1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,958
（聖保羅聖安德烈）

4
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
2月2日

5
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
是我們的交往紀念日

6
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
（2008年2月2日）

7
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
我跟男友感情很好

8
00:00:29,208 --> 00:00:30,125
而且過得很幸福

9
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
我無條件地

10
00:00:34,416 --> 00:00:36,208
愛著他

11
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
埃洛亞與林德柏格

12
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
相愛到永遠

13
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
（八個月後）

14
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
我有報仇的念頭

15
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
很多人會為此付出代價

16
00:00:57,333 --> 00:01:00,208
很多人會痛苦不已、放聲哭泣

17
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
（警察）

18
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
（2008年10月13日晚上九點）

19
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
警察用我先生的手機打給我

20
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
我馬上就陷入恐慌

21
00:01:23,166 --> 00:01:25,333
我說：「他出車禍了嗎？」

22
00:01:25,416 --> 00:01:27,958
「有人撞到他嗎？
他沒事吧？能開口說話嗎？」

23
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
他說：「他沒事」

24
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
「可是你女兒被關在公寓裡」

25
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
「她被囚禁了
她男友把她關在那裡」

26
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
《巴西少女人質事件：悲劇直播》

27
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
（CDHU房地產公司
2008年10月13日下午兩點）

28
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
綁架案發生當天

29
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
我回到家時

30
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
我不斷敲門…

31
00:02:11,166 --> 00:02:15,458
我不斷呼喊
還下樓大喊，卻沒人回應

32
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
我心想：「我姊姊一定睡著了」

33
00:02:17,958 --> 00:02:19,666
「天啊，不會吧」

34
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
我回到家時，遠遠地就看到道格拉斯

35
00:02:28,208 --> 00:02:31,583
坐在大樓的入口

36
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
他說：「埃洛亞不見了」
我問他：「什麼？」

37
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
就在這時，那傢伙在裡面大喊
「退後，否則我會開槍！」

38
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
我們認出了他的…

39
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
「林德柏格，是你嗎？」

40
00:02:50,583 --> 00:02:51,750
「我在裡面」

41
00:02:53,458 --> 00:02:57,208
「除非我死
不然我不會離開，我要殺了埃洛亞」

42
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
「我要殺了屋裡的男孩和娜雅拉」

43
00:03:01,958 --> 00:03:06,833
他指的是我姊姊、娜雅拉
還有維克多和伊阿戈

44
00:03:06,916 --> 00:03:07,958
（娜雅拉、維克多）

45
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
我發現他們在屋內時

46
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
我真不敢相信

47
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
我不敢相信會發生這種事

48
00:03:14,875 --> 00:03:19,583
（人質危機持續五小時）

49
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
他說：「不准報警」
我說我沒有要報警

50
00:03:25,041 --> 00:03:28,750
維克多的爸爸很擔心他
因為他出門一整天

51
00:03:28,833 --> 00:03:31,208
因此他攔下一輛警車來求助

52
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
他帶我去那個地方時
我知道那個地區很亂

53
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
事實上，距離那裡不到2、300公尺

54
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
就有好幾個毒品走私點

55
00:03:46,625 --> 00:03:48,958
阿托斯警佐上了樓，我們說

56
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
「別靠近門，不然他會開槍」

57
00:03:54,583 --> 00:03:56,750
林德柏格看到一輛警車停了下來

58
00:03:56,833 --> 00:03:58,625
他非常緊張

59
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
「我說過不要報警！
我要殺了所有人」

60
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
我打了電話，開始談判，他卻咒罵我

61
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}- …我的女友，這個該死的賤人…
- 我不是你女友

62
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}閉嘴！

63
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}閉嘴！

64
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
我勸他別那麼做
叫他冷靜，我試著安撫他

65
00:04:21,083 --> 00:04:24,125
「就此收手吧，你什麼都還沒做」

66
00:04:24,208 --> 00:04:26,166
「要是你放了他們
這樣就沒問題了」

67
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
他的情緒起伏很大

68
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
他有時很冷靜
能把我當成好友一樣交談

69
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
他有時很緊張

70
00:04:36,125 --> 00:04:40,708
然後警官決定聯絡特種戰術行動組

71
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
特種戰術行動組是這方面的專家

72
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
民眾遇到問題時都會報警

73
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
而警察遇到問題時
就會聯絡特種戰術行動組

74
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
在大多數情況下
特種戰術行動組都能交出亮眼的成績

75
00:04:58,125 --> 00:05:01,208
談判小組抵達現場，跟阿托斯聯絡

76
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
並判定現場的情況

77
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
戰術小組在尋找適合部署的地點

78
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
因為我們隨時都可以攻堅

79
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
狙擊手會擊斃嫌犯或造成他重傷

80
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
談判專家的工作

81
00:05:21,041 --> 00:05:23,833
就是讓綁匪明白

82
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
最好的選擇就是協商出解決辦法

83
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
坐牢勝過另一個選擇

84
00:05:33,041 --> 00:05:37,583
埃洛亞案有非常危險的傾向

85
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
也就是情緒障礙

86
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
這種疾病會讓所有情況
都變得高度敏感

87
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
特種戰術行動組
搭廂型車抵達，一切準備就緒

88
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
我進了廂型車，在車上繼續談判

89
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}你想要什麼？
快說吧，這樣我才能幫你

90
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}- 我想要什麼？
- 對

91
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}我想殺了埃洛亞後自殺，放了芭比

92
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
在談判過程中

93
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
他說：「我要跟埃洛亞的媽媽
也就是我的岳母交談」

94
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
他叫我們帶她過來

95
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
他說只要跟她交談

96
00:06:17,083 --> 00:06:18,250
他就會放了埃洛亞

97
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
他們帶她進來，我們過了馬路

98
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
我有個防彈盾牌，我跟她…

99
00:06:27,541 --> 00:06:29,833
我跟她躲在盾牌後面

100
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
他們把電話給我，然後他說

101
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
「我早就說過我會有驚人之舉」

102
00:06:36,416 --> 00:06:38,125
「可是你卻以為我只是說說」

103
00:06:40,416 --> 00:06:44,166
我說：「林索，我的確相信你
但我以為你不會害別人」

104
00:06:44,250 --> 00:06:46,416
「孩子，別做傻事」

105
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
「不要，看在上帝的分上」

106
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
「放了那兩個女孩，下樓來吧」

107
00:06:51,916 --> 00:06:55,208
「我會一直待在你身旁，絕不離開」

108
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
他變了

109
00:06:59,041 --> 00:07:01,583
他似乎…他說：「不」

110
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
「如果我無法佔有她
誰都別想搶走她」

111
00:07:04,916 --> 00:07:06,708
「她休想活著離開」

112
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
（人質危機持續九小時）

113
00:07:13,666 --> 00:07:18,458
我拿起電話叫他放了那個女孩
他卻說他不會放人

114
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
我說他保證過會放人，但他決定反悔

115
00:07:20,916 --> 00:07:25,541
{\an8}（特種戰術行動組）

116
00:07:25,625 --> 00:07:27,125
我是第一個

117
00:07:27,208 --> 00:07:31,333
抵達現場的記者，我遇到一大群人

118
00:07:31,416 --> 00:07:36,458
整個住宅區的居民

119
00:07:36,541 --> 00:07:38,666
都在外面

120
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
我意識到

121
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
情況很不尋常

122
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
所以我分析了當前的綁架案

123
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
以及牽涉其中的人物

124
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
埃洛亞是誰？

125
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
林德柏格是什麼樣的人？

126
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
彷彿他們是這齣戲的角色

127
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
我有次帶他們去聖卡埃塔諾玩

128
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
結果有人打架，他跑來勸架

129
00:08:05,083 --> 00:08:06,708
他總是跟埃洛亞一起來

130
00:08:06,791 --> 00:08:09,500
他很鎮定安靜，從來不惹事生非

131
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
- 他都跟不良分子來往？
- 沒有

132
00:08:11,375 --> 00:08:16,041
那是愛，對吧？
親身經歷過的人才會懂

133
00:08:16,125 --> 00:08:19,375
他們在一起三年了，不是一個月

134
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}驚人的事發生了

135
00:08:24,916 --> 00:08:26,166
{\an8}（埃洛亞日記真實紀錄）

136
00:08:26,250 --> 00:08:29,166
{\an8}林德柏格要我當他女友的那天

137
00:08:30,875 --> 00:08:34,041
{\an8}林索那天說我是他的真命天女

138
00:08:34,625 --> 00:08:36,291
他想跟我結婚

139
00:08:37,916 --> 00:08:41,416
我很愛他，我想我這輩子
都不會這麼愛一個人

140
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
她跟我無話不說

141
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
但她完全沒提到她愛上什麼對象

142
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
因為她知道我們不會允許

143
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
然後他來找我們談，我們告訴他

144
00:08:59,541 --> 00:09:02,416
我向他強調她才12歲

145
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
那只是青少年時期的愛戀

146
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
他全都接受了，我禁止他們約會

147
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
禁止他們出去玩

148
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
我說他們只能在我們家裡互動

149
00:09:17,708 --> 00:09:19,208
我開始對他有好感了

150
00:09:19,291 --> 00:09:22,625
因為他對我很有誠意
我就開始喜歡他了

151
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
我把他當兒子看待

152
00:09:25,416 --> 00:09:27,833
我盡我所能幫助他

153
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
他沒有犯罪前科

154
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
他很年輕，他在打工

155
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
他不是強盜或連環殺手

156
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
完全不是
「需要除掉他嗎？」當然不用

157
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
他不想失去那段感情跟戀人

158
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
人為了愛會做出難以想像的事

159
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
為感情犯案的罪犯往往會豁出去

160
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
我照我的策略進行

161
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
我不能長時間不跟他交談

162
00:10:03,000 --> 00:10:06,125
不然他會動歪腦筋，有所行動

163
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
不行，我得繼續打給他

164
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
目的也是為了讓他無法休息

165
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
他終於被我說服，願意放人

166
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
我們可以看到

167
00:10:18,541 --> 00:10:21,750
在林德柏格所在的大樓周圍

168
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
警察有很多動作

169
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
現在有不少騷動，氣氛很緊張

170
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
（倖存人質
維克多洛佩斯德坎波斯）

171
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
我們當時在做地理作業

172
00:10:54,333 --> 00:10:56,333
我們本來要去我家

173
00:10:56,958 --> 00:10:58,250
做功課

174
00:10:58,333 --> 00:10:59,375
但她說

175
00:10:59,458 --> 00:11:03,583
「我家沒人，去那裡吧
我們可以列印出來，順便煮午餐」

176
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
那時是午餐時間

177
00:11:07,250 --> 00:11:10,333
我們一到那裡，10到20分鐘後

178
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
林德柏格就來了

179
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
我想他沒料到我們會在那裡

180
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
娜雅拉和伊阿戈在交往

181
00:11:27,416 --> 00:11:30,875
所以他心想：「等等」

182
00:11:33,000 --> 00:11:34,291
他以為

183
00:11:34,375 --> 00:11:37,833
我跟埃洛亞可能也在交往

184
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
我還以為他會殺了我

185
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
他那時說天下即將大亂
可怕的戲碼即將開始上演

186
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
他說

187
00:11:52,041 --> 00:11:54,833
「我的子彈夠我用一個月」

188
00:11:58,416 --> 00:12:00,041
他總是責怪她

189
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
「你害得我人生絕望」

190
00:12:02,083 --> 00:12:04,541
「你因為該死的電腦跟網路」

191
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
「到處去跟別人勾搭」

192
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
他每次想了解外面的情況

193
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
他都會抓住娜雅拉，拿槍指著她的臉

194
00:12:20,291 --> 00:12:23,833
他警告我們不准輕舉妄動
不然他會殺了她

195
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
娜雅拉的個性也很強勢

196
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
所以林德柏格把錯都怪在娜雅拉頭上

197
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
他責怪她

198
00:12:32,916 --> 00:12:37,000
阻止埃洛亞跟他復合與順從他

199
00:12:37,083 --> 00:12:40,541
（埃洛亞分手後
跟娜雅拉感情變得比較好）

200
00:12:40,625 --> 00:12:44,458
埃洛亞說：「不，我們會復合的」

201
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
「放了我們，做個了結
我們就可以在一起」

202
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
但他說：「你現在只是在敷衍我」

203
00:12:50,458 --> 00:12:52,875
「等事情結束
你才不會回到我身邊」

204
00:12:52,958 --> 00:12:55,416
「你會回去找你的男性朋友」

205
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
在某個時刻，我昏了過去

206
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
我醒來時，埃洛亞在搖我

207
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
「醒醒，維提尼奧」

208
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
她叫他放了我，因為我身體不舒服

209
00:13:13,125 --> 00:13:16,333
過了幾分鐘，他說

210
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
「聽著，去客廳」

211
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
「快去」

212
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
維克多出來後就開始下樓
我趕快過去找他

213
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
我打電話問綁匪是否開了槍

214
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
他說沒錯，我問他為什麼

215
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
「為了證明我不是好人
你看錯我了」

216
00:13:51,041 --> 00:13:55,208
（人質危機持續十個半小時）

217
00:13:55,291 --> 00:13:56,750
我讓他

218
00:13:56,833 --> 00:13:58,708
冷靜大約20分鐘

219
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
我再打電話過去
繼續用我的策略來解救他們

220
00:14:02,916 --> 00:14:07,083
然後大約一小時半到兩小時後，他說

221
00:14:07,166 --> 00:14:08,791
「我願意再放一個人」

222
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
林德柏格釋放了兩個男孩

223
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
他前女友的朋友娜雅拉
得知他打算殺死埃洛亞後自殺

224
00:14:18,500 --> 00:14:21,958
因此她不願意離開

225
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
讓我印象深刻的是
維克多和伊阿戈出來時

226
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
維克多說：「看看你朋友幹的好事」

227
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
那讓我很過意不去

228
00:14:35,916 --> 00:14:37,416
（道格拉斯、林德柏格）

229
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
因為他真的就像我的哥哥一樣

230
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
我們感情很好，總是一起打球

231
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
當他發現他贏得了我的信任

232
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
他就開始問起她的事

233
00:14:48,333 --> 00:14:49,708
（埃洛亞弟弟：道格拉斯）

234
00:14:49,791 --> 00:14:51,208
「你姊姊好嗎？」

235
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
「她有男友嗎？
你可以介紹我跟她認識」

236
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
他們那時就開始交往

237
00:15:01,750 --> 00:15:03,541
（埃洛亞哥哥：洪尼克森皮門特爾）

238
00:15:03,625 --> 00:15:06,791
我一直覺得讓他們交往不是個好主意

239
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
我們住在那個社區
家家戶戶都彼此認識

240
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
有些人死於毒品
其他人被捕，有各式各樣的…

241
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
都是同一群孩子
在一起打球跟玩乒乓球

242
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
我都跟那群孩子保持距離

243
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
我從來都不跟他們來往

244
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
有時我會看到林德柏格
和他們一起鬼混，這讓我很在意

245
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
「該死，那傢伙
在跟我妹妹交往，天啊」

246
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
他只放了那兩個男孩時，我非常擔心

247
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
他自己都有生命危險

248
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
他很難挾持他們兩個當人質

249
00:15:44,166 --> 00:15:46,000
萬一那兩個男孩聯合起來

250
00:15:46,083 --> 00:15:47,875
設法對付他或反擊呢？

251
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
他身邊現在只剩那兩個女孩
這讓我很擔心

252
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
我打給他，不斷勸說

253
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
我說：「拜託，林索
我可以上去嗎？我不會到門口」

254
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
「我只是想看看你
我們來好好談一談」

255
00:16:04,708 --> 00:16:06,416
「你想見我？」

256
00:16:06,500 --> 00:16:08,541
「看啊，我在窗邊」

257
00:16:12,708 --> 00:16:13,916
我往後退了一步

258
00:16:14,000 --> 00:16:16,500
我問他是否拿槍指著我

259
00:16:17,000 --> 00:16:19,791
「沒有，你會怕槍？
你不是警察嗎？」

260
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
我說他拿槍指著我
但他說他不會這麼做

261
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
那一槍打到一根柱子
差點命中我的臉

262
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
我問他剛剛是否朝我開槍
他說：「你沒穿防彈背心嗎？」

263
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
我說萬一打中我的臉呢
他說那我就死定了

264
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
接著他就掛掉電話

265
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
這件案子沒這麼快結束

266
00:16:46,041 --> 00:16:49,083
（人質危機持續18小時）

267
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
本台為各位帶來聖安德烈市現場直播

268
00:16:53,291 --> 00:16:55,833
22歲的林德柏格

269
00:16:55,916 --> 00:16:58,625
挾持了兩名青少女

270
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
天亮時，媒體紛紛抵達

271
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
人潮也開始聚集

272
00:17:07,208 --> 00:17:11,125
等我到了那裡，一切都準備好了

273
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
整個地區已經封鎖，媒體不得接近

274
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
到處都是警察，在大樓上上下下

275
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
我們的策略是
用攝影機對著那間公寓拍

276
00:17:21,208 --> 00:17:23,916
這樣就不會錯過裡面的動靜

277
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
我們知道綁匪跟人質會出現在那裡

278
00:17:30,166 --> 00:17:31,208
屋內的人

279
00:17:31,291 --> 00:17:35,416
不清楚外面的場面有多大

280
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
只有新聞開始報導時
他們才會發現事情鬧得這麼大

281
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
我們回到聖安德烈市上空報導

282
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
一名22歲的年輕人挾持兩個女孩

283
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
我身旁的是多明哥斯佩瑞拉

284
00:17:51,541 --> 00:17:54,791
他是林德柏格的朋友
跟他一起共事一年

285
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
多明哥斯說
林德柏格是個很鎮定平靜的人

286
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
他工作時表現如何？

287
00:18:00,666 --> 00:18:04,250
他很正直，從不曠職

288
00:18:04,333 --> 00:18:08,416
隨著時間過去，林德柏格發現自己

289
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
成了他這齣犯罪鬧劇的主角

290
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
他有觀眾，也就是媒體

291
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
而他的「真命天女」

292
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
則在那裡上演的戲碼

293
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
扮演女主角

294
00:18:47,458 --> 00:18:49,458
又開了一槍

295
00:18:49,541 --> 00:18:51,666
這是林德柏格開的第四槍了

296
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
幾名警員正要過去查看情況

297
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
林德柏格開了槍

298
00:18:58,333 --> 00:19:00,625
因為他不喜歡

299
00:19:00,708 --> 00:19:03,541
一名記者的評論
而這名記者也證實了

300
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
那時我們就確定

301
00:19:05,125 --> 00:19:09,375
林德柏格已經不再是
大家所認為的那個平凡人了

302
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
他現在是罪犯

303
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
想讓大家知道他很強

304
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
很遺憾的是

305
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
人們都對壞消息很感興趣

306
00:19:27,166 --> 00:19:30,125
現場有許多人圍觀
有一條很長的封鎖線

307
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
還有許多警車

308
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
我從沒見過這麼多警察
真不敢相信他會這麼做

309
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
大家都很緊張

310
00:19:38,333 --> 00:19:41,333
人們無心上班
或從車庫裡把車開出來

311
00:19:41,416 --> 00:19:42,583
什麼事都做不了

312
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
整個鄰里都無法運作，一切都停擺了

313
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
看在上帝的分上，林索

314
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
放了埃洛亞吧

315
00:19:49,708 --> 00:19:51,750
看在上帝的分上，林索

316
00:19:53,000 --> 00:19:57,916
（人質危機持續27小時）

317
00:20:00,583 --> 00:20:02,916
已經超過24小時了

318
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
這起綁架案還沒落幕

319
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
情況開始失控

320
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
他們決定把我換掉

321
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
首先是因為我沒取得任何進展

322
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
第二是因為我累了，我需要休息

323
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
喬凡尼尼警監

324
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
也就是當時特種戰術行動組指揮官
便接手談判

325
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
他有絕佳的制高點，看得到所有動靜

326
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
他有槍跟很多彈藥

327
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
他持槍挾持了兩個人

328
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
所以情況很複雜

329
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
是這樣的，林索，不要把事情複雜化

330
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
老兄，我不怕

331
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
我來的時候就知道
我不會活著離開了，朋友

332
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
誰說的？你會活著出來的

333
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
你只在乎那兩個女孩

334
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- 我希望你們都活著出來
- 你根本不在乎我

335
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
我來這裡之前
早就做好赴死的準備了

336
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
如果我不在乎你，我早就攻堅了

337
00:21:10,583 --> 00:21:11,916
這是我自找的

338
00:21:12,000 --> 00:21:16,416
我跟自己約好
要活著進來，死了才能離開

339
00:21:16,916 --> 00:21:18,708
綁匪有種行為模式

340
00:21:18,791 --> 00:21:20,625
他們總是有種渴望

341
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
但就他而言，他什麼都不想要

342
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
他只想在那裡多跟她相處一點時間

343
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
我們什麼都不能做，案件毫無進展

344
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
大家現在擔心的是
已經過了好幾個小時了

345
00:21:35,166 --> 00:21:39,625
警察通常會運用疲勞策略
但這回好像沒有奏效

346
00:21:39,708 --> 00:21:44,291
他們仍然不知道
這個小子怎有辦法抗拒疲勞這麼久

347
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
即使警方施加了這麼多壓力

348
00:21:49,916 --> 00:21:51,458
這傢伙很難處理

349
00:21:51,541 --> 00:21:55,041
他有種優越感

350
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
那時我就得讓他看到誰才是老大

351
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
「切斷電源跟電話」

352
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
停電是不祥之兆

353
00:22:10,958 --> 00:22:14,125
警方談判停滯不前

354
00:22:14,208 --> 00:22:15,291
因此態度變得更強硬

355
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
屋內的人一定會很不安

356
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
他會感受到壓力

357
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
他媽的快開燈，老兄

358
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
你只能配合我的要求
不然這裡的情況會更糟

359
00:22:25,791 --> 00:22:26,791
受苦的會是誰？

360
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
不是你，英俊小子

361
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
也不是朋友

362
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
受苦的會是這兩個女孩跟她們的家人

363
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
他對警察大吼，他…

364
00:22:38,458 --> 00:22:39,333
很生氣

365
00:22:39,416 --> 00:22:41,375
在那種情況下

366
00:22:41,458 --> 00:22:44,625
失控的人是不能信任的

367
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
外面都是媒體，他壓力很大

368
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
他叫我姊姊打電話

369
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
她說：「媽，拜託，你相信我嗎？」

370
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
我說：「那當然，親愛的」

371
00:22:57,958 --> 00:23:00,250
我很高興能跟她說話

372
00:23:00,333 --> 00:23:03,708
我心裡所有的陰霾

373
00:23:04,208 --> 00:23:05,666
瞬間一掃而空，對吧？

374
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
然後我說：「我當然相信你」

375
00:23:08,083 --> 00:23:11,375
「媽，請他們復電，拜託」

376
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
「叫他們重新打開電源」

377
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
我立刻就說：「快叫他們復電」

378
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
我丈夫開始煩躁起來
他說：「他們不能，不能要求他們」

379
00:23:23,208 --> 00:23:25,208
他就把電話掛掉了

380
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
我要殺了那個女孩再自殺

381
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
那有什麼好處？

382
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
- 對，但…
- 對任何人都沒有好處，林索

383
00:23:40,250 --> 00:23:42,416
我會殺了她，你們根本不會知道

384
00:23:42,500 --> 00:23:44,833
我會把她綁起來，拿刀刺她

385
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
我不需要開槍也能殺了她

386
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
他講得一針見血

387
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
「要是你們不復電，我就殺了她們」

388
00:23:53,458 --> 00:23:58,625
（人質危機持續32小時）

389
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
有時我會聽到他們說

390
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
「看得到他，是否可以開槍？」

391
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
「不行」

392
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
晚安，目前為止，警方堅持要談判

393
00:24:15,583 --> 00:24:18,291
他們打算耗盡林德柏格的體力

394
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
也就是用疲勞來對付他

395
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
然後呢？我可以復電

396
00:24:25,000 --> 00:24:28,958
但你得展現善意，你目前為止都沒有

397
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
在過去幾個小時裡
綁匪出現疲倦的跡象

398
00:24:37,666 --> 00:24:41,000
他真的發現自己走投無路了，對吧？

399
00:24:41,083 --> 00:24:43,041
我們雙方的火力

400
00:24:43,125 --> 00:24:45,833
幾乎旗鼓相當

401
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
他發現這一點

402
00:24:47,750 --> 00:24:48,791
{\an8}（娜雅拉父親：盧西亞諾）

403
00:24:48,875 --> 00:24:52,666
{\an8}其中一名青少女的父親
收到林德柏格的通知

404
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
提到他會釋放她

405
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
預期他很快就會放人

406
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
有很多傳言指出

407
00:25:01,625 --> 00:25:03,416
他正在談判

408
00:25:03,500 --> 00:25:05,791
以及有人會獲釋

409
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
我們那時掌握的資訊不多

410
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
看得到那個女孩要離開了

411
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
對娜雅拉來說，這是個圓滿的結局

412
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
她正要被送去本地的醫院

413
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
我那時對警察的策略充滿信心

414
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
我以為他會抱著她出來
還是要我們…

415
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
他會叫蒂娜或我上去

416
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
或是找道格拉斯，然後大家一起下樓

417
00:26:02,875 --> 00:26:04,750
娜雅拉出來時

418
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
感覺起來事情進展順利

419
00:26:08,416 --> 00:26:11,708
但我很擔心他可能會

420
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
殘害她的身體

421
00:26:13,833 --> 00:26:16,541
我怕他會強暴她

422
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
或做諸如此類的事

423
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
（人質危機持續43小時）

424
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
現在為各位帶來直升機的實況影像

425
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
發生綁架案的住宅區周圍

426
00:26:30,291 --> 00:26:35,375
採訪車的數量增加了

427
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
娜雅拉告訴警方
他們四個青少年遭到綑綁與毆打

428
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
大型電視台已經卡好位置了

429
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
他們已經租了公寓

430
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
所以大家都在為自己打算
一切都很混亂

431
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
好奇圍觀的民眾、媒體、警察…

432
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
觀眾想看到這種新聞
提到這件案子時

433
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
不管是誰毫不停歇地報導此案

434
00:27:02,958 --> 00:27:04,666
觀眾的反應都很熱烈

435
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
民眾不肯離開現場

436
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
他們希望這件案子會有好的結果

437
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
林德柏格和埃洛亞一起在那裡

438
00:27:13,000 --> 00:27:15,750
我們額外開了一部電視

439
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
這樣我們就不會錯過任何案情進展

440
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
因為電視台全天候都在報導這則新聞

441
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
這基本上就像一齣真人實境秀

442
00:27:25,416 --> 00:27:28,875
看得出來警方今天改變了

443
00:27:28,958 --> 00:27:30,291
在大樓周圍部署的位置

444
00:27:30,375 --> 00:27:33,458
昨天只看得到一輛救援車…

445
00:27:33,541 --> 00:27:37,666
記者從後面進去，試圖進入其他公寓

446
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
並從一棟大樓進入另一棟大樓

447
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
那裡有座小山丘
他們就躲在那裡，設法拍到畫面

448
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
這干擾了行動

449
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
我們的戰術策略

450
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
都因為記者與案件的曝光度

451
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
而受到影響

452
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
採訪這種案件時
我們不會妨礙警方辦案

453
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
警方無法掌控情勢時才會怪罪媒體

454
00:28:02,875 --> 00:28:04,916
所以把責任推給其他因素

455
00:28:05,000 --> 00:28:07,791
會比較容易

456
00:28:07,875 --> 00:28:10,000
他們就可以驅趕媒體

457
00:28:10,083 --> 00:28:13,500
「你們礙手礙腳，請到更遠的地方」

458
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
會增加採訪難度嗎？會

459
00:28:15,000 --> 00:28:16,708
我們會抱怨嗎？會

460
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
但是阻止媒體靠近對他們一點也不難

461
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
雖然現場封鎖的範圍很大…

462
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
遠處有架直升機

463
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
配備超強大的攝影機，可以放大拍攝

464
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
我們當時的特種戰術行動組徽章

465
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
到處都是攝影機

466
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
他們完全不受限

467
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
而我們這些媒體工作者
都問不出任何答案

468
00:28:41,875 --> 00:28:43,708
不管我們怎麼問警方

469
00:28:43,791 --> 00:28:46,666
他們都說：「我們真的正在努力」

470
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
但已經過了多少時間了？

471
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
我非常懷疑，尤其是這件案子

472
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
憲兵是否真的有明確的策略

473
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
隔壁公寓的兩個警察用杯子來監聽

474
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
我們聽得到毆打、咒罵
與移動家具的聲音…

475
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
我們可能隨時得攻堅

476
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
我一直在想：「警察為何不攻堅？」

477
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
「狙擊手為何不採取行動？」

478
00:29:30,625 --> 00:29:31,708
他們派了狙擊手

479
00:29:31,791 --> 00:29:34,625
我看到那個人日日夜夜都在那裡

480
00:29:34,708 --> 00:29:36,708
維持同樣的姿勢，然後…

481
00:29:36,791 --> 00:29:38,291
（倖存人質
維克多洛佩斯德坎波斯）

482
00:29:38,375 --> 00:29:39,500
他們為什麼不能開槍？

483
00:29:40,333 --> 00:29:41,541
太離譜了

484
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
太離譜了

485
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
輿論帶來很大的干擾

486
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
他上了全國電視網

487
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
人們覺得他沒有真的那麼壞

488
00:29:59,250 --> 00:30:04,416
週一下午1點30分前
林德柏格都還是個普通人

489
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
跟女友吵架後

490
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
他帶著一、兩把槍去找她理論

491
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
媒體一面倒支持他
而且把外面的情況都報導出來了

492
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
他因此相信自己是個好人

493
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
只是非常生氣，但事情有轉圜的餘地

494
00:30:20,583 --> 00:30:22,166
（政府並未授權射殺林德柏格）

495
00:30:22,250 --> 00:30:26,500
政府怕會因為下令射殺林德柏格

496
00:30:26,583 --> 00:30:29,250
而受到抨擊

497
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
雖然他挾持兩個女孩
可是他不是罪犯

498
00:30:32,500 --> 00:30:34,666
特種戰術行動組非常謹慎

499
00:30:34,750 --> 00:30:36,416
也採取十分巧妙的策略

500
00:30:36,500 --> 00:30:40,416
因為這件案子需要圓滿解決

501
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
不造成任何人受傷，又能破案

502
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
他們在談判裡提到

503
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
他們不能射殺他，因為州長認為他…

504
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
是個精神崩潰的好人

505
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
他們不斷強調：「他有工作
也在公司任職一段時間了」

506
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
（「好人」，年輕人付完帳單
才闖入前女友家）

507
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
人們把激情犯罪想得太浪漫

508
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
社會建構了這種敘事

509
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
而且不是迅速建構出來的

510
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
而是經歷了很長的時間

511
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
你覺得他為什麼要這麼做？

512
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
我不知道，應該是為了愛吧

513
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
如果是今日，我可能會追問

514
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
「你覺得這是愛情嗎？」

515
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
（「他愛她愛到發狂」）

516
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
他彷彿被判無罪

517
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
並且被當成墜入情網的可憐人

518
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
「逃出來的人質沒有受傷吧？」

519
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
「他沒那麼壞」

520
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
我清楚記得有一群年輕女性在大喊

521
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
「林德柏格
你在哪裡？我來找你了」

522
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
看看窗戶！

523
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- 你們看！
- 林德柏格！

524
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
天啊！

525
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
人們在外面呼喚他的名字

526
00:32:09,833 --> 00:32:12,250
這完全是這場鬧劇的效應

527
00:32:12,333 --> 00:32:14,541
他也順勢扮演了其中的角色

528
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
「我越來越重要了
一切都在我掌控中，她休想離開」

529
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
他看到了這一點
也很訝異自己變成了大明星

530
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
林德柏格艾爾維斯
多次在浴室窗前現身

531
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
他會開槍

532
00:32:29,791 --> 00:32:31,166
趁他一時分心

533
00:32:31,250 --> 00:32:35,041
埃洛亞打開窗戶以手勢表示她沒事

534
00:32:35,125 --> 00:32:38,208
我們聽得到林德柏格大喊

535
00:32:38,291 --> 00:32:40,083
他媽的關上窗戶！

536
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
埃洛亞呢？

537
00:32:45,625 --> 00:32:47,083
何時有人聆聽她的心聲？

538
00:32:47,166 --> 00:32:51,208
她何時有機會表達自我

539
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
或是傾吐她的感受？

540
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
罪犯變成了主角

541
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
我們對她所知非常有限

542
00:33:00,916 --> 00:33:04,166
我們知道她15、16歲

543
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
她跟他交往過一陣子

544
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
後來她提了分手

545
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
他們開始交往時，她12歲，而他19歲

546
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
她12歲，當時的她…

547
00:33:21,000 --> 00:33:23,291
她還稱不上是青少女

548
00:33:23,375 --> 00:33:24,666
她還是個女孩

549
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
但當她變得更成熟

550
00:33:28,208 --> 00:33:29,666
她心想：「等等」

551
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
對吧？

552
00:33:30,875 --> 00:33:33,750
「這對我來說
已經沒有好處了，我想分手」

553
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
但他以為他能支配她，所以不願分手

554
00:33:38,333 --> 00:33:41,583
我們有次在公車上聊天，她說

555
00:33:41,666 --> 00:33:44,500
「我男友很會吃醋」
我會邀她出去玩

556
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
但她卻說：「他會吃醋
因為他，我都不出門玩了」

557
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
我記得他們第一次分手時

558
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
他會在我附近假裝哭泣

559
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
他要我帶禮物給她

560
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
他要求我幫忙

561
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
所以我時時刻刻都在她面前為他說話

562
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
「你得跟他復合」

563
00:34:05,500 --> 00:34:08,791
然後他們真的分手時

564
00:34:08,875 --> 00:34:10,583
他就吃醋吃得更厲害了

565
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
他開始跟蹤她到校門口

566
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
我去學校接她

567
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
我看著她

568
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
她看到摩托車出現，結果嚇壞了

569
00:34:24,041 --> 00:34:28,083
我在停車，我轉過頭去問她
「怎麼了？什麼東西嚇到你？」

570
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
但我已經知道原因了
我看得出來她很害怕

571
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
她每次看到摩托車

572
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
就以為他出現了

573
00:34:45,750 --> 00:34:48,125
耶穌，幫幫我

574
00:34:48,833 --> 00:34:50,291
{\an8}（埃洛亞日記真實紀錄）

575
00:34:50,375 --> 00:34:54,250
{\an8}我在接受審判，我幾乎要放棄了

576
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}主啊，請解決這個問題吧

577
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
請看顧我

578
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
她已經在上三門課了

579
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
她開始過自己的人生

580
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
她爸都會接送她

581
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
但他那天要上班，所以她搭了公車

582
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
結果他打她的背，還甩她巴掌

583
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
她哭著回家

584
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
一直在哭

585
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
我一聽到消息，就直接衝去他家

586
00:35:45,750 --> 00:35:50,750
我說：「老兄，你們分手了吧？」

587
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
「我妹妹不想跟你復合」

588
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
他看著我的眼睛說他沒對她動粗

589
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
我說：「告訴我你動手打我女兒」

590
00:35:59,250 --> 00:36:02,375
他說：「我沒打她，先生」

591
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
「她講得太誇張了，她在說謊」

592
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
他保證不會傷害她

593
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
他保證

594
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
他保證

595
00:36:11,833 --> 00:36:13,791
可是我再也不相信他了

596
00:36:13,875 --> 00:36:15,875
但我先生卻相信他

597
00:36:19,750 --> 00:36:21,375
他想跟我談談

598
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
我那時跟特種戰術行動組在一起

599
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
他們打了一通電話

600
00:36:27,416 --> 00:36:29,666
然後讓我跟他講電話

601
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
他提到我去他家那天

602
00:36:34,750 --> 00:36:38,750
他說：「你還沒為此道歉」
他居然這麼說

603
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
然後我…

604
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
咒罵了一句「該死」

605
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
特種戰術行動組的談判專家
要我向他道歉

606
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
我說：「老兄
如果是這個原因，我現在就道歉」

607
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
「沒問題，下樓來，我會道歉」

608
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
「我沒想過這會…」

609
00:37:00,583 --> 00:37:02,166
「讓你這麼難受」

610
00:37:02,708 --> 00:37:04,416
我做了任何哥哥都會做的事

611
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
所以他開始說
「不，既然我在這裡」

612
00:37:09,041 --> 00:37:12,375
「掌控局勢的人是我
你現在在哪裡？」

613
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
他越來越焦躁不安

614
00:37:15,875 --> 00:37:17,916
所以談判專家認為
還是掛斷電話比較好

615
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
（人質危機持續47小時）

616
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
綁架案進入第三天
案子沒有任何進展

617
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
警方已經打電話給林德柏格兩次了

618
00:37:29,375 --> 00:37:31,250
電話持續了幾秒鐘

619
00:37:31,333 --> 00:37:33,958
他沒有提出任何要求

620
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
他說他不想談，接著就掛掉電話

621
00:37:39,000 --> 00:37:42,583
他們打來要我協助談判

622
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
「我們不能再這樣下去了」

623
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
「我們沒有任何成果」

624
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
「談判停滯不前」

625
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
特種戰術行動組做了正確的選擇

626
00:37:55,000 --> 00:37:58,708
他們一定注意到
林德柏格跟埃洛亞的弟弟

627
00:37:58,791 --> 00:38:02,000
有深厚的友誼

628
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
那個孩子或許幫得上忙

629
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- 即使他是個孩子？
- 那完全沒問題

630
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
我沒有質疑他們的決定

631
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
我一直希望會有好結果

632
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
他們要我們…

633
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
要我們做什麼，我們都配合

634
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
喬凡尼尼打給他

635
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
他說：「你想幹嘛？」
他說話口氣很兇

636
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
所以我說：「是我」

637
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
「誰？」

638
00:38:44,791 --> 00:38:49,375
我說：「你不認得我的聲音嗎？
我是道格拉斯」，他就冷靜下來了

639
00:38:50,500 --> 00:38:53,750
你知道我一直都站在你這邊

640
00:38:53,833 --> 00:38:56,166
我一直在幫你挽回她

641
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
謝謝

642
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
所以請你考量我們的友誼

643
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
我就知道你會叫我釋放她

644
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
所以…

645
00:39:08,083 --> 00:39:10,458
不對，別管我姊姊了

646
00:39:10,541 --> 00:39:13,708
事關我和你的交情，我們的友誼

647
00:39:13,791 --> 00:39:16,583
那才是現在最重要的事

648
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
告訴我你想要什麼

649
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
出來吧

650
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
你不會有事的

651
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
我支持你

652
00:39:28,041 --> 00:39:31,958
我們會出去認識新朋友

653
00:39:32,041 --> 00:39:35,625
沒時間了
我會被關進大牢，我會死在牢裡

654
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
他們會用私刑對付我

655
00:39:37,791 --> 00:39:40,500
不，你不會坐牢的，你的律師來了

656
00:39:40,583 --> 00:39:43,208
我相信我能解決所有的問題

657
00:39:44,500 --> 00:39:47,916
在我看來，我們的交情好到

658
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
我以為我能解決這個問題

659
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
然後警察說

660
00:39:52,291 --> 00:39:54,791
他對道格拉斯開出幾個要求…

661
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
道格拉斯跟他們在一起

662
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
他們一直對道格拉斯發號施令

663
00:39:58,708 --> 00:40:00,250
狗在走廊嗎？

664
00:40:00,750 --> 00:40:05,916
對，我要帶牠去樓梯那裡
如果你不來接牠，牠會餓死

665
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
因為牠不能回屋子裡了

666
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
- 好
- 我要帶兩隻狗過去

667
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
好，我馬上過去

668
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
道格拉斯還是個孩子

669
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
我兒子回來途中可能會被對方射殺

670
00:40:24,708 --> 00:40:28,541
可能會有另一個人受害
誰曉得他在想什麼

671
00:40:30,083 --> 00:40:33,041
我必須注意我面前的紙

672
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
以及他們寫下的指示

673
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
我不能自己決定我想說些什麼
我都專心看著那張紙

674
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
出來吧，林索

675
00:40:45,750 --> 00:40:47,375
你覺得…

676
00:40:47,458 --> 00:40:50,041
我接下來幾小時內會決定

677
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
趕快決定吧，出來吧

678
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
讓我來決定，我現在思緒很混亂

679
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
你姊姊讓我很緊張

680
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
我想進去…

681
00:41:04,375 --> 00:41:07,208
當場揍他一頓

682
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
但我什麼也不能說

683
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
我要掛電話了，因為你姊姊在鬧脾氣

684
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
閉嘴，安靜，讓我跟他談談

685
00:41:17,583 --> 00:41:20,208
我想聽聽他怎麼說，閉嘴！

686
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
閉嘴！

687
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
放輕鬆，別管她

688
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
要是她開始插嘴，我就要掛電話了

689
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
你有話要跟我說
但她卻妨礙你，快說吧

690
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
跟她說我請她別插嘴

691
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
真令人難過

692
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
你在電話另一頭

693
00:41:38,583 --> 00:41:41,833
聽到曾跟你最要好的朋友

694
00:41:41,916 --> 00:41:44,583
毆打你的姊姊

695
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
真是毫無道理

696
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
我會一輩子…

697
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
我會一輩子記得這件事

698
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
我絕不會原諒他

699
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
絕對不會

700
00:42:05,666 --> 00:42:07,166
你決定好了嗎？

701
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
我正在思考

702
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
想一想，這樣很好

703
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
亞德里亞諾呢？

704
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
在我旁邊

705
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
- 讓他聽電話
- 好

706
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
你好，林索？

707
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
我有個要求

708
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
是嗎？你需要什麼？

709
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
她想吃東西

710
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- 你也要吃東西嗎？
- 不，我吃這裡的東西就好

711
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
是嗎？

712
00:42:36,958 --> 00:42:40,833
要是她吃垃圾食物
她會生病的，她需要真正的食物

713
00:42:41,625 --> 00:42:44,958
他要我過去那裡

714
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
帶一些食物過去給他

715
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
所以…

716
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
喬凡尼尼說
「什麼意思？怎麼拿過去？」

717
00:42:53,166 --> 00:42:58,375
（人質危機持續50小時）

718
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
{\an8}她要下來嗎？

719
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
這一刻非常緊張

720
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
窗外放了一條用床單做的繩子

721
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
大家都殷殷期盼，或許她會爬下來

722
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
沒人知道現在會有什麼情況

723
00:43:38,166 --> 00:43:39,583
我在另一邊

724
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
那時有人說…「埃洛亞出現在窗前」

725
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
我沒辦法…我就直接衝過去

726
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
我的女兒啊！

727
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
我的女兒啊！

728
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
我的女兒啊！

729
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
我的女兒啊！

730
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
冷靜點，媽

731
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
我說：「下來，親愛的！」
我以為她要爬繩索下來

732
00:43:59,916 --> 00:44:01,333
她說

733
00:44:01,416 --> 00:44:03,083
「冷靜點，媽，冷靜」

734
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
我的女兒啊！

735
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- 我的女兒啊！
- 冷靜點

736
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
親愛的，下來！

737
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
冷靜，不要再靠近了

738
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
冷靜

739
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
請冷靜下來

740
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
我看到她試圖控制自己
但她的手在發抖

741
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
我們看得到她的手在顫抖

742
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
原來是要拿食物

743
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
在那一刻

744
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
報導有了新的面向

745
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
全巴西都在討論埃洛亞案

746
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
我們開始尋找各種新資訊

747
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
這樣我們才能讓觀眾看到

748
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
其他電視台還沒報導過的角度

749
00:45:29,458 --> 00:45:32,291
請教一個問題，女士，她不舒服嗎？

750
00:45:32,375 --> 00:45:34,041
我不知道，我不在場

751
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
我們是在電視上看到的

752
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
（埃洛亞的悲慘案件提升了收視率）

753
00:45:39,916 --> 00:45:43,916
他們真的開始淡化整件事的嚴重性

754
00:45:44,000 --> 00:45:47,375
重點變成他們午餐的內容

755
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
他們洗澡的方式

756
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
因為媒體不停報導這種瑣事

757
00:45:51,458 --> 00:45:54,791
很遺憾的是
每個人都想以不同的方式

758
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
挖出獨家新聞

759
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
警方表示他們送了米飯、豆子

760
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
牛排跟薯條，應林德柏格要求

761
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
人們似乎…

762
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
希望這件案子不會結束

763
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
希望會有好的結果

764
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
他和他深愛的女友
未來還能結為連理，對吧？

765
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
這些細節會讓人陷進去

766
00:46:19,458 --> 00:46:20,791
卻忘了真正的重點

767
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
就像開車經過車禍現場一樣

768
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
你不喜歡血，但你無法抗拒

769
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
我們開始意識到，這整件事非常棘手

770
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
你花了一整晚的時間報導

771
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
又過了一晚，然後又過了一晚

772
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
情況完全沒有改變，警察也不攻堅

773
00:46:44,541 --> 00:46:46,416
我們要錄什麼？那就只是一棟大樓

774
00:46:47,458 --> 00:46:49,458
有攝影機對準一間公寓拍攝

775
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
那個地區犯罪頻仍

776
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
讓記者在那裡過夜很危險

777
00:47:03,083 --> 00:47:07,458
武裝罪犯開始四處活動

778
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
出現在那個恐怖事件的圍觀群眾之中

779
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
毒販很不滿

780
00:47:14,375 --> 00:47:17,916
警察干涉他們的生意
害他們損失慘重

781
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
他們會說：「嘿，記者」

782
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
「快把那傢伙帶走
不然我們就要動手了」

783
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
「撤掉所有警察，我們會除掉他」

784
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
他們很有可能會衝進去殺了他

785
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
他們做得到，他很害怕

786
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
警察也怕會發生這種事

787
00:47:35,625 --> 00:47:40,500
（人質危機持續58小時）

788
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
有家電視台決定打電話到那間公寓

789
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
在那之後，現場發生騷動

790
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
我很疲累地回到電視台

791
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
大家都很累

792
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
我看到兩個製作人

793
00:48:02,000 --> 00:48:06,666
她們說：「我們跟林德柏格談過了」

794
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
這個新進展嚇了我一跳

795
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
「你們錄到什麼？」

796
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
她們說：「我們沒錄下來」

797
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
我說：「去拿攝影機，放在我面前」

798
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
「打電話過去
如果他接了，我就錄下來」

799
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
你是誰？

800
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
嗨，林德柏格，我們是家屬的朋友

801
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
我們只是想知道一切是否都好

802
00:48:38,041 --> 00:48:39,208
你是誰？

803
00:48:39,291 --> 00:48:41,208
我是路易斯蓋拉，你好嗎？

804
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- 我們是朋友…
- 是路易斯蓋拉

805
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
我是桑妮雅阿布勞旗下的記者
代表你的家人來電

806
00:48:47,333 --> 00:48:50,291
你媽媽求助無門
她想知道是否一切都好

807
00:48:51,041 --> 00:48:52,125
你是記者？

808
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
對，我們想知道你是否沒事

809
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
我們很擔心你

810
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
我非常緊張

811
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
長時間報導新聞後

812
00:49:00,541 --> 00:49:03,500
我既緊張又疲累，而且…

813
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
我認為當下的情況
可能會改變整件事的走向

814
00:49:07,750 --> 00:49:11,333
他可能會喊停，問我是不是在錄影

815
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
「我現在要開槍打死她」

816
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
- 你在直播嗎？
- 我們在錄影

817
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
你要的話，我會播出你想說的話

818
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
我們的對話？

819
00:49:21,500 --> 00:49:23,708
來談談吧，我想幫你

820
00:49:23,791 --> 00:49:26,541
我想幫你，並告訴你

821
00:49:26,625 --> 00:49:28,958
警監保證你不會有事

822
00:49:29,041 --> 00:49:30,875
放心吧，年輕人

823
00:49:30,958 --> 00:49:33,416
誰都不准靠近大樓

824
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
如果有人靠近…

825
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
警監之前跑來按了門鈴

826
00:49:38,375 --> 00:49:40,541
我差點開槍打中埃洛亞
我以為他會闖進來

827
00:49:40,625 --> 00:49:41,666
如果他進來了

828
00:49:41,750 --> 00:49:43,791
我們現在早就死了

829
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
打電話給綁匪

830
00:49:47,083 --> 00:49:49,250
進行訪問

831
00:49:49,333 --> 00:49:54,000
當作是獨家新聞或獨門報導

832
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
這是違法的

833
00:50:00,833 --> 00:50:02,458
等等，她有話要說

834
00:50:02,541 --> 00:50:04,416
請讓她跟我們談談

835
00:50:04,500 --> 00:50:05,333
你好

836
00:50:05,416 --> 00:50:08,083
埃洛亞，我是桑妮雅阿布勞
旗下的路易斯蓋拉，你好

837
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
你是哪位？

838
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
桑妮雅阿布勞
旗下的記者路易斯蓋拉，你好嗎？

839
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
很好

840
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
她很堅強，她說一切都好

841
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
但聲音在顫抖

842
00:50:18,541 --> 00:50:20,208
她…

843
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
聽得出來她在哭

844
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
我開始感覺到情況危急

845
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
他不是鬧著玩的

846
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
需要傳話給你媽媽嗎？

847
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
我想知道她跟我的家人現在怎麼樣

848
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
他們沒事

849
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- 一切…
- 給我爸媽一個吻

850
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- 你可以…
- 告訴他們我愛他們

851
00:50:43,208 --> 00:50:45,416
再說一次，給他們一個吻

852
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
我想告訴我媽我愛她

853
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
還有我爸

854
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
我愛他們

855
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
綁匪接受電視台現場直播採訪後

856
00:51:09,708 --> 00:51:13,125
他就不投降了

857
00:51:13,208 --> 00:51:14,208
在那之後

858
00:51:14,291 --> 00:51:17,458
綁匪就不接電話了

859
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
林德柏格限制埃洛亞的自由

860
00:51:23,791 --> 00:51:26,500
訪問他符合什麼公共利益？

861
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
那通電話改變了林德柏格

862
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
讓他內心深處開始覺得自己很了不起

863
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
這對案件的處置方式
造成無法衡量的損害

864
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
無法衡量

865
00:51:40,875 --> 00:51:46,000
（人質危機持續66小時）

866
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
今天聖保羅ABC區聖安德烈的公寓

867
00:51:52,541 --> 00:51:55,791
情勢更加緊張

868
00:51:55,875 --> 00:51:59,458
林德柏格把埃洛亞帶到浴室窗前

869
00:52:00,333 --> 00:52:01,958
他正在講電話

870
00:52:02,041 --> 00:52:04,666
談判已經恢復了

871
00:52:05,375 --> 00:52:07,958
我不要她了，再也不要了

872
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
我恨她

873
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
她要怎麼樣才能離開那裡？

874
00:52:12,750 --> 00:52:15,916
乖乖的、善解人意，但她現在都沒有

875
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
她不善解人意是什麼意思？

876
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
我跟她說話時
她大喊大叫，還發脾氣

877
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
- 她說我想拿玻璃杯丟她
- 你打我

878
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
他說他累了，想要自首

879
00:52:34,583 --> 00:52:36,833
喬凡尼尼要他把槍

880
00:52:36,916 --> 00:52:39,166
放在廁所裡

881
00:52:39,250 --> 00:52:41,125
他說：「好，我會出去的」

882
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
「我會照你說的，把槍留在廁所」

883
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
「我會牽著埃洛亞的手出來」

884
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
「我會走向娜雅拉」

885
00:52:52,458 --> 00:52:54,833
「我會抓住娜雅拉的手
我們會下樓」

886
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
「抓住道格拉斯的手
然後我再自首」

887
00:52:58,625 --> 00:53:01,125
林德柏格答應結束這起綁架事件

888
00:53:01,208 --> 00:53:03,416
只要娜雅拉回到公寓

889
00:53:03,500 --> 00:53:07,708
而樓下的人都滿懷希望

890
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
讓娜雅拉重新參與談判

891
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
是危機處理專家的策略

892
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
公共安全部長跟檢察官都決定好了

893
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}- 嗨，娜雅拉
- 你好嗎？

894
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}- 感覺好一點了嗎？
- 對，你冷靜下來了嗎？

895
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}我很冷靜

896
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}你真的會信守承諾嗎？

897
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
- 對，你信任我嗎？
- 我信任你

898
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}嗨，親愛的

899
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}- 你要上來嗎？
- 對，親愛的，我會上去

900
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}好，到門前

901
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}- 別讓警察上來
- 好

902
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}- 一個也不行
- 好，讓我跟他談談

903
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}- 一切都不會有事的
- 對

904
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}就像我一開始保證的，好嗎？

905
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}- 好，再見
- 再見，我愛你

906
00:53:53,875 --> 00:53:56,708
（2008年10月16日）

907
00:53:56,791 --> 00:54:00,166
他們決定這回不讓戰術小組介入

908
00:54:00,250 --> 00:54:04,500
因為娜雅拉接收到的指示
是要停在樓下的樓層

909
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
跟林德柏格談話

910
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
我開始上樓時，我看了看

911
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
我看得到他在浴室的小窗戶邊

912
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
他和埃洛亞

913
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
所以我停在該停的地方…

914
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
在那之後，我跟他就沒有交談了
因為娜雅拉拿著手機上樓

915
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
我看得到警察

916
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
但我看不到她上樓的身影

917
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
突然間，我看到…

918
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
警察叫我過去

919
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
我就過去了

920
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
結果情況一片混亂

921
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
上校，是不是不該讓娜雅拉回去？

922
00:55:20,083 --> 00:55:21,250
是她媽媽同意的

923
00:55:21,333 --> 00:55:25,416
她跟特種戰術行動組的警員在一起

924
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
{\an8}他們救出那個女孩
現在又把她送回去

925
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
{\an8}他們現在認為我們錯了
他們做了蠢事

926
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
不該讓任何青少年
陷入如此危險的境地

927
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
行動指揮部說娜雅拉不是人質

928
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
是她選擇要回到那間公寓

929
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
我們沒料到她會做這個決定

930
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
我們面對的情況就好像是我的孩子…

931
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
我有三個孩子

932
00:55:54,291 --> 00:55:56,250
…就好像其中一個在裡面一樣

933
00:55:56,333 --> 00:55:58,208
就像那個孩子…

934
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
我願意讓我的孩子跟娜雅拉一樣

935
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
（我們沒有犯錯
即使重來，也會做同樣的決定）

936
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
他們根本不該讓娜雅拉回那間公寓

937
00:56:11,375 --> 00:56:15,125
特種戰術行動組成為史上第一支

938
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
讓人質從一個變成兩個的部隊

939
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}我進去後安撫了他

940
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}他沒事，他很冷靜，好嗎？

941
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}他已經做出決定了

942
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}- 好嗎？
- 好

943
00:56:26,125 --> 00:56:28,583
別擔心，你女兒不會有事的

944
00:56:28,666 --> 00:56:30,541
我信任你，林索

945
00:56:30,625 --> 00:56:33,208
你們三個都不會有事的

946
00:56:33,291 --> 00:56:35,291
就像我那天說的

947
00:56:35,375 --> 00:56:37,083
就像我在電視上說的

948
00:56:37,166 --> 00:56:40,333
你們三個都會安全回到家

949
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
別擔心

950
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
好嗎？

951
00:56:43,875 --> 00:56:46,666
我們待會就會下樓

952
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
好

953
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
別擔心

954
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- 好，我很冷靜，再見
- 再見

955
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
如果他目前為止
都沒真的照他的威脅痛下殺手

956
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
他會不會在這個時候實行計畫？

957
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
他有好幾次都說要放了埃洛亞

958
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
「先滿足這些要求
我就會放她走，叫他上來保護我」

959
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
但他每次都食言

960
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
（人質危機持續76小時）

961
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
過了一段時間
完全沒有動靜，大家就更期待了

962
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
娜雅拉還在公寓裡

963
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
家人還在等待

964
00:57:20,583 --> 00:57:22,000
埃洛亞的母親克莉絲蒂娜

965
00:57:22,083 --> 00:57:25,458
正在那間公寓等待通知

966
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
觀眾會很想知道這種新聞的後續發展

967
00:57:28,666 --> 00:57:31,625
事實上，老實說

968
00:57:31,708 --> 00:57:33,125
這個故事很精彩

969
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
警察把人質送回去讓綁匪挾持

970
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
而綁匪騙了所有警員，然後…

971
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
環球電視網的同事罵了我
他說：「看看你做了什麼好事」

972
00:57:45,750 --> 00:57:47,458
「你太不應該了」

973
00:57:47,541 --> 00:57:51,041
然後我看到澤爾妲梅洛
跟我一樣採訪他

974
00:57:51,125 --> 00:57:52,041
（記者：澤爾妲梅洛）

975
00:57:52,125 --> 00:57:54,291
我會像釋放其他人一樣放了她

976
00:57:54,375 --> 00:57:56,375
我不會給具體時間

977
00:57:56,458 --> 00:57:57,708
或預先通知任何人

978
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
事情會自然而然發生

979
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
觀眾很有興趣
所以這變成了一場比賽

980
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
看看接下來誰有辦法採訪他

981
00:58:06,166 --> 00:58:08,666
如果他們不配合我，我就不會合作

982
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
你後悔這麼做嗎？

983
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
我還沒有任何悔意

984
00:58:13,958 --> 00:58:16,291
經歷這一切是她活該

985
00:58:16,375 --> 00:58:18,000
要是他們想做蠢事

986
00:58:18,083 --> 00:58:20,041
她和我都會死

987
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
林德柏格有什麼權利

988
00:58:23,375 --> 00:58:26,041
持槍挾持一個女孩

989
00:58:26,125 --> 00:58:27,875
還一邊接受採訪？

990
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
這變成了一場鬧劇

991
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
我不是大家想的那種人
我不想死在監獄裡

992
00:58:35,375 --> 00:58:36,833
他成了大明星

993
00:58:36,916 --> 00:58:39,291
林德柏格現在是明星了

994
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
他們透過直播讓他暢所欲言

995
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
本台製作團隊聯絡上林德柏格了

996
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
他不會再魯莽行事了

997
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
他不會了，家屬可以放心

998
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
身為母親，我想跟他談談

999
00:58:56,583 --> 00:58:57,750
他不肯接電話

1000
00:58:57,833 --> 00:59:00,708
如果我打給他，他也不接

1001
00:59:00,791 --> 00:59:02,583
但他卻肯跟媒體交談？

1002
00:59:04,291 --> 00:59:08,208
只有上帝了解我們所經歷的苦難

1003
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
林德柏格一發現媒體站在他這邊

1004
00:59:20,083 --> 00:59:22,416
他就更少跟警察談判了

1005
00:59:22,500 --> 00:59:25,791
他轉而利用全國電視台給予他的空間

1006
00:59:26,833 --> 00:59:29,875
大家的收視率都很高

1007
00:59:29,958 --> 00:59:32,875
他對警方的挑釁越來越強烈

1008
00:59:32,958 --> 00:59:35,708
所以林德柏格、警方和媒體

1009
00:59:35,791 --> 00:59:38,416
形成的三角關係

1010
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
瓦解了

1011
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
然後掌控情況的只有一個人

1012
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
那個人就是林德柏格

1013
00:59:46,250 --> 00:59:50,000
（人質危機持續95小時）

1014
00:59:50,083 --> 00:59:51,000
中午

1015
00:59:51,083 --> 00:59:53,625
聖保羅足球俱樂部的球衣

1016
00:59:53,708 --> 00:59:56,875
就放在公寓的窗戶上

1017
00:59:57,916 --> 00:59:59,541
令我們驚訝的是

1018
00:59:59,625 --> 01:00:03,125
幾小時後，當過議員的

1019
01:00:03,208 --> 01:00:04,666
聖保羅足球俱樂部經理

1020
01:00:04,750 --> 01:00:09,083
自願協助調查

1021
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}我們提出這個要求
是為了圓滿解決此案

1022
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
{\an8}他可以相信警察

1023
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}他們不是來懲罰他的
他們是來保護他的

1024
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
事情明顯失控了

1025
01:00:22,708 --> 01:00:24,833
大家都想找解決辦法

1026
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
而化解危機的人會成為這件事的英雄

1027
01:00:33,916 --> 01:00:37,541
事態嚴重到…

1028
01:00:37,625 --> 01:00:38,708
（埃洛亞父親：艾佛拉多）

1029
01:00:38,791 --> 01:00:42,416
…沒有轉圜的餘地
因為已經過了五天

1030
01:00:43,208 --> 01:00:46,791
因為我們吃不下

1031
01:00:46,875 --> 01:00:48,250
我身體很虛弱

1032
01:00:52,250 --> 01:00:56,333
緊急救護技術員來協助我，他們發現

1033
01:00:57,000 --> 01:00:58,708
我快心臟病發了

1034
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
他說他的人生毀了，一切都不重要了

1035
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
重要的是救出他女兒

1036
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
（禁止跨越）

1037
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
談判幾乎停滯不前

1038
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
警察便使用他們已經用過的戰術

1039
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
週二時，電源被切斷了

1040
01:01:22,125 --> 01:01:24,500
這回林德柏格和女孩們

1041
01:01:24,583 --> 01:01:26,125
在裡頭沒有食物

1042
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
他們從窗戶丟出背包來取得午餐

1043
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
但這個要求遭到拒絕

1044
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
我很擔心這件案子要如何解決

1045
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
因為林德柏格從來沒有表現出

1046
01:01:42,041 --> 01:01:44,083
任何願意配合的跡象

1047
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
我們不能攻堅

1048
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
裡面有三個孩子
我們要怎麼破門而入？

1049
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
他哪裡是個孩子？

1050
01:01:56,833 --> 01:01:58,125
你不懂

1051
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
裡面有人質

1052
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
人們為什麼要瘋狂地

1053
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
把罪犯浪漫化？這是不行的

1054
01:02:09,416 --> 01:02:13,708
（人質危機持續97小時）

1055
01:02:13,791 --> 01:02:15,208
下午兩點左右

1056
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
他們開始針對一份文件進行談判

1057
01:02:18,250 --> 01:02:20,791
林德柏格想要一份書面保證

1058
01:02:20,875 --> 01:02:23,166
來確保他投降時

1059
01:02:23,250 --> 01:02:25,708
人身安全無虞

1060
01:02:26,208 --> 01:02:29,083
請讓他知道

1061
01:02:29,166 --> 01:02:30,750
我是檢察官

1062
01:02:30,833 --> 01:02:33,250
我在此保證他不會受到傷害

1063
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
一切都會有美好的結局

1064
01:02:35,625 --> 01:02:36,791
有個檢察官出現

1065
01:02:36,875 --> 01:02:38,833
他們讓檢察官受訪

1066
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
這樣他才會相信

1067
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
他們準備好文件，簽了名

1068
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
然後透過繩索把文件傳給林德柏格

1069
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
這件案子是不是快要有結果了？

1070
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
應該是這樣沒錯

1071
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
即使他晚上有睡覺

1072
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
他也精神透支了

1073
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
他會想通的

1074
01:03:01,541 --> 01:03:04,833
我相信他應該幾小時內就會投降

1075
01:03:08,500 --> 01:03:11,333
他回應的時候非常緊張

1076
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
「他們傳來一張我看不懂的紙」

1077
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
「寫得亂七八糟，我看不懂」
所以基本上沒用

1078
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
我覺得他一點說服力也沒有

1079
01:03:21,250 --> 01:03:23,458
如果他怕死，那就投降吧

1080
01:03:23,541 --> 01:03:24,583
（記者：法比奧迪亞曼特）

1081
01:03:24,666 --> 01:03:27,000
警察又不會在媒體面前殺了他

1082
01:03:27,750 --> 01:03:30,875
（人質危機持續100小時）

1083
01:03:30,958 --> 01:03:34,208
聖保羅州歷時最久的人質危機

1084
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
已經持續超過100小時了

1085
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
到了大約第五天

1086
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
林德柏格的行為開始跟之前完全不同

1087
01:03:46,000 --> 01:03:47,416
我看得到

1088
01:03:47,500 --> 01:03:50,041
有個小天使阻止我做傻事

1089
01:03:50,125 --> 01:03:53,958
但是有個小惡魔說
「繼續，別放棄」

1090
01:03:54,875 --> 01:03:58,791
有天使，也有惡魔，惡魔要我做壞事

1091
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
「儘管做，別停」

1092
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
天使卻阻止我，我很困惑，也很緊張

1093
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
我是個沒有感情又冷血的人

1094
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
我非常冷酷

1095
01:04:09,833 --> 01:04:12,166
我想請你幫個忙

1096
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
叫他們來攻堅吧

1097
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
警方來找我

1098
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
他們說他昨天

1099
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
揍了她一整天

1100
01:04:25,541 --> 01:04:26,500
我心想…

1101
01:04:27,375 --> 01:04:28,791
我腦袋一片混亂

1102
01:04:28,875 --> 01:04:33,875
我心想：「他們為何還不攻堅？
為何不做個了結？」

1103
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
我很感激你所做的一切，好嗎？

1104
01:04:37,875 --> 01:04:39,083
但我想…

1105
01:04:39,166 --> 01:04:42,208
人遲早得好好想想

1106
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
- 告訴他們…
- 他在交代遺言

1107
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
告訴他們我累了

1108
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
然後就會有人來接手

1109
01:04:50,000 --> 01:04:54,500
他們會下令攻堅
我會做個了結，好嗎？

1110
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
情況已經變成

1111
01:04:58,291 --> 01:05:01,041
無法用理性

1112
01:05:01,125 --> 01:05:02,541
跟他交涉與談判的地步

1113
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
他說得很清楚

1114
01:05:04,833 --> 01:05:08,375
他會照原本的打算殺死埃洛亞

1115
01:05:08,458 --> 01:05:09,708
然後自殺

1116
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
所以從那時起

1117
01:05:11,666 --> 01:05:14,958
要是公寓裡有槍聲響起

1118
01:05:15,041 --> 01:05:16,958
戰術小組就可以採取行動了

1119
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
我們指派了可以進行攻堅的小隊

1120
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
警方已經在門上放置炸藥

1121
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
一切都準備好了

1122
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
檢察官和那個年輕人的律師

1123
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
要來開記者會

1124
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
據說他們要跟菲利克斯上校
一起開記者會

1125
01:05:45,166 --> 01:05:48,041
他是整起行動的指揮官

1126
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
我們很快就到了現場

1127
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
所有媒體都準備好要進行訪談了

1128
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
請大家耐心等待

1129
01:05:55,666 --> 01:05:57,500
我得去拿裝備

1130
01:05:57,583 --> 01:05:59,875
這樣我們才能以正確的方式進行

1131
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
氣氛十分緊張

1132
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
所以連內幕資訊都無法取得

1133
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
我們無法問出其他消息

1134
01:06:06,541 --> 01:06:08,500
- 快點…
- 你們要攻堅了嗎？

1135
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
他們都在奔跑，你看

1136
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
林德柏格！看在上帝的分上！

1137
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
林索！

1138
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
我們炸毀了一道被桌子擋住的門

1139
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
他在桌子後面放了一個書櫃

1140
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
他們進去了！

1141
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
我沒看到他

1142
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
他像這樣躲在柱子後面

1143
01:07:18,333 --> 01:07:21,125
大樓外面有很多騷動

1144
01:07:21,958 --> 01:07:23,458
娜雅拉剛出來

1145
01:07:23,541 --> 01:07:26,500
我們可以看到那個女孩被釋放了

1146
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
天啊，埃洛亞在哪裡？

1147
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
埃洛亞在哪裡？

1148
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
天啊

1149
01:07:45,333 --> 01:07:48,000
裡面有槍聲

1150
01:07:48,083 --> 01:07:49,125
他對她開槍

1151
01:07:49,208 --> 01:07:52,375
- 他對她開槍？她倒在地上
- 倒地？

1152
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
那就是我們看到的景象

1153
01:08:10,291 --> 01:08:13,083
娜雅拉下樓來，用手摀著嘴巴

1154
01:08:13,166 --> 01:08:14,625
全都是血

1155
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
然後有一名警員抱著我姊姊

1156
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
下樓來

1157
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
抱歉，各位

1158
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
當埃洛亞昏迷不醒地
躺在擔架上離開時

1159
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
那一刻

1160
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
我覺得全巴西都明白

1161
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
埃洛亞案多麼難以收拾了

1162
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
他們抓到他了

1163
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
你看！前面的人是林德柏格

1164
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
那個不就是他嗎？

1165
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
林德柏格要出來了
那個穿紅衣服的就是他

1166
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
他戴著手銬要出來了

1167
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
抓住他！

1168
01:09:36,750 --> 01:09:38,208
抓住他！

1169
01:10:23,458 --> 01:10:28,208
{\an8}（聖安德烈市立醫院
10月17日晚上十點）

1170
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
{\an8}是我兒子洪尼克森

1171
01:10:31,166 --> 01:10:34,083
告訴我她中彈了

1172
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
他說：「爸」

1173
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
「她中了兩槍」

1174
01:10:40,291 --> 01:10:43,250
然後我問起他
「他們有對他開槍嗎？」

1175
01:10:43,333 --> 01:10:44,250
「聽著」

1176
01:10:45,041 --> 01:10:47,500
「他們有對他開槍嗎？」他說沒有

1177
01:10:47,583 --> 01:10:50,250
「埃洛亞中了兩槍
他對她開了兩槍」

1178
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
然後我就情緒失控了
我昏了過去，不知道

1179
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
埃洛亞的手術剛剛結束

1180
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
她活下來了，她還活著

1181
01:11:14,916 --> 01:11:18,708
很快地，為她動手術的醫生

1182
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
應該會向媒體發表聲明

1183
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
有幾個醫生出來說

1184
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
「我們盡力了」

1185
01:11:31,083 --> 01:11:32,750
「現在只能指望上帝了」

1186
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
「因為她頭部中彈」

1187
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
「我們盡力了」

1188
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
然後我…

1189
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
然後我就崩潰了

1190
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
因為我不知道她是頭部中彈

1191
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
後來他們說她陷入昏迷

1192
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
他們帶我去…

1193
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
他們帶我去她所在的地方

1194
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
我心如刀割
我說：「親愛的，媽媽來了」

1195
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
然後我真的心如刀割

1196
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
他們帶我離開病房

1197
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
這起綁架案悲慘的結局
留下一個懸而未決的問題

1198
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
警察是否犯了錯？

1199
01:12:24,916 --> 01:12:26,583
我們沒有下令

1200
01:12:26,666 --> 01:12:30,166
旁邊的小隊聽到槍聲，就進行攻堅了

1201
01:12:30,250 --> 01:12:34,208
法比奧
警方真的是聽到那個年輕人開槍

1202
01:12:34,291 --> 01:12:36,208
才有所反應的嗎？

1203
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
{\an8}納西門托，得由鑑識人員
來解釋是否真的先有槍響

1204
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
或是因為警察攻堅，才發生槍擊事件

1205
01:12:47,000 --> 01:12:49,208
即使已經出院回家了

1206
01:12:49,291 --> 01:12:51,375
娜雅拉也會來這裡

1207
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
向檢察官及承案警長提供證詞

1208
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
娜雅拉！

1209
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
娜雅拉！

1210
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
根據娜雅拉的說法

1211
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
在爆炸發生前，林德柏格沒有開槍

1212
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
她說了謊嗎？

1213
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
她沒說謊，她是受害者

1214
01:13:22,666 --> 01:13:25,833
她面臨危機

1215
01:13:25,916 --> 01:13:27,625
她才15歲

1216
01:13:27,708 --> 01:13:30,000
很容易被搞糊塗

1217
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
她現在很可能搞不清楚，整個弄錯了

1218
01:13:33,875 --> 01:13:36,375
林德柏格開的那一槍

1219
01:13:36,458 --> 01:13:39,083
引發特種戰術行動組採取行動

1220
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
就這樣，毫無疑問，我一點也不懷疑

1221
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
沒有證據顯示

1222
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
爆炸發生前12分鐘

1223
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
有任何可能是槍響的聲音

1224
01:13:51,791 --> 01:13:53,791
那時發生了爆炸

1225
01:13:53,875 --> 01:13:55,541
先發生爆炸

1226
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
然後才有槍聲

1227
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
對，那是事實

1228
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
他們編造說詞

1229
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
想讓州政府撇清負責

1230
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
州長向埃洛亞的家人道歉

1231
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
但他為談判小組採取的措施辯護

1232
01:14:11,916 --> 01:14:16,791
特種戰術行動組經驗豐富

1233
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
他們很勇敢

1234
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
準備充分

1235
01:14:20,583 --> 01:14:23,125
我們在埃洛亞案中看到的

1236
01:14:23,208 --> 01:14:25,166
是狙擊手

1237
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
有很多機會

1238
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
可以射殺綁匪

1239
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
卻沒收到命令，為什麼？

1240
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
你爸媽還好嗎？

1241
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
他們的狀況已經很好了

1242
01:14:41,208 --> 01:14:43,291
他們還驚魂未定，但…

1243
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
埃洛亞健康狀態的新醫療報告…

1244
01:14:53,416 --> 01:14:55,791
- 埃洛亞皮門特爾…
- 埃洛亞克莉絲蒂娜德席爾瓦…

1245
01:14:55,875 --> 01:14:58,666
- 情況危急
- 有嚴重的生命危險

1246
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
她有生命徵象，還有呼吸…

1247
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
- 進行了新的檢驗…
- 又動了手術

1248
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
她的情況完全沒有起色

1249
01:15:06,833 --> 01:15:09,791
這個女孩的健康狀況非常危急

1250
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
我太太來告訴我：「沒有希望了」

1251
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
「一切都結束了」

1252
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
「埃洛亞死了」

1253
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
我大受打擊

1254
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
我不知道該怎麼辦

1255
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
我好想死

1256
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
但我兩個兒子抱了我

1257
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
洪尼克森和道格拉斯

1258
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
所以我意識到我還有兩個孩子

1259
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
我說…

1260
01:16:02,625 --> 01:16:03,958
「一切都結束了」

1261
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
「沒有希望了，結束了」

1262
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
人們遠道而來，致上最後的敬意

1263
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
整個巴西
為了埃洛亞的葬禮而停下腳步

1264
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}（埃洛亞的朋友
格拉琪耶利奧利維拉）

1265
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
我覺得都是我的錯

1266
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
所以我不知道該跟她說什麼

1267
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
我想不到能說什麼

1268
01:17:08,041 --> 01:17:10,083
我忍不住自責

1269
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
所以我就靜靜地看著

1270
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
等待100小時的母親有多煎熬？

1271
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
對我們來說，一百小時等於五天

1272
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
對母親來說，那彷彿無窮無盡

1273
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
對這位母親來說
那100小時的煎熬並沒有結束

1274
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
那100小時會持續存在
直到她生命的盡頭

1275
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
那起騷動也被炒作過頭了

1276
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
因為這變成了商品

1277
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
然後一切就結束了

1278
01:17:50,958 --> 01:17:52,666
大家都離開了

1279
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
她的家人卻留在原地

1280
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
我們已經不在那裡看這齣戲了

1281
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
我們離開了

1282
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
我們收好燈光設備

1283
01:18:01,666 --> 01:18:02,750
離開現場

1284
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
我們真的想看到這種結果嗎？

1285
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
這是我們社會想要的行為嗎？

1286
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
身為記者，身為一個社會

1287
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
身為警察，那真的是我們想要的嗎？

1288
01:18:14,666 --> 01:18:18,208
直到今天
還是有人說我害死了埃洛亞

1289
01:18:18,291 --> 01:18:19,166
（記者：路易斯蓋拉）

1290
01:18:19,250 --> 01:18:21,541
所以他們故意把我塑造成罪魁禍首

1291
01:18:21,625 --> 01:18:25,208
我向你們與所有觀眾保證

1292
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
任何記者都會想要有我這樣的機會

1293
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
我走進犯罪現場，也讓觀眾身歷其境

1294
01:18:33,291 --> 01:18:39,625
（2012年2月13日
林德柏格的審判）

1295
01:18:52,625 --> 01:18:54,375
他笑著從我身邊經過

1296
01:18:54,458 --> 01:18:56,291
他當著大家的面笑了

1297
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
所以他…

1298
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
他沒有悔意

1299
01:19:07,333 --> 01:19:10,708
當然那時禁止殺害女性的法規

1300
01:19:10,791 --> 01:19:13,375
無法阻止林德柏格殺害埃洛亞

1301
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
這件事帶來的改變是
整個社會的意識都提升了

1302
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
在我看來，速度還是很慢

1303
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
但社會已經認知到

1304
01:19:23,625 --> 01:19:25,625
女性遭受的暴行

1305
01:19:25,708 --> 01:19:28,000
非常嚴重了

1306
01:19:28,666 --> 01:19:31,250
今天下午，聖安德烈法院

1307
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
內部與前方都充滿了期待

1308
01:19:33,833 --> 01:19:37,625
檢方和辯方在等陪審團做出裁決

1309
01:19:37,708 --> 01:19:38,791
他應該被定罪

1310
01:19:38,875 --> 01:19:42,083
- 他應該坐牢多久？
- 越久越好

1311
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
他毀了我的家庭

1312
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
現在我們…

1313
01:19:50,041 --> 01:19:51,625
我們努力去面對，對吧？

1314
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
我們努力去面對

1315
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
但傷痛仍在

1316
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
如果埃洛亞還在…

1317
01:20:05,083 --> 01:20:06,875
她沒有機會認識我女兒

1318
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
所以？

1319
01:20:24,458 --> 01:20:27,833
6月21日，洪尼克森的生日

1320
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
希望他能來聖保羅這裡
跟我們一起過生日

1321
01:20:32,583 --> 01:20:35,458
我們全家都很想念他

1322
01:20:38,083 --> 01:20:41,416
8月5日，我弟弟的生日

1323
01:20:41,500 --> 01:20:44,541
艾佛頓道格拉斯，我很愛他

1324
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
希望今天會很開心

1325
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
我2008年會…

1326
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
首先，去海邊

1327
01:20:57,000 --> 01:21:00,083
第二，休息一下

1328
01:21:01,041 --> 01:21:03,916
第三，找工作

1329
01:21:04,541 --> 01:21:05,500
{\an8}第四…

1330
01:21:05,583 --> 01:21:06,666
{\an8}（埃洛亞日記真實紀錄）

1331
01:21:06,750 --> 01:21:08,208
{\an8}…跟林索訂婚

1332
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
（林德柏格艾爾維斯
被判98年有期徒刑）

1333
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
（他成功爭取減刑到39年）

1334
01:21:25,958 --> 01:21:29,041
（他目前正在半開放式的監獄服刑）

1335
01:21:30,625 --> 01:21:32,750
（2018年，聖保羅市政府）

1336
01:21:32,833 --> 01:21:36,375
（被要求支付娜雅拉羅德里格斯
精神、物質和美容損害賠償）

1337
01:21:36,458 --> 01:21:40,666
（埃洛亞的家人並沒有
獲得政府任何賠償）

1338
01:21:41,958 --> 01:21:45,041
（埃洛亞案發生後
聖保羅公共安全部）

1339
01:21:45,125 --> 01:21:47,875
（發布決議
對媒體施加更嚴格的規定）

1340
01:21:47,958 --> 01:21:51,666
（與限制媒體參與
進行中的綁架談判）

1341
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
（家屬決定捐出她的器官）

1342
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
（七個不同的人獲得）

1343
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
（埃洛亞的心臟、肺臟
胰臟、肝臟、腎臟和眼角膜）

1344
01:24:00,375 --> 01:24:04,541
字幕翻譯：王靜怡



