1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,958
{\an8}SANTO ANDRÉ - SÃO PAULO

4
00:00:17,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>Den 2. februar er vores årsdag.</i>

5
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}2. FEBRUAR 2008

6
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Min kæreste og jeg</i>
<i>står hinanden meget nær.</i>

7
00:00:29,166 --> 00:00:30,125
<i>Og er lykkelige.</i>

8
00:00:33,000 --> 00:00:36,208
<i>Jeg elsker ham betingelsesløst.</i>

9
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
<i>Eloá og Lindemberg,</i>

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
<i>evig kærlighed.</i>

11
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
OTTE MÅNEDER SENERE

12
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
<i>En hævnfølelse.</i>

13
00:00:54,583 --> 00:01:00,000
<i>Mange vil bøde for det her.</i>
<i>Mange mennesker vil lide og græde.</i>

14
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
POLITI

15
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
{\an8}13. OKTOBER 2008
KL. 21.00

16
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
Politiet ringede til mig
fra min mands telefon.

17
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
Jeg blev straks bange.

18
00:01:23,166 --> 00:01:27,958
Jeg sagde: "Var han ude for en ulykke?
Er han blevet påkørt? Kan han tale?"

19
00:01:28,041 --> 00:01:33,333
"Nej, han er okay.
Men din datter er låst i lejligheden.

20
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
Hun er taget til fange.
Hendes kæreste har låst hende inde."

21
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
SAGEN OM ELOÁ: ET GIDSELDRAMA LIVE PÅ TV

22
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
{\an8}13. OKTOBER 2008
KL. 14.00.

23
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
På dagen for kidnapningen

24
00:02:02,916 --> 00:02:07,625
kom jeg hjem
og blev ved med at banke på døren…

25
00:02:11,166 --> 00:02:15,458
Jeg blev ved med at råbe.
Jeg råbte, men fik intet svar.

26
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Jeg tænkte: "Min søster sover nok.

27
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
Mand, det er umuligt."

28
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Da jeg kom hjem, så jeg Douglas på afstand

29
00:02:28,208 --> 00:02:31,583
ved indgangen til bygningen.

30
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
Han sagde: "Eloá forsvandt."
"Hvad?"

31
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Da råbte han indefra:
"Gå tilbage, eller jeg skyder dig!"

32
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Vi genkendte hans…

33
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
"Lindemberg, er det dig?"

34
00:02:50,583 --> 00:02:54,541
"Jeg er herinde,
og jeg forlader kun stedet, hvis jeg dør.

35
00:02:54,625 --> 00:03:00,625
Jeg slår Eloá ihjel.
Jeg slår drengene her ihjel og Nayara."

36
00:03:01,958 --> 00:03:07,375
Det var min søster,
Nayara, Victor og Iago.

37
00:03:08,041 --> 00:03:12,083
Da jeg fandt ud af, at de var derinde,
kunne jeg ikke fatte det.

38
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
Jeg kunne ikke fatte, det skete.

39
00:03:14,875 --> 00:03:19,583
{\an8}FEM TIMER SOM GIDSEL

40
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
{\an8}Han sagde: "Ring ikke til politiet."
Jeg sagde nej.

41
00:03:25,041 --> 00:03:28,750
Victors far var bekymret for ham,
fordi han var væk hele dagen

42
00:03:28,833 --> 00:03:31,250
og stoppede en politibil og bad om hjælp.

43
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
Da han førte mig derhen, vidste jeg,
det var et problematisk kvarter.

44
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
Under 200, 300 meter derfra

45
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
var der var flere steder med narkohandel.

46
00:03:46,625 --> 00:03:48,958
Overbetjent Atos gik op, og vi sagde:

47
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
"Hold jer væk fra døren,
eller han skyder."

48
00:03:54,583 --> 00:03:58,625
Lindemberg så en politibil stoppe,
Og han blev meget nervøs:

49
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
"Jeg sagde, du ikke måtte
tilkalde politiet! Jeg dræber alle."

50
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Jeg ringede og forhandlede.
Han bandede ad mig.

51
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}<i>- Min kæreste, den skide kælling…</i>
<i>- Jeg er ikke din kæreste.</i>

52
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}<i>Hold kæft!</i>

53
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Hold kæft!</i>

54
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Jeg sagde: "Lad være med det. Ro på."
Jeg prøvede at berolige ham.

55
00:04:21,083 --> 00:04:24,125
"Lad os stoppe her.
Du har ikke gjort noget.

56
00:04:24,208 --> 00:04:26,166
Bare lad dem gå, så er alt godt."

57
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
Han havde op- og nedture.

58
00:04:31,000 --> 00:04:36,041
Nogle gange var han rolig og lød
som en ven. Andre gange var han nervøs.

59
00:04:36,125 --> 00:04:40,708
Så besluttede betjentene,
at de måtte ringe til GATE.

60
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
GATE er eksperterne.

61
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
{\an8}Når folk er i knibe,
tilkalder de politiet.

62
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
Når politiet er i knibe,
tilkalder de GATE.

63
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
I de fleste tilfælde
har GATE gode resultater.

64
00:04:58,125 --> 00:05:01,208
{\an8}Forhandlingsholdet ankom
og kom i kontakt med Atos

65
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
og fastslog, hvordan situationen så ud.

66
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
Det taktiske hold ledte
efter et sted at stå,

67
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
fordi vi kunne gå ind når som helst.

68
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
Snigskytten vil enten dræbe
eller forårsage et alvorligt skudsår.

69
00:05:18,958 --> 00:05:23,833
Mæglerens opgave er
at få kidnapperen til at forstå,

70
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
at den bedste løsning er at forhandle.

71
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Fængsel er bedre.
Den anden mulighed er værre.

72
00:05:33,041 --> 00:05:39,666
{\an8}Og Eloás sag havde en farlig skævhed,
som er følelsesmæssig forstyrrelse.

73
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
Det er en tilstand,
der gør, at alt er meget prekært.

74
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
GATE ankom i en varevogn, meget parate.

75
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Jeg steg ind i bilen
og fortsatte forhandlingerne derfra.

76
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Hvad vil du have?
Sig det, så jeg kan hjælpe dig.

77
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}<i>- Hvad jeg vil have?</i>
- Ja.

78
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Jeg vil dræbe Eloá</i>
<i>og dræbe mig selv og frigive Barbie.</i>

79
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
Under forhandlingerne

80
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
sagde han: "Jeg vil tale
med Eloás mor, min svigermor."

81
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Lad os hente hende.

82
00:06:13,791 --> 00:06:18,250
Han sagde, at  i det øjeblik
han taler med hende, lader han Eloá gå.

83
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
De hentede hende ind. Vi gik over gaden.

84
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
Jeg havde et skudsikkert skjold

85
00:06:27,541 --> 00:06:29,583
og jeg skærmede for os.

86
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
De gav mig telefonen, og han sagde:

87
00:06:33,833 --> 00:06:38,125
"Jeg sagde, jeg ville gøre noget skørt.
Men du troede ikke på mig."

88
00:06:40,416 --> 00:06:44,166
Jeg sagde: "Jo, men jeg troede,
det ville være mod dig selv.

89
00:06:44,250 --> 00:06:48,250
Sønnike, lad være, for Guds skyld.

90
00:06:50,041 --> 00:06:55,208
Slip pigerne fri, og kom ned.
Jeg går med dig og viger ikke fra dig."

91
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Han havde ændret sig.

92
00:06:59,041 --> 00:07:04,833
Han sagde: "Nej. Hvis hun ikke er min,
skal hun ikke være nogens.

93
00:07:04,916 --> 00:07:06,708
Hun slipper ikke ud i live."

94
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
{\an8}NI TIMER SOM GIDSEL

95
00:07:13,666 --> 00:07:18,458
{\an8}Jeg tog telefonen og sagde:
"Lad pigen gå." "Nej, det vil jeg ikke."

96
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
"Det sagde du."
"Jeg ombestemte mig."

97
00:07:25,625 --> 00:07:27,125
Jeg var den første journalist,

98
00:07:27,208 --> 00:07:31,333
der ankom på stedet,
og jeg stødte på en masse mennesker.

99
00:07:31,416 --> 00:07:36,458
Beboerne i boligkomplekset

100
00:07:36,541 --> 00:07:38,666
var allesammen udenfor.

101
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
Og jeg indså,

102
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
at det var en usædvanlig situation.

103
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Jeg analyserede kidnapningen,
der fandt sted,

104
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
men også de involverede personer.

105
00:07:51,166 --> 00:07:55,791
Hvem er Eloá? Hvordan var Lindemberg?

106
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Som om de var en del af plottet.

107
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
{\an8}Engang så vi
et teaterstykke i São Caetano.

108
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
{\an8}Og der var et slagsmål.
Han brød kampen op.

109
00:08:05,083 --> 00:08:09,500
Han kom tit her med Eloá stille og roligt.
Der var aldrig noget problem.

110
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
- Var han i skidt selskab?
- Nej.

111
00:08:11,375 --> 00:08:16,041
Det er kærlighed.
Kun de, der føler det, ved det, ikke?

112
00:08:16,125 --> 00:08:19,375
De har været sammen i tre år,
ikke en måned.

113
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}<i>Særlige begivenheder:</i>

114
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>Da Lindemberg spurgte,</i>
<i>om jeg ville være hans kæreste.</i>

115
00:08:29,125 --> 00:08:30,791
{\an8}UDDRAG FRA ELOÁS DAGBOG

116
00:08:30,875 --> 00:08:36,125
{\an8}<i>Den dag Liso sagde, jeg er hans udkårne,</i>
<i>og han vil giftes med mig.</i>

117
00:08:37,916 --> 00:08:41,416
<i>Jeg elsker ham mere,</i>
<i>end jeg troede, jeg kunne elske nogen.</i>

118
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Hun fortalte mig alt.

119
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Men hun sagde aldrig noget
om hendes sværmeri.

120
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Fordi hun vidste,
vi ikke ville tillade det.

121
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Så kom han for at tale med os,
og vi sagde det til ham.

122
00:08:59,541 --> 00:09:04,250
Jeg sagde, hun kun var 12 år.
Det var kun en teenageforelskelse.

123
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Han accepterede det hele.
Jeg sagde: "Ingen dates.

124
00:09:08,750 --> 00:09:12,541
I går ikke ud sammen. Bliv herhjemme."

125
00:09:17,708 --> 00:09:19,208
Jeg syntes godt om ham.

126
00:09:19,291 --> 00:09:22,625
På grund af hans ærlighed
begyndte jeg at synes om ham.

127
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Jeg så ham som en søn.

128
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Jeg gjorde, hvad jeg kunne for ham.

129
00:09:29,083 --> 00:09:32,458
Han havde ren straffeattest.
Han var ung og arbejdede.

130
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Han var ikke en røver eller seriemorder.

131
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
Intet af det.
"Vi skal eliminere ham?" Nej.

132
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Og han ville ikke miste
det forhold, den person.

133
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Folk gør ufattelige ting for kærlighed.

134
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
En forbryder med lidenskabelig motivation
overvejer ofte alt eller intet.

135
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
Jeg holdt min strategi.

136
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
Jeg kan ikke lade være med
at tale med ham i lang tid,

137
00:10:03,000 --> 00:10:07,791
for så tænker han og gør noget.
Nej, jeg må blive ved med at ringe.

138
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
Også så han ikke får hvile.

139
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
Til sidst sagde han:
"Du overbeviste mig. Jeg lader en gå."

140
00:10:16,833 --> 00:10:21,750
{\an8}<i>Vi kan se politiet bevæge sig</i>
<i>meget omkring bygningen,</i>

141
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
{\an8}<i>hvor Lindemberg er.</i>

142
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>Der er meget tumult og spænding lige nu.</i>

143
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
OVERLEVENDE GIDSEL

144
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
Vi lavede geografilektier.

145
00:10:54,333 --> 00:10:58,250
Vi skulle faktisk hjem til mig
for at lave lektier.

146
00:10:58,333 --> 00:11:03,583
Men hun sagde: "Der er ingen hos mig.
Vi kan printe det ud der og lave frokost."

147
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
Det var frokosttid.

148
00:11:07,250 --> 00:11:13,750
Da vi var der,
ankom Lindemberg 10, 20 minutter senere.

149
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Jeg tror ikke, han forventede, vi var der.

150
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Nayara og Iago datede.

151
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
Så han tænkte: "Vent et øjeblik."

152
00:11:33,000 --> 00:11:37,833
Han tænkte, at jeg også
kunne have noget kørende med Eloá.

153
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Jeg troede, han ville dræbe mig.

154
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
Da sagde han, det ville blive værre.
Terroren var ved at begynde.

155
00:11:50,750 --> 00:11:54,833
Og han sagde:
"Jeg har kugler nok til en måned."

156
00:11:58,416 --> 00:12:00,041
Han bebrejdede hende altid:

157
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
"Mit liv endte på grund af dig.

158
00:12:02,083 --> 00:12:08,416
Du blev en luder på grund af
den skide computer og internettet."

159
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
Når han ville se,
hvad der foregik udenfor,

160
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
tog han Nayara og sigtede på hendes hoved.

161
00:12:20,291 --> 00:12:23,833
Han advarede os:
"Prøver I på noget, dræber jeg hende."

162
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
<i>Nayara havde også en stærk personlighed.</i>

163
00:12:28,958 --> 00:12:32,833
Så for Lindemberg var det Nayaras skyld.
Han klandrede hende,

164
00:12:32,916 --> 00:12:37,000
for at Eloá ikke fandt sammen
med ham igen og ikke underkastede sig.

165
00:12:37,083 --> 00:12:40,916
ELOÁ KOM TÆTTER PÅ NAYARA
EFTER HUN ENDTE FORHOLDET

166
00:12:41,000 --> 00:12:47,958
Eloá sagde: "Nej, vi finder sammen igen.
Lad os få det overstået. Vi er sammen."

167
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Men han sagde: "Det siger du bare nu.

168
00:12:50,458 --> 00:12:55,416
Når det er slut, kommer du ikke tilbage.
Du går tilbage til dine venner."

169
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
På et tidspunkt besvimede jeg.

170
00:13:03,000 --> 00:13:08,250
Da jeg vågnede,
rystede Eloá mig: "Vågn op, Vitinho."

171
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Hun sagde: "Lad ham gå.
Han har det ikke godt."

172
00:13:13,125 --> 00:13:18,458
Der gik et par minutter,
og han sagde: "Hør her, gå ind i stuen.

173
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
Gå nu."

174
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
Victor kom ud og begyndte at gå ned.
Jeg gik hen for at møde ham.

175
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Jeg ringede til ham: "Skød du lige?"

176
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Han sagde: "Det gjorde jeg."
"Men hvorfor?"

177
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
"For at bevise, at jeg ikke er en god fyr.
Du tager fejl af mig."

178
00:13:51,041 --> 00:13:55,208
{\an8}TI EN HALV TIME SOM GIDSEL

179
00:13:55,291 --> 00:13:56,750
Jeg lod ham

180
00:13:56,833 --> 00:13:58,708
falde ned i 20 minutter,

181
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
ringede igen og fortsatte
min strategi for at befri dem.

182
00:14:02,916 --> 00:14:08,791
Efter halvanden eller to timer sagde han:
"Jeg lader en til gå."

183
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
{\an8}<i>Lindemberg frigav to drenge.</i>

184
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
{\an8}<i>Nayara, ekskærestens ven,</i>
<i>ville ikke gå, da hun hørte,</i>

185
00:14:18,500 --> 00:14:21,958
{\an8}<i>at han planlagde</i>
<i>at dræbe Eloá og begå selvmord bagefter.</i>

186
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
{\an8}Det slog mig virkelig,
at da Victor og Iago kom ud,

187
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
sagde Victor: "Se, hvad din ven laver?"

188
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
Det fik jeg det meget skidt over.

189
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
For han var virkelig som en bror for mig.

190
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Vi var nære venner.
Vi spillede altid bold sammen.

191
00:14:43,708 --> 00:14:48,750
Da han indså, at han havde min tillid,
begyndte han at spørge til hende:

192
00:14:49,583 --> 00:14:54,541
"Hvordan har din søster det? Dater hun en?
Du kan præsentere mig for hende."

193
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Så begyndte de at have et forhold.

194
00:15:01,750 --> 00:15:03,500
ELOÁS STOREBROR

195
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
Jeg syntes ikke,
det forhold var en god idé.

196
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Vi boede i kvarteret der,
så alle kendte hinanden.

197
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Der var fyre, der døde af stoffer,
andre blev anholdt, alle slags…

198
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
Alle de børn spillede bold
og bordtennis med hinanden.

199
00:15:19,666 --> 00:15:24,833
Og jeg omgikkes aldrig med de børn.
Jeg var aldrig deres ven.

200
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Nogle gange så jeg Lindemberg med dem,
og det generede mig.

201
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
"Fyren dater min søster. Fandens."

202
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Jeg var bekymret,
da han kun lod de to drenge gå.

203
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Det ville være svært for ham
at holde dem som gidsler,

204
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
mens han satte livet på spil.

205
00:15:44,166 --> 00:15:47,875
Hvad hvis de to drenge rotter sig sammen
og prøver på noget?

206
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Nu havde han kun to piger.
Det bekymrede mig.

207
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Jeg ringede til ham og snakkede.

208
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
Jeg sagde: "Kom nu, Liso, må jeg komme op?
Jeg går ikke hen til døren.

209
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
Jeg vil bare se dig,
så vi kan tale sammen."

210
00:16:04,708 --> 00:16:08,416
"Vil du se mig?
Se, jeg er her ved vinduet."

211
00:16:14,000 --> 00:16:16,500
Jeg sagde:
"Sigter du på mig med pistolen?"

212
00:16:17,000 --> 00:16:19,791
"Nej. Frygter du våben?
Er du ikke strømer?"

213
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
"Du sigter på mig."
"Nej, det gør jeg ikke."

214
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Skuddet ramte en pæl.
Den ramte næsten mit hoved.

215
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
"Skyder du efter mig?"
"Har du ikke en vest på?"

216
00:16:37,333 --> 00:16:41,500
"Hvad hvis den rammer mit hoved?"
"Så er du død." Og han lagde på.

217
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Sagen ender ikke foreløbig.

218
00:16:46,041 --> 00:16:49,083
{\an8}18 TIMER SOM GIDSEL

219
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Vi sender live fra byen Santo André,</i>

220
00:16:53,291 --> 00:16:58,625
<i>hvor Lindemberg, en 22-årig mand,</i>
<i>holder to teenagepiger som gidsler.</i>

221
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
Da dagen oprandt,
begyndte pressen at ankomme.

222
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
Det begyndte at blive overfyldt.

223
00:17:07,208 --> 00:17:11,125
Da jeg ankom,
var hele scenariet allerede klar.

224
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
Området var sikret,
pressen var rykket væk,

225
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
og politibetjente overalt gik op og ned.

226
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
Vores strategi var
at have et kamera rettet mod lejligheden,

227
00:17:21,208 --> 00:17:23,916
så vi ikke gik glip af,
hvad der skete derinde.

228
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Vi vidste, at kidnapperen
og gidslerne ville dukke op der.

229
00:17:30,166 --> 00:17:35,416
Derinde havde de ingen anelse
om alt det, der foregik udenfor.

230
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
De så først, hvor stort det var,
da det blev vist i tv.

231
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Vi flyver tilbage over byen Santo André,</i>

232
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
<i>hvor en 22-årig mand</i>
<i>holder to piger som gidsler.</i>

233
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
Her er Domingos Pereira,

234
00:17:51,541 --> 00:17:54,791
som er Lindembergs ven
og har arbejdet med ham i et år.

235
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Domingos fortalte mig,
at Lindemberg er stille og rolig.

236
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Hvordan var han på arbejdet?

237
00:18:00,666 --> 00:18:04,250
<i>Han var en ærlig fyr. Han var mødestabil.</i>

238
00:18:04,333 --> 00:18:08,416
Med tiden ser Lindemberg,
at han er hovedpersonen

239
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
i det cirkus, der blev skabt
om en forbrydelse, han begik.

240
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
Han havde et publikum, som var pressen.

241
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
Og han havde "kvinden i sit liv",

242
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
der deltog som
den kvindelige hovedperson i dette stykke,

243
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
der blev opført der.

244
00:18:47,458 --> 00:18:51,666
<i>Der blev affyret et skud til.</i>
<i>Det var det fjerde fra Lindemberg.</i>

245
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
<i>Nogle politifolk nærmer sig</i>
<i>for at se, hvad der skete.</i>

246
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Skuddet blev affyret af Lindemberg,

247
00:18:58,333 --> 00:19:00,625
fordi han ikke kunne lide kommentaren

248
00:19:00,708 --> 00:19:03,541
fra en tv-vært,
og som journalisten bekræftede.

249
00:19:03,625 --> 00:19:09,375
Da var vi sikre på, at taberen Lindemberg
ikke var en taber længere.

250
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Nu er han kriminel

251
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
og viser alle, at han har styrke.

252
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Desværre

253
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
finder folk dårlige nyheder interessante.

254
00:19:27,166 --> 00:19:30,125
Der var så mange mennesker,
meget afspærringstape

255
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
og mange politibiler.

256
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
Jeg havde aldrig set så meget politi.
Jeg kunne ikke tro, han gjorde det.

257
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Alle er anspændte.

258
00:19:38,333 --> 00:19:42,583
Folk kan ikke tage på arbejde
og kører ingen steder. De kan intet gøre.

259
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Hele nabolaget stoppede. Det stoppede.

260
00:19:46,291 --> 00:19:51,750
For Guds skyld, Liso.
Lad Eloá gå. For Guds skyld, Liso.

261
00:19:52,541 --> 00:19:57,916
{\an8}27 TIMER SOM GIDSEL

262
00:20:00,583 --> 00:20:06,541
Der er gået over et døgn.
Kidnapningen er ikke slut.

263
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
Tingene begynder at køre af sporet.

264
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
De besluttede at udskifte mig.

265
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
Fordi jeg ikke gjorde fremskridt,

266
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
og fordi jeg var træt.
Jeg måtte hvile mig.

267
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
Og politileder Giovanini,

268
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
GATEs chef på det tidspunkt,
overtog forhandlingerne.

269
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
Han kan se alt derfra
med et godt udsigtspunkt.

270
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
Han har en pistol og en masse ammunition.

271
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
Og han sigter på to personer med pistolen.

272
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
Så situationen er meget kompliceret.

273
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Hør her, Liso.
Gør det ikke sværere for dig selv.

274
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Det er jeg ikke bange for.</i>

275
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Jeg kom velvidende,</i>
<i>at jeg ikke ville komme ud i live.</i>

276
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Hvem sagde det? Du kommer ud i live.

277
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>Du bekymrer dig kun om de to piger.</i>

278
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Jeg vil have, I alle kommer ud i live.
<i>- Du er ligeglad med mig.</i>

279
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
<i>Før jeg kom herind,</i>
<i>vidste jeg allerede, jeg ville dø.</i>

280
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
Var jeg ligeglad med dig,
var jeg allerede gået ind.

281
00:21:10,583 --> 00:21:16,416
<i>Jeg lavede en pagt med mig selv.</i>
<i>Jeg kom ind i live, og jeg kommer død ud.</i>

282
00:21:16,916 --> 00:21:20,625
Kidnappere har et mønster.
De vil altid have noget.

283
00:21:20,708 --> 00:21:26,500
Han ville ikke have noget.
Han ville kun have mere tid med hende der.

284
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Der er intet at gøre.
Der er ingen fremskridt.

285
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
<i>Bekymringen er nu,</i>
<i>at der er gået mange timer.</i>

286
00:21:35,166 --> 00:21:39,625
<i>Politiets normale</i>
<i>udmattelsesteknik virker ikke.</i>

287
00:21:39,708 --> 00:21:44,291
<i>De ved stadig ikke, hvordan han</i>
<i>har gjort modstand i al den tid,</i>

288
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
<i>trods alt presset fra politiet.</i>

289
00:21:49,916 --> 00:21:51,458
Han er vanskelig.

290
00:21:51,541 --> 00:21:55,041
Han troede, han var hævet
over alt og alle.

291
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Da måtte jeg vise ham, hvem der bestemte.

292
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
"Afbryd strømmen og telefonen."

293
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Strømafbrydelsen er et dårligt tegn.

294
00:22:10,958 --> 00:22:15,291
Politiet er ikke kommet videre
i forhandlingerne. De bliver strengere.

295
00:22:15,375 --> 00:22:19,458
De derinde bliver afgjort generet af det.
Han vil føle sig presset.

296
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Tænd det skide lys, mand.</i>

297
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Jeg spørger, du har intet valg.</i>
<i>Ellers bliver det værre her.</i>

298
00:22:25,791 --> 00:22:30,416
<i>Og for hvem? Ikke for dig, kønne dreng.</i>
<i>Heller ikke for dine venner.</i>

299
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
<i>Pigerne her kommer til at lide</i>
<i>og også deres familier.</i>

300
00:22:35,000 --> 00:22:39,333
Han skælder politiet ud.
Han bliver rasende.

301
00:22:39,416 --> 00:22:44,625
I det øjeblik kunne man ikke stole på en,
som har mistet besindelsen,

302
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
med pressen udenfor, under meget pres.

303
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
Han bad min søster om at ringe.

304
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
Hun sagde: "Mor. Stoler du på mig?"

305
00:22:56,125 --> 00:23:00,250
Jeg sagde: "Selvfølgelig, skat."
Jeg var glad for at tale med hende.

306
00:23:00,333 --> 00:23:05,666
Jeg tror, alt det dårlige,
jeg følte, forsvandt.

307
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Jeg sagde: "Jeg stoler da på dig."

308
00:23:08,083 --> 00:23:11,375
"Mor, bed dem om
at tænde for strømmen igen. Vær sød.

309
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
Bed dem tænde for den igen."

310
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
Jeg tøvede ikke. Jeg sagde:
"Bed dem tænde for strømmen igen!"

311
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
Min mand blev oprevet og sagde:
"Det kan vi ikke spørge dem om."

312
00:23:23,208 --> 00:23:24,791
Og han lagde på.

313
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
<i>Jeg dræber pigen og mig selv.</i>

314
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
Hvad hjælper det?

315
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
<i>- Ja, men…</i>
- Det hjælper ikke nogen, Liso.

316
00:23:40,250 --> 00:23:44,833
<i>Jeg dræber hende, uden du ved det.</i>
<i>Jeg binder hende og stikker hende.</i>

317
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Jeg behøver ikke skyde for at myrde.</i>

318
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Han talte tydeligt.

319
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
"Tænder du ikke for strømmen,
myrder jeg dem."

320
00:23:53,458 --> 00:23:58,625
{\an8}32 TIMER SOM GIDSEL

321
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Nogle gange hørte jeg:

322
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
"Han er i sigte.
Har jeg tilladelse til at skyde?"

323
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
"Nej, det har du ikke."

324
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
<i>Godaften. Indtil videre</i>
<i>insisterer politiet på at forhandle.</i>

325
00:24:15,583 --> 00:24:18,291
De vil udmatte Lindemberg fuldstændigt

326
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
og overvinde ham med træthed.

327
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
Hvad så? Jeg kan tænde for strømmen igen.

328
00:24:25,000 --> 00:24:28,958
Men du skal gøre noget il gengæld.
Det har du ikke gjort endnu.

329
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>I de sidste timer</i>
<i>viser kidnapperen tegn på træthed.</i>

330
00:24:37,666 --> 00:24:41,000
Han var trængt op i et hjørne. Ikke?

331
00:24:41,083 --> 00:24:45,833
Vi havde bogstaveligt talt
næsten lige mange våben.

332
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
Det så han.

333
00:24:48,250 --> 00:24:52,666
{\an8}En af teenagepigernes fædre
får at vide af Lindemberg,

334
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
at han vil lade hende gå.

335
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
Forventningen er,
at det vil ske meget snart.

336
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
Der var så mange rygter om,

337
00:25:01,625 --> 00:25:05,791
at han forhandlede,
og at nogen var ved at blive frigivet.

338
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
I det øjeblik
havde vi ikke mange oplysninger.

339
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
{\an8}Vi kan se pigen blive kørt væk.

340
00:25:37,750 --> 00:25:44,000
{\an8}Det er en god afslutning for Nayara,
som bliver kørt på hospitalet.

341
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
{\an8}Jeg følte mig sikker
på politiets strategi.

342
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
Jeg tænkte: "Han kommer ud
med hende eller spørger os…"

343
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
"Han vil bede Tina eller mig komme op

344
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
eller måske Douglas,
så vi kan komme ned sammen."

345
00:26:02,875 --> 00:26:04,750
Da Nayara kom ud,

346
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
var der en følelse af,
at tingene gik fremad,

347
00:26:08,416 --> 00:26:11,708
men jeg var bekymret for,
at han kunne gøre noget

348
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
mod hendes fysiske integritet.

349
00:26:13,833 --> 00:26:16,541
Jeg var bange for,
at han ville voldtage hende

350
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
eller gøre noget i den retning.

351
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
{\an8}43 TIMER SOM GIDSEL

352
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>Vi har live billeder fra helikopteren.</i>

353
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
<i>Antallet af pressevogne er steget</i>

354
00:26:30,291 --> 00:26:35,375
<i>omkring boligkomplekset,</i>
<i>hvor kidnapningen finder sted.</i>

355
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
Nayara fortalte politiet,
at de fire teenagere blev bundet og tævet.

356
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}De store tv-selskaber var
allerede godt positioneret.

357
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}De havde allerede lejet lejligheder.

358
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Så det var hver mand for sig selv.
Det hele var lidt blandet sammen.

359
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
Nysgerrige mennesker, pressen, politiet…

360
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Det ville publikum se.
Når sagen blev nævnt,

361
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
og nogen dækkede historien konstant,

362
00:27:02,958 --> 00:27:04,666
reagerede publikum.

363
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Folk vil ikke forlade området.

364
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
De vil have,
sagen ender med et positivt resultat.

365
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Lindemberg er der med Eloá.

366
00:27:13,000 --> 00:27:19,041
Vi købte et tv til,
så vi ikke gik glip af noget i sagen,

367
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
fordi en station
fulgte historien døgnet rundt.

368
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Det var næsten et realityshow.

369
00:27:25,416 --> 00:27:30,291
<i>I dag kan vi se en forskel</i>
<i>på politiets placering omkring bygningen.</i>

370
00:27:30,375 --> 00:27:33,458
<i>I går kunne vi kun se</i>
<i>denne redningsbil…</i>

371
00:27:33,541 --> 00:27:37,666
Journalisterne gik ind bagfra
og prøvede at gå ind i andre lejligheder

372
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
og gik fra en bygning til den næste.

373
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
Der var en lille bakke.
De gemte sig der og prøvede at få noget.

374
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Det forstyrrede operationen.

375
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Vores taktiske strategier

376
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
blev alle kompromitteret,
fordi journalisterne insisterede på

377
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
at dække hændelsen.

378
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
Vores tilstedeværelse forstyrrer intet.

379
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
Det siger politiet,
når de mister kontrollen.

380
00:28:02,875 --> 00:28:07,791
Så er det lettere
at skyde skylden på noget andet.

381
00:28:07,875 --> 00:28:10,000
De kan holde pressen væk.

382
00:28:10,083 --> 00:28:13,500
"I er i vejen for os.
I skal holde jer længere væk."

383
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
Bliver det svært? Ja.

384
00:28:15,000 --> 00:28:19,291
Brokker vi os? Ja.
Men hold pressen væk. Det er let.

385
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
Isolationen, så omfattende som den var…

386
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
Der var en helikopter langt væk

387
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
med meget stærke kameraer,
der kunne zoome ind

388
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
på vores GATE-skilte, hvor vi var.

389
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Der var kameraer overalt.

390
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Der var ingen grænser.

391
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
Og vi fra pressen havde ingen svar.

392
00:28:41,875 --> 00:28:46,666
Når v bad politiet om noget,
sagde de: "Vi arbejder på det. Virkelig."

393
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Men hvor mange timer
var der allerede gået?

394
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
Jeg har mine tvivl, især i dette tilfælde,

395
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
om militærpolitiet havde
en defineret strategi.

396
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
<i>De to betjente i boligen ved siden af</i>
<i>brugte kopper som lytteapparater.</i>

397
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
<i>Vi kunne høre tæsk, eder,</i>
<i>møbler, der blev flyttet…</i>

398
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
Vi kunne blive nødt til at gå ind.

399
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
Jeg blev ved med at tænke:
"Hvorfor går politiet ikke ind?

400
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
Hvorfor gør snigskytterne ikke noget?"

401
00:29:30,625 --> 00:29:34,625
De havde snigskytter.
Jeg så ham der hele dagen og natten

402
00:29:34,708 --> 00:29:36,833
i samme position og…

403
00:29:38,375 --> 00:29:41,541
Hvorfor gør de intet? Det er absurd.

404
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Det er absurd.

405
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Offentlighedens mening forstyrrer meget.

406
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
Han er i nationalt tv.

407
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
Og folk siger:
"Åh nej. Han er ikke rigtig kriminel."

408
00:29:59,250 --> 00:30:04,416
<i>Indtil klokken 13.30 i mandags</i>
<i>var Lindemberg et almindeligt menneske.</i>

409
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
<i>Efter et skænderi med sin kæreste</i>

410
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
<i>fik han fat i en pistol</i>
<i>og kom over for at skændes.</i>

411
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
Han havde pressens støtte,
der viste alt udenfor,

412
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
og det fik ham til at tro,
at han var en god fyr,

413
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
som var vred, men at det kunne løses.

414
00:30:22,208 --> 00:30:26,500
Myndighederne var bange for
at blive kritiseret

415
00:30:26,583 --> 00:30:29,250
for at give ordre til at dræbe Lindemberg,

416
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
som holdt to gidsler,
for han var jo ikke kriminel.

417
00:30:32,500 --> 00:30:34,666
{\an8}GATE er meget forsigtige.

418
00:30:34,750 --> 00:30:36,416
{\an8}Meget diskrete.

419
00:30:36,500 --> 00:30:40,416
{\an8}Fordi det her skal have
en lykkelig slutning.

420
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
{\an8}I den forstand at ingen kommer til skade,
og sagen bliver løst.

421
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Der blev sagt i forhandlingerne:

422
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
"Vi kan ikke dræbe ham,
fordi guvernøren tror, han er

423
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
en god fyr, der har et nervesammenbrud.

424
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Han har et job
og har været i firmaet ret længe."

425
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
"DEN GODE DRENG" BETALTE REGNINGER,
FØR HAN BRØD IND I EKS' HUS

426
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Folk romantiserer affektmord.

427
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
Samfundet opbygger en fortælling.

428
00:31:11,916 --> 00:31:16,083
Og den opbygges ikke hurtigt.
Det tager lang tid.

429
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Hvorfor gjorde han det mon?

430
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Jeg ved det ikke. Af kærlighed.

431
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
I dag havde jeg nok
tilføjet et spørgsmål til:

432
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
"Synes du, <i>det </i>er kærlighed?"

433
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
"HAN ELSKER HENDE SÅ HØJT,
AT HAN ER GÅET FRA FORSTANDEN"

434
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Det virker, som om
han er frikendt for at være kriminel

435
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
og bliver behandlet
som en fattig forelsket fyr.

436
00:31:39,291 --> 00:31:44,000
"Gidslerne, der blev frigivet, var uskadt.
Han er ikke så slem."

437
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Jeg husker tydeligt,
der var en gruppe unge kvinder, der råbte:

438
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
"Lindemberg, hvor er du?
Jeg kom for at se dig."

439
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Kig på vinduet!

440
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Se, venner!
- Lindemberg!

441
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
Hold da kæft!

442
00:32:06,458 --> 00:32:12,250
Folk, der råber hans navn udenfor,
er blot en konsekvens af cirkusset

443
00:32:12,333 --> 00:32:14,541
og den rolle, han fik og påtog sig.

444
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
"Jeg bliver vigtig,
jeg har kontrol, og hun bliver her."

445
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Han tænkte: "Gud, nu er jeg en stjerne!"

446
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Lindemberg Alves dukkede op</i>
<i>flere gange i badeværelsesvinduet.</i>

447
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Han skyder.

448
00:32:29,791 --> 00:32:35,041
<i>I et øjebliks distraktion åbner Eloá</i>
<i>vinduet og signalerer, hun har det fint.</i>

449
00:32:35,125 --> 00:32:38,208
<i>Så lyder Lindembergs råb.</i>

450
00:32:38,291 --> 00:32:40,083
Luk det skide vindue!

451
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Hvad med Eloá?

452
00:32:45,625 --> 00:32:51,208
Hvornår blev hun hørt?
Hvornår kunne hun udtrykke sig

453
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
eller vise, hvad hun følte?

454
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Forbryderen bliver hovedpersonen.

455
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
Vi vidste meget lidt om hende.

456
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Vi vidste, at hun var 15, 16 år.

457
00:33:04,916 --> 00:33:10,333
At hun havde datet ham i et stykke tid,
og så gjorde hun det forbi.

458
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Da de begyndte at date,
var hun 12 år, og han var 19.

459
00:33:18,416 --> 00:33:24,666
Hun var 12, hun var knap nok teenager.
Hun var stadig en pige.

460
00:33:24,750 --> 00:33:29,666
Men da hun blev mere moden,
sagde hun: "Vent lidt."

461
00:33:29,750 --> 00:33:33,750
Ikke? "Det her er ikke godt for mig.
Jeg vil ud af det."

462
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
Men han troede, han ejede hende
og accepterede ikke bruddet.

463
00:33:38,333 --> 00:33:41,583
Vi talte engang sammen i bussen,
og hun sagde:

464
00:33:41,666 --> 00:33:44,500
"Min fyr er jaloux."
Jeg havde inviteret hende ud.

465
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
Hun sagde: "Han er jaloux.
Jeg går ikke udenfor på grund af ham."

466
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Jeg husker første gang, de slog op.

467
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
Han lod, som om
han græd i nærheden af mig.

468
00:33:54,250 --> 00:33:59,208
Han bad mig tage gaver med til hende
og gøre ting for ham.

469
00:33:59,291 --> 00:34:05,416
Så jeg sagde hele tiden til hende:
"Du må tage ham tilbage."

470
00:34:05,500 --> 00:34:10,583
Da de faktisk slog op,
blev han endnu mere jaloux,

471
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
og da begyndte han
at følge hende i skole.

472
00:34:16,666 --> 00:34:21,166
<i>Jeg hentede hende på skolen,</i>
<i>og jeg holdt øje med hende.</i>

473
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
<i>Hun så en motorcykel og blev bange.</i>

474
00:34:24,041 --> 00:34:28,083
Jeg parkerede, og jeg kiggede over
og sagde: "Hvad skræmte dig?"

475
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Men jeg vidste det.
Jeg kunne se, hun var bange.

476
00:34:32,125 --> 00:34:36,291
Hun kunne ikke se en motorcykel
uden at tro, det var ham.

477
00:34:45,750 --> 00:34:48,750
<i>Jesus, hjælp mig.</i>

478
00:34:48,833 --> 00:34:50,166
{\an8}UDDRAG FRA ELOÁS DAGBOG

479
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
<i>Jeg skal igennem en prøvelse,</i>
<i>og jeg giver næsten op.</i>

480
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
<i>Herre, hjælp mig nu.</i>

481
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
<i>Pas på mig.</i>

482
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
Hun tog allerede tre kurser.

483
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Hun begyndte sit liv.

484
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Hendes far kørte hende altid
og hentede hende.

485
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Men han skulle arbejde den dag,
så hun tog bussen.

486
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Han slog hende i ryggen
og gav hende en lussing.

487
00:35:38,333 --> 00:35:42,041
Hun kom grædende hjem. Grædende.

488
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Da jeg hørte det,
tog jeg direkte hjem til ham.

489
00:35:45,750 --> 00:35:50,750
Jeg sagde: "I slog op, ikke?

490
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
Min søster vil ikke have dig tilbage."

491
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Han så mig i øjnene og sagde,
han ikke havde slået hende.

492
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Jeg sagde: "Sig, du slog min datter."

493
00:35:59,250 --> 00:36:05,625
Han sagde: "Jeg slog hende ikke.
Hun overdriver. Hun lyver."

494
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
Og han lovede,
han ikke ville gøre hende noget.

495
00:36:08,791 --> 00:36:11,750
Han lovede det. Han lovede det.

496
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
Jeg troede ikke på ham mere.
Men det gjorde min mand.

497
00:36:19,750 --> 00:36:21,375
Han ville tale med mig.

498
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Jeg var sammen med GATE-folkene.

499
00:36:25,583 --> 00:36:29,666
Og de ringede ham op
og gav mig telefonen for at tale med ham.

500
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
Han talte om den dag,
jeg tog hjem til ham.

501
00:36:34,750 --> 00:36:38,750
"Du har stadig ikke
sagt undskyld for det," sagde han.

502
00:36:40,000 --> 00:36:43,250
Så jeg… "For helvede," ikke?

503
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
Så sagde GATE-mægleren:
"Sig undskyld til ham."

504
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
Jeg sagde: "Hvis det er grunden,
siger jeg undskyld nu.

505
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
Det er ikke noget problem.
Kom ned, så siger jeg undskyld.

506
00:36:58,041 --> 00:37:04,416
Jeg havde aldrig troet, du var så såret."
Jeg gjorde, hvad enhver bror ville gøre.

507
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Så sagde han: "Nej, nu er jeg her.

508
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
Jeg har styr på situationen.
Hvor er du nu?"

509
00:37:14,500 --> 00:37:17,916
Han blev vred,
så mægleren mente, jeg skulle lægge på.

510
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
{\an8}47 TIMER SOM GIDSEL

511
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
{\an8}På tredje dag af kidnapningen
er der ikke sket fremskridt.

512
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Politiet har ringet
til Lindemberg to gange.

513
00:37:29,375 --> 00:37:33,958
Opkaldene varede et par sekunder,
og han stillede ingen krav.

514
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Han ville ikke tale og lagde på.

515
00:37:39,000 --> 00:37:42,583
De ringede og sagde:
"Du hjælper med forhandlingerne.

516
00:37:42,666 --> 00:37:47,666
Vi kan ikke gøre det mere.
Vi får ingen resultater.

517
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
Forhandlingerne er gået i stå."

518
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
GATE gjorde det rigtige.

519
00:37:55,000 --> 00:37:58,708
De må have bemærket,
at Lindemberg havde et stærkt venskab

520
00:37:58,791 --> 00:38:04,875
med Eloás bror.
Og knægten kunne måske have hjulpet.

521
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- Selvom han er et barn?
- Det er slet ikke noget problem.

522
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Jeg betvivlede det ikke.

523
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
Jeg håbede på gode resultater.

524
00:38:21,791 --> 00:38:28,041
Alt, hvad de sagde,
vi skulle gøre, gjorde vi.

525
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Giovanini ringede til ham.

526
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Han sagde: "Hvad vil du?"
Han var ret aggressiv.

527
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
Så jeg sagde: "Det er mig."

528
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
"Hvem?"

529
00:38:44,791 --> 00:38:49,375
Jeg sagde: "Genkender du ikke min stemme?
Det er Douglas." Så blev han rolig.

530
00:38:50,500 --> 00:38:56,166
Du ved, jeg altid har været på din side
og har hjulpet med at få hende tilbage.

531
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Tak.</i>

532
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Så jeg beder dig tage
vores venskab i betragtning.

533
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Jeg vidste,</i>
<i>du ville bede mig frigive hende.</i>

534
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
Så…

535
00:39:08,083 --> 00:39:13,708
Nej, glem min søster.
Jeg taler om mig og dig, vores venskab.

536
00:39:13,791 --> 00:39:16,583
Det er det vigtigste lige nu.

537
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
<i>Sig, hvad du vil have.</i>

538
00:39:20,166 --> 00:39:25,208
Lad os gå ud. Du skal nok klare den.

539
00:39:25,791 --> 00:39:31,958
Jeg er på din side.
Vi skal ud og møde nye mennesker.

540
00:39:32,041 --> 00:39:35,625
<i>Der er ikke tid. Jeg skal i fængsel.</i>
<i>De dræber mig derinde.</i>

541
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>De lyncher mig derude.</i>

542
00:39:37,791 --> 00:39:40,500
Du kommer ikke i fængsel.
Din advokat er her.

543
00:39:40,583 --> 00:39:43,208
Jeg troede, jeg kunne ordne alt.

544
00:39:44,500 --> 00:39:50,583
I mine øjne var vi så nære venner,
at jeg troede, jeg kunne ordne det.

545
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
Så sagde politiet:

546
00:39:52,291 --> 00:39:56,291
"Han vil have Douglas til
at gøre dit og dat. Douglas var med dem.

547
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
"Douglas, tag den her, tag den der."

548
00:39:58,708 --> 00:40:00,250
Er hunden på gangen?

549
00:40:00,750 --> 00:40:05,916
<i>Ja, jeg sætter hende ud på trappen.</i>
<i>Hvis du ikke tager hende, sulter hun.</i>

550
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Fordi hun ikke kommer herind igen.</i>

551
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
- Okay.
<i>- Der er to hunde.</i>

552
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
Okay, jeg er på vej.

553
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
<i>Douglas var et barn.</i>

554
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Da han kom tilbage,
kunne han have skudt min søn.

555
00:40:24,708 --> 00:40:28,541
Det ville have været et offer til.
Ingen vidste, hvad han tænkte.

556
00:40:30,083 --> 00:40:35,041
Jeg skulle være opmærksom
på papiret foran mig, og hvad de skrev.

557
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Jeg kunne ikke sige, hvad jeg ville.
Jeg skulle læse papiret.

558
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Lad os gå ud, Liso.

559
00:40:45,750 --> 00:40:46,875
Hvad tror du…

560
00:40:46,958 --> 00:40:50,041
<i>Jeg beslutter mig om nogle timer.</i>

561
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
Bare beslut dig nu. Lad os gå ud.

562
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
<i>Lad mig bestemme, mand.</i>
<i>Jeg kan ikke tænke.</i>

563
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
<i>Din søster gjorde mig nervøs.</i>

564
00:41:00,791 --> 00:41:07,208
Jeg ville gå ind og tæve ham på stedet.

565
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
Men jeg kunne ikke sige noget.

566
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Jeg lægger på,</i>
<i>fordi din søster skaber sig.</i>

567
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
<i>Hold kæft. Lad mig tale med ham.</i>

568
00:41:17,583 --> 00:41:20,208
<i>Jeg vil høre, hvad han siger. Hold kæft!</i>

569
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
<i>Hold kæft!</i>

570
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
Slap af, glem hende.

571
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
<i>Jeg lægger på, hvis hun snakker.</i>

572
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
<i>Du har noget at sige,</i>
<i>men hun lader dig ikke gøre det. Værsgo.</i>

573
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
Sig, jeg beder hende tie stille.

574
00:41:33,833 --> 00:41:38,500
<i>Det er så trist.</i>
<i>Du er i den anden ende af røret.</i>

575
00:41:38,583 --> 00:41:44,583
<i>Du hører din søster blive overfaldet</i>
<i>af en fyr, der før var din bedsteven.</i>

576
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
<i>Der er ingen forklaring.</i>

577
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
Det er noget, jeg aldrig…

578
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
Jeg vil aldrig glemme det.

579
00:41:53,125 --> 00:41:56,583
Jeg vil aldrig tilgive ham. Aldrig.

580
00:42:05,666 --> 00:42:07,166
Har du bestemt dig?

581
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
<i>Jeg tænker.</i>

582
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
Tænk over det. Det er godt.

583
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
<i>Hvor er Adriano?</i>

584
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Lige ved siden af mig.

585
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
<i>- Lad mig tale med ham.</i>
- Okay.

586
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Hej, Liso?

587
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>Jeg har et krav.</i>

588
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Ja? Hvad har du brug for?

589
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
<i>Hun vil have mad.</i>

590
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Vil du også have mad?
<i>- Nej, jeg spiser det, der er her.</i>

591
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
Ja?

592
00:42:36,958 --> 00:42:40,833
<i>Hun bliver syg af junkfood.</i>
<i>Hun skal have rigtig mad.</i>

593
00:42:41,625 --> 00:42:46,541
Han ville have mig til at gå derop
og tage mad med til ham.

594
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
Så…

595
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Giovanini sagde: "Bringe det hvordan?"

596
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
{\an8}50 TIMER SOM GIDSEL

597
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
{\an8}Kommer hun ned?

598
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
{\an8}<i>Det er et meget anspændt øjeblik.</i>

599
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
{\an8}<i>Et reb lavet af sengetøj</i>
<i>er placeret i vinduet.</i>

600
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
{\an8}<i>Forventningerne er høje.</i>
<i>Måske kommer hun ned.</i>

601
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Ingen ved, hvad der vil ske.</i>

602
00:43:38,166 --> 00:43:42,416
Jeg var på den anden side:
"Eloá er i vinduet!"

603
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Jeg løb bare.

604
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Min datter!

605
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
Min datter!

606
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Min datter!

607
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Min datter!

608
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Tag det roligt, mor.

609
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Jeg råbte: "Kom ned, skat!"
Jeg troede, hun kom ned ad rebet.

610
00:43:59,916 --> 00:44:03,083
Hun sagde: "Rolig, mor."

611
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
Min datter!

612
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Min datter!
- Rolig.

613
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Skat, kom ned!

614
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Rolig, ingen må komme nærmere.

615
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Rolig.

616
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Tag det roligt.

617
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Jeg så, hun prøvede at bevare roen,
men hendes hænder rystede.

618
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Vi kunne se hendes hænder ryste.

619
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
Det er maden.

620
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
I det øjeblik

621
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
får dækningen en ny dimension.

622
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
Hele Brasilien taler om Eloás sag.

623
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Vi begynder at lede efter
alle former for nye informationer,

624
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
så vi kan afsløre noget,

625
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
andre tv-selskaber
endnu ikke har haft adgang til.

626
00:45:29,458 --> 00:45:32,291
{\an8}Et spørgsmål, frue. Følte hun sig syg?

627
00:45:32,375 --> 00:45:35,708
{\an8}Jeg ved det ikke, jeg var her ikke.
Vi så det i tv.

628
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
ELOÁS TRAGISKE SAG ØGER SEERTALLENE

629
00:45:39,916 --> 00:45:43,916
De begyndte at trivialisere
alvoren af det, der skete.

630
00:45:44,000 --> 00:45:47,375
De gik op i, hvad de spiste til frokost,

631
00:45:47,458 --> 00:45:51,375
og hvordan de gik i bad,
fordi medierne var med i det hele.

632
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Desværre ville alle have
en anderledes nyhed, på en anden måde.

633
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Ifølge politiet sendte de ris, bønner,

634
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
steak og pommes frites op,
som Lindemberg bad om.

635
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Det var, som om folk

636
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
næsten håbede, det ikke ville ende.

637
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
Jeg håber, det ender godt.

638
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
Med et fremtidigt bryllup for ham
og hans kæreste, som han elsker, ikke?

639
00:46:15,916 --> 00:46:20,791
Det er lidt hypnotiserende
på en dårlig måde.

640
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
Det er ligesom at køre forbi en bilulykke,

641
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
hvor du kan ikke lide blod,
men du kigger alligevel.

642
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Vi begyndte at indse,
at situationen var meget prekær.

643
00:46:35,708 --> 00:46:41,458
Man tilbringer en hel nat,
så endnu en hel nat og så en hel nat til.

644
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
Og intet ændrer sig.
Politiet bryder ikke ind.

645
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Hvad skulle vi optage? En bygning
med et kamera rettet mod lejligheden.

646
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
Det var et meget kriminelt område.

647
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
Det var farligt
for journalister at overnatte der.

648
00:47:03,083 --> 00:47:07,458
Bevæbnede kriminelle
begyndte at gå frit omkring

649
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
blandt tilskuerne
til det gyserfilmscenarie.

650
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
Narkohandlerne klagede.

651
00:47:14,375 --> 00:47:17,916
Politiet forstyrrede dem.
De tabte mange penge.

652
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
De sagde: "Hey, journalist,

653
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
få fyren ud herfra,
eller lad os gøre det.

654
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
Få politiet væk, så får vi ham ud."

655
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
De ville være gået ind for at dræbe ham.

656
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
De havde folkene til det.
Og det var han bange for.

657
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Politiet var også bange for,
at det ville ske.

658
00:47:35,791 --> 00:47:40,500
{\an8}58 TIMER SOM GIDSEL

659
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
En tv-station bestemmer sig for
at ringe til lejligheden.

660
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Derefter er der tumult.

661
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
<i>Jeg gik træt tilbage på stationen.</i>

662
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
Alle var meget trætte.

663
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
Jeg så to producere,

664
00:48:02,000 --> 00:48:06,666
og de sagde: "Vi har talt med Lindemberg."

665
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Jeg var chokeret
på grund af de nye oplysninger.

666
00:48:12,416 --> 00:48:16,500
"Hvad optog I?"
De sagde: "Vi optog det ikke."

667
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
Jeg sagde: "Hent kameraet,
og læg det foran mig.

668
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
Vi ringer. Svarer han, optager jeg det."

669
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Hvem er det?</i>

670
00:48:32,875 --> 00:48:37,958
Hej, Lindemberg, vi er venner af familien.
Vi vil bare vide, om alt er okay.

671
00:48:38,041 --> 00:48:39,208
<i>Hvem er det?</i>

672
00:48:39,291 --> 00:48:41,208
Luiz Guerra. Hvordan går det?

673
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- Vi er venner…
<i>- Det er Luiz Guerra.</i>

674
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Jeg er journalist for Sonia Abrão
og ringer for din familie.

675
00:48:47,333 --> 00:48:50,958
Din mor er desperat.
Hun vil vide, om alt er okay.

676
00:48:51,041 --> 00:48:52,125
<i>Er du journalist?</i>

677
00:48:52,208 --> 00:48:56,208
Ja. Vi vil vide, om du er okay.
Vi er bekymrede for dig.

678
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
<i>Jeg var meget nervøs.</i>

679
00:48:58,458 --> 00:49:03,500
Jeg var anspændt og træt
efter så mange timer, og…

680
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
Jeg var i en situation,
der kunne ændre historien.

681
00:49:07,750 --> 00:49:13,708
Han kunne trykke på aftrækkeren og sige:
"Optager du det? Jeg skyder hende nu."

682
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
<i>- Er det live?</i>
- Vi optager det her.

683
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Jeg kan jeg vise det, du vil have.

684
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
<i>Vores samtale?</i>

685
00:49:21,500 --> 00:49:26,541
Lad os snakke. Jeg vil hjælpe dig.
Jeg vil hjælpe dig og fortælle dig,

686
00:49:26,625 --> 00:49:30,875
at politilederen garanterer
for din integritet. Rolig, min dreng.

687
00:49:30,958 --> 00:49:33,416
<i>Ingen må komme</i>
<i>i nærheden af bygningen.</i>

688
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Hvis nogen kommer tæt på…</i>

689
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
<i>Politilederen kom her og ringede på døren,</i>

690
00:49:38,375 --> 00:49:40,541
<i>Jeg skød nær Eloá.</i>
<i>Jeg troede, han brød ind.</i>

691
00:49:40,625 --> 00:49:43,791
<i>Hvis han gjorde, ville vi være døde nu.</i>

692
00:49:43,875 --> 00:49:49,250
At ringe til kidnapperen
for at lave et interview,

693
00:49:49,333 --> 00:49:54,000
som om det var et nyhedsscoop
eller noget eksklusivt,

694
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
er en forbrydelse.

695
00:50:00,833 --> 00:50:02,458
<i>Vent, hun vil sige noget.</i>

696
00:50:02,541 --> 00:50:04,416
Lad hende tale med os.

697
00:50:04,500 --> 00:50:05,333
<i>Hej.</i>

698
00:50:05,416 --> 00:50:08,083
Hej Eloá. Det er Luiz Guerra
fra Sonia Abrão.

699
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Hvem er dét?</i>

700
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Luiz Guerra,
journalist fra Sonia Abrão. Alt vel?

701
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Ja, fint.</i>

702
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Hun var meget stærk
og sagde, at alt var okay.

703
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
Med rystende stemme.

704
00:50:18,541 --> 00:50:22,291
Hun var… Man kunne høre, hun græd.

705
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Jeg begyndte at fornemme
faren ved situationen.

706
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
Han mente det alvorligt.

707
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Vil du sige en besked til din mor?

708
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
<i>Jeg vil vide, hvordan hun har det,</i>
<i>og hvordan min familie har det.</i>

709
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
De har det fint.

710
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Alt er…
<i>- Send et kys til mine forældre.</i>

711
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Du kan…
<i>- Sig, jeg elsker dem.</i>

712
00:50:43,208 --> 00:50:45,416
Sig det igen. Send dem et kys.

713
00:50:46,583 --> 00:50:51,125
<i>Jeg vil fortælle min mor,</i>
<i>at jeg elsker hende. Også min far.</i>

714
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Jeg elsker dem.</i>

715
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
<i>Kidnapperens overgivelse</i>
<i>var kompromitteret,</i>

716
00:51:09,708 --> 00:51:13,125
<i>efter han gav</i>
<i>et liveinterview til en tv-station.</i>

717
00:51:13,208 --> 00:51:17,458
<i>Fra da af tog kidnapperen ikke telefonen.</i>

718
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
Hvad er offentlighedens interesse i
at interviewe Lindemberg på et tidspunkt,

719
00:51:23,791 --> 00:51:26,500
hvor han begrænser Eloás frihed?

720
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Opkaldet forvandlede Lindemberg

721
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
dybt inde i ham til noget
meget større, end han var.

722
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Det forvoldte umådelig stor skade
i håndteringen af sagen.

723
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Umådelig stor.

724
00:51:40,958 --> 00:51:45,875
{\an8}66 TIMER SOM GIDSEL

725
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
{\an8}<i>Situationen blev mere anspændt i dag</i>

726
00:51:52,541 --> 00:51:55,791
{\an8}<i>i lejligheden i Santo André</i>
<i>i ABC-egnen i São Paulo.</i>

727
00:51:55,875 --> 00:51:59,458
{\an8}<i>Lindemberg førte Eloá</i>
<i>hen til badeværelsesvinduet.</i>

728
00:52:00,333 --> 00:52:04,666
{\an8}<i>Telefonen bliver brugt.</i>
<i>Forhandlingerne er genoptaget.</i>

729
00:52:05,416 --> 00:52:09,583
<i>Jeg vil ikke have hende mere, aldrig igen.</i>
<i>Jeg hader hende.</i>

730
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Hvad skal hun gøre for at komme ud?

731
00:52:12,750 --> 00:52:15,916
<i>Opføre sig pænt og være forstående.</i>
<i>Det er hun ikke.</i>

732
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
Hvad mener du med,
at hun ikke er forstående?

733
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
<i>Når jeg taler, skriger hun og skaber sig.</i>

734
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
<i>- Hun siger, jeg kaster med glas.</i>
<i>- Du slår mig.</i>

735
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Han sagde, han var træt
og ville melde sig selv.

736
00:52:34,583 --> 00:52:39,166
Giovanini bad ham tage våbnene
og lægge dem i toilettet.

737
00:52:39,250 --> 00:52:41,125
Han sagde:"Okay. Jeg kommer ud.

738
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
Jeg efterlader våbnene på badeværelset,
som du bad mig om.

739
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
Jeg kommer ud med Eloá i hånden.

740
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Jeg går hen til Nayara.

741
00:52:52,458 --> 00:52:54,833
Jeg tager Nayaras hånd, og vi går ned

742
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
og tager Douglas' hånd,
og jeg melder mig selv."

743
00:52:58,625 --> 00:53:03,416
<i>Lindemberg lovede at ende kidnapningen,</i>
<i>hvis Nayara gik tilbage til lejligheden.</i>

744
00:53:03,500 --> 00:53:07,708
<i>I mellemtiden er alle på gaden håbefulde.</i>

745
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
{\an8}At bringe Nayara tilbage
til forhandlingerne

746
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
var et strategisk træk af kriselederen,

747
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
ministeren for offentlig sikkerhed,
og anklageren. De besluttede det.

748
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}<i>- Hej, Nayara.</i>
- Hvordan går det?

749
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}<i>- Har du det bedre?</i>
- Ja. Er du rolig?

750
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Jeg er rolig.</i>

751
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Vil du virkelig gøre alt det, du siger?

752
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
<i>- Ja. Stoler du på mig?</i>
- Ja.

753
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Hej, søde.

754
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}<i>- Kommer du op?</i>
- Ja, søde.

755
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Okay, foran døren.

756
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}<i>- Lad ikke politiet komme op.</i>
- Okay.

757
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}<i>- Ingen.</i>
- Lad mig tale med ham nu.

758
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}<i>- Det hele skal nok gå.</i>
- Ja.

759
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}Som jeg lovede fra starten. Okay?

760
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}<i>- Ja, hej.</i>
- Hej. Jeg elsker dig.

761
00:53:56,791 --> 00:54:00,166
{\an8}Det blev besluttet,
at det taktiske hold ikke greb ind,

762
00:54:00,250 --> 00:54:04,500
{\an8}fordi Nayara fik besked på
at stoppe på etagen nedenunder

763
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
{\an8}for at tale med Lindemberg.

764
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
Da jeg begyndte at gå op,

765
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
kunne jeg se ham
i det lille badeværelsesvindue.

766
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Ham og Eloá.

767
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Så jeg stoppede, hvor jeg skulle.

768
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
Derfra havde jeg ikke mere kontakt,
fordi Nayara gik op med telefonen.

769
00:54:35,541 --> 00:54:41,250
Jeg kunne se politibetjentene,
men jeg kunne ikke se hende gå op.

770
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Pludselig så jeg…

771
00:55:09,125 --> 00:55:13,625
Politibetjenten kaldte på mig: "Kom nu."
Og jeg gik.

772
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Og så var det totalt kaos.

773
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Politichef, var det en fejl
at sende Nayara ind igen?

774
00:55:20,083 --> 00:55:25,416
Hendes mor sagde ja.
Hun var sammen med GATE-betjentene.

775
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
{\an8}De fik pigen ud og sendte hende tilbage.

776
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
{\an8}Nu tror de, vi er skyldige.
De gjorde noget dumt.

777
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
Ingen teenager burde sættes
i sådan en farlig situation.

778
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
<i>Ifølge operationens ledelse</i>
<i>er Nayara ikke et gidsel.</i>

779
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
<i>Hun valgte at gå tilbage i lejligheden.</i>

780
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
<i>Hun gjorde noget,</i>
<i>vi aldrig havde forventet.</i>

781
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
Vi håndterede situationen,
som om mit barn…

782
00:55:52,750 --> 00:55:56,250
Jeg har tre børn.
Som om en af dem var derinde.

783
00:55:56,333 --> 00:56:00,916
Som barnet af…
Jeg ville sætte mit barn i Nayaras sted.

784
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
VI BEGIK INGEN FEJL.
VI VILLE GØRE DET SAMME IGEN

785
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Nayara gik tilbage til lejligheden.
Det burde aldrig være sket.

786
00:56:11,375 --> 00:56:17,625
GATE skrev historie som den første trop,
der gik fra at have ét gidsel til to.

787
00:56:17,708 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>Jeg kom ind og beroligede ham.</i>
<i>Han har det fint, han er rolig. Okay?</i>

788
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Han har truffet en beslutning.</i>

789
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}<i>- Okay?</i>
- Ja.

790
00:56:26,125 --> 00:56:28,583
<i>Rolig. Der sker intet med din datter.</i>

791
00:56:28,666 --> 00:56:30,541
Jeg stoler på dig, Liso.

792
00:56:30,625 --> 00:56:35,291
I tre skal nok klare jer,
som jeg sagde den dag.

793
00:56:35,375 --> 00:56:40,333
Som jeg sagde i tv,
I tre kommer sikkert hjem.

794
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Bare rolig.

795
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
Okay?

796
00:56:43,875 --> 00:56:46,666
<i>Vi går ned om et par minutter.</i>

797
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
Okay.

798
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Bare rolig.</i>

799
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- Fedt. Jeg er rolig. Farvel.
<i>- Farvel.</i>

800
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
Hvis han ikke har gjort noget,
han sagde, han ville gøre indtil nu,

801
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
vil han så gøre det nu?

802
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
Han sagde,
han ville frigive Eloá mange gange.

803
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
"Jeg lader hende gå efter det eller det.
Bed ham komme op og beskytte mig."

804
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
Han holdt aldrig sit løfte.

805
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
{\an8}76 TIMER SOM GIDSEL

806
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
<i>Tiden går. Der sker intet.</i>
<i>Forventningerne stiger støt.</i>

807
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
<i>Nayara er stadig inde i lejligheden.</i>

808
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
Familiemedlemmer venter stadig.

809
00:57:20,583 --> 00:57:22,000
Eloás mor, Cristina,

810
00:57:22,083 --> 00:57:25,458
er i den lejlighed
og venter på informationer.

811
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
<i>Seerne er vilde med sådan noget.</i>

812
00:57:28,666 --> 00:57:33,125
Lad os være ærlige,
det er en god historie.

813
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Politiet sendte et gidsel i fangenskab.

814
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
Og kidnapperen narrede
alle de politibetjente og…

815
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
En kollega fra Globo skældte mig ud:
"Se, hvad du gjorde.

816
00:57:45,750 --> 00:57:47,458
Det var dumt gjort."

817
00:57:47,541 --> 00:57:51,041
Og så så jeg Zelda Mello interviewe ham,
som jeg gjorde.

818
00:57:51,750 --> 00:57:54,291
<i>Jeg lader hende gå som de andre.</i>

819
00:57:54,375 --> 00:57:57,708
<i>Jeg vil ikke sige præcis hvornår</i>
<i>eller advare nogen.</i>

820
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Det sker bare.</i>

821
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Folk ville se det,
så det blev et kapløb om

822
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
at interviewe ham næste gang.

823
00:58:06,166 --> 00:58:08,666
<i>Samarbejder de ikke, gør jeg heller ikke.</i>

824
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Fortryder du det?

825
00:58:11,250 --> 00:58:16,291
<i>Jeg har ikke fortrudt noget endnu.</i>
<i>Hun fortjener det her.</i>

826
00:58:16,375 --> 00:58:20,041
<i>Hvis de gør noget dumt, dør vi begge to.</i>

827
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Hvilken ret har Lindemberg

828
00:58:23,375 --> 00:58:27,875
til at holde en pige med trukket pistol
og give et interview?

829
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Det blev et cirkus.

830
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Jeg er ikke den, alle tror, jeg er.</i>
<i>Jeg vil ikke rådne op i fængsel.</i>

831
00:58:35,375 --> 00:58:39,291
Han blev en stjerne.
Lindemberg var stjernen nu.

832
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
De sendte live for at lade ham tale.

833
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
Vores produktionshold
har kontaktet Lindemberg.

834
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
Han vil ikke gøre noget
hensynsløst længere.

835
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
Det gør han ikke.
Familierne kan være rolige.

836
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Som mor ville jeg tale med ham.

837
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
Han svarede ikke.

838
00:58:58,375 --> 00:59:02,583
Hvis jeg ringede, svarede han ikke.
Men han taler med pressen?

839
00:59:04,291 --> 00:59:08,208
Kun Gud ved, hvad vi gik igennem.

840
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Så snart Lindemberg indser,
han har medierne på sin side,

841
00:59:20,083 --> 00:59:22,416
forhandler han mindre med politiet

842
00:59:22,500 --> 00:59:25,791
og bruger pladsen,
han fik, i landsdækkende tv.

843
00:59:26,833 --> 00:59:29,875
Seertallene var skyhøje for alle.

844
00:59:29,958 --> 00:59:32,875
Han blev ved med
at skræmme politiet mere og mere.

845
00:59:32,958 --> 00:59:38,416
Trekanten, der var dannet,
af Lindemberg, politiet og pressen,

846
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
kollapsede.

847
00:59:40,166 --> 00:59:45,291
Så var der kun én fyr, der ledte spillet.
Det var Lindemberg.

848
00:59:46,958 --> 00:59:50,000
{\an8}95 TIMER SOM GIDSEL

849
00:59:50,083 --> 00:59:51,000
<i>Klokken er 12.</i>

850
00:59:51,083 --> 00:59:56,875
<i>São Paulo FC-trøjen</i>
<i>er hængt op i vinduet i lejligheden.</i>

851
00:59:57,916 --> 01:00:03,125
Til vores overraskelse
kom São Paulos manager,

852
01:00:03,208 --> 01:00:04,666
som var rådmand,

853
01:00:04,750 --> 01:00:09,083
og stillede sig til rådighed
for at hjælpe med efterforskningen.

854
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}Det er en anmodning,
for at tingene kan ende godt.

855
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
{\an8}Han kan stole på politiet.

856
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}De er her ikke for at straffe ham,
kun for at beskytte ham.

857
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
Det var meget tydeligt,
at tingene var kørt af sporet.

858
01:00:22,708 --> 01:00:24,833
Alle ville finde en løsning.

859
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
Og den, der gjorde,
ville ende som en helt i situationen.

860
01:00:33,916 --> 01:00:37,750
Situationen eskalerede til et punkt,

861
01:00:38,541 --> 01:00:42,416
hvor der ikke var en udvej,
fordi der allerede var gået fem dage.

862
01:00:43,208 --> 01:00:48,250
Og da vi ikke spiste godt,
følte jeg mig meget syg.

863
01:00:52,250 --> 01:00:58,708
Redderne hjalp mig og så,
at jeg ville få et hjerteanfald.

864
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
Han sagde, hans liv var forbi.
Og det var lige meget.

865
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
Det betød kun noget
at få hans datter ud derfra.

866
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
ADGANG FORBUDT

867
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
Da forhandlingerne næsten var gået i stå,

868
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
tyede politiet til en taktik,
de allerede havde brugt.

869
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
Tirsdag blev strømmen afbrudt.

870
01:01:22,125 --> 01:01:26,125
Denne gang er Lindemberg
og pigerne derinde uden mad.

871
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
Rygsækken blev smidt ud af vinduet
for at få frokost.

872
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
Men anmodningen blev ikke imødekommet.

873
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Jeg var bekymret for at få en løsning,

874
01:01:38,458 --> 01:01:44,083
fordi Lindemberg aldrig
viste tegn på samarbejde.

875
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Vi kan ikke bryde ind.

876
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
Der er tre børn derinde.
Hvordan bryder vi ind?

877
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Hvordan var han som barn?

878
01:01:56,833 --> 01:02:01,958
Du fatter det ikke.
Der er et gidsel derinde.

879
01:02:02,041 --> 01:02:08,416
Hvad er det for en skør idé, folk har
med at at romantisere forbryderen? Nej.

880
01:02:09,416 --> 01:02:13,708
{\an8}97 TIMER SOM GIDSEL

881
01:02:13,791 --> 01:02:15,208
{\an8}<i>Omkring klokken 14.00</i>

882
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
{\an8}<i>begyndte forhandlinger om et dokument.</i>

883
01:02:18,250 --> 01:02:20,791
{\an8}<i>Lindemberg forlangte</i>
<i>et underskrevet dokument,</i>

884
01:02:20,875 --> 01:02:25,708
{\an8}<i>der garanterede hans fysiske integritet,</i>
<i>når han overgav sig.</i>

885
01:02:26,208 --> 01:02:30,750
Jeg beder dig fortælle ham,
at jeg er anklager,

886
01:02:30,833 --> 01:02:35,541
og jeg garanterer hans fysiske integritet,
og at tingene ender godt.

887
01:02:35,625 --> 01:02:36,791
En anklager kom,

888
01:02:36,875 --> 01:02:40,916
og de viste ham i tv,
så han ville tro på det.

889
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
De udfærdigede dokumentet,
og det blev underskrevet.

890
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
De sendte dokumentet
op til Lindemberg med et reb.

891
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
Er sagen måske ved at være slut?

892
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Det tror jeg.

893
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
Selvom han fik lidt søvn om natten,

894
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
er han følelsesmæssigt udmattet.

895
01:02:59,458 --> 01:03:04,833
<i>Han vil komme til fornuft, og jeg tror,</i>
<i>han overgiver sig om et par timer.</i>

896
01:03:08,500 --> 01:03:14,291
Han svarede meget nervøs:
"De sendte mig et papir, jeg ikke forstår.

897
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
Det er skriblerier, jeg ikke forstår."
Det var ubrugeligt.

898
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
Han overbeviste mig ikke.

899
01:03:21,250 --> 01:03:23,916
Hvis du er bange for at dø,
så overgiv dig.

900
01:03:24,416 --> 01:03:27,000
Politiet ville ikke dræbe ham
foran pressen.

901
01:03:28,458 --> 01:03:30,875
{\an8}100 TIMER SOM GIDSEL

902
01:03:30,958 --> 01:03:34,208
<i>Det længste tilfælde af fangenskab</i>

903
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
<i>i staten São Paulo</i>
<i>har nu varet over 100 timer.</i>

904
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
Omkring den femte dag

905
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
begyndte Lindemberg
at opføre sig helt anderledes end før.

906
01:03:46,000 --> 01:03:50,041
<i>Jeg kan se en lille engel,</i>
<i>der siger: "Lad være."</i>

907
01:03:50,125 --> 01:03:53,958
<i>Og en lille djævel, der siger:</i>
<i>"Gør det. Giv ikke op."</i>

908
01:03:54,875 --> 01:03:58,791
<i>Der er en engel og en djævel.</i>
<i>Djævelen siger, jeg skal gøre det.</i>

909
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
<i>"Gør det. Du må ikke stoppe."</i>

910
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>Englen siger: "Lad være."</i>
<i>Jeg er forvirret og nervøs.</i>

911
01:04:04,458 --> 01:04:09,333
<i>Jeg er en fyr uden følelser, hjerteløs.</i>
<i>Jeg er en hjerteløs fyr.</i>

912
01:04:09,833 --> 01:04:14,208
<i>Jeg vil bede dig om en tjeneste.</i>
<i>Bed dem invadere det her lort.</i>

913
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Politiet kom hen til mig

914
01:04:18,666 --> 01:04:24,291
og sagde: "I går brugte han
hele dagen på at slå hende."

915
01:04:25,541 --> 01:04:28,791
Jeg var… Mit hoved snurrede.

916
01:04:28,875 --> 01:04:33,875
Jeg tænkte: "Hvorfor går de ikke ind?
Hvorfor ender de det ikke?"

917
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Jeg er taknemmelig for alt,</i>
<i>hvad du har gjort, okay?</i>

918
01:04:37,875 --> 01:04:39,083
<i>Men jeg vil…</i>

919
01:04:39,166 --> 01:04:42,208
<i>Der kommer et tidspunkt,</i>
<i>hvor man skal tænke.</i>

920
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
<i>- Sig til dem…</i>
- Det er selvmordssnak.

921
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
<i>Sig til dem, at du er træt.</i>

922
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
<i>Så overtager nogen din plads,</i>

923
01:04:50,000 --> 01:04:54,500
<i>og de giver ordre til at komme herind,</i>
<i>og jeg ender det hele, okay?</i>

924
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Det blev umuligt

925
01:04:58,291 --> 01:05:02,541
at tale og forhandle med ham
på en logisk måde.

926
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Han gør det meget klart,

927
01:05:04,833 --> 01:05:09,708
at han vil udføre sin plan om
at dræbe Eloá og begå selvmord.

928
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Så fra da af,

929
01:05:11,666 --> 01:05:14,958
hvis der affyres et skud
inde i lejligheden,

930
01:05:15,041 --> 01:05:16,958
har det taktiske hold grønt lys.

931
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
Vi udpegede et hold,
der kunne invadere lejligheden.

932
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
Politiet havde allerede anbragt
sprængstof på døren.

933
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Alt var klar.

934
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Anklageren og knægtens advokat

935
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
kommer ned til en pressekonference.

936
01:05:42,000 --> 01:05:48,041
Der skulle holdes pressekonference
med politileder Félix, operationschefen.

937
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
Vi tog hurtigt derhen.

938
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
Pressen gjorde sig klar til interviewet.

939
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
Vær venligst tålmodige.

940
01:05:55,666 --> 01:05:59,875
Jeg skal hente udstyret,
så vi kan gøre det på den rigtige måde.

941
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
Spændingen var høj.

942
01:06:01,458 --> 01:06:06,375
Så der var ikke flere oplysninger.
Vi kunne ikke finde ud af mere.

943
01:06:06,458 --> 01:06:08,500
- Afsted.
- Går du ind?

944
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
De løber allesammen. Se.

945
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Lindemberg! For Guds skyld!

946
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Liso!

947
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Vi sprængte en dør i luften,
der var spærret af med et bord.

948
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
Og han havde sat en bogreol bag bordet.

949
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
De er gået ind!

950
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
Jeg så ham ikke.

951
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
Han gemte sig bag en pæl.

952
01:07:18,333 --> 01:07:21,125
<i>Der er meget tumult uden for bygningen!</i>

953
01:07:21,958 --> 01:07:23,458
Nayara kom lige ud.

954
01:07:23,541 --> 01:07:26,500
<i>Vi kan se pigerne blive frigivet.</i>

955
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Du godeste! Hvor er Eloá?

956
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Hvor er Eloá?

957
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Åh gud!

958
01:07:45,333 --> 01:07:47,583
Der var skud derinde.

959
01:07:48,083 --> 01:07:49,125
Han skød hende.

960
01:07:49,208 --> 01:07:52,375
- Skød han hende? Hun ligger på gulvet.
- På gulvet?

961
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Det var det, vi så.

962
01:08:10,291 --> 01:08:14,625
Nayara kommer ned
med hånden for munden, fuld af blod.

963
01:08:14,708 --> 01:08:20,416
Så kom en politibetjent ned
med min søster i armene.

964
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Undskyld.

965
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Da Eloá blev ført væk
på en båre bevidstløs…

966
01:09:04,000 --> 01:09:09,958
I det øjeblik tror jeg, Brasilien forstod,

967
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
hvor stort et rod Eloás sag var.

968
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
De fik ham.

969
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Se! Fyren foran er Lindemberg.

970
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Er det ham der?

971
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
Lindemberg kommer ud.
Det er ham i rødt.

972
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
Han kommer ud i håndjern.

973
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
Hold ham!

974
01:10:23,458 --> 01:10:28,208
{\an8}17. OKTOBER, KL. 22.00
SANTO ANDRÉ KOMMUNEHOSPITAL

975
01:10:28,291 --> 01:10:34,083
Min søn Ronickson fortalte mig,
at hun var blevet skudt.

976
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
Han sagde: "Far…

977
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
…hun blev skudt to gange."

978
01:10:40,291 --> 01:10:44,250
Og jeg spurgte ham: "Skød de ham?

979
01:10:45,041 --> 01:10:50,250
"Skød de ham?" Han sagde:
"Nej, far. Eloá blev skudt to gange."

980
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
Så besvimede jeg. Jeg ved ikke.

981
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
Eloás operation er lige overstået.

982
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
Hun overlevede, hun er i live.

983
01:11:14,916 --> 01:11:21,750
Snart vil lægerne, der opererede hende,
give en pressemeddelelse.

984
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
Nogle læger kom ud og sagde:

985
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
"Vi gjorde alt, hvad vi kunne.

986
01:11:31,083 --> 01:11:32,750
Nu er det op til Gud.

987
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
Fordi hun blev skudt i hovedet.

988
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
Vi gjorde alt, hvad vi kunne."

989
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Så…

990
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
Så faldt jeg om.

991
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
Fordi jeg ikke vidste,
hun var blevet skudt i hovedet.

992
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Så sagde de, hun var i koma.

993
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
De tog mig…

994
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
De tog mig ind til hende.

995
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Jeg fik kvalme.
Jeg sagde: "Skat, mor er her."

996
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
Så fik jeg kvalme.

997
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
De førte mig ud af stuen.

998
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Den tragiske afslutning på kidnapningen
rejste et spørgsmål:

999
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Begik politiet en fejl?

1000
01:12:24,916 --> 01:12:26,583
Der var ingen ordrer.

1001
01:12:26,666 --> 01:12:30,166
Holdet ved siden af
hørte skud og gik ind.

1002
01:12:30,250 --> 01:12:36,208
Reagerede politiet virkelig på et skud,
der blev affyret af knægten?

1003
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
{\an8}Retsmedicinerne må forklare,
om der var et skud først,

1004
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
eller om skyderiet fandt sted
på grund af politiinvasionen.

1005
01:12:47,000 --> 01:12:49,208
Efter hun blev frigivet,

1006
01:12:49,291 --> 01:12:51,375
afgav Nayara sin erklæring her

1007
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
til anklagere
og den ansvarlige politichef.

1008
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
Nayara!

1009
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
Nayara!

1010
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Ifølge Nayaras udsagn

1011
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
skød Lindemberg ikke før eksplosionen.

1012
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
Løj hun?

1013
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
Hun løj ikke. Hun var et offer.

1014
01:13:22,666 --> 01:13:25,833
Hun var midt i en krise.

1015
01:13:25,916 --> 01:13:30,000
Hun er 15 år
og kunne nemt være blevet forvirret.

1016
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
Hun er måske forvirret
og tager fejl lige nu.

1017
01:13:33,875 --> 01:13:39,083
Lindembergs skud udløste GATEs handlinger.

1018
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Punktum. Uden tvivl.
Det er jeg ikke i tvivl om.

1019
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
Der er ingen beviser

1020
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
for nogen lyd,
der kunne have været et skud

1021
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
i de 12 minutter før eksplosionen.

1022
01:13:51,875 --> 01:13:57,750
Der var en eksplosion.
Eksplosionen kom først, så var der skud.

1023
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Ja, det er sandheden.

1024
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
De skabte en fortælling,

1025
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
for at fritage staten for ansvar.

1026
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Statsguvernøren sagde undskyld</i>
<i>til Eloás familie,</i>

1027
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
<i>men forsvarede</i>
<i>forhandlingsteamets handlinger.</i>

1028
01:14:11,916 --> 01:14:16,791
GATE er et meget erfarent hold.

1029
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
De er meget modige.

1030
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
Meget velforberedte.

1031
01:14:20,583 --> 01:14:25,166
I Eloás sag så vi snigskytterne,

1032
01:14:25,250 --> 01:14:32,000
der havde mange muligheder
for at skyde kidnapperen,

1033
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
men de fik ikke ordrer til det. Hvorfor?

1034
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
Hvad med dine forældre?

1035
01:14:38,666 --> 01:14:43,291
De har det så godt, som de kan have det.
De er rystede, men…

1036
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
<i>Ny lægerapport om Eloás helbredstilstand…</i>

1037
01:14:53,416 --> 01:14:55,750
<i>- Eloá Pimentel…</i>
<i>- Eloá Cristina da Silva…</i>

1038
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
<i>- I kritisk tilstand.</i>
<i>- Alvorlige livsfare.</i>

1039
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Hun har vitale tegn, hun trækker vejret…</i>

1040
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
<i>- Der blev taget en ny test…</i>
<i>- Endnu en operation.</i>

1041
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
<i>Hun viste ingen bedring.</i>

1042
01:15:06,833 --> 01:15:09,791
<i>Pigens tilstand er kritisk.</i>

1043
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
Min kone kom og sagde: "Det er slut.

1044
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Det er slut.

1045
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
Eloá er død."

1046
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
Jeg var knust.

1047
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
Jeg var i vildrede.

1048
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Jeg ville dø.

1049
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Men mine to drenge krammede mig.

1050
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Ronickson og Douglas.

1051
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Så jeg indså, at jeg havde to børn til.

1052
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Jeg sagde…

1053
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
"Det er slut."

1054
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Folk kom langvejs fra
for at vise hende den sidste ære.

1055
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
Og Brasilien stoppede
for Eloás begravelse.

1056
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}ELOÁS VENINDE

1057
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Jeg følte, det hele var min skyld.

1058
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Så jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle sige til hende.

1059
01:17:05,458 --> 01:17:10,083
Jeg kunne ikke finde på noget at sige.
Jeg bebrejdede bare mig selv.

1060
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
Så jeg så bare på i stilhed.

1061
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Hvordan er det for en mor
at vente i 100 timer?

1062
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
For os er 100 timer fem dage.

1063
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
For en mor er det en evighed.

1064
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
De 100 timer endte ikke for denne mor.

1065
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
De 100 timer varer resten af hendes liv.

1066
01:17:43,500 --> 01:17:48,250
Postyret går også lidt over grænsen,
fordi det bliver et produkt.

1067
01:17:48,958 --> 01:17:54,666
Så var det forbi. Alle tog afsted.
Og hendes familie blev der.

1068
01:17:55,458 --> 01:17:59,250
Vi var der ikke til showet længere.
Vi smuttede.

1069
01:17:59,333 --> 01:18:02,750
Vi samlede vores lys sammen og tog afsted.

1070
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
Er det virkelig det, vi vil?

1071
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
Er det den adfærd,
vi vil have som samfund?

1072
01:18:09,083 --> 01:18:14,583
Som journalister, som samfund,
som betjente, er det, hvad vi vil have?

1073
01:18:14,666 --> 01:18:19,083
Den dag i dag siger folk:
"Du er ansvarlig for Eloás død."

1074
01:18:19,166 --> 01:18:21,541
Så de fik mig til at se skyldig ud.

1075
01:18:21,625 --> 01:18:25,208
Jeg forsikrer dig og alle,
der ser med nu for,

1076
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
at alle journalister gerne
ville være i mine sko.

1077
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
Jeg gik ind på gerningsstedet
og tog publikum med derind.

1078
01:18:33,500 --> 01:18:39,541
{\an8}13. FEBRUAR 2012
LINDEMBERGS RETSSAG

1079
01:18:52,625 --> 01:18:56,291
Han gik grinende forbi mig.
Han grinede alle op i hovedet.

1080
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Så han…

1081
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
Han angrede intet.

1082
01:19:07,333 --> 01:19:10,708
Hvis loven mod kvindemord
havde eksisteret dengang,

1083
01:19:10,791 --> 01:19:13,375
havde den ikke afholdt Lindemberg
fra at dræbe Eloá.

1084
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
Ændringen er,
at samfundet bliver mere bevidst

1085
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
stadig i langsomt tempo, synes jeg.

1086
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
Men man anerkender,

1087
01:19:23,625 --> 01:19:28,000
at voldshandlinger
mod kvinder er meget alvorlige.

1088
01:19:28,666 --> 01:19:31,250
<i>Der var stor forventning indenfor</i>

1089
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
<i>og foran Santo Andrés retsbygning.</i>

1090
01:19:33,833 --> 01:19:36,166
<i>Anklageren og forsvaret afventede</i>

1091
01:19:36,250 --> 01:19:37,625
<i>juryens beslutning.</i>

1092
01:19:37,708 --> 01:19:38,791
Han burde dømmes.

1093
01:19:38,875 --> 01:19:42,083
- Hvor længe bør han sidde inde?
- Så længe som muligt.

1094
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Han ødelagde min familie.

1095
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Nu…

1096
01:19:50,041 --> 01:19:51,625
Vi håndterer det, ikke?

1097
01:19:52,666 --> 01:19:55,875
Vi håndterer det. Men det piner os stadig.

1098
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Hvordan ville det være, hvis Eloá…

1099
01:20:05,083 --> 01:20:06,875
Hun mødte ikke min datter.

1100
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
Hvad så nu?

1101
01:20:24,458 --> 01:20:27,833
<i>Den 21. juni, Ronicksons fødselsdag.</i>

1102
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Jeg håber, han kan blive her</i>
<i>i São Paulo med os.</i>

1103
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Vores familie savner ham så meget.</i>

1104
01:20:38,083 --> 01:20:41,416
<i>Den 5. august, min lillebrors fødselsdag.</i>

1105
01:20:41,500 --> 01:20:44,166
<i>Everton Douglas, som jeg elsker højt.</i>

1106
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
<i>Jeg håber, det bliver en dejlig dag.</i>

1107
01:20:51,583 --> 01:20:55,916
<i>I 2008 vil jeg</i>
<i>for det første tage på stranden.</i>

1108
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>For det andet vil jeg hvile mig lidt.</i>

1109
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>For det tredje vil jeg finde et job.</i>

1110
01:21:04,541 --> 01:21:08,208
{\an8}<i>For det fjerde</i>
<i>vil jeg blive forlovet med Liso.</i>

1111
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
Lindemberg Alves blev idømt
98 års fængsel.

1112
01:21:23,500 --> 01:21:29,083
Han fik straffen nedsat til 39 år
og afsoner den nu i et halvåbent fængsel.

1113
01:21:30,625 --> 01:21:32,750
I 2018 blev São Paulos regering

1114
01:21:32,833 --> 01:21:36,791
dømt til at kompensere Nayara
for moralske og materielle skader.

1115
01:21:36,875 --> 01:21:40,666
Eloás familie fik ingen kompensation
fra offentlige myndigheder.

1116
01:21:41,958 --> 01:21:45,041
Efter Eloás sag udsendte
São Paulos Sikkerhedsafdeling

1117
01:21:45,125 --> 01:21:47,875
en resolution om strengere regler

1118
01:21:47,958 --> 01:21:51,666
og begrænsning af pressens deltagelse
i kidnapningsforhandlinger.

1119
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
Familien besluttede
at donere hendes organer.

1120
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
Syv forskellige mennesker fik

1121
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
Eloás hjerte, lunger, bugspytkirtel,
lever, nyrer og hornhinder.

1122
01:24:00,291 --> 01:24:03,666
Tekster af: Pernille G. Levine



