1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,958
{\an8}SANTO ANDRÉ - SÃO PAULO

4
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
{\an8}<i>2. února,</i>

5
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>naše výročí.</i>

6
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}2. ÚNORA 2008

7
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>S přítelem jsme si hodně blízcí.</i>

8
00:00:29,208 --> 00:00:30,208
<i>A jsme šťastní.</i>

9
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
<i>Miluju ho</i>

10
00:00:34,416 --> 00:00:36,375
<i>bezpodmínečně.</i>

11
00:00:39,958 --> 00:00:41,583
<i>Eloá a Lindemberg,</i>

12
00:00:42,083 --> 00:00:43,500
<i>láska na věky.</i>

13
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
{\an8}O OSM MĚSÍCŮ POZDĚJI

14
00:00:49,250 --> 00:00:52,416
{\an8}<i>Chci se pomstít.</i>

15
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
<i>Spousta lidí za tohle zaplatí.</i>

16
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
<i>Spousta lidí bude trpět a brečet.</i>

17
00:01:09,666 --> 00:01:10,791
{\an8}POLICIE

18
00:01:10,875 --> 00:01:12,833
{\an8}13. ŘÍJNA 2008
21:00

19
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
{\an8}Volala mi policie z manželova telefonu.

20
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
{\an8}Hned jsem dostala strach.

21
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
Ptala jsem se, jestli měl nehodu.

22
00:01:25,250 --> 00:01:27,958
Jestli mu někdo ublížil,
jestli může mluvit.

23
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
Řekli mi, že je v pořádku,

24
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
ale moje dcera je zamčená v bytě.

25
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
Že ji tam uvěznil její přítel.

26
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
PŘÍPAD ELOÁ: RUKOJMÍ V PŘÍMÉM PŘENOSU

27
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
{\an8}BYTOVÁ JEDNOTKA CDHU - 13. ŘÍJNA 2008
14:00

28
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
{\an8}V den únosu,

29
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
{\an8}když jsem přišel domů,

30
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
{\an8}klepal jsem na dveře…

31
00:02:11,166 --> 00:02:14,375
{\an8}Volal jsem za dveřmi i pod okny,
ale nikdo neodpovídal.

32
00:02:14,458 --> 00:02:15,458
{\an8}MLADŠÍ BRATR ELOÁ

33
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Říkal jsem si, že sestra asi spí.

34
00:02:17,958 --> 00:02:19,750
„To snad ne.“

35
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Když jsem přijel domů, z dálky jsem viděl,

36
00:02:28,208 --> 00:02:31,583
jak Douglas sedí u vchodu do budovy.

37
00:02:31,666 --> 00:02:32,541
{\an8}OTEC ELOÁ

38
00:02:32,708 --> 00:02:34,625
{\an8}Řekl: „Eloá zmizela.“ A já: „Co?“

39
00:02:42,750 --> 00:02:46,791
V tu chvíli zevnitř zakřičel:
„Jděte pryč, nebo vás zastřelím!“

40
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Poznali jsme ho po…

41
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
„Lindembergu, to jsi ty?“

42
00:02:50,583 --> 00:02:54,541
„Jsem tu a odejdu jedině jako mrtvola.

43
00:02:54,625 --> 00:02:57,208
Zabiju Eloá.

44
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
Zabiju kluky i Nayaru.“

45
00:03:01,958 --> 00:03:07,375
Byla tam moje sestra,
Nayara, Victor a Iago.

46
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
Když jsem zjistil, že jsou uvnitř,

47
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
nemohl jsem tomu uvěřit.

48
00:03:12,166 --> 00:03:14,833
Nechápal jsem, co se to děje.

49
00:03:14,916 --> 00:03:19,666
5 HODIN JAKO RUKOJMÍ

50
00:03:19,750 --> 00:03:22,666
Řekl, ať nevoláme policii. Souhlasil jsem.

51
00:03:25,041 --> 00:03:28,625
Victorův táta se o něj bál,
protože byl celý den pryč,

52
00:03:28,708 --> 00:03:31,208
tak poprosil projíždějící policii o pomoc.

53
00:03:34,541 --> 00:03:36,875
Byla to problematická čtvrť.

54
00:03:36,958 --> 00:03:39,750
{\an8}SERŽANT
PRVNÍ VYJEDNÁVAČ

55
00:03:39,833 --> 00:03:45,041
{\an8}Ani ne 300 metrů odtamtud bylo pár míst,
kde se obchoduje s drogami.

56
00:03:46,625 --> 00:03:49,208
Seržant Atos šel nahoru a řekli jsme mu,

57
00:03:49,291 --> 00:03:52,875
ať nechodí ke dveřím, nebo bude střílet.

58
00:03:54,583 --> 00:03:56,750
Lindemberg viděl policejní auto

59
00:03:56,833 --> 00:03:58,625
a hrozně znervózněl.

60
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
„Říkal jsem, ať nevoláte poldy!
Všechny zabiju.“

61
00:04:06,125 --> 00:04:09,208
Zavolal jsem mu,
začal vyjednávat a on mi nadával.

62
00:04:09,291 --> 00:04:12,875
{\an8}<i>- Moje holka, ta kurva…</i>
<i>- Nejsem tvoje holka.</i>

63
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Drž hubu!</i>

64
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Povídal jsem mu: „Ne, to nedělej, klid.“
Snažil jsem se ho uklidnit.

65
00:04:21,083 --> 00:04:24,125
„Rovnou to zarazíme.
Vždyť jsi nic neudělal.

66
00:04:24,208 --> 00:04:26,166
Nech je jít a nic se nestalo.“

67
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
Bylo to jako na houpačce.

68
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
Chvílemi byl klidný a mluvil se mnou
jako s nejlepším přítelem.

69
00:04:34,791 --> 00:04:36,208
Jindy byl nervózní.

70
00:04:36,291 --> 00:04:40,708
Pak se policisté rozhodli zavolat
speciální taktickou jednotku GATE.

71
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
GATE jsou experti.

72
00:04:47,291 --> 00:04:49,750
Když má společnost problém, volá policii.

73
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
Když má problém policie, volá GATE.

74
00:04:53,583 --> 00:04:55,708
{\an8}GATE má většinou dobré výsledky.

75
00:04:55,791 --> 00:04:57,333
{\an8}KAPITÁN
BÝVALÝ VELITEL GATE

76
00:04:58,125 --> 00:05:00,291
Přijela vyjednávací jednotka,

77
00:05:00,375 --> 00:05:03,833
navázali kontakt s Atosem
a zjistili, jaká je situace.

78
00:05:03,916 --> 00:05:07,875
{\an8}Zásahová jednotka zaujala pozici,
kdykoli se mohlo jít do akce.

79
00:05:07,958 --> 00:05:09,750
{\an8}SERŽANT
TAKTICKÁ JEDNOTKA GATE

80
00:05:13,166 --> 00:05:18,000
Odstřelovač buď zabije,
nebo způsobí velmi vážné zranění.

81
00:05:18,958 --> 00:05:22,583
Práce vyjednávače
je přimět únosce pochopit,

82
00:05:22,666 --> 00:05:26,333
že nejlepší řešení je to,
které předkládá vyjednávač.

83
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Je lepší jít do vězení.
Ta druhá možnost je horší.

84
00:05:33,041 --> 00:05:36,041
A případ Eloá byl velmi zapeklitý,

85
00:05:36,125 --> 00:05:39,666
protože šlo o emocionální rozrušení.

86
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
V takovém případě
je všechno velmi citlivé.

87
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
Jednotka GATE dorazila v dodávce,
připravená na vše.

88
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Šel jsem do dodávky
a pokračoval ve vyjednávání.

89
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Co bys chtěl? Řekni mi to,
ať ti můžu pomoct.

90
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}- <i>Co bych chtěl?</i>
- Jo.

91
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Chci zabít Eloá, sebe a pustit Barbie.</i>

92
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
Během vyjednávání řekl:

93
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
„Chci mluvit s matkou Eloá,
s mojí tchyní.“

94
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Tak pojďme pro ni.

95
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
Řekl, že až s ní promluví,

96
00:06:17,083 --> 00:06:18,250
pustí Eloá.

97
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
Přivedli ji. Přešli jsme ulici.

98
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
Měl jsem neprůstřelný štít, dal jsem ho…

99
00:06:27,541 --> 00:06:29,791
dal jsem štít před nás dva.

100
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
Dali mi telefon a on řekl:

101
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
„Neříkal jsem, že udělám něco šíleného?

102
00:06:36,416 --> 00:06:37,958
Ale vy jste mi nevěřila.“

103
00:06:40,416 --> 00:06:43,458
{\an8}A já řekla: „Já myslela, že ublížíš sobě.“

104
00:06:43,541 --> 00:06:44,541
{\an8}MATKA ELOÁ

105
00:06:44,625 --> 00:06:46,416
{\an8}„Chlapče, nedělej to.

106
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
{\an8}Prosím, nedělej to.

107
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
Pusť ty dívky, pojďte dolů.

108
00:06:51,916 --> 00:06:55,291
Půjdu s tebou, kamkoli půjdeš ty.
Neopustím tě.“

109
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Změnil se.

110
00:06:59,041 --> 00:07:01,583
Zdálo se… Řekl: „Ne.

111
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Když nebude moje, nebude patřit nikomu.

112
00:07:04,916 --> 00:07:06,708
Živá odsud nevyjde.“

113
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
9 HODIN JAKO RUKOJMÍ

114
00:07:13,666 --> 00:07:18,458
Vzal jsem telefon a řekl mu,
ať dívku pustí, ale on, že ji nepustí.

115
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
Že prý si to rozmyslel.

116
00:07:25,625 --> 00:07:28,625
Byl jsem první reportér na místě činu

117
00:07:28,708 --> 00:07:30,916
a byl tam dav lidí.

118
00:07:31,041 --> 00:07:33,083
INVESTIGATIVNÍ REPORTÉR

119
00:07:33,166 --> 00:07:38,666
Všichni obyvatelé
bytového komplexu byli venku.

120
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
Hned mi došlo,

121
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
že je to neobvyklá situace.

122
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Takže jsem zkoumal ten únos,

123
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
ale také jednotlivé zúčastněné strany.

124
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
Kdo je Eloá?

125
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Co byl Lindemberg zač?

126
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Jako by byly součástí zápletky.

127
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
Jednou jsem je vzal do São Caetano.

128
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
Došlo tam ke rvačce. On ji zarazil.

129
00:08:05,083 --> 00:08:06,708
Chodil sem s Eloá,

130
00:08:06,791 --> 00:08:09,666
byl klidný, tichý, nikdy nebyl problém.

131
00:08:09,750 --> 00:08:11,291
- Měl špatnou partu?
- Ne.

132
00:08:11,375 --> 00:08:15,208
{\an8}To je láska, ne? Chápou to jen ti,
kdo ji poznali.

133
00:08:15,291 --> 00:08:16,541
{\an8}LINDEMBERGOVA SESTRA

134
00:08:16,625 --> 00:08:19,375
{\an8}Jsou spolu tři roky, ne měsíc.

135
00:08:23,041 --> 00:08:25,333
{\an8}<i>Stalo se něco úžasného.</i>

136
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>Lindemberg mi řekl,</i>
<i>že se mnou chce chodit.</i>

137
00:08:29,125 --> 00:08:30,791
{\an8}ZÁPISY Z DENÍKU ELOÁ

138
00:08:30,875 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>Liso mi řekl, že jsem žena jeho života</i>

139
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
{\an8}<i>a chce si mě vzít.</i>

140
00:08:38,125 --> 00:08:41,416
{\an8}<i>Nikdy jsem si nemyslela,</i>
<i>že budu takhle někoho milovat.</i>

141
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Říkala mi všechno.

142
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Ale neřekla mi, že se zamilovala.

143
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Protože věděla, že to nedovolíme.

144
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Pak si s námi přišel promluvit
a my mu to řekli.

145
00:08:59,541 --> 00:09:02,416
Řekla jsem mu, že jí je teprve 12 let.

146
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
Že je to jen mladická láska.

147
00:09:04,333 --> 00:09:07,750
On všechno přijal.
Řekla jsem: „Žádné rande.

148
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
Nebudete nikam chodit.

149
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
Budete jenom tady doma.“

150
00:09:17,791 --> 00:09:19,208
Začal se mi líbit.

151
00:09:19,291 --> 00:09:22,625
{\an8}Byl ke mně upřímný. Začal jsem ho mít rád.

152
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Byl pro mě jako syn.

153
00:09:25,416 --> 00:09:27,666
Dělal jsem pro něj, co jsem mohl.

154
00:09:29,125 --> 00:09:30,791
Nebyl žádný zločinec.

155
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Byl ještě dítě, pracoval.

156
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Neměl záznam v trestním rejstříku.

157
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
Nic takového.
„Máme ho zlikvidovat?“ To ne.

158
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Nechtěl přijít o ten vztah, o tu osobu.

159
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Lidé dělají pro lásku
nepředstavitelné věci.

160
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
Zločinec poháněný vášní často zvažuje,
že získá buď všechno, nebo nic.

161
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
Držel jsem se své strategie.

162
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
Nemůžu s ním delší dobu nemluvit,

163
00:10:03,000 --> 00:10:06,125
to mu jen umožní přemýšlet a jednat.

164
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
Ne, musím mu pořád volat.

165
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
Taky si nesmí odpočinout.

166
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
Nakonec řekl: „Dobře, přesvědčil jsi mě.
Někoho propustím.“

167
00:10:16,916 --> 00:10:21,750
<i>Vidíme velký pohyb policie kolem budovy,</i>

168
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
<i>kde se Lindemberg nachází.</i>

169
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>Je tu velký rozruch a je cítit napětí.</i>

170
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
{\an8}PŘEŽIVŠÍ RUKOJMÍ

171
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
{\an8}Dělali jsme úkoly ze zeměpisu.

172
00:10:54,333 --> 00:10:56,333
Vlastně jsme měli jít ke mně domů,

173
00:10:56,958 --> 00:10:58,250
dělat ty úkoly.

174
00:10:58,333 --> 00:10:59,375
Ale ona řekla,

175
00:10:59,458 --> 00:11:03,583
že u ní nikdo není, můžeme jít tam,
vytisknout si to a udělat si oběd.

176
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
Byl čas na oběd.

177
00:11:07,250 --> 00:11:10,333
Asi deset nebo dvacet minut po nás

178
00:11:11,916 --> 00:11:13,750
dorazil Lindemberg.

179
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Asi nečekal, že tam budeme.

180
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Nayara a Iago spolu chodili.

181
00:11:27,416 --> 00:11:30,875
Takže ho to nejspíš zarazilo.

182
00:11:33,000 --> 00:11:34,291
Myslel si,

183
00:11:34,375 --> 00:11:37,833
že možná taky s Eloá něco mám.

184
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Myslel jsem, že mě zabije.

185
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
Tehdy řekl, že bude hůř.
Hrůza teprve začne.

186
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Pověděl nám,

187
00:11:52,041 --> 00:11:54,833
že má dost nábojů na celý měsíc.

188
00:11:58,416 --> 00:12:00,041
Pořád jí něco vyčítal.

189
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
„Můj život kvůli tobě skončil.

190
00:12:02,083 --> 00:12:04,541
Stala se z tebe coura,

191
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
kvůli tomu počítači a internetu.“

192
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
Když chtěl vidět, co se děje venku,

193
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
popadl Nayaru
a namířil jí zbraní do obličeje.

194
00:12:20,291 --> 00:12:23,666
Varoval nás:
„Když si něco zkusíte, zabiju ji.“

195
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
Nayara měla výraznou osobnost.

196
00:12:28,958 --> 00:12:31,625
V Lindembergových očích
za to mohla Nayara.

197
00:12:31,708 --> 00:12:33,333
PROKURÁTORKA V PŘÍPADU ELOÁ

198
00:12:33,416 --> 00:12:37,000
Vinil ji, že se k němu Eloá nevrátí
a nepodřídí se mu.

199
00:12:37,083 --> 00:12:40,541
KDYŽ UKONČILA VZTAH,
SBLÍŽILA SE ELOÁ S NAYAROU

200
00:12:40,625 --> 00:12:44,458
Eloá řekla: „Ne, budeme zase spolu.

201
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
Pusť nás. Ať už je tohle za námi.
Budeme spolu.“

202
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Ale on na to: „To říkáš jenom teď.

203
00:12:50,458 --> 00:12:52,875
Až tohle skončí, nevrátíš se ke mně.

204
00:12:52,958 --> 00:12:55,416
Vrátíš se ke svým kamarádům.“

205
00:12:57,333 --> 00:12:59,833
V určitou chvíli jsem omdlel.

206
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
Když jsem se probral, Eloá se mnou třásla.

207
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
„Probuď se, Vitinho.“

208
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Řekla mu, ať mě pustí, že mi není dobře.

209
00:13:13,125 --> 00:13:16,333
Uběhlo ještě pár minut a on mi řekl,

210
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
ať jdu do obýváku,

211
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
ať odejdu pryč.

212
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
Vyšel Victor a mířil dolů.
Šel jsem za ním.

213
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Zavolal jsem mu. „Tys vystřelil?“

214
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Potvrdil to. „Ale proč?“

215
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
„Abych dokázal, že nejsem dobrý chlap.
Mýlíš se ve mně.“

216
00:13:51,125 --> 00:13:55,208
10 HODIN A 30 MINUT JAKO RUKOJMÍ

217
00:13:55,291 --> 00:13:58,708
Nechal jsem ho asi 20 minut uklidnit,

218
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
znovu mu zavolal a pokračoval dál
se svou strategií je osvobodit.

219
00:14:02,916 --> 00:14:06,875
Asi za hodinu a půl
nebo za dvě hodiny řekl,

220
00:14:06,958 --> 00:14:08,791
že pustí někoho dalšího.

221
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
<i>Lindemberg propustil dva chlapce.</i>

222
00:14:14,250 --> 00:14:19,000
<i>Nayara, kamarádka bývalé přítelkyně,</i>
<i>nechtěla odejít, když se dozvěděla,</i>

223
00:14:19,083 --> 00:14:22,125
<i>že plánuje zabít Eloá a pak sebe.</i>

224
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
Vážně mě zasáhlo,
když Victor a Iago vyšli ven

225
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
a Victor mi řekl:
„Vidíš, co tvůj kámoš dělá?“

226
00:14:31,666 --> 00:14:34,750
Cítil jsem se hrozně.

227
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
Protože byl vážně jako můj bratr.

228
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Byli jsme si blízcí.
Hráli jsme spolu fotbal.

229
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
Když si získal mou důvěru,

230
00:14:47,000 --> 00:14:48,750
{\an8}začal se na ni vyptávat.

231
00:14:49,583 --> 00:14:51,208
{\an8}„Jak se má tvoje sestra?

232
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
Chodí s někým? Seznam mě s ní.“

233
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Tehdy spolu začali chodit.

234
00:15:01,750 --> 00:15:03,500
STARŠÍ BRATR ELOÁ

235
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
Nikdy se mi nelíbilo, že spolu chodí.

236
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Žili jsme v komunitě,
takže se všichni znali.

237
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Někteří kluci se předávkovali,
některé zatkli, všechno možné…

238
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
Tihle kluci
spolu hráli fotbal a ping pong.

239
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
A já s nimi nikdy neměl nic společného.

240
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
Nekamarádil se s nimi.

241
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Občas jsem s nimi vídal Lindemberga
a to mi vadilo.

242
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
„Sakra, vždyť ten chodí s mojí sestrou.“

243
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Když propustil jen ty dva kluky,
měl jsem strach.

244
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Těžko by je držel jako rukojmí,

245
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
zatímco riskuje svůj život.

246
00:15:44,166 --> 00:15:46,000
Co kdyby se spolčili

247
00:15:46,083 --> 00:15:47,875
a něco proti němu zkusili?

248
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Teď měl jen dvě dívky. To nebylo dobré.

249
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Zavolal jsem mu a mluvil dál.

250
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
„No tak, Liso, můžu nahoru?
Nepůjdu až ke dveřím.

251
00:16:01,625 --> 00:16:04,041
Chci tě vidět, ať si můžeme promluvit.“

252
00:16:04,708 --> 00:16:06,416
„Chceš mě vidět?

253
00:16:06,500 --> 00:16:08,541
Hele, jsem tady u okna.“

254
00:16:12,833 --> 00:16:16,333
Zeptal jsem se ho: „Míříš na mě zbraní?“

255
00:16:17,000 --> 00:16:19,791
A on: „Ne. Bojíš se zbraní?
Copak nejsi polda?“

256
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
A já: „Míříš na mě.“
A on: „Ne, nebudu mířit.“

257
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Výstřel zasáhl sloup,
málem mě trefil do obličeje.

258
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
Ptám se ho: „Střílíš na mě?“
A on: „Nemáš vestu?“

259
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
„Co když mě trefíš do obličeje?“
A on: „Umřeš.“

260
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
A zavěsil.

261
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Tenhle případ jen tak neskončí.

262
00:16:46,000 --> 00:16:49,083
18 HODIN JAKO RUKOJMÍ

263
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Máme živé záběry z města Santo André,</i>

264
00:16:53,291 --> 00:16:55,833
<i>kde Lindemberg, 22letý muž,</i>

265
00:16:55,916 --> 00:16:58,625
<i>drží jako rukojmí dvě dospívající dívky.</i>

266
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
Když se rozednilo,
začala se srocovat média.

267
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
Rychle se to tam plnilo.

268
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
Když jsem dorazil,
všichni byli rozmístění.

269
00:17:09,791 --> 00:17:12,833
Oblast byla zabezpečená,
média byla daleko,

270
00:17:12,916 --> 00:17:15,625
{\an8}policisté všude kolem, přecházeli sem tam.

271
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
{\an8}REPORTÉR

272
00:17:17,291 --> 00:17:20,041
Naší strategií bylo mířit kamerou na byt…

273
00:17:20,125 --> 00:17:21,500
{\an8}INVESTIGATIVNÍ REPORTÉR

274
00:17:21,583 --> 00:17:23,916
{\an8}…aby nám nic neuniklo.

275
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Bylo nám jasné,
že se tam únosce s rukojmími ukážou.

276
00:17:30,166 --> 00:17:35,416
Uvnitř netušili, co a v jakém měřítku
se venku odehrává.

277
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
Zjistili, jak je to veliké,
až když to začali ukazovat v televizi.

278
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Opět přelétáme nad městem Santo André,</i>

279
00:17:44,750 --> 00:17:49,625
<i>kde 22letý mladík</i>
<i>drží dvě dívky jako rukojmí.</i>

280
00:17:49,708 --> 00:17:51,458
Mám tu Domingose Pereiru,

281
00:17:51,541 --> 00:17:54,791
Lindembergova přítele,
se kterým už rok pracuje.

282
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Domingos mi povídal,
že Lindemberg je klidný a mírný člověk.

283
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Jak se choval v práci?

284
00:18:00,666 --> 00:18:04,416
<i>Byl to čestný chlap.</i>
<i>Nikdy v práci nechyběl.</i>

285
00:18:04,500 --> 00:18:08,916
Postupem času Lindemberg viděl,
že je hlavní hrdina toho cirkusu,

286
00:18:09,000 --> 00:18:12,875
který tu vystavěli kolem zločinu,
který páchal.

287
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
Měl publikum, což byla média.

288
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
A měl „ženu svého života“,

289
00:18:21,333 --> 00:18:27,916
která se účastnila
jako hlavní ženská postava téhle hry.

290
00:18:47,458 --> 00:18:49,458
<i>Ozval se další výstřel.</i>

291
00:18:49,541 --> 00:18:51,666
<i>Lindemberg vystřelil už počtvrté.</i>

292
00:18:51,750 --> 00:18:55,375
<i>Pár policistů se přibližuje, aby zjistili,</i>
<i>co se stalo.</i>

293
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Lindemberg vystřelil,

294
00:18:58,333 --> 00:19:01,708
{\an8}protože se mu nelíbil komentář
jednoho reportéra,

295
00:19:01,791 --> 00:19:03,541
{\an8}který to potvrdil.

296
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Tehdy nám bylo jasné,

297
00:19:05,125 --> 00:19:09,375
že Lindemberg, ten prosťáček,
už není žádný prosťáček.

298
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Teď je to zločinec,

299
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
který všem ukazuje, že má moc.

300
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Bohužel je to tak,

301
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
že lidé považují
špatné zprávy za zajímavé.

302
00:19:27,291 --> 00:19:31,583
Byla tam spousta lidí, jedna dlouhá páska
a hodně policejních aut.

303
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
Nikdy jsem neviděl tolik policistů.
Nemohl jsem uvěřit, že to dělá.

304
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Všichni jsou napjatí.

305
00:19:38,333 --> 00:19:41,208
Lidi nemůžou jít do práce
ani pro auto do garáže.

306
00:19:41,291 --> 00:19:42,583
Nemůžou nic dělat.

307
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Celá čtvrť se zastavila. Prostě zastavila.

308
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
Proboha, Liso.

309
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
Pusť Eloá.

310
00:19:49,708 --> 00:19:52,041
Proboha, Liso.

311
00:19:53,000 --> 00:19:57,916
27 HODIN JAKO RUKOJMÍ

312
00:20:00,583 --> 00:20:02,958
Už to bylo víc než 24 hodin.

313
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Únos neskončil.

314
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
Věci se začínaly vymykat kontrole.

315
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Rozhodli se mě nahradit.

316
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
Zaprvé, protože jsem nedělal pokroky.

317
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
Zadruhé, protože jsem si
potřeboval odpočinout.

318
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
A kapitán Giovanini,

319
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
tehdejší velitel GATE,
se ujal vyjednávání.

320
00:20:26,666 --> 00:20:29,625
{\an8}Má odtamtud dobrý výhled, všechno vidí.

321
00:20:29,708 --> 00:20:30,958
{\an8}KAPITÁN
VELITEL GATE

322
00:20:31,041 --> 00:20:33,583
{\an8}Má zbraň a spoustu munice.

323
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
{\an8}Má na mušce dvě osoby.

324
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
{\an8}Takže situace je velmi komplikovaná.

325
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Tak hele, Liso, nekomplikuj si to.

326
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Kámo, toho se nebojím.</i>

327
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Když jsem přišel,</i>
<i>věděl jsem, že odsud živej neodejdu.</i>

328
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Kdo to řekl? Ty se z toho dostaneš.

329
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>Záleží vám jenom na těch dvou holkách.</i>

330
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Chci, abyste vyvázli živí všichni.
- <i>Tobě na mně nezáleží.</i>

331
00:21:02,625 --> 00:21:06,583
<i>Než jsem přišel, už jsem věděl, že umřu.</i>

332
00:21:07,541 --> 00:21:10,500
Kdyby mi na tobě nezáleželo,
už bychom byli uvnitř.

333
00:21:10,583 --> 00:21:11,916
<i>Udělal jsem si to sám.</i>

334
00:21:12,000 --> 00:21:16,416
<i>Uzavřel jsem dohodu sám se sebou,</i>
<i>přišel jsem živej a odejdu mrtvej.</i>

335
00:21:16,916 --> 00:21:18,708
Únosci mají vzorec.

336
00:21:18,791 --> 00:21:20,625
Vždycky něco chtějí.

337
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
On ale nic nechtěl.

338
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Chtěl s ní jenom strávit víc času.

339
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Nedalo se nic dělat.
Nijak to nepostupovalo.

340
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
<i>Problém je, že už to trvá spoustu hodin.</i>

341
00:21:35,166 --> 00:21:39,625
<i>Policii se zřejmě nepodařilo</i>
<i>únosce vyčerpat.</i>

342
00:21:39,708 --> 00:21:44,500
<i>Pořád nevědí,</i>
<i>jak se tomu mladíkovi podařilo ubránit,</i>

343
00:21:44,583 --> 00:21:47,208
<i>i přes veškerý tlak policie.</i>

344
00:21:49,916 --> 00:21:52,000
S tím klukem to bylo těžké.

345
00:21:52,083 --> 00:21:55,041
Myslel si, že stojí nade všemi.

346
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Tehdy jsem mu musel ukázat, kdo tam velí.

347
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
„Vypněte elektřinu a telefon.“

348
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Vypnutý proud je špatné znamení.

349
00:22:10,958 --> 00:22:14,125
Policie ve vyjednávání nepokročila.

350
00:22:14,208 --> 00:22:15,291
Přitvrdili.

351
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Toho uvnitř to určitě naštve.

352
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
Bude pod tlakem.

353
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Zapněte ty světla, kurva.</i>

354
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Nemáte na výběr, nebo tady bude hůř.</i>

355
00:22:25,791 --> 00:22:26,791
<i>A pro koho?</i>

356
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
<i>Pro tebe ne, hezoune.</i>

357
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
<i>Ani pro kámoše.</i>

358
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
<i>Ty holky budou trpět.</i>
<i>Jejich rodiny budou trpět.</i>

359
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
Nadával policii. Dost ho to…

360
00:22:38,458 --> 00:22:39,333
naštvalo.

361
00:22:39,416 --> 00:22:44,625
V tu chvíli se nedalo věřit člověku,
který se vymkl kontrole,

362
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
všude kolem novináři,
byl pod velkým tlakem.

363
00:22:49,083 --> 00:22:52,375
Řekl mé sestře, aby zavolala.

364
00:22:52,458 --> 00:22:56,041
Řekla mi: „Mami, prosím, věříš mi?“

365
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
A já na to: „Jistě, zlato.“

366
00:22:57,958 --> 00:23:00,250
Byla jsem ráda, že s ní mluvím.

367
00:23:00,333 --> 00:23:03,750
Všechno špatné, co jsem cítila,

368
00:23:04,250 --> 00:23:05,666
jako by zmizelo.

369
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
„Jistěže ti věřím.“

370
00:23:08,083 --> 00:23:11,541
„Mami, řekni jim,
ať znovu zapnou proud. Prosím.

371
00:23:12,041 --> 00:23:13,958
Ať ho zapnou.“

372
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
Nerozmýšlela jsem se. Řekla jsem jim,
ať ten proud znovu zapnou.

373
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
Manžel se rozčílil,
že to po nich nemůžeme chtít.

374
00:23:23,208 --> 00:23:24,791
A on mi to položil.

375
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
<i>Zabiju tu holku i sebe.</i>

376
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
K čemu to bude?

377
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
- <i>Jo, ale…</i>
- To nikomu nepomůže, Liso.

378
00:23:40,250 --> 00:23:42,416
<i>Zabiju ji, ani se to nedozvíte.</i>

379
00:23:42,500 --> 00:23:44,833
<i>Svážu ji a ubodám.</i>

380
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Nemusím střílet, abych ji zabil.</i>

381
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Mluvil ostře.

382
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
„Když nezapnete proud, zabiju je.“

383
00:23:53,500 --> 00:23:58,625
32 HODIN JAKO RUKOJMÍ

384
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Sem tam jsem zaslechl:

385
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
„Vidím ho. Mám povolení střílet?“

386
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
„Ne, nemáš.“

387
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
{\an8}Hezký večer. Policie prozatím trvá
na vyjednávání.

388
00:24:15,583 --> 00:24:18,291
{\an8}Smyslem je Lindemberga naprosto vyčerpat,

389
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
aby ho přemohla únava.

390
00:24:21,916 --> 00:24:25,041
A pak co? Můžu znovu zapnout proud.

391
00:24:25,125 --> 00:24:28,958
Ale musíš mi ukázat projev dobré vůle.
Tos zatím neudělal.

392
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>V posledních hodinách</i>
<i>únosce jeví známky únavy.</i>

393
00:24:37,666 --> 00:24:41,000
Byl zahnaný do kouta.

394
00:24:41,083 --> 00:24:45,833
Měli jsme doslova téměř vyrovnané síly.

395
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
Viděl to.

396
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
{\an8}NAYAŘIN OTEC

397
00:24:48,875 --> 00:24:52,666
{\an8}Otec jedné z dívek dostal informace
od Lindemberga,

398
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
{\an8}že ji propustí.

399
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
Očekává se, že k tomu dojde velmi brzy.

400
00:24:59,875 --> 00:25:01,541
Kolovalo tolik fám,

401
00:25:01,625 --> 00:25:03,416
že vyjednává,

402
00:25:03,500 --> 00:25:05,791
že měl někoho propustit.

403
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
V tu chvíli jsme moc informací neměli.

404
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
Vidíme, jak dívka odjíždí.

405
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
Je to šťastný konec pro Nayaru,

406
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
kterou převáží do místní nemocnice.

407
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
Věřil jsem ve strategii policie.

408
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
Myslel jsem,
že s ní vyjde ven, nebo řekne nám…

409
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
Řekne mně nebo Tině, abychom šli nahoru,

410
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
nebo možná Douglasovi,
a půjdeme dolů společně.

411
00:26:02,875 --> 00:26:04,750
Když vyšla Nayara,

412
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
zdálo se, že to postupuje,

413
00:26:08,416 --> 00:26:13,750
ale bál jsem se, že jí nějak ublíží.

414
00:26:13,833 --> 00:26:16,541
Bál jsem se, že ji znásilní

415
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
nebo udělá něco v tom smyslu.

416
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
43 HODIN JAKO RUKOJMÍ

417
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>Máme živé záběry z vrtulníku.</i>

418
00:26:27,083 --> 00:26:31,625
<i>Počet vozů médií kolem bytového komplexu,</i>

419
00:26:31,708 --> 00:26:35,750
<i>kde se únos odehrává, se zvýšil.</i>

420
00:26:36,333 --> 00:26:37,833
{\an8}Nayara sdělila policii…

421
00:26:37,916 --> 00:26:38,958
{\an8}NOVINÁŘKA

422
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
{\an8}…že čtyři teenagery svázal a bil.

423
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}Velké televizní stanice měly dobré pozice.

424
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}Už měly pronajaté byty.

425
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Bylo to každý sám za sebe.
Bylo tam od všeho trochu.

426
00:26:51,958 --> 00:26:55,083
Zvědaví lidé, média, policie…

427
00:26:56,250 --> 00:27:00,250
Diváci to chtěli vidět.
Když ten případ zmínili, a to kdokoli,

428
00:27:00,750 --> 00:27:04,666
kdo o tom nonstop informoval,
publikum reagovalo.

429
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Lidé odmítají odejít.

430
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Chtějí, aby ten případ dobře dopadl.

431
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Lindemberg je s Eloá tamhle.

432
00:27:13,000 --> 00:27:15,750
Měli jsme televizi navíc,

433
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
aby nám nic neuteklo,

434
00:27:19,125 --> 00:27:22,125
protože stanice o tom vysílala
24 hodin denně.

435
00:27:22,208 --> 00:27:23,250
KAMARÁDKA ELOÁ

436
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Byla to v podstatě reality show.

437
00:27:25,416 --> 00:27:30,291
<i>Vidíme, že dnes je policie</i>
<i>kolem budovy rozmístěna jinak.</i>

438
00:27:30,375 --> 00:27:33,625
<i>Včera jsme viděli</i>
<i>jen toto záchranářské auto…</i>

439
00:27:33,708 --> 00:27:37,666
Novináři prošli zadem,
zkoušeli se dostat do jiných bytů,

440
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
chodili od jedné budovy ke druhé.

441
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
Byl tam malý kopec,
schovali se tam a snažili se něco získat.

442
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Narušovalo to operaci.

443
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Naše taktické strategie

444
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
byli kompromitovány kvůli novinářům

445
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
a publicitě případu.

446
00:27:56,958 --> 00:27:59,833
{\an8}Naše přítomnost v takovém případě
nic neruší.

447
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
{\an8}To tvrdí policie, když ztrácí kontrolu.

448
00:28:02,875 --> 00:28:04,916
Takže je jednodušší

449
00:28:05,000 --> 00:28:07,791
svalit vinu na něco jiného.

450
00:28:07,875 --> 00:28:10,083
Můžou média držet dál.

451
00:28:10,166 --> 00:28:13,500
„Překážíte nám. Musíte se držet dál.“

452
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
Bude to náročné? Ano.

453
00:28:15,000 --> 00:28:16,708
Budeme si stěžovat? Ano.

454
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
Ale držte média dál. Je to prosté.

455
00:28:21,500 --> 00:28:24,291
Ta izolace, i když byla značná…

456
00:28:24,375 --> 00:28:29,875
V dálce byl vrtulník s výkonnými kamerami,

457
00:28:29,958 --> 00:28:34,000
{\an8}které dokázaly zazoomovat
až na naše odznaky GATE.

458
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Všude byly kamery.

459
00:28:36,083 --> 00:28:37,875
Nic jim nebylo svaté.

460
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
A my z médií neměli žádné odpovědi.

461
00:28:41,875 --> 00:28:43,708
Na cokoli jsme se zeptali,

462
00:28:43,791 --> 00:28:46,666
policie říkala: „Pracujeme na tom. Vážně.“

463
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Ale kolik hodin už uběhlo?

464
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
Mám pochybnosti, zvlášť v tomto případě,

465
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
jestli vojenská policie
měla definovanou strategii.

466
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
Dva policisté ve vedlejším bytě
odposlouchávali pomocí skleniček.

467
00:29:04,958 --> 00:29:10,208
Slyšeli jsme bití, nadávky,
stěhování nábytku…

468
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
Kdykoli mohlo být nutné jít do akce.

469
00:29:19,208 --> 00:29:22,833
Pořád jsem si říkal:
„Proč tam policie nejde?

470
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
Proč nezasáhnou odstřelovači?“

471
00:29:30,625 --> 00:29:31,708
Měli odstřelovače.

472
00:29:31,791 --> 00:29:34,625
Viděl jsem ho tam celé dny i noci,

473
00:29:34,708 --> 00:29:37,000
{\an8}ve stejné pozici a…

474
00:29:38,375 --> 00:29:39,500
Proč nemohl jednat?

475
00:29:40,333 --> 00:29:41,541
Je to absurdní.

476
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Absurdní.

477
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Názor veřejnosti má velkou váhu.

478
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
Je v celostátní televizi

479
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
a lidi si říkali:
„Ale ne. On není zločinec.“

480
00:29:59,250 --> 00:30:04,500
<i>Až do pondělní půl druhé odpoledne</i>
<i>byl Lindemberg obyčejný člověk.</i>

481
00:30:04,583 --> 00:30:06,291
<i>Po hádce s přítelkyní</i>

482
00:30:06,375 --> 00:30:10,125
<i>si přinesl jednu nebo dvě zbraně</i>
<i>a přišel si to vyříkat.</i>

483
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
Měl podporu médií,
která ukazovala všechno venku,

484
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
{\an8}a on tak věřil, že je dobrý chlap,

485
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
který se naštval, ale dá se to vyřešit.

486
00:30:20,583 --> 00:30:23,125
{\an8}VLÁDA NEPOVOLILA LINDEMBERGA ZASTŘELIT

487
00:30:23,208 --> 00:30:28,208
{\an8}Úřady se bály kritiky v případě,
že by vydaly rozkaz zabít Lindemberga,

488
00:30:28,291 --> 00:30:32,416
který držel dvě dívky jako rukojmí,
protože nebyl zločinec.

489
00:30:32,500 --> 00:30:35,791
GATE postupuje opatrně. Velmi pečlivě.

490
00:30:35,875 --> 00:30:37,375
{\an8}GUVERNÉR STÁTU SÃO PAULO

491
00:30:37,458 --> 00:30:40,416
{\an8}Toto musí mít šťastný konec.

492
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
{\an8}Případ se musí vyřešit tak,
aby se nikomu nic nestalo.

493
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Při vyjednávání bylo řečeno,

494
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
že ho nesmí zabít,
protože guvernér si myslí, že je…

495
00:30:52,375 --> 00:30:54,625
dobrý chlap, který se jenom zhroutil.

496
00:30:55,333 --> 00:30:59,583
Opakovali, že má práci
a ve firmě je už nějakou dobu.

497
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
„DOBRÝ CHLAP“, KLUK PLATIL ÚČTY,
NEŽ SE VLOUPAL K BÝVALÉ PŘÍTELKYNI

498
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Lidé si idealizují zločiny z vášně.

499
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
Takový příběh vytváří společnost.

500
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
A to nejde rychle.

501
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Trvá to dlouho.

502
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Proč myslíte, že to udělal?

503
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
To nevím. Asi z lásky.

504
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
Dnes bych nejspíš měla ještě jednu otázku.

505
00:31:24,041 --> 00:31:25,791
„Takhle vypadá láska?“

506
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
„MILUJE JI TAK MOC, AŽ PŘIŠEL O ROZUM“

507
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Jako by ho zprostili toho, že je zločinec,

508
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
a zacházeli s ním
jako se zamilovaným chudákem.

509
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
„Ty rukojmí, co se dostali ven,
nijak nezranil, že ne?

510
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
Není tak zlý.“

511
00:31:46,541 --> 00:31:52,000
Moc dobře si vybavuju,
jak tam skupina mladých žen křičela:

512
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
„Lindembergu, kde jsi? Chceme tě vidět.“

513
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Podívejte do okna!

514
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Hele!
- Lindemberg!

515
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
Do prdele!

516
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
To, jak na něj venku lidi pokřikovali,

517
00:32:09,833 --> 00:32:11,833
byl jen důsledek toho cirkusu

518
00:32:11,916 --> 00:32:14,541
a role, kterou dostal a do které se vžil.

519
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
„Teď jsem někdo,
kontrolu mám já a ona tady zůstane.“

520
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Viděl to a řekl si: „Bože, jsem hvězda!“

521
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Lindemberg Alves</i>
<i>se několikrát objevil v okně do koupelny.</i>

522
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Bude střílet.

523
00:32:29,791 --> 00:32:32,750
<i>V okamžiku nepozornosti Eloá otevřela okno</i>

524
00:32:32,833 --> 00:32:35,208
<i>a signalizovala, že je v pořádku.</i>

525
00:32:35,291 --> 00:32:38,291
<i>Pak se ozval Lindembergův křik.</i>

526
00:32:38,375 --> 00:32:40,083
Zavři to okno, kurva!

527
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
A co Eloá?

528
00:32:45,625 --> 00:32:47,083
Kdy vyslyšeli ji?

529
00:32:47,166 --> 00:32:51,208
Kdy jí dali příležitost se vyjádřit

530
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
nebo ukázat, co cítí ona?

531
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Zločinec se stal hlavním hrdinou.

532
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
O ní jsme téměř nic nevěděli.

533
00:33:00,916 --> 00:33:04,208
Jen to, že je jí 15 nebo 16 let.

534
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Nějakou dobu s ním chodila,

535
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
pak ten vztah ukončila.

536
00:33:14,875 --> 00:33:18,333
Když spolu začali chodit,
jí bylo 12 a jemu 19.

537
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Bylo jí 12, byla…

538
00:33:21,000 --> 00:33:23,291
Byla sotva teenager.

539
00:33:23,375 --> 00:33:24,666
Byla to ještě holka.

540
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
Ale když povyrostla,

541
00:33:28,208 --> 00:33:29,666
došlo jí: „Tak počkat.“

542
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Víte?

543
00:33:30,875 --> 00:33:33,750
„Tohle mi nevyhovuje. Chci z toho ven.“

544
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
Ale on si myslel, že mu patří,
a s rozchodem se nesmířil.

545
00:33:38,333 --> 00:33:40,250
Mluvily jsme spolu v autobuse

546
00:33:40,333 --> 00:33:42,625
a ona mi řekla, že její přítel žárlí.

547
00:33:42,708 --> 00:33:44,500
Pozvala jsem ji ven.

548
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
Ale řekla: „On žárlí.
Proto nikam nechodím. Kvůli němu.“

549
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Pamatuju si, jak se rozešli poprvé.

550
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
Když byl se mnou, předstíral, že brečí.

551
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
Chtěl, abych jí nosil dárky.

552
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
Chtěl po mně, ať pro něj něco udělám.

553
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
Takže jsem do ní neustále šil.

554
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
„Musíš se s ním dát zase dohromady.“

555
00:34:05,500 --> 00:34:08,791
Když se pak rozešli,

556
00:34:08,875 --> 00:34:10,583
žárlil ještě víc.

557
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
Tehdy ji začal sledovat až ke škole.

558
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
Vyzvedával jsem ji ze školy.

559
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
Díval jsem se na ni.

560
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
Viděla motorku a dostala strach.

561
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
Parkoval jsem, podíval se na ni a řekl:
„Co? Co tě vyděsilo?“

562
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Ale věděl jsem to, bylo jasné, že se bojí.

563
00:34:32,125 --> 00:34:36,291
Viděla motorku
a hned si myslela, že je to on.

564
00:34:45,750 --> 00:34:47,916
<i>Ježíši, pomoz mi.</i>

565
00:34:50,250 --> 00:34:54,375
{\an8}<i>Procházím zkouškou a už to skoro vzdávám.</i>

566
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Pane, vyřeš to.</i>

567
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
{\an8}<i>Postarej se o mě.</i>

568
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
{\an8}Už chodila na tři různé kurzy.

569
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Začínala žít.

570
00:35:09,166 --> 00:35:12,250
Běžně ji vozil a vyzvedával táta.

571
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Ale ten den musel pracovat,
tak jela autobusem.

572
00:35:31,166 --> 00:35:34,708
Praštil ji do zad. Dal jí facku.

573
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Přišla domů s pláčem.

574
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Plakala.

575
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Jakmile jsem to slyšel,
šel jsem k němu domů.

576
00:35:45,750 --> 00:35:50,750
Řekl jsem mu: „Rozešli jste se, ne?

577
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
Nechce se k tobě vrátit.“

578
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Podíval se mi do očí
a tvrdil, že ji neuhodil.

579
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
{\an8}Chtěl jsem, aby se přiznal.

580
00:35:59,250 --> 00:36:02,375
{\an8}Ale on opakoval, že ji neuhodil.

581
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
{\an8}Že prý Eloá přehání. Že lže.

582
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
A slíbil, že jí nijak neublíží.

583
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
Slíbil mi to.

584
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
Slíbil to.

585
00:36:11,833 --> 00:36:13,791
Jenže já už jsem mu nevěřila.

586
00:36:13,875 --> 00:36:15,458
Ale můj manžel ano.

587
00:36:19,750 --> 00:36:21,375
Chtěl se mnou mluvit.

588
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Byl jsem s lidmi od GATE,

589
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
zavolali mu.

590
00:36:27,416 --> 00:36:29,750
Pak mi dali telefon.

591
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
A on začal mluvit o tom dni,
kdy jsem šel k němu domů.

592
00:36:34,750 --> 00:36:38,333
Řekl mi, že jsem se mu za to
pořád neomluvil.

593
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
To jsem…

594
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
No sakra, víte?

595
00:36:43,333 --> 00:36:48,500
Vyjednávač od GATE mi naznačil,
ať se mu omluvím.

596
00:36:49,000 --> 00:36:52,750
Tak jsem řekl: „Jestli jde o tohle,
omluvím se hned teď.

597
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
O nic nejde. Pojď dolů a já se ti omluvím.

598
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
Vůbec mě nenapadlo, že to způsobí…

599
00:37:00,583 --> 00:37:02,250
že se tě to tak dotklo.“

600
00:37:02,750 --> 00:37:04,416
To by udělal každý bratr.

601
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
A on začal říkat: „Ne, teď už jsem tady.

602
00:37:09,041 --> 00:37:12,333
Mám situaci pod kontrolou.
Kde jsi teď ty?“

603
00:37:14,500 --> 00:37:17,875
Znervózněl, tak vyjednávač řekl,
že bude lepší zavěsit.

604
00:37:17,958 --> 00:37:22,333
47 HODIN JAKO RUKOJMÍ

605
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
Třetí den únosu nedošlo k žádnému pokroku.

606
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Policie volala Lindembergovi dvakrát.

607
00:37:29,375 --> 00:37:31,375
Hovory trvaly jen pár vteřin

608
00:37:31,458 --> 00:37:33,958
a on nekladl žádné požadavky.

609
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Řekl, že nechce mluvit, a zavěsil.

610
00:37:39,125 --> 00:37:42,583
Zavolali mi a řekli,
že pomůžu s vyjednáváním.

611
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
„Nám už to nejde.

612
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
Nemáme žádné výsledky.

613
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
Jednání je na mrtvém bodě.“

614
00:37:51,875 --> 00:37:54,916
GATE udělalo správnou věc.

615
00:37:55,000 --> 00:38:02,000
Všimli si, že Lindemberg
a bratr Eloá byli velmi dobří přátelé.

616
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
A že by jim ten chlapec mohl pomoct.

617
00:38:04,958 --> 00:38:08,916
- I když byl ještě dítě?
- To vůbec ničemu nevadí.

618
00:38:15,041 --> 00:38:17,291
Nezpochybňovala jsem to.

619
00:38:17,791 --> 00:38:20,375
Pořád jsem doufala, že to dobře dopadne.

620
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
Všechno, co nám řekli…

621
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
to jsme taky udělali.

622
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Giovanini mu zavolal.

623
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
A on na to: „Co chcete?“
Byl dost agresivní.

624
00:38:41,916 --> 00:38:43,583
Tak jsem řekl: „To jsem já.“

625
00:38:43,666 --> 00:38:44,708
„Kdo?“

626
00:38:44,791 --> 00:38:49,375
A já: „Copak nepoznáváš můj hlas?
Tady Douglas.“ Pak se uklidnil.

627
00:38:50,500 --> 00:38:53,458
Víš, že jsem byl vždycky na tvojí straně,

628
00:38:53,541 --> 00:38:56,166
vždycky jsem ti pomáhal získat ji zpátky.

629
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Díky.</i>

630
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Takže tě prosím,
abys bral ohledy na naše přátelství.

631
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Věděl jsem,</i>
<i>že budeš chtít, abych ji pustil.</i>

632
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
Tak…

633
00:39:08,166 --> 00:39:10,458
Ne, zapomeň na mou sestru.

634
00:39:10,541 --> 00:39:13,875
Mluvím o tobě a o mně, o našem přátelství.

635
00:39:13,958 --> 00:39:16,583
To je teď nejdůležitější.

636
00:39:18,208 --> 00:39:20,083
<i>Řekni mi, co chceš.</i>

637
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
Pojďme ven.

638
00:39:23,416 --> 00:39:25,208
Budeš v pohodě.

639
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
Jsem na tvojí straně.

640
00:39:28,041 --> 00:39:32,000
Půjdeme ven a poznáme nový lidi.

641
00:39:32,083 --> 00:39:35,625
<i>Na to už není čas.</i>
<i>Půjdu do vězení. Tam mě zabijou.</i>

642
00:39:35,708 --> 00:39:37,791
<i>Zlynčujou mě tam.</i>

643
00:39:37,875 --> 00:39:40,583
Ne, nepůjdeš do vězení.
Je tu tvůj právník.

644
00:39:40,666 --> 00:39:43,208
Věřil jsem, že všechno napravím.

645
00:39:44,500 --> 00:39:48,041
Myslel jsem si,
že jsme tak blízcí přátelé,

646
00:39:48,583 --> 00:39:50,583
že to dokážu napravit.

647
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
Pak policie řekla:

648
00:39:52,291 --> 00:39:54,791
„Chce, aby Douglas udělal tohle. Chce…“

649
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
Douglas byl s nimi.

650
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
„Douglasi, vezmi tohle, tamto.“

651
00:39:58,708 --> 00:40:00,333
Je pes na chodbě?

652
00:40:00,833 --> 00:40:05,916
<i>Jo, vezmu ji ke schodům.</i>
<i>Když pro ni nepřijdeš, umře hlady.</i>

653
00:40:06,000 --> 00:40:08,375
<i>Protože sem se nevrátí.</i>

654
00:40:08,458 --> 00:40:10,083
- Dobře.
- <i>Vedu dva psy.</i>

655
00:40:10,166 --> 00:40:11,583
Fajn, už jdu.

656
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
Douglas byl dítě.

657
00:40:17,375 --> 00:40:22,333
Když se vracel, mohl mého syna zastřelit.

658
00:40:24,708 --> 00:40:28,291
Mohl být další oběť.
Nikdo nevěděl, co mu běží v hlavě.

659
00:40:30,166 --> 00:40:33,041
Musel jsem sledovat papír před sebou.

660
00:40:33,125 --> 00:40:35,125
To, co na něj psali.

661
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Nemohl jsem říct, co jsem chtěl.
Sledoval jsem ten papír.

662
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Pojďme ven, Liso.

663
00:40:45,750 --> 00:40:46,875
Co říkáš…

664
00:40:47,500 --> 00:40:50,041
<i>Rozhodnu se za pár hodin.</i>

665
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
Rozhodni se teď. Pojďme ven.

666
00:40:54,833 --> 00:40:57,916
<i>Nech mě rozhodnout. Teď mi to nemyslí.</i>

667
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
<i>Tvoje sestra mě znervózňuje.</i>

668
00:41:00,791 --> 00:41:03,375
Chtěl jsem tam jít

669
00:41:04,500 --> 00:41:07,083
a na místě ho zmlátit.

670
00:41:08,291 --> 00:41:10,250
Ale nemohl jsem nic říct.

671
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Teď zavěsím, protože tvoje sestra vyvádí.</i>

672
00:41:15,250 --> 00:41:17,500
<i>Drž hubu, ticho. Nech mě s ním mluvit.</i>

673
00:41:17,583 --> 00:41:20,208
<i>Chci slyšet, co mi chce říct. Sklapni!</i>

674
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
<i>Drž hubu!</i>

675
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
Klid, zapomeň na ni.

676
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
<i>Jestli začne mluvit, zavěsím.</i>

677
00:41:25,875 --> 00:41:29,875
<i>Chceš mi něco říct,</i>
<i>ale ona tě nenechá mluvit. Povídej.</i>

678
00:41:29,958 --> 00:41:32,583
Vyřiď jí ode mě, že má být potichu.

679
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
Je to hrozně smutné.

680
00:41:35,291 --> 00:41:38,625
Jste na druhé straně linky.

681
00:41:38,708 --> 00:41:41,541
Slyšíte, jak vaši sestru napadá člověk,

682
00:41:42,041 --> 00:41:44,583
který býval váš nejlepší kamarád.

683
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
Bez vysvětlení.

684
00:41:48,416 --> 00:41:50,208
To je něco, co nikdy…

685
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
Nikdy to nezapomenu.

686
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
Nikdy mu to neodpustím.

687
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Nikdy.

688
00:42:05,750 --> 00:42:07,041
Už ses rozhodl?

689
00:42:07,833 --> 00:42:09,041
<i>Přemýšlím.</i>

690
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
Přemýšlej. To je dobře.

691
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
<i>Kde je Adriano?</i>

692
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Hned vedle mě.

693
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
- <i>Dej mi ho.</i>
- Dobře.

694
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Haló, Liso?

695
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>Mám požadavek.</i>

696
00:42:25,000 --> 00:42:26,833
Jo? Co potřebuješ?

697
00:42:28,291 --> 00:42:29,625
<i>Chce jíst.</i>

698
00:42:31,916 --> 00:42:35,833
- Ty budeš taky jíst?
- <i>Ne, já sním, co je tady.</i>

699
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
Jo?

700
00:42:36,958 --> 00:42:40,833
<i>Když ona jí nezdravý jídlo, je jí blbě.</i>
<i>Potřebuje opravdový jídlo.</i>

701
00:42:41,625 --> 00:42:44,958
Chtěl, abych tam šel

702
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
a donesl mu něco k jídlu.

703
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
Takže…

704
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Giovanini se ho ptal, jak to myslí.

705
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
50 HODIN JAKO RUKOJMÍ

706
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Ona poleze dolů?

707
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
<i>Tohle je velmi napjatá chvíle.</i>

708
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
<i>Do okna byl umístěn provaz</i>
<i>uvázaný z prostěradel.</i>

709
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
<i>Očekávání jsou vysoká.</i>
<i>Možná po něm sleze dolů.</i>

710
00:43:30,333 --> 00:43:34,208
<i>Nikdo teď přesně neví, co se stane.</i>

711
00:43:38,208 --> 00:43:40,000
Byla jsem na druhé straně.

712
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
A někdo… „Eloá je v okně!“

713
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Nemohla jsem… Jenom jsem běžela.

714
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Dceruško!

715
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
Holčičko!

716
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Dceruško!

717
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Dceruško moje!

718
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Uklidni se, mami.

719
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Křičela jsem: „Pojď dolů, zlato!“
Myslela jsem, že sleze po laně.

720
00:43:59,916 --> 00:44:01,333
Ona mi řekla:

721
00:44:01,416 --> 00:44:03,375
„Uklidni se, mami.“

722
00:44:03,458 --> 00:44:04,750
Holčičko!

723
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Holčičko moje!
- Klid.

724
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Pojď dolů, zlato!

725
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Klid, nikdo se nepřibližujte.

726
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Uklidněte se.

727
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Prosím, klid.

728
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Bylo vidět, že se snaží ovládat,
ale ruce se jí třásly.

729
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Viděli jsme, jak se jí třesou.

730
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
Je to jídlo.

731
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
V tu chvíli

732
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
nabralo zpravodajství nový rozměr.

733
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
O případu Eloá mluvila celá Brazílie.

734
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Začali jsme hledat
jakékoli nové informace,

735
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
abychom mohli ukázat něco,

736
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
k čemu ostatní média ještě neměla přístup.

737
00:45:29,458 --> 00:45:32,291
Otázečka, madam. Bylo jí zle?

738
00:45:32,375 --> 00:45:34,041
Nevím, nebyla jsem tu.

739
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
Viděli jsme to v televizi.

740
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
TRAGICKÝ PŘÍPAD ELOÁ ZVEDÁ SLEDOVANOST

741
00:45:39,916 --> 00:45:44,083
Začali bagatelizovat závažnost toho,
co se dělo.

742
00:45:44,166 --> 00:45:47,375
Zajímalo je, co měli k obědu,

743
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
jak se sprchovali…

744
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
O tom všem média mluvila.

745
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Bohužel všichni chtěli nějaké novinky,
podat to jinak.

746
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Podle policie jim poslali rýži, fazole,

747
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
steak a hranolky,
o které si Lindemberg řekl.

748
00:46:02,291 --> 00:46:03,791
Zdálo se, že lidé…

749
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
téměř doufali, že to neskončí.

750
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
{\an8}Snad to dopadne dobře.

751
00:46:10,291 --> 00:46:11,291
{\an8}PRÁVNÍK

752
00:46:11,375 --> 00:46:15,833
{\an8}Budoucí svatbou s jeho přítelkyní,
kterou miluje, že?

753
00:46:15,916 --> 00:46:18,208
Je to hypnotizující,

754
00:46:19,458 --> 00:46:20,791
a to ve zlém.

755
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
Je to jako jet kolem autonehody.

756
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
Nemáte rádi krev, ale nemůžete odolat.

757
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Začali jsme si uvědomovat,
že je situace velmi choulostivá.

758
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
Strávili jste tam celou noc,

759
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
pak další a ještě jednu.

760
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
A nic se neměnilo. Policie tam nevtrhla.

761
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Co jsme měli natáčet?
Budovu a kameru namířenou na byt?

762
00:46:52,625 --> 00:46:56,583
Byla to oblast s vysokou kriminalitou.

763
00:46:56,666 --> 00:47:00,666
Pro novináře
bylo nebezpečné trávit tam noc.

764
00:47:03,375 --> 00:47:07,458
Ozbrojení zločinci
se začali volně pohybovat

765
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
mezi diváky toho hororového scénáře.

766
00:47:12,625 --> 00:47:14,375
Drogoví dealeři si stěžovali.

767
00:47:14,458 --> 00:47:17,916
Policie jim překážela.
Přicházeli o spoustu peněz.

768
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
Volali na nás: „Hej, reportéři,

769
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
dostaňte ho pryč, nebo to nechte na nás.

770
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
Odveďte policajty a my ho vyřídíme.“

771
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
Vrazili by tam a zabili ho.

772
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
Bylo to v jejich moci. A on se toho bál.

773
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
I policie se bála, že k tomu dojde.

774
00:47:35,625 --> 00:47:40,500
58 HODIN JAKO RUKOJMÍ

775
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Jedna televizní stanice
se rozhodla zavolat do bytu.

776
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Pak nastal rozruch.

777
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
Unavený jsem se vrátil na stanici.

778
00:47:57,916 --> 00:47:59,166
{\an8}Všichni byli unavení.

779
00:47:59,250 --> 00:48:00,250
{\an8}REPORTÉR

780
00:48:00,333 --> 00:48:01,916
{\an8}Viděl jsem dva producenty.

781
00:48:02,000 --> 00:48:03,666
Řekli mi:

782
00:48:03,750 --> 00:48:06,958
„Mluvili jsme s Lindembergem.“

783
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Byl jsem z té informace v šoku.

784
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
„Co jste nahráli?“

785
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
A oni: „Nenahráli jsme to.“

786
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
Řekl jsem, ať přede mě dají kameru.

787
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
„Zavoláme a když to zvedne, natočím to.“

788
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Kdo je to?</i>

789
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
Zdravím, Lindembergu, jsme přátelé rodiny.

790
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
Je všechno v pořádku?

791
00:48:38,041 --> 00:48:39,125
<i>Kdo je to?</i>

792
00:48:39,208 --> 00:48:41,208
Jsem Luiz Guerra. Jak jste na tom?

793
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- Jsme přátelé…
- <i>To je Luiz Guerra.</i>

794
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Reportér Sonii Abrãové,
volám za vaši rodinu.

795
00:48:47,333 --> 00:48:50,958
Vaše matka je zoufalá.
Chce vědět, jestli je vše v pořádku.

796
00:48:51,041 --> 00:48:52,041
<i>Jste reportér?</i>

797
00:48:52,125 --> 00:48:54,541
Ano. Chceme vědět, jestli jste v pořádku.

798
00:48:54,625 --> 00:48:56,166
Měli jsme o vás strach.

799
00:48:56,250 --> 00:48:57,750
Byl jsem hrozně nervózní.

800
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
Byl jsem napjatý a unavený

801
00:49:00,541 --> 00:49:03,500
trvalo to tak dlouho a…

802
00:49:04,541 --> 00:49:07,750
najednou jsem byl v situaci,
která mohla příběh změnit.

803
00:49:07,833 --> 00:49:11,333
Mohl zmáčknout spoušť a říct:
„Nahráváte to?

804
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
Teď ji zastřelím.“

805
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
- <i>Vysíláte živě?</i>
- Nahráváme to.

806
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Můžu dát do vysílání, co budete chtít.

807
00:49:20,291 --> 00:49:21,500
<i>Náš rozhovor?</i>

808
00:49:21,583 --> 00:49:23,791
Promluvíme si. Chci vám pomoct.

809
00:49:23,875 --> 00:49:26,541
Chci vám pomoct a říct vám,

810
00:49:26,625 --> 00:49:28,958
že kapitán vám zaručuje ochranu.

811
00:49:29,041 --> 00:49:30,708
Nemáte se čeho bát.

812
00:49:31,208 --> 00:49:33,416
<i>Ať se k budově nikdo nepřibližuje.</i>

813
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Jestli se někdo přiblíží…</i>

814
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
<i>Přišel sem kapitán a zazvonil u dveří.</i>

815
00:49:38,375 --> 00:49:39,958
<i>Málem jsem Eloá zastřelil.</i>

816
00:49:40,041 --> 00:49:41,666
<i>Kdyby šel dovnitř,</i>

817
00:49:41,750 --> 00:49:43,791
<i>už bysme byli mrtví.</i>

818
00:49:43,875 --> 00:49:46,291
Volat únosci,

819
00:49:47,083 --> 00:49:49,250
abyste s ním udělali rozhovor,

820
00:49:49,333 --> 00:49:54,000
jako by to byla nějaká žhavá zpráva
nebo něco exkluzivního,

821
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
je zločin.

822
00:50:00,833 --> 00:50:02,666
<i>Počkejte, něco vám řekne.</i>

823
00:50:02,750 --> 00:50:04,416
Nechte ji s námi promluvit.

824
00:50:04,500 --> 00:50:05,333
<i>Dobrý den.</i>

825
00:50:05,416 --> 00:50:08,083
Zdravím, Eloá.
Tady Luiz Guerra. Jste v pořádku?

826
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Kdo je to?</i>

827
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Luiz Guerra, reportér Sonii Abrãové.
Jak jste na tom?

828
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Dobře.</i>

829
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Byla velmi silná a říkala,
že je všechno v pořádku.

830
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
Třásl se jí hlas.

831
00:50:18,541 --> 00:50:20,208
Byla…

832
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Bylo poznat, že plakala.

833
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Začal jsem tušit,
jak je ta situace nebezpečná.

834
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
Nebyla to žádná hra.

835
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Chcete poslat vzkaz matce?

836
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
<i>Zajímalo by mě, jak se jí daří,</i>
<i>jak se daří mojí rodině.</i>

837
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
Jsou v pořádku.

838
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Všechno je…
- <i>Poslat rodičům pusu.</i>

839
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Můžete…
- <i>Říct jim, že je mám ráda.</i>

840
00:50:43,208 --> 00:50:45,458
Řekněte jim to ještě jednou.

841
00:50:46,625 --> 00:50:49,500
<i>Chci říct mámě, že ji mám moc ráda.</i>

842
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
<i>Tátu taky.</i>

843
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Mám je moc ráda.</i>

844
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
<i>Nepodařilo se přimět únosce vzdát,</i>

845
00:51:09,708 --> 00:51:13,125
<i>potom co poskytl živý rozhovor</i>
<i>jedné televizní stanici.</i>

846
00:51:13,208 --> 00:51:17,458
<i>Od té doby už únosce nezvedá telefon.</i>

847
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
Jaký je veřejný zájem
na rozhovoru s Lindembergem ve chvíli,

848
00:51:23,791 --> 00:51:26,625
když ohrožuje život Eloá?

849
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Ten hovor
Lindemberga hluboko uvnitř změnil,

850
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
stalo se z něj něco většího,
než byl on sám.

851
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Případu to nesmírně uškodilo.

852
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Nesmírně.

853
00:51:40,875 --> 00:51:45,875
66 HODIN JAKO RUKOJMÍ

854
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
<i>Dnes je situace ještě napjatější,</i>

855
00:51:52,541 --> 00:51:55,916
<i>tady v bytě v Santo André</i>
<i>v sãopaulském regionu ABC.</i>

856
00:51:56,000 --> 00:51:59,458
<i>Lindemberg vzal Eloá k oknu v koupelně.</i>

857
00:52:00,333 --> 00:52:02,041
<i>Používají telefon.</i>

858
00:52:02,125 --> 00:52:04,666
<i>Vyjednávání bylo obnoveno.</i>

859
00:52:05,375 --> 00:52:07,958
<i>Už ji nechci, už nikdy.</i>

860
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
<i>Nenávidím ji.</i>

861
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Co musí udělat, aby se dostala ven?

862
00:52:12,833 --> 00:52:15,916
<i>Chovat se slušně a chápat mě, což nedělá.</i>

863
00:52:16,500 --> 00:52:20,250
Jak to myslíš, že tě nechápe?

864
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
<i>Když s ní mluvím, křičí a je hysterická.</i>

865
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
<i>- Že prej na ni chci hodit skleničku.</i>
<i>- Mlátíš mě.</i>

866
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Řekl, že je unavený a chce se vzdát.

867
00:52:34,583 --> 00:52:36,916
Giovanini mu řekl, ať vezme zbraně

868
00:52:37,000 --> 00:52:39,166
a dá je do záchoda.

869
00:52:39,250 --> 00:52:41,125
{\an8}A on: „Tak jo. Půjdu ven.

870
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
{\an8}Nechám zbraně na záchodě, jak jsi mi řekl.

871
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
Vyjdu ven a budu držet Eloá za ruku.

872
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Půjdu k Nayaře.

873
00:52:52,625 --> 00:52:54,833
Vezmu za ruku Nayaru, půjdeme dolů,

874
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
vezmu za ruku Douglase a vzdám se.“

875
00:52:58,708 --> 00:53:01,125
<i>Lindemberg slíbil, že únos ukončí,</i>

876
00:53:01,208 --> 00:53:03,375
<i>když se do bytu vrátí Nayara.</i>

877
00:53:03,458 --> 00:53:07,708
<i>Všichni dole zatím doufají v to nejlepší.</i>

878
00:53:11,666 --> 00:53:15,000
Přivést zpět do vyjednávání Nayaru

879
00:53:15,083 --> 00:53:17,708
byl strategický tah krizového manažera,

880
00:53:17,791 --> 00:53:21,750
vedoucího úřadu pro veřejnou bezpečnost
a prokurátora.

881
00:53:21,833 --> 00:53:23,083
Rozhodli to všichni.

882
00:53:23,166 --> 00:53:25,333
{\an8}- <i>Ahoj, Nayaro.</i>
- Všechno dobrý?

883
00:53:25,833 --> 00:53:28,500
{\an8}- <i>Už je ti líp?</i>
- Jo. Jsi v klidu?

884
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Jsem v klidu.</i>

885
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Opravdu uděláš všechno, co říkáš?

886
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
- <i>Jo. Věříš mi?</i>
- Věřím.

887
00:53:36,333 --> 00:53:37,750
{\an8}Ahoj, zlatíčko.

888
00:53:37,833 --> 00:53:40,333
{\an8}- <i>Jdeš nahoru?</i>
- Jo, zlato, jdu.

889
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Tak jo, uvidíme se u dveří.

890
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}- <i>Ať nahoru nejde policie.</i>
- Dobře.

891
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}- <i>Nikdo.</i>
- Jasně. Dej mi ho k telefonu.

892
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}- <i>Všechno bude v pořádku.</i>
- Jo.

893
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}Jak jsem ti slibovala, jo?

894
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}- <i>Jo, ahoj.</i>
- Ahoj. Mám tě ráda.

895
00:53:56,916 --> 00:54:00,250
Bylo rozhodnuto,
že zásahová jednotka nezasáhne,

896
00:54:00,333 --> 00:54:04,625
protože Nayara dostala instrukce
zastavit o patro níž,

897
00:54:04,708 --> 00:54:07,166
odkud měla s Lindembergem mluvit.

898
00:54:10,875 --> 00:54:13,291
Když jsem šel po schodech nahoru,

899
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
viděl jsem ho v okýnku v koupelně.

900
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Jeho a Eloá.

901
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Tak jsem zastavil tam, kde jsem měl…

902
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
a pak už jsem s nimi nebyl v kontaktu,
protože Nayara šla s telefonem nahoru.

903
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
Viděl jsem policisty,

904
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
ale neviděl jsem, jak jde Nayara nahoru.

905
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Najednou jsem viděl…

906
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
Policista mě zavolal, ať jdu k němu,

907
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
tak jsem šel.

908
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
A pak nastal chaos.

909
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Plukovníku,
byla chyba poslat Nayaru zpátky?

910
00:55:20,083 --> 00:55:21,416
{\an8}Její matka souhlasila.

911
00:55:21,500 --> 00:55:23,708
{\an8}PLUKOVNÍK
VELITEL ZÁSAHOVÉ JEDNOTKY

912
00:55:23,791 --> 00:55:25,416
{\an8}Byla s důstojníky z GATE.

913
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
{\an8}Dostali ji ven a teď ji poslali zpátky.

914
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
{\an8}Podle nich za to můžeme my,
ale oni udělali hloupost.

915
00:55:31,458 --> 00:55:33,916
{\an8}Žádné dítě nemá být
v tak riskantní situaci.

916
00:55:34,000 --> 00:55:36,125
{\an8}SPECIALISTA NA PRÁVA DĚTÍ A MLADISTVÝCH

917
00:55:39,625 --> 00:55:43,041
<i>Podle velení operace Nayara není rukojmí.</i>

918
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
<i>Rozhodla se do bytu vrátit.</i>

919
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
Udělala něco, co jsme nečekali.

920
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
{\an8}Čelili jsme situaci, jako kdyby moje dítě…

921
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
{\an8}Sám mám tři děti.

922
00:55:54,291 --> 00:55:56,291
{\an8}…jako by uvnitř bylo jedno z nich.

923
00:55:56,375 --> 00:55:58,208
Jako by dítě…

924
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
Dal bych na Nayařino místo své dítě.

925
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
NEUDĚLALI JSME CHYBU.
KLIDNĚ BYCHOM TO ZOPAKOVALI.

926
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
To, že se Nayara vrátila do bytu,
se nikdy nemělo stát.

927
00:56:11,375 --> 00:56:14,250
GATE se zapsalo do historie
jako první jednotka,

928
00:56:14,333 --> 00:56:17,625
která se dostala z jednoho rukojmí na dvě.

929
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Přišla jsem a uklidnila ho.</i>

930
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>Je v pohodě, je v klidu. Ano?</i>

931
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Rozhodl se.</i>

932
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}- <i>Jo?</i>
- Dobře.

933
00:56:26,291 --> 00:56:28,583
<i>Nebojte, vaší dceři se nic nestane.</i>

934
00:56:28,666 --> 00:56:30,125
{\an8}NAYAŘINA MATKA

935
00:56:30,208 --> 00:56:33,208
{\an8}Věřím ti, Liso.
Všichni tři budete v pořádku.

936
00:56:33,291 --> 00:56:35,416
Jak jsem předtím řekla.

937
00:56:35,500 --> 00:56:37,083
Řekla jsem to v televizi,

938
00:56:37,166 --> 00:56:40,333
všichni tři se v pořádku dostanete domů.

939
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Neboj se.

940
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
Ano?

941
00:56:43,875 --> 00:56:46,791
<i>Za pár minut půjdeme dolů.</i>

942
00:56:46,875 --> 00:56:48,041
Dobře.

943
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Nebojte se.</i>

944
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- Super. Jsem v klidu. Ahoj.
- <i>Nashle.</i>

945
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
Když doteď nesplnil nic z toho, co řekl,

946
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
proč by to dělal teď?

947
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
{\an8}Mnohokrát sliboval, že Eloá pustí.

948
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
{\an8}„Pustím ji po tom či onom.
Řekněte mu, ať mě přijde ochránit.“

949
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
Nikdy nedodržel slovo.

950
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
76 HODIN JAKO RUKOJMÍ

951
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
<i>Čas plyne a nic se neděje.</i>
<i>Očekávání se zvyšují.</i>

952
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
<i>Nayara je pořád v bytě.</i>

953
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
Rodinní příslušníci stále čekají.

954
00:57:20,583 --> 00:57:22,000
Matka Eloá, Cristina,

955
00:57:22,083 --> 00:57:25,458
je tamhle v bytě a čeká na informace.

956
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
Publikum kvůli něčemu takovému šílí.

957
00:57:28,666 --> 00:57:31,625
Vlastně, buďme upřímní,

958
00:57:31,708 --> 00:57:33,125
je to skvělý příběh.

959
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Policie nechala zajmout další rukojmí

960
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
a únosce oklamal všechny ty policisty a…

961
00:57:41,833 --> 00:57:45,666
Kolega ze stanice Globo mi vynadal.
„Podívej, cos to udělal.

962
00:57:45,750 --> 00:57:47,458
To jsi dělat neměl.“

963
00:57:47,541 --> 00:57:51,041
A pak s ním Zelda Mellová
udělala rozhovor jako já.

964
00:57:51,125 --> 00:57:52,291
REPORTÉRKA TV GLOBO

965
00:57:52,375 --> 00:57:54,375
<i>Propustím ji jako ostatní.</i>

966
00:57:54,458 --> 00:57:56,375
<i>Neřeknu přesně kdy,</i>

967
00:57:56,458 --> 00:57:57,708
<i>nikoho nevaruju.</i>

968
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Prostě se to stane.</i>

969
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Diváci to chtěli vidět,
tak se z toho stal závod,

970
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
kdo s ním udělá rozhovor jako další.

971
00:58:06,166 --> 00:58:08,666
<i>Když nebudou spolupracovat,</i>
<i>tak já taky ne.</i>

972
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Litujete toho?

973
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>Zatím ničeho nelituju.</i>

974
00:58:13,958 --> 00:58:16,375
<i>Ona si tohle zaslouží.</i>

975
00:58:16,458 --> 00:58:20,041
<i>Jestli udělají nějakou pitomost,</i>
<i>ona i já zemřeme.</i>

976
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Jaké právo má Lindemberg

977
00:58:23,375 --> 00:58:26,041
mířit zbraní na dívku

978
00:58:26,125 --> 00:58:27,875
a dávat u toho rozhovor?

979
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Stal se z toho cirkus.

980
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Nejsem ten, za koho mě všichni považují.</i>
<i>Nechci shnít ve vězení.</i>

981
00:58:35,375 --> 00:58:36,833
Stal se hvězdou.

982
00:58:36,916 --> 00:58:39,291
Z Lindemberga byla hvězda.

983
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Nechali ho, aby naživo říkal, co chce.

984
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
Náš produkční tým
se spojil s Lindembergem.

985
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
Už neudělá nic bezohledného.

986
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
Opravdu. Rodiny mohou být v klidu.

987
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Jako matka jsem s ním chtěla mluvit.

988
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
Ale nezvedal to.

989
00:58:58,375 --> 00:59:00,708
Když jsem mu volala, nezvedal to.

990
00:59:00,791 --> 00:59:02,583
Ale mluvil s novináři?

991
00:59:04,291 --> 00:59:06,291
Jen Bůh ví,

992
00:59:06,375 --> 00:59:08,208
co jsme prožívali.

993
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Jakmile si Lindemberg uvědomil,
že má na své straně média,

994
00:59:20,083 --> 00:59:22,416
mnohem méně vyjednával s policií

995
00:59:22,500 --> 00:59:25,791
a využíval prostor,
který dostal v celostátní televizi.

996
00:59:26,916 --> 00:59:30,000
Všichni měli
neuvěřitelně vysokou sledovanost

997
00:59:30,083 --> 00:59:32,875
a on zastrašoval policii víc a víc.

998
00:59:32,958 --> 00:59:35,708
Takže trojúhelník, který vznikl,

999
00:59:35,791 --> 00:59:38,416
mezi Lindembergem, policií a médii,

1000
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
se zhroutil.

1001
00:59:40,166 --> 00:59:43,458
A pak už držel otěže jediný člověk.

1002
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
A to byl Lindemberg.

1003
00:59:46,250 --> 00:59:50,000
95 HODIN JAKO RUKOJMÍ

1004
00:59:50,083 --> 00:59:51,000
<i>Poledne.</i>

1005
00:59:51,083 --> 00:59:57,041
<i>V okně bytu byl vyvěšen dres São Paulo FC.</i>

1006
00:59:57,958 --> 00:59:59,500
K našemu překvapení

1007
00:59:59,583 --> 01:00:03,125
se o několik hodin později
ukázal manažer São Paulo FC,

1008
01:00:03,208 --> 01:00:05,708
který byl zároveň radním,

1009
01:00:05,791 --> 01:00:09,083
aby pomohl s vyšetřováním.

1010
01:00:09,166 --> 01:00:12,125
Žádáme, aby to dopadlo dobře.

1011
01:00:12,208 --> 01:00:13,416
{\an8}MANAŽER SÃO PAULO FC

1012
01:00:13,500 --> 01:00:15,541
{\an8}Může policii věřit.

1013
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}Nepřišli ho potrestat.
Jsou tu, aby ho chránili.

1014
01:00:19,333 --> 01:00:22,708
Bylo jasné, že se to vymklo kontrole.

1015
01:00:22,791 --> 01:00:24,833
Všichni chtěli najít řešení.

1016
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
A kdo by ho našel,
vyšel by z toho jako hrdina.

1017
01:00:33,916 --> 01:00:37,541
Situace se vyhrotila natolik,

1018
01:00:38,625 --> 01:00:42,416
{\an8}že už nebylo cesty ven,
protože už to trvalo pět dní.

1019
01:00:43,208 --> 01:00:46,791
A protože jsme pořádně nejedli,

1020
01:00:46,875 --> 01:00:48,250
udělalo se mi zle.

1021
01:00:52,250 --> 01:00:56,583
Záchranáři mi pomohli a viděli,

1022
01:00:57,083 --> 01:00:58,708
že šlo o infarkt.

1023
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
{\an8}Řekl, že jeho život skončil.
A že na tom nezáleží.

1024
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
{\an8}Záleželo jen na tom dostat odtamtud
jeho dceru.

1025
01:01:10,208 --> 01:01:12,458
ZÁKAZ VSTUPU

1026
01:01:12,541 --> 01:01:14,875
Protože vyjednávání stagnovalo,

1027
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
policie se uchýlila k taktice,
kterou už použili.

1028
01:01:18,458 --> 01:01:22,125
V úterý vypnuli proud.

1029
01:01:22,208 --> 01:01:26,125
Tentokrát jsou tam
Lindemberg s dívkami bez jídla.

1030
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
Hodili z okna batoh, aby dostali oběd.

1031
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
Ale žádosti nebylo vyhověno.

1032
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Měl jsem obavy, jestli se případ vyřeší,

1033
01:01:38,458 --> 01:01:44,083
protože Lindemberg
neprojevil žádné známky spolupráce.

1034
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Nemůžeme tam vpadnout.

1035
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
{\an8}Jsou tam tři děti. Jak bychom mohli?

1036
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Jak to, že byl dítě?

1037
01:01:56,833 --> 01:01:58,541
To nepochopíte.

1038
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
Je tam rukojmí.

1039
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
Co je to za šílenství,

1040
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
že si lidé idealizovali zločince? Ne.

1041
01:02:09,500 --> 01:02:13,708
97 HODIN JAKO RUKOJMÍ

1042
01:02:13,791 --> 01:02:18,166
<i>Kolem 14:00 se začalo</i>
<i>vyjednávat o dokumentu.</i>

1043
01:02:18,250 --> 01:02:22,166
<i>Lindemberg chtěl</i>
<i>podepsaný dokument zaručující,</i>

1044
01:02:22,250 --> 01:02:25,708
<i>že se mu nic nestane, až se vzdá.</i>

1045
01:02:26,208 --> 01:02:28,416
Prosím, dejte mu vědět,

1046
01:02:28,500 --> 01:02:30,750
že jsem prokurátor a jsem tu,

1047
01:02:30,833 --> 01:02:33,250
{\an8}abych mu zaručil, že se mu nic nestane

1048
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
{\an8}a že to dobře dopadne.

1049
01:02:35,625 --> 01:02:36,791
Přišel prokurátor,

1050
01:02:36,875 --> 01:02:38,833
ukázali ho v televizi,

1051
01:02:39,625 --> 01:02:41,000
aby tomu věřil.

1052
01:02:41,083 --> 01:02:44,833
Sepsali ten dokument, podepsali ho.

1053
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
Poslali ten dokument
Lindembergovi po laně.

1054
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
Možná se případ blíží ke konci?

1055
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Věřím, že ano.

1056
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
I když se v noci trochu vyspal,

1057
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
<i>je emocionálně vyčerpaný.</i>

1058
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
<i>Určitě dostane rozum</i>

1059
01:03:01,541 --> 01:03:04,833
<i>a věřím, že se za pár hodin vzdá.</i>

1060
01:03:08,583 --> 01:03:11,333
Celý rozčílený odpověděl:

1061
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
„Poslali mi cár papíru,
vůbec tomu nerozumím.

1062
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
Jsou to jen čmáranice, nechápu to.“
Bylo to v podstatě k ničemu.

1063
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
Mě nepřesvědčil.

1064
01:03:21,250 --> 01:03:23,916
{\an8}Jestli se bojíš umřít, tak se vzdej.

1065
01:03:24,541 --> 01:03:27,000
{\an8}Policie by ho před novináři nezabila.

1066
01:03:27,750 --> 01:03:31,000
100 HODIN JAKO RUKOJMÍ

1067
01:03:31,083 --> 01:03:37,625
<i>Nejdelší případ věznění ve státě São Paulo</i>
<i>už trvá déle než 100 hodin.</i>

1068
01:03:37,708 --> 01:03:44,458
{\an8}Asi pátý den se začal Lindemberg chovat
úplně jinak než doposud.

1069
01:03:46,000 --> 01:03:50,125
<i>Vidím andílka a říká mi: „Nedělej to.“</i>

1070
01:03:50,208 --> 01:03:53,958
<i>A malý ďábel mi říká:</i>
<i>„Udělej to. Nemůžeš to nechat být.“</i>

1071
01:03:55,000 --> 01:03:58,791
<i>Je tu anděl a ďábel.</i>
<i>Ďábel mi říká, ať to udělám.</i>

1072
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
<i>„Jen tak dál, nepřestávej.“</i>

1073
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>Anděl říká: „Nedělej to.“</i>
<i>Jsem zmatenej a nervózní.</i>

1074
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
<i>Nemám žádný pocity, žádný srdce.</i>

1075
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
<i>Jsem bezcitnej chlap.</i>

1076
01:04:09,916 --> 01:04:12,166
<i>Mám na tebe prosbu.</i>

1077
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
<i>Řekni jim, ať už sem vpadnou.</i>

1078
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Přišla za mnou policie

1079
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
a řekli: „Včera…

1080
01:04:21,791 --> 01:04:24,250
ji celý den mlátil.“

1081
01:04:25,541 --> 01:04:26,541
Byl jsem…

1082
01:04:27,458 --> 01:04:28,875
Točila se mi hlava.

1083
01:04:28,958 --> 01:04:33,875
Nechápal jsem,
proč už tam nevpadnou, proč to neukončí.

1084
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Děkuju za všechno, cos pro mě udělal.</i>

1085
01:04:37,875 --> 01:04:39,166
<i>Ale chci…</i>

1086
01:04:39,250 --> 01:04:42,208
<i>Přijde čas, kdy se budeš muset zamyslet.</i>

1087
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
- <i>Řekni jim…</i>
- Přemýšlí o sebevraždě.

1088
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
<i>Řekni jim, že jsi unavenej.</i>

1089
01:04:47,625 --> 01:04:50,041
<i>Pak tě někdo nahradí</i>

1090
01:04:50,125 --> 01:04:54,500
<i>a vydá rozkaz,</i>
<i>aby sem přišli, a já to celý skoncuju.</i>

1091
01:04:56,583 --> 01:05:02,541
Najednou bylo nemožné
s ním mluvit a vyjednávat logicky.

1092
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Dával jasně najevo,

1093
01:05:04,833 --> 01:05:09,791
že provede to,
co měl v úmyslu, a zabije Eloá i sebe.

1094
01:05:09,875 --> 01:05:11,583
Takže od té chvíle,

1095
01:05:11,666 --> 01:05:14,958
kdyby se z bytu ozval výstřel,

1096
01:05:15,041 --> 01:05:16,958
zásahová jednotka měla zelenou.

1097
01:05:19,791 --> 01:05:24,208
Sestavili jsme tým,
který měl vtrhnout do bytu.

1098
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
Policie už na dveře umístila výbušniny.

1099
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Vše bylo připravené.

1100
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Prokurátor a právník toho kluka

1101
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
přijedou na tiskovou konferenci.

1102
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
Prý bude tisková konference
s plukovníkem Félixem,

1103
01:05:45,166 --> 01:05:48,041
velitelem celé operace.

1104
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
{\an8}Honem jsme tam šli.

1105
01:05:50,791 --> 01:05:53,583
Všechna média byla připravená.

1106
01:05:53,666 --> 01:05:55,583
Prosím o trpělivost.

1107
01:05:55,666 --> 01:05:57,500
Musím sehnat vybavení,

1108
01:05:57,583 --> 01:05:59,875
abychom to mohli udělat pořádně.

1109
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
Napětí bylo hmatatelné.

1110
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
Nebyly ani žádné informace mimo kamery.

1111
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
Nic jiného jsme se nedozvěděli.

1112
01:06:06,541 --> 01:06:08,500
- Honem.
- Jdeš tam?

1113
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Všichni utíkají.

1114
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Lindembergu! Proboha!

1115
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Liso!

1116
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Vyhodili jsme do povětří dveře,
které byly zabarikádované stolem.

1117
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
A za stůl postavil skříňku.

1118
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
Vpadli dovnitř!

1119
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
Neviděl jsem ho.

1120
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
Schoval se za sloup, takhle.

1121
01:07:18,541 --> 01:07:21,125
<i>Před budovou je velký rozruch!</i>

1122
01:07:21,958 --> 01:07:23,625
Právě vyšla Nayara.

1123
01:07:23,708 --> 01:07:26,500
<i>Vidíme, že dívky odcházejí.</i>

1124
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Panebože! Kde je Eloá?

1125
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Kde je Eloá?

1126
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Bože!

1127
01:07:45,333 --> 01:07:48,000
Ozvaly se výstřely.

1128
01:07:48,083 --> 01:07:49,875
- Střelil ji.
- Střelil ji?

1129
01:07:49,958 --> 01:07:52,375
- Je na zemi.
- Na zemi?

1130
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
To jsme viděli.

1131
01:08:10,291 --> 01:08:13,083
Nayara šla dolů s rukou na ústech,

1132
01:08:13,166 --> 01:08:14,625
celá od krve.

1133
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
Pak šel dolů policista s mojí sestrou,

1134
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
držel ji v náručí.

1135
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Omlouvám se.

1136
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Když Eloá odvezli,
na nosítkách a v bezvědomí,

1137
01:09:04,000 --> 01:09:09,958
v tu chvíli si Brazílie uvědomila,

1138
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
jak velký průšvih případ Eloá byl.

1139
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
Dostali ho.

1140
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Hele! Ten vepředu je Lindemberg.

1141
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Není to on?

1142
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
Lindemberg vychází. To je on, v červeném.

1143
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
Vychází v poutech.

1144
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
Držte ho.

1145
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
Držte ho!

1146
01:10:23,416 --> 01:10:28,208
{\an8}17. ŘÍJNA, 22:00
OBECNÍ NEMOCNICE SANTO ANDRÉ

1147
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
{\an8}Ten, kdo mi řekl,

1148
01:10:31,166 --> 01:10:34,083
že ji postřelil, byl můj syn Ronickson.

1149
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
Řekl: „Tati,

1150
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
dvakrát ji střelil.“

1151
01:10:40,291 --> 01:10:43,250
Ptal jsem se na něho: „Zastřelili ho?“

1152
01:10:43,333 --> 01:10:44,250
„Víš…“

1153
01:10:45,166 --> 01:10:47,208
„Zastřelili ho?“ A on: „Ne, tati.

1154
01:10:47,708 --> 01:10:50,250
Dvakrát Eloá střelil. Dvakrát.“

1155
01:10:51,750 --> 01:10:55,000
Pak jsem se složil. Omdlel jsem, nevím.

1156
01:11:10,666 --> 01:11:12,958
Operace Eloá právě skončila.

1157
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
Přežila, je naživu.

1158
01:11:14,916 --> 01:11:18,708
Doktoři, kteří ji operovali,

1159
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
by měli brzy vydat prohlášení.

1160
01:11:21,833 --> 01:11:26,291
Přišli doktoři a říkali:

1161
01:11:27,541 --> 01:11:29,791
„Udělali jsme, co jsme mohli.

1162
01:11:31,166 --> 01:11:32,875
Teď je to v rukou Božích.

1163
01:11:35,541 --> 01:11:37,750
Protože ji střelil do hlavy.

1164
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
Udělali jsme, co jsme mohli.“

1165
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Pak jsem…

1166
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
Pak jsem se zhroutila.

1167
01:11:50,333 --> 01:11:53,416
Protože jsem netušila,
že ji střelil do hlavy.

1168
01:11:54,333 --> 01:11:57,125
Potom nám oznámili, že je v kómatu.

1169
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
Vzali mě…

1170
01:12:02,000 --> 01:12:04,041
Vzali mě za ní.

1171
01:12:04,541 --> 01:12:08,166
Bylo mi špatně.
Řekla jsem jí: „Zlato, máma je tady.“

1172
01:12:08,250 --> 01:12:09,958
Pak se mi udělalo zle.

1173
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Vyvedli mě z pokoje.

1174
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Tragický konec únosu
zanechal ve vzduchu otázku.

1175
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Udělala policie chybu?

1176
01:12:24,916 --> 01:12:26,541
Nebyly žádné rozkazy.

1177
01:12:26,625 --> 01:12:30,166
Tým venku slyšel výstřely a šel dovnitř.

1178
01:12:30,250 --> 01:12:36,208
Fábio, vážně policie reagovala
na výstřel toho chlapce?

1179
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
{\an8}Forenzní experti budou muset vysvětlit,
zda se nejdřív ozval výstřel,

1180
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
nebo jestli ke střelbě došlo
kvůli zásahu policie.

1181
01:12:47,000 --> 01:12:49,208
I když Nayaru propustili,

1182
01:12:49,291 --> 01:12:51,375
bude vypovídat zde

1183
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
před prokurátorem a policejním náčelníkem.

1184
01:13:04,625 --> 01:13:10,916
Nayaro!

1185
01:13:11,000 --> 01:13:13,666
Podle toho, co nám řekla Nayara…

1186
01:13:13,750 --> 01:13:15,250
POLICEJNÍ NÁČELNÍK

1187
01:13:15,333 --> 01:13:18,125
…Lindemberg před výbuchem nevystřelil.

1188
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
Lhala?

1189
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
{\an8}Nelhala. Byla oběť.

1190
01:13:22,666 --> 01:13:25,833
{\an8}Byla uprostřed krize.

1191
01:13:25,916 --> 01:13:27,625
Je jí 15 let,

1192
01:13:27,708 --> 01:13:30,000
snadno se mohla splést.

1193
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
Může být zmatená, prostě se spletla.

1194
01:13:33,875 --> 01:13:36,375
Lindemberg vystřelil,

1195
01:13:36,458 --> 01:13:39,083
proto GATE zasáhlo.

1196
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Tečka. Bezpochyby.
Vůbec o tom nepochybuju.

1197
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
Není žádný důkaz,

1198
01:13:44,916 --> 01:13:47,291
{\an8}že by se ve 12 minutách před výbuchem…

1199
01:13:47,375 --> 01:13:48,625
{\an8}SOUDNÍ ZNALEC

1200
01:13:48,708 --> 01:13:50,791
{\an8}…ozval jakýkoli výstřel.

1201
01:13:51,875 --> 01:13:53,791
Došlo k výbuchu.

1202
01:13:53,875 --> 01:13:55,541
Nejdřív výbuch,

1203
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
pak se ozvaly výstřely.

1204
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Ano, taková je pravda.

1205
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
Vytvořili příběh,

1206
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
aby byl stát zproštěn viny.

1207
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Guvernér státu se omluvil rodině Eloá,</i>

1208
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
<i>ale obhajoval opatření</i>
<i>přijatá vyjednávacím týmem.</i>

1209
01:14:11,916 --> 01:14:16,791
{\an8}GATE je velmi zkušená jednotka.

1210
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
{\an8}Jsou velmi stateční.

1211
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
{\an8}Velmi dobře připravení.

1212
01:14:20,583 --> 01:14:23,125
V případu Eloá jsme viděli,

1213
01:14:23,208 --> 01:14:25,166
že odstřelovači,

1214
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
kteří měli množství příležitostí

1215
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
únosce zastřelit,

1216
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
ty rozkazy nedostali. Proč?

1217
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
Jak jsou na tom rodiče?

1218
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
V rámci možností dobře.

1219
01:14:41,208 --> 01:14:43,291
Jsou otřesení, ale…

1220
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
<i>Nová lékařská zpráva</i>
<i>o zdravotním stavu Eloá…</i>

1221
01:14:53,416 --> 01:14:55,750
<i>- Eloá Pimentelová…</i>
<i>- Eloá Cristina…</i>

1222
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
<i>- …v kritickém stavu…</i>
<i>- …vážné ohrožení života…</i>

1223
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Životní funkce dobré, srdce bije, dýchá…</i>

1224
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
<i>- …udělali nové testy…</i>
<i>- …další operace…</i>

1225
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
<i>Nevykazovala zlepšení.</i>

1226
01:15:06,833 --> 01:15:09,791
<i>Zdravotní stav dívky je vážný.</i>

1227
01:15:19,375 --> 01:15:23,208
Přišla žena a řekla mi, že je po všem.

1228
01:15:24,791 --> 01:15:27,541
„Je konec. Eloá zemřela.“

1229
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
Byla jsem zdrcená.

1230
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
Nevěděla jsem, co dělat.

1231
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Chtěla jsem umřít.

1232
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Ale moji dva synové mě objali.

1233
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Ronickson a Douglas.

1234
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Takže mi došlo, že mám další dvě děti.

1235
01:15:59,625 --> 01:16:00,708
Řekl jsem…

1236
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
„Je konec. Konec.“

1237
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Lidé přijeli z daleka,
aby vzdali poslední poctu.

1238
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
A při pohřbu Eloá
se celá Brazílie zastavila.

1239
01:16:57,583 --> 01:17:00,625
Měl jsem pocit, že za to můžu já.

1240
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Nevěděl jsem, co jí mám říct.

1241
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
Nenapadlo mě, co říct.

1242
01:17:08,041 --> 01:17:10,083
Nemohl jsem se přestat obviňovat.

1243
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
Takže jsem jen mlčky přihlížel.

1244
01:17:25,208 --> 01:17:28,916
Jaké to je pro matku čekat 100 hodin?

1245
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Pro nás je 100 hodin pět dní.

1246
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
Pro matku je to věčnost.

1247
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
Pro tuhle matku těch 100 hodin neskončilo.

1248
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
Těch 100 hodin bude trvat
až do konce jejího života.

1249
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Rozruch byl taky trochu za hranicí.

1250
01:17:46,500 --> 01:17:48,333
Protože se to stalo produktem.

1251
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
A pak bylo po všem.

1252
01:17:50,958 --> 01:17:52,666
Všichni odešli.

1253
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
A její rodina tam zůstala.

1254
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Představení skončilo.

1255
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Odešli jsme.

1256
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Posbírali jsme si světla

1257
01:18:01,666 --> 01:18:02,750
a odešli jsme.

1258
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
Opravdu to tak chceme?

1259
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
Chceme jako společnost takové chování?

1260
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
Jako novináři, jako společnost,

1261
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
jako policisté, opravdu to tak chceme?

1262
01:18:14,666 --> 01:18:19,125
{\an8}Dodnes lidé říkají:
„Ty můžeš za smrt Eloá.“

1263
01:18:19,208 --> 01:18:21,541
Udělali ze mě viníka.

1264
01:18:21,625 --> 01:18:25,125
Můžu ujistit vás a všechny,
kdo to teď sledují,

1265
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
že v mé kůži chtěli být všichni novináři.

1266
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
Šel jsem na místo činu,
vzal jsem tam diváky.

1267
01:18:33,291 --> 01:18:39,541
{\an8}13. ÚNORA 2012
LINDEMBERGŮV SOUD

1268
01:18:52,625 --> 01:18:54,375
Prošel kolem mě a smál se.

1269
01:18:54,458 --> 01:18:56,375
Všem se vysmál do očí.

1270
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Takže…

1271
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
Nelitoval toho.

1272
01:19:07,333 --> 01:19:09,791
Jistě, existence zákona o femicidě

1273
01:19:09,875 --> 01:19:13,375
by v té době
Lindembergovi nezabránila Eloá zabít.

1274
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
Mění se to,
že si to společnost více uvědomuje.

1275
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
Podle mého názoru stále pomalým tempem,

1276
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
ale lidé začínají chápat,

1277
01:19:23,625 --> 01:19:28,000
že násilné činy proti ženám
jsou velmi závažné.

1278
01:19:28,666 --> 01:19:31,250
<i>Odpoledne bylo plné očekávání, uvnitř</i>

1279
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
<i>i před budovou soudu v Santo André.</i>

1280
01:19:33,833 --> 01:19:36,166
<i>Obžaloba i obhajoba čekaly</i>

1281
01:19:36,250 --> 01:19:37,625
<i>na rozhodnutí poroty.</i>

1282
01:19:37,708 --> 01:19:38,875
Měl by být odsouzen.

1283
01:19:38,958 --> 01:19:42,083
- Jak dlouho by měl být ve vězení?
- Co nejdéle.

1284
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Zničil mi rodinu.

1285
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Teď…

1286
01:19:50,041 --> 01:19:51,500
se s tím vypořádáme.

1287
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
Vypořádáme se s tím.

1288
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
Ale rána zůstává.

1289
01:19:59,208 --> 01:20:01,166
Jaké by to bylo, kdyby Eloá…

1290
01:20:05,208 --> 01:20:06,708
Nepozná moji dceru.

1291
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
Víte?

1292
01:20:24,458 --> 01:20:27,833
<i>21. června, Ronicksonovy narozeniny.</i>

1293
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Doufám, že bude tady v São Paulu s námi.</i>

1294
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Celé rodině moc chybí.</i>

1295
01:20:38,083 --> 01:20:41,541
<i>5. srpna, mladší bráška má narozeniny.</i>

1296
01:20:41,625 --> 01:20:44,166
<i>Everton Douglas, mám ho moc ráda.</i>

1297
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
<i>Doufám, že to bude šťastný den.</i>

1298
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
<i>V roce 2008…</i>

1299
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
<i>Zaprvé půjdu na pláž.</i>

1300
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>Zadruhé budu odpočívat.</i>

1301
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>Zatřetí si najdu práci.</i>

1302
01:21:04,541 --> 01:21:05,833
{\an8}<i>Začtvrté</i>

1303
01:21:06,541 --> 01:21:08,208
{\an8}<i>se zasnoubím s Lisem.</i>

1304
01:21:20,583 --> 01:21:23,375
LINDEMBERG ALVES
BYL ODSOUZEN K 98 LETŮM VĚZENÍ.

1305
01:21:23,458 --> 01:21:25,666
PODAŘILO SE MU TREST SNÍŽIT NA 39 LET

1306
01:21:25,750 --> 01:21:29,083
A ODPYKÁVÁ SI HO VE VĚZNICI
S ČÁSTEČNĚ OTEVŘENÝM REŽIMEM.

1307
01:21:30,625 --> 01:21:32,750
V ROCE 2018 MUSELA SPRÁVA SÃO PAULA

1308
01:21:32,833 --> 01:21:36,791
ZAPLATIT NAYAŘE RODRIGUESOVÉ
MORÁLNÍ, MATERIÁLNÍ A ESTETICKÉ ŠKODY.

1309
01:21:36,875 --> 01:21:40,666
RODINA ELOÁ NIKDY ŽÁDNÉ ODŠKODNĚNÍ
OD ÚŘADŮ NEDOSTALA.

1310
01:21:41,958 --> 01:21:45,833
PO PŘÍPADU ELOÁ ZVEŘEJNIL
ÚŘAD PRO VEŘEJNOU BEZPEČNOST V SÃO PAULU

1311
01:21:45,916 --> 01:21:48,291
USNESENÍ UKLÁDAJÍCÍ PŘÍSNĚJŠÍ PROTOKOLY

1312
01:21:48,375 --> 01:21:51,916
A OMEZUJÍCÍ ÚČAST MÉDIÍ
NA PROBÍHAJÍCÍCH VYJEDNÁVÁNÍ O ÚNOSU.

1313
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
RODINA SE ROZHODLA DAROVAT JEJÍ ORGÁNY.

1314
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
SEDM RŮZNÝCH LIDÍ OBDRŽELO

1315
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
SRDCE, PLÍCE, SLINIVKU,
JÁTRA, LEDVINY A ROHOVKY ELOÁ.

1316
01:24:03,750 --> 01:24:06,708
Překlad titulků: Zuzana Stifterová



