buen día?

1871
02:19:10,301 --> 02:19:13,637
Sí. Creo que tomé un poco de más.

1872
02:19:15,389 --> 02:19:19,017
Nunca ha habido
una vacuna ARNm aprobada,

1873
02:19:19,018 --> 02:19:22,479
y no porque no haya habido
ensayos clínicos.

1874
02:19:22,480 --> 02:19:25,440
Es porque hubo
efectos adversos considerables

1875
02:19:25,441 --> 02:19:27,776
en los animales en los que la probaron.

1876
02:19:27,777 --> 02:19:29,778
Y el video falso
del tío Joe vacunándose

1877
02:19:29,779 --> 02:19:31,613
no es una contradicción.

1878
02:19:31,614 --> 02:19:34,824
Tenía los brazos más peludos que un simio.

1879
02:19:34,825 --> 02:19:36,576
Me sorprende que no hayan usado

1880
02:19:36,577 --> 02:19:39,497
su IA Picasso para arreglar los brazos.

1881
02:19:43,834 --> 02:19:44,919
Lo siento.

1882
02:19:45,878 --> 02:19:46,796
Lo siento.

1883
02:19:53,761 --> 02:19:56,138
Me pasé un poco con el rubor.

1884
02:20:27,336 --> 02:20:28,753
LA ORDEN DEL HONOR

1885
02:20:28,754 --> 02:20:31,673
RECUPERA TU MENTE
CON VERNON JEFFERSON PEAK

1886
02:20:31,674 --> 02:20:34,342
Los han privado de su identidad.

1887
02:20:34,343 --> 02:20:36,886
Y esa privación y esa esclavitud

1888
02:20:36,887 --> 02:20:39,556
les impiden
ser protagonistas del cambio real

1889
02:20:39,557 --> 02:20:42,142
y los mantiene a ellos
justo donde están.

1890
02:20:42,143 --> 02:20:43,394
¿Pues saben qué?

1891
02:20:43,894 --> 02:20:45,479
No están solos.

1892
02:20:46,605 --> 02:20:51,109
¿Saben qué?
Su dolor no es una coincidencia.

1893
02:20:51,110 --> 02:20:53,236
Ustedes no son una coincidencia.

1894
02:20:53,237 --> 02:20:55,531
¡Nosotros no somos una coincidencia!

1895
02:20:56,782 --> 02:20:58,242
¿Van a luchar?

1896
02:20:59,827 --> 02:21:00,953
¡Yo sí!

1897
02:21:01,912 --> 02:21:03,955
Lucharé por mí, por el niño que fui,

1898
02:21:03,956 --> 02:21:06,040
y lucharé por mis futuros hijos,

1899
02:21:06,041 --> 02:21:09,335
y lucharé por sus hijos
y sus futuros hijos.

1900
02:21:09,336 --> 02:21:13,548
Y lucharé por sus cuerpos físicos
y por sus cuerpos digitales.

1901
02:21:13,549 --> 02:21:14,924
Y voy a ganar

1902
02:21:14,925 --> 02:21:17,760
porque me he fortalecido en Cristo,

1903
02:21:17,761 --> 02:21:20,388
¡Y me refiero a Jesucristo,
Dios verdadero!

1904
02:21:20,389 --> 02:21:22,975
Y con el Espíritu Santo
como nuestro escudo...

1905
02:22:35,214 --> 02:22:36,507
Buenas noches.

1906
02:28:25,647 --> 02:28:27,649
Subtítulos: Adrián Bergonzi



