1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,666 --> 00:00:18,833
{\an8}[girl] <i>February 2nd.</i>

4
00:00:19,666 --> 00:00:20,750
{\an8}<i>Our anniversary.</i>

5
00:00:21,250 --> 00:00:22,875
{\an8}FEBRUARY 2ND, 2008

6
00:00:25,375 --> 00:00:27,833
<i>My boyfriend and I cuddled all night.</i>

7
00:00:29,208 --> 00:00:30,250
<i>We were happy.</i>

8
00:00:33,041 --> 00:00:36,000
<i>I love him unconditionally.</i>

9
00:00:40,458 --> 00:00:43,458
<i>Eloá and Lindemberg, forever.</i>

10
00:00:45,666 --> 00:00:49,375
{\an8}8 MONTHS LATER

11
00:00:49,458 --> 00:00:52,083
{\an8}[Lindemberg] <i>You know it's just…</i>
<i>it's revenge.</i>

12
00:00:54,708 --> 00:00:56,500
<i>So many people are gonna pay.</i>

13
00:00:57,458 --> 00:00:59,833
<i>A lot of people are gonna suffer,</i>
<i>they'll cry.</i>

14
00:01:01,166 --> 00:01:03,166
[ominous music playing]

15
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
{\an8}POLICE

16
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
{\an8}OCTOBER 13, 2008 - 9:00 P.M.

17
00:01:12,916 --> 00:01:14,916
{\an8}[siren wailing]

18
00:01:18,916 --> 00:01:23,083
{\an8}[woman] The police called from
my husband's phone, so I was freaked out.

19
00:01:23,166 --> 00:01:25,666
I said, "What happened,
did he crash his car?"

20
00:01:25,750 --> 00:01:27,958
"Did they hit him, is he okay?
Can he talk?"

21
00:01:28,875 --> 00:01:33,083
He said, "No, he's fine, your daughter
is being locked up in the apartment."

22
00:01:34,166 --> 00:01:37,583
"She's being held hostage.
Her boyfriend is keeping her there."

23
00:01:38,083 --> 00:01:39,833
[siren wailing]

24
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
ELOÁ THE HOSTAGE: LIVE ON TV

25
00:01:55,166 --> 00:01:58,875
{\an8}CDHU, OCTOBER 13, 2008
2:00 P.M.

26
00:01:58,958 --> 00:02:00,750
{\an8}[man 1] The day the kidnapping happened,

27
00:02:03,083 --> 00:02:04,333
{\an8}I came home,

28
00:02:05,750 --> 00:02:07,625
{\an8}and I knocked and knocked on the door.

29
00:02:07,708 --> 00:02:09,500
{\an8}[buzzing]

30
00:02:11,166 --> 00:02:12,250
{\an8}I kept knocking…

31
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
{\an8}ELOÁ'S YOUNGER BROTHER

32
00:02:13,291 --> 00:02:15,458
{\an8}…and then I started yelling,
and there was nothing.

33
00:02:16,041 --> 00:02:19,666
I was like, "There's no way
my sister's asleep, that's just weird."

34
00:02:25,666 --> 00:02:27,708
[man 2] When I got home, I saw him.

35
00:02:28,208 --> 00:02:30,958
I saw Douglas sitting out front
of the building.

36
00:02:32,208 --> 00:02:33,041
{\an8}ELOÁ'S FATHER

37
00:02:33,125 --> 00:02:34,625
{\an8}He said, "Eloá's gone," I said, "What?"

38
00:02:43,250 --> 00:02:46,791
[Douglas] That's when he yelled from
inside, "Back off, or I'll shoot you."

39
00:02:47,291 --> 00:02:50,500
That's when we realized,
"Lindemberg's in there."

40
00:02:50,583 --> 00:02:52,250
"I'm not leaving."

41
00:02:53,458 --> 00:02:57,208
"I'll leave when I'm dead.
I'm gonna kill her, I'm gonna kill Eloá."

42
00:02:57,291 --> 00:03:00,083
"I'm gonna kill these boys too,
and kill Nayara."

43
00:03:02,458 --> 00:03:07,166
[Douglas] There was my sister,
Nayara, Victor, and Iago.

44
00:03:08,041 --> 00:03:11,666
When I found out they were in there,
I couldn't believe it.

45
00:03:12,500 --> 00:03:14,500
It hadn't hit me that it was real yet.

46
00:03:14,916 --> 00:03:19,833
FIVE HOURS AS A HOSTAGE

47
00:03:19,916 --> 00:03:22,666
He said, "Don't call the cops."
I said, "No, I won't."

48
00:03:22,750 --> 00:03:24,166
[siren wailing]

49
00:03:25,541 --> 00:03:28,666
[Douglas] Victor's father was worried
because his son had been gone all day,

50
00:03:28,750 --> 00:03:31,208
so he flagged down a police car
to ask for help.

51
00:03:35,458 --> 00:03:37,333
{\an8}He started leading me into that area,

52
00:03:37,416 --> 00:03:39,250
{\an8}which I knew was a problematic
part of town.

53
00:03:39,333 --> 00:03:40,166
{\an8}FIRST NEGOTIATOR

54
00:03:40,250 --> 00:03:44,208
{\an8}There's a good amount of drug-dealing
spots, not even 900 feet from there.

55
00:03:47,500 --> 00:03:49,833
[Douglas] Sergeant Atos went upstairs.
We panicked and said,

56
00:03:49,916 --> 00:03:52,458
"Please, don't go up to the door,
he said he'll shoot."

57
00:03:54,833 --> 00:03:58,625
Lindemberg saw there was a police car,
and he got really nervous.

58
00:03:59,250 --> 00:04:02,916
"I told you not to call the police,
now I'm going to kill everybody."

59
00:04:04,625 --> 00:04:06,291
[line ringing]

60
00:04:06,375 --> 00:04:08,041
[Sgt. Atos] I get
on the phone to negotiate,

61
00:04:08,125 --> 00:04:09,625
and he starts swearing at me.

62
00:04:09,708 --> 00:04:11,541
{\an8}[Lindemberg] <i>I'm beating up</i>
<i>my bitch girlfriend.</i>

63
00:04:11,625 --> 00:04:14,750
{\an8}[Eloá] <i>I'm not your girlfriend.</i>
<i>Let me go! Police!</i>

64
00:04:14,833 --> 00:04:16,958
{\an8}[Lindemberg] <i>Shut up. Shut up, shut up.</i>

65
00:04:17,041 --> 00:04:19,708
I said, "Why would you do that?
Just calm down."

66
00:04:19,791 --> 00:04:21,000
And I tried to calm him down.

67
00:04:21,083 --> 00:04:24,000
"Let's stop here.
You basically haven't done anything yet."

68
00:04:24,083 --> 00:04:26,166
"If you let them go, we're good."

69
00:04:29,625 --> 00:04:31,250
He had a lot of ups and downs.

70
00:04:31,333 --> 00:04:34,375
He'd be calm and talk to me
like we were best friends,

71
00:04:34,458 --> 00:04:36,000
and then he would get nervous.

72
00:04:36,083 --> 00:04:40,708
And that's when the police decided
that they had to call GATE.

73
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
GATE are the specialists.

74
00:04:42,666 --> 00:04:44,083
[siren warbling]

75
00:04:44,166 --> 00:04:45,916
[dramatic music playing]

76
00:04:47,750 --> 00:04:50,333
[man 3] When society has a problem,
they call the police,

77
00:04:50,416 --> 00:04:53,500
and when the police have a problem,
they call GATE.

78
00:04:54,125 --> 00:04:55,000
{\an8}FORMER GATE COMMANDER

79
00:04:55,083 --> 00:04:57,333
{\an8}And generally speaking,
GATE has a good track record.

80
00:04:58,750 --> 00:05:00,500
[man 4] The negotiation team arrived,

81
00:05:00,583 --> 00:05:03,833
contacted Atos,
and were briefed on the ongoing incident.

82
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
The tactical team was looking
for a position.

83
00:05:07,458 --> 00:05:08,291
{\an8}GATE TACTICAL TEAM

84
00:05:08,375 --> 00:05:10,333
{\an8}Because, honestly,
we could go in at any minute.

85
00:05:13,541 --> 00:05:16,125
[Capt. Lucca] When it comes to snipers,
they can either take a life,

86
00:05:16,208 --> 00:05:17,958
or cause a severe injury.

87
00:05:20,208 --> 00:05:23,041
The art of the negotiator
is to get the perpetrator

88
00:05:23,125 --> 00:05:26,916
to understand that the best option
is the negotiated solution.

89
00:05:27,000 --> 00:05:29,666
Going to jail is definitely better
than the alternative.

90
00:05:33,666 --> 00:05:37,375
[Sgt. Magalhães] And Eloá's case
had a particularly dangerous bias,

91
00:05:37,458 --> 00:05:39,666
which is that it's
an emotional disturbance,

92
00:05:40,250 --> 00:05:44,041
and because of that condition,
everything's very sensitive.

93
00:05:47,000 --> 00:05:49,500
[Sgt. Atos] GATE arrived
with a van ready to go.

94
00:05:49,583 --> 00:05:51,250
So, I went inside the van,

95
00:05:51,333 --> 00:05:53,750
and then from there,
I continued the negotiation.

96
00:05:55,000 --> 00:05:56,875
{\an8}Tell me what you want, so I can help you.

97
00:05:57,375 --> 00:05:59,083
{\an8}- [Lindemberg] <i>What do I want?</i>
- Yeah.

98
00:05:59,166 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>To kill Eloá, kill myself,</i>
<i>and let Barbie go.</i>

99
00:06:07,250 --> 00:06:11,250
As negotiations continued, he said,
"I want to talk to Eloá's mother,

100
00:06:11,333 --> 00:06:12,541
my mother-in-law."

101
00:06:13,250 --> 00:06:14,500
So let's go get her

102
00:06:14,583 --> 00:06:16,958
because he said
that if he could talk to her,

103
00:06:17,041 --> 00:06:18,250
he would let them go.

104
00:06:18,333 --> 00:06:20,333
[siren wailing]

105
00:06:21,666 --> 00:06:24,750
[Sgt. Atos] The guys brought her in,
and we went across the street.

106
00:06:25,375 --> 00:06:27,458
I had a barrier, a ballistic shield,

107
00:06:27,541 --> 00:06:29,583
and I positioned both of us behind it.

108
00:06:31,791 --> 00:06:35,708
[mother] I got on the phone and he said,
"Tina, I said I'd do something stupid,

109
00:06:35,791 --> 00:06:37,958
but you didn't believe me, did you?"

110
00:06:40,708 --> 00:06:44,500
{\an8}I said, "Liso, I believed you, but thought
you were talking about yourself."

111
00:06:44,583 --> 00:06:45,458
{\an8}ELOÁ'S MOTHER

112
00:06:45,541 --> 00:06:48,250
{\an8}"Honey, don't do this.
Please, for God's sake."

113
00:06:50,416 --> 00:06:51,916
"Let the girls go, come down,

114
00:06:52,000 --> 00:06:55,125
and wherever you go,
I'll go with you, I won't leave."

115
00:06:57,000 --> 00:07:00,333
He'd changed, you know?
It didn't sound like him.

116
00:07:00,416 --> 00:07:04,916
He said, "No, if she's not mine,
she's not anyone else's."

117
00:07:05,000 --> 00:07:06,708
"She's not leaving here alive."

118
00:07:08,541 --> 00:07:13,375
NINE HOURS AS A HOSTAGE

119
00:07:13,875 --> 00:07:16,250
I said on the phone,
"You talked. Let her go."

120
00:07:16,333 --> 00:07:18,208
"I'm not gonna do that. I won't do that."

121
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
"But we had a deal."
"Well, I changed my mind."

122
00:07:26,708 --> 00:07:29,500
I was the first reporter
to be on the scene.

123
00:07:29,583 --> 00:07:33,291
And there was this huge crowd of people,
with residents from the building…

124
00:07:33,375 --> 00:07:34,291
INVESTIGATIVE REPORTER

125
00:07:34,375 --> 00:07:38,291
…from this whole housing complex,
and they were all outside.

126
00:07:38,791 --> 00:07:43,250
And I realized it was
an extremely unique situation.

127
00:07:44,583 --> 00:07:48,791
So you look around and you start
doing an assessment of this kidnapping,

128
00:07:48,875 --> 00:07:52,375
but also the details of these characters.
Who is Eloá?

129
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
What was, uh, Lindemberg like?

130
00:07:56,375 --> 00:07:59,250
You have to treat them
like they are part of a plot.

131
00:07:59,833 --> 00:08:02,041
[man] I used to take them to play
in São Caetano,

132
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
and there was a fight there one time,
and he broke it up.

133
00:08:05,083 --> 00:08:07,041
He'd come here with her a lot.

134
00:08:07,125 --> 00:08:09,500
He was calm and quiet,
he was never a problem.

135
00:08:09,583 --> 00:08:11,875
- [reporter] He mixed with troublemakers.
- No, not at all.

136
00:08:11,958 --> 00:08:15,041
{\an8}It's just love, that's all.
Anybody who's been in love knows.

137
00:08:15,125 --> 00:08:16,083
{\an8}LINDEMBERG'S SISTER

138
00:08:16,125 --> 00:08:18,958
{\an8}They've been together for over
three years, not a month.

139
00:08:23,291 --> 00:08:24,791
{\an8}[Eloá] <i>Important moments.</i>

140
00:08:24,875 --> 00:08:26,583
{\an8}ACTUAL PASSAGES FROM ELOÁ'S DIARY

141
00:08:26,666 --> 00:08:29,458
{\an8}<i>The day Lindemberg</i>
<i>asked me to be his girlfriend.</i>

142
00:08:31,125 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>The day Liso said that I am</i>
<i>the woman of his dreams</i>

143
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
{\an8}<i>and wants to marry me.</i>

144
00:08:38,458 --> 00:08:41,416
{\an8}<i>I never thought I'd love anybody</i>
<i>the way I love him.</i>

145
00:08:46,958 --> 00:08:49,041
She always told me everything,

146
00:08:49,125 --> 00:08:51,541
but she just wouldn't ever
talk about this.

147
00:08:53,000 --> 00:08:55,208
Because she knew we wouldn't allow it.

148
00:08:56,208 --> 00:08:59,541
He came to talk to us,
and we explained it.

149
00:08:59,625 --> 00:09:04,250
I told him that she was only 12 years old
and too young for a teenage relationship,

150
00:09:04,333 --> 00:09:05,583
and he was fine with it.

151
00:09:05,666 --> 00:09:07,708
I told him, "Absolutely no dates,

152
00:09:08,833 --> 00:09:12,541
no going out…
you'll only see each other over here."

153
00:09:13,125 --> 00:09:15,583
[suspenseful music playing]

154
00:09:18,708 --> 00:09:21,500
{\an8}I started to like him
because he was honest with me.

155
00:09:21,583 --> 00:09:24,208
{\an8}I liked him, you know? He felt like a son.

156
00:09:25,791 --> 00:09:27,583
I did everything I could for him.

157
00:09:29,625 --> 00:09:32,458
He had no criminal record.
He was a kid, he had a job.

158
00:09:32,541 --> 00:09:36,500
He wasn't… some thief, or a serial killer.

159
00:09:36,583 --> 00:09:39,166
He wasn't somebody we already
needed to get off the streets.

160
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
He just didn't wanna lose
that relationship with that person.

161
00:09:44,250 --> 00:09:47,250
People do such unimaginable things
out of passion.

162
00:09:47,833 --> 00:09:50,083
A criminal motivated by passion

163
00:09:50,166 --> 00:09:52,541
a lot of the time
ends up just going all in.

164
00:09:53,041 --> 00:09:55,041
[siren wailing]

165
00:09:56,750 --> 00:09:59,333
It was important to me
to stick to my strategy.

166
00:09:59,416 --> 00:10:02,875
I can't let too much time pass
without talking to him.

167
00:10:02,958 --> 00:10:06,208
I can't let him think,
I can't let him take action.

168
00:10:06,291 --> 00:10:07,750
{\an8}I have to keep calling.

169
00:10:07,833 --> 00:10:10,333
{\an8}And also, I can't let him rest.

170
00:10:11,291 --> 00:10:15,375
{\an8}Finally, he said, "Okay, you convinced me,
I'll let someone go."

171
00:10:17,625 --> 00:10:20,416
[reporter 1] We can already see,
there's a lot of police movement

172
00:10:20,500 --> 00:10:23,583
surrounding the building
where Lindemberg is.

173
00:10:24,083 --> 00:10:27,333
[reporter 2] A lot of running around
and a lot of tension right now.

174
00:10:39,833 --> 00:10:41,833
[footsteps echoing]

175
00:10:49,875 --> 00:10:52,458
SURVIVING HOSTAGE

176
00:10:52,541 --> 00:10:54,166
It was a geography assignment.

177
00:10:54,250 --> 00:10:57,958
We were supposed to go to my house…
to work on it.

178
00:10:58,833 --> 00:11:01,041
But then she said,
"No one will be at my house,

179
00:11:01,125 --> 00:11:04,583
we'll print it, put it together,
and we can eat." Because it was lunchtime.

180
00:11:07,833 --> 00:11:10,333
We got there, ten or 20 minutes later,

181
00:11:11,916 --> 00:11:13,333
and Lindemberg showed up.

182
00:11:13,833 --> 00:11:15,291
[door creaks]

183
00:11:15,375 --> 00:11:16,750
[suspenseful music playing]

184
00:11:17,500 --> 00:11:20,250
[Victor] I don't think he was expecting
to see us there.

185
00:11:24,958 --> 00:11:26,500
Nayara and Iago were dating.

186
00:11:27,916 --> 00:11:30,875
So, in his head, he thought, "Wait."

187
00:11:33,291 --> 00:11:37,250
He thought that maybe Eloá and I
had something going on too.

188
00:11:37,916 --> 00:11:39,916
[dramatic music builds]

189
00:11:40,000 --> 00:11:41,125
[thuds]

190
00:11:43,125 --> 00:11:44,875
I thought he was going to kill me.

191
00:11:46,375 --> 00:11:49,125
That's when he said
all hell was gonna break loose,

192
00:11:49,208 --> 00:11:50,666
that terror was about to start.

193
00:11:51,500 --> 00:11:54,833
"I have ammunition. Enough bullets
to have a standoff for a month."

194
00:11:58,875 --> 00:12:02,000
He kept blaming her.
"My life is over because of you."

195
00:12:02,583 --> 00:12:04,916
"And you have become such a slut

196
00:12:05,000 --> 00:12:08,416
because of all of this computer
and internet bullshit."

197
00:12:09,291 --> 00:12:10,666
- [gunshot]
- [glass shatters]

198
00:12:14,666 --> 00:12:17,333
Every time he wanted to see
what was going on outside,

199
00:12:17,416 --> 00:12:20,208
he'd grab Nayara
and hold a gun to her head.

200
00:12:21,041 --> 00:12:23,458
He'd say,
"If you try anything, I'll kill her."

201
00:12:23,541 --> 00:12:24,875
[helicopter whirring]

202
00:12:25,583 --> 00:12:28,875
[woman] <i>Nayara also had a strong</i>
<i>personality, and Lindemberg knew that.</i>

203
00:12:28,958 --> 00:12:31,125
So, according to him,
it was Nayara's fault.

204
00:12:31,208 --> 00:12:32,291
PROSECUTOR IN ELOÁ'S CASE

205
00:12:32,375 --> 00:12:35,750
So, because of her, Eloá had enough
strength to not go back to him,

206
00:12:35,833 --> 00:12:37,000
to not give in.

207
00:12:37,083 --> 00:12:40,541
ELOÁ BECAME CLOSER TO NAYARA
AFTER SHE ENDED HER RELATIONSHIP

208
00:12:41,500 --> 00:12:43,875
Eloá said,
"We're gonna get back together."

209
00:12:44,375 --> 00:12:47,416
"Come on, let's stop this,
we're going to be happy together."

210
00:12:48,250 --> 00:12:50,958
But he always said,
"No, you're just saying that now."

211
00:12:51,041 --> 00:12:53,041
"When this is over, you won't come back,

212
00:12:53,125 --> 00:12:55,416
and you'll just go back
to those other guys."

213
00:12:57,833 --> 00:12:59,708
At one point, I blacked out.

214
00:12:59,791 --> 00:13:01,458
[dramatic music builds and fades]

215
00:13:03,000 --> 00:13:06,875
When I woke up, Eloá was shaking me.

216
00:13:06,958 --> 00:13:08,250
"Wake up, Victor."

217
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Eloá started saying,
"Let him go, look at him, he's sick."

218
00:13:13,833 --> 00:13:16,416
Then after a few more minutes, he said,

219
00:13:16,500 --> 00:13:20,208
"Go. Go to the living room.
Go in there now."

220
00:13:20,791 --> 00:13:22,791
[suspenseful music playing]

221
00:13:31,083 --> 00:13:34,416
[Sgt. Atos] Victor left and started
coming down, so I went there to meet him.

222
00:13:35,958 --> 00:13:37,166
[gunshot]

223
00:13:37,250 --> 00:13:38,625
[cartridge case clinks]

224
00:13:41,250 --> 00:13:43,583
I called him and said,
"Man, did you shoot?"

225
00:13:44,083 --> 00:13:45,083
He said, "I did."

226
00:13:45,166 --> 00:13:46,166
"Okay, but why?"

227
00:13:46,666 --> 00:13:50,250
"To prove that I'm not the good guy,
you're all wrong about me."

228
00:13:51,125 --> 00:13:55,291
TEN AND A HALF HOURS AS A HOSTAGE

229
00:13:55,375 --> 00:13:59,375
So I let him calm down
for about 20 minutes,

230
00:13:59,458 --> 00:14:02,833
then called him again
and continued with my release strategy.

231
00:14:03,416 --> 00:14:06,416
It was then, around two hours later,
an hour and a half, two hours later,

232
00:14:06,500 --> 00:14:08,791
he said, "Okay, I'll release one more."

233
00:14:11,583 --> 00:14:14,125
[reporter] <i>Lindemberg</i>
<i>has released two boys.</i>

234
00:14:14,208 --> 00:14:18,416
<i>Nayara, who's friends with his</i>
<i>ex-girlfriend, didn't want to leave</i>

235
00:14:18,500 --> 00:14:22,208
<i>when she learned that he planned</i>
<i>to kill Eloá and then kill himself.</i>

236
00:14:25,833 --> 00:14:28,625
[Douglas] I'll never forget
when Victor and Iago came out.

237
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Victor looked at me and said,
"You see what your friend's doing?"

238
00:14:32,166 --> 00:14:34,750
And when he said that, it really hurt me.

239
00:14:38,458 --> 00:14:40,375
Because he was like a brother to me.

240
00:14:41,166 --> 00:14:44,208
We were really close,
we always played soccer together.

241
00:14:44,291 --> 00:14:48,583
{\an8}And from the minute he knew I trusted him,
he started asking things about her.

242
00:14:49,708 --> 00:14:51,208
{\an8}Then he started asking,

243
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
{\an8}"Does your sister have a boyfriend?
Why don't you introduce me?"

244
00:14:55,125 --> 00:14:58,125
And so yeah, that's when
their relationship actually started.

245
00:15:01,750 --> 00:15:03,833
ELOÁ'S OLDER BOTHER

246
00:15:03,916 --> 00:15:06,583
I never signed off on this relationship.
I never did.

247
00:15:08,208 --> 00:15:11,541
We lived in that community,
so everybody knew everybody.

248
00:15:11,625 --> 00:15:14,000
And people died dealing drugs,
or got arrested,

249
00:15:14,083 --> 00:15:15,583
all kinds of stuff happened.

250
00:15:15,666 --> 00:15:18,250
And it was always the same kids
who played soccer,

251
00:15:18,333 --> 00:15:19,583
or ping-pong, same kids.

252
00:15:20,166 --> 00:15:22,541
And those kids,
I never got involved with them,

253
00:15:22,625 --> 00:15:24,458
I was never friends with those kids.

254
00:15:24,541 --> 00:15:27,291
And every once in a while,
I'd see Lindemberg with those kids.

255
00:15:27,375 --> 00:15:28,708
That really bothered me.

256
00:15:28,791 --> 00:15:31,583
I was like,
"Damn, that guy's dating my sister."

257
00:15:35,916 --> 00:15:38,458
I was worried when he only
released the two boys.

258
00:15:39,125 --> 00:15:41,833
It'd be really hard
to keep people locked up like that,

259
00:15:42,416 --> 00:15:45,166
considering how vulnerable
he actually was.

260
00:15:45,250 --> 00:15:47,875
Those boys could've ganged up on him
and attacked him, you know?

261
00:15:48,458 --> 00:15:50,541
He kept the girls, and that worried me.

262
00:15:54,166 --> 00:15:56,083
[Atos] I called him
and continued to move forward.

263
00:15:56,166 --> 00:15:59,541
I said, "Listen, Liso,
can I come up there?"

264
00:15:59,625 --> 00:16:03,750
"I won't go near the door.
I just want to see you face-to-face."

265
00:16:05,208 --> 00:16:08,416
"Oh, you want to see me?
I'm right here at the window."

266
00:16:09,250 --> 00:16:11,250
[suspenseful music playing]

267
00:16:14,000 --> 00:16:16,125
I said, "Are you pointing a gun at me?"

268
00:16:16,916 --> 00:16:19,791
"No, just pointing,
are you afraid of guns? You're a cop."

269
00:16:19,875 --> 00:16:21,583
I said, "But are you pointing it at me?"

270
00:16:21,666 --> 00:16:23,416
"No, it's okay, I won't do it."

271
00:16:26,666 --> 00:16:27,916
[gunshot]

272
00:16:31,291 --> 00:16:34,083
The shot hit the pillar,
and it just missed my face.

273
00:16:34,166 --> 00:16:37,458
"Are you shooting at me?" He said,
"Aren't you wearing a bulletproof vest?"

274
00:16:37,541 --> 00:16:38,583
"What if it hit my face?"

275
00:16:38,666 --> 00:16:41,500
"If it hit your face,
you'd be dead." And hung up.

276
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
This is gonna take a while.

277
00:16:46,041 --> 00:16:49,875
18 HOURS AS A HOSTAGE

278
00:16:49,958 --> 00:16:52,458
[reporter] <i>We are live</i>
<i>from the city of Santo André,</i>

279
00:16:52,541 --> 00:16:55,625
<i>where Lindemberg, a 22-year-old young man,</i>

280
00:16:55,708 --> 00:16:58,083
<i>holds two teenage girls hostage.</i>

281
00:17:00,916 --> 00:17:03,708
[Sgt. Atos] As soon as the sun came up,
the press was there.

282
00:17:03,791 --> 00:17:05,541
The whole thing was getting bigger.

283
00:17:07,750 --> 00:17:10,291
[man 5] When I got there,
there was a whole scene.

284
00:17:10,791 --> 00:17:13,750
It was taped off,
the press a little further away.

285
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
{\an8}The police were all over the place,
they were going up and down.

286
00:17:17,916 --> 00:17:20,625
Our strategy of keeping a camera
pointed at the apartment…

287
00:17:20,708 --> 00:17:21,583
INVESTIGATIVE REPORTER

288
00:17:21,666 --> 00:17:23,833
…was so that we wouldn't
miss anything happening inside

289
00:17:23,916 --> 00:17:27,500
because we knew the kidnapper
and the hostages would appear.

290
00:17:27,583 --> 00:17:30,125
- [helicopter whirring]
- [indistinct chatter]

291
00:17:30,791 --> 00:17:35,000
[Sgt. Atos] Nobody inside the apartment
knew exactly what was going on outside.

292
00:17:36,000 --> 00:17:40,916
They only knew what was going on
when the TV started showing it.

293
00:17:41,000 --> 00:17:42,583
[helicopter whirring]

294
00:17:42,666 --> 00:17:45,416
[Marcelo] We are flying over
the city of Santo André,

295
00:17:45,500 --> 00:17:49,333
where a 22-year-old
has kidnapped two teenage girls.

296
00:17:50,166 --> 00:17:53,083
I'm here with Domingos Pereira,
a friend of Lindemberg.

297
00:17:53,166 --> 00:17:54,958
They've worked together for a year.

298
00:17:55,041 --> 00:17:58,583
Domingos was telling me that Lindemberg
is a pretty easy-going guy.

299
00:17:58,666 --> 00:18:00,583
What's he like to work with, Domingos?

300
00:18:00,666 --> 00:18:04,125
<i>He's a super honest guy,</i>
<i>he's never missed a day of work.</i>

301
00:18:04,875 --> 00:18:08,916
[Fábio] Lindemberg eventually realized
that he was the main attraction

302
00:18:09,000 --> 00:18:12,875
in the circus that had been built up
around the crime that he committed.

303
00:18:15,208 --> 00:18:17,791
[Marcelo] Now he had an audience
via the media,

304
00:18:17,875 --> 00:18:21,416
and he had, quote unquote,
the woman of his dreams,

305
00:18:21,500 --> 00:18:24,208
and she is playing the part
of the main protagonist

306
00:18:24,291 --> 00:18:27,583
of this theatrical event
that has come to his town.

307
00:18:30,958 --> 00:18:32,958
[indistinct chatter]

308
00:18:34,375 --> 00:18:36,375
[suspenseful music playing]

309
00:18:38,583 --> 00:18:39,500
[gunshot]

310
00:18:40,125 --> 00:18:41,791
[siren warbling]

311
00:18:42,375 --> 00:18:44,375
[gunshots continue]

312
00:18:47,750 --> 00:18:49,458
[Luiz] We just heard another gunshot.

313
00:18:49,541 --> 00:18:52,166
This was the fourth shot
fired by Lindemberg.

314
00:18:52,250 --> 00:18:55,333
There are police officers approaching,
checking out the scene.

315
00:18:56,666 --> 00:19:00,083
{\an8}This shot was fired by Lindemberg
because he didn't like a comment

316
00:19:00,166 --> 00:19:03,541
{\an8}that a presenter had made,
and a reporter confirmed.

317
00:19:03,625 --> 00:19:07,833
Now we are sure that Lindemberg,
the little punk,

318
00:19:07,916 --> 00:19:09,375
is no longer just a punk.

319
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
That he's actually a criminal,

320
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
and he's showing everybody
what he's capable of.

321
00:19:19,083 --> 00:19:23,333
The bad news, unfortunately,
is interesting to people.

322
00:19:27,875 --> 00:19:31,625
[Douglas] There were so many people,
a huge area was closed off, tons of cars.

323
00:19:31,708 --> 00:19:33,583
Never seen so many police in my life.

324
00:19:34,083 --> 00:19:35,916
I can't believe he's doing this.

325
00:19:36,875 --> 00:19:39,166
Everybody's nervous,
no one's going to work.

326
00:19:39,250 --> 00:19:42,583
They're leaving their cars in the garage,
they're not doing anything.

327
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
The entire neighborhood
just came to a complete halt. It stopped.

328
00:19:47,000 --> 00:19:50,375
For the love of God, Liso.
Please let Eloá go.

329
00:19:50,458 --> 00:19:52,458
For the love of God, Liso.

330
00:19:53,000 --> 00:19:57,916
27 HOURS AS A HOSTAGE

331
00:20:01,083 --> 00:20:04,916
It's been over 24 hours
since the kidnapping

332
00:20:05,000 --> 00:20:06,541
with no outcome in sight,

333
00:20:07,208 --> 00:20:10,458
and at that moment
they start to lose control.

334
00:20:11,250 --> 00:20:14,000
They came to the conclusion
that they should replace me.

335
00:20:14,083 --> 00:20:16,583
Partially because
I wasn't making progress,

336
00:20:16,666 --> 00:20:19,250
and also, I was tired and needed to rest.

337
00:20:19,333 --> 00:20:24,166
So, Captain Giovanini,
who was the commander of GATE,

338
00:20:24,250 --> 00:20:26,000
takes over the negotiation.

339
00:20:27,166 --> 00:20:29,666
{\an8}He can see everything.
He has an advantageous view.

340
00:20:29,750 --> 00:20:30,666
{\an8}GATE COMMANDER

341
00:20:30,750 --> 00:20:33,583
{\an8}He has a gun,
and he has lots of ammunition,

342
00:20:34,083 --> 00:20:37,416
{\an8}and he's using that gun
and pointing at two people up there.

343
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
{\an8}So the situation is actually
very complicated.

344
00:20:40,458 --> 00:20:42,458
[indistinct chatter]

345
00:20:44,000 --> 00:20:46,791
[Capt. Giovanini] <i>Liso, don't make</i>
<i>your situation more complicated.</i>

346
00:20:47,375 --> 00:20:49,583
[Liso] <i>Bro, I'm not afraid</i>
<i>of complicated things.</i>

347
00:20:49,666 --> 00:20:52,625
<i>I came here knowing that I wouldn't</i>
<i>leave here alive, bro.</i>

348
00:20:53,125 --> 00:20:55,208
Who told you that? You'll come out alive.

349
00:20:55,708 --> 00:20:58,541
<i>Says who?</i>
<i>You guys only care about the two girls.</i>

350
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
No, I want all three of you
to come out alive.

351
00:21:01,541 --> 00:21:02,958
<i>No, you don't care about me.</i>

352
00:21:03,041 --> 00:21:05,166
<i>I knew I was gonna die before coming here.</i>

353
00:21:05,250 --> 00:21:08,083
[man] If we didn't care about you,
we would've stormed in a long time ago.

354
00:21:08,166 --> 00:21:11,083
[Capt. Giovanini]  If I didn't care
about you, I would've stormed in, Liso.

355
00:21:11,166 --> 00:21:13,041
<i>I made a deal with myself, okay.</i>

356
00:21:13,125 --> 00:21:16,041
<i>I told myself that I'd come here alive</i>
<i>and leave dead.</i>

357
00:21:16,583 --> 00:21:17,500
Hey, Liso…

358
00:21:17,583 --> 00:21:20,625
[Douglas] Kidnappers have a pattern.
They always want something.

359
00:21:21,208 --> 00:21:22,750
But he didn't want anything.

360
00:21:23,791 --> 00:21:26,500
All he wanted was to stay in there
with her longer.

361
00:21:26,583 --> 00:21:29,666
To do nothing,
to make no progress, he wanted nothing.

362
00:21:30,166 --> 00:21:32,000
[helicopter whirring]

363
00:21:32,083 --> 00:21:35,708
[female reporter] <i>The concern now</i>
<i>is that it has been many hours.</i>

364
00:21:35,791 --> 00:21:39,791
<i>The fatigue the police usually impose</i>
<i>seems to not be working.</i>

365
00:21:39,875 --> 00:21:43,791
<i>We don't know how this boy</i>
<i>can resist for so many hours</i>

366
00:21:43,875 --> 00:21:46,625
<i>with all the pressure</i>
<i>from the police downstairs.</i>

367
00:21:50,333 --> 00:21:52,500
[Capt. Lucca] This guy's very difficult
because he thinks

368
00:21:52,583 --> 00:21:54,791
he's above everything and everyone.

369
00:21:55,416 --> 00:21:58,875
And at this point, I have to show him
who's actually in charge.

370
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
Cut off the power and the phone.

371
00:22:02,916 --> 00:22:04,208
[dramatic slam]

372
00:22:08,375 --> 00:22:10,375
[Fábio] Cutting the power is a bad sign.

373
00:22:11,208 --> 00:22:14,125
The police aren't making any progress
with the negotiations.

374
00:22:14,208 --> 00:22:17,833
They're getting tougher. The people inside
will definitely be affected.

375
00:22:17,916 --> 00:22:19,458
They'll feel a lot more pressure.

376
00:22:20,041 --> 00:22:22,000
[Liso] <i>Turn the fucking lights on, bro.</i>

377
00:22:22,500 --> 00:22:24,000
<i>Or things are gonna get worse.</i>

378
00:22:24,083 --> 00:22:27,250
<i>And you know who's gonna pay?</i>
<i>It won't be you, pretty boy.</i>

379
00:22:27,333 --> 00:22:30,583
<i>It won't be your partners.</i>
<i>Do you know whose gonna pay?</i>

380
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
<i>The girls are gonna pay.</i>

381
00:22:32,041 --> 00:22:33,958
<i>Their family outside is gonna pay.</i>

382
00:22:35,458 --> 00:22:39,333
So, he scolds the police.
He gets… really mad.

383
00:22:39,916 --> 00:22:41,666
At that point, I mean,

384
00:22:41,750 --> 00:22:44,625
you can't trust a guy
who's this out of control.

385
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
With all the press outside,
it's so much pressure.

386
00:22:49,375 --> 00:22:52,208
[Douglas] He asked my sister to call,
and so they talked.

387
00:22:52,708 --> 00:22:56,041
[Tina] She said, "Mom, please, mom,
do you trust me?"

388
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
I said, "Of course I trust you."

389
00:22:57,958 --> 00:23:00,250
I was so happy to be talking to her,
you know?

390
00:23:00,333 --> 00:23:05,291
I think that, all the bad feelings
I had… just went away.

391
00:23:05,791 --> 00:23:08,000
So I said,
"Of course, honey, I trust you."

392
00:23:08,083 --> 00:23:10,291
"Mom, ask them to turn the power on."

393
00:23:10,375 --> 00:23:13,458
"Please, mom. Please ask them to do it."

394
00:23:14,041 --> 00:23:15,916
That cut straight into my heart,

395
00:23:16,000 --> 00:23:18,541
and I said,
"Ask them to turn the power on."

396
00:23:18,625 --> 00:23:21,791
And then my husband got mad and said,
"They can't turn it on."

397
00:23:21,875 --> 00:23:24,791
"We can't ask them to turn it on."
And he hung up the phone.

398
00:23:25,291 --> 00:23:26,666
[dramatic chord]

399
00:23:31,041 --> 00:23:33,500
[Liso] <i>I'll kill them,</i>
<i>then I'll kill myself.</i>

400
00:23:33,583 --> 00:23:35,333
What will that get you? Nothing.

401
00:23:35,875 --> 00:23:38,291
<i>- Sure, yeah, nothing.</i>
- It won't solve anything.

402
00:23:38,375 --> 00:23:40,250
You'll be left with nothing, Liso.

403
00:23:40,333 --> 00:23:42,500
<i>I'm going to kill her,</i>
<i>you won't even know.</i>

404
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
<i>I'll tie her up and stab her.</i>
<i>I don't need a gun to kill her, you know?</i>

405
00:23:47,791 --> 00:23:49,625
He was incredibly insistent.

406
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
"If you don't turn the power on,
I'll kill them both."

407
00:23:53,500 --> 00:23:58,458
32 HOURS AS A HOSTAGE

408
00:23:58,541 --> 00:24:00,291
[suspenseful music playing]

409
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
[Douglas] I heard them say a few times,

410
00:24:06,708 --> 00:24:09,208
"I have a clear shot,
do I have authorization?"

411
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
"No. No, you don't have it."

412
00:24:12,291 --> 00:24:16,250
{\an8}Good evening, Nascimento.
For now, the police insist on negotiating.

413
00:24:16,333 --> 00:24:19,000
{\an8}They want to push Lindemberg
to the point of exhaustion,

414
00:24:19,083 --> 00:24:21,208
{\an8}in other words, to wear him down.

415
00:24:22,166 --> 00:24:24,916
If you want the power back,
I'll turn it back on.

416
00:24:25,708 --> 00:24:28,458
But I want you to show a sign
of good faith first.

417
00:24:33,083 --> 00:24:35,333
[reporter] <i>In the last few hours,</i>
<i>the kidnapper has shown</i>

418
00:24:35,416 --> 00:24:36,875
<i>signs of exhaustion.</i>

419
00:24:37,875 --> 00:24:40,416
At this point, he was feeling cornered.

420
00:24:41,250 --> 00:24:45,833
After all this time, you know, and we were
finally almost on equal footing.

421
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
And he realized that.

422
00:24:47,708 --> 00:24:48,916
{\an8}NAYARA'S FATHER

423
00:24:49,000 --> 00:24:50,750
{\an8}[reporter] The father
of one of the teenagers

424
00:24:50,833 --> 00:24:54,083
{\an8}just got information from Lindemberg
that he will release her.

425
00:24:54,583 --> 00:24:58,083
{\an8}We are all expecting here
that she will be freed very soon.

426
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
There were so many rumors going around.

427
00:25:02,708 --> 00:25:05,791
"He's about to negotiate, he's about
to leave, he's going to release them."

428
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
In fact, there was very little
official information at that time.

429
00:25:09,500 --> 00:25:11,500
[suspenseful music playing]

430
00:25:18,250 --> 00:25:19,875
[door creaks]

431
00:25:20,500 --> 00:25:22,833
- [crowd clamoring]
- [camera shutters clicking]

432
00:25:30,625 --> 00:25:32,625
[siren warbling]

433
00:25:36,208 --> 00:25:40,916
We can see her leaving.
A happy ending, at least, for Nayara,

434
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
who is now being taken
to the local hospital here.

435
00:25:48,291 --> 00:25:51,041
[Everaldo] That's when my confidence
in the police grew.

436
00:25:51,541 --> 00:25:54,625
I said, "Maybe he's going to
come out holding her,

437
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
or he's going to ask us,
me or Tina, to go up."

438
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
"Or maybe Douglas,
and they'll all come down together."

439
00:26:03,208 --> 00:26:04,875
[Douglas] When Nayara came out…

440
00:26:06,166 --> 00:26:10,375
it kind of felt like we won something,
that this was all moving forward,

441
00:26:10,458 --> 00:26:13,750
but I was worried
he would hurt her sexually in some way.

442
00:26:13,833 --> 00:26:15,875
I was afraid he might rape her.

443
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
Do something like that to her.

444
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
43 HOURS AS A HOSTAGE

445
00:26:25,125 --> 00:26:29,166
[reporter] <i>We now have live images</i>
<i>straight from the helicopter.</i>

446
00:26:29,250 --> 00:26:33,291
<i>There's a bigger concentration of cars</i>
<i>from the press around the housing complex</i>

447
00:26:33,375 --> 00:26:35,375
<i>where the kidnapping is happening.</i>

448
00:26:36,916 --> 00:26:41,041
{\an8}Nayara told the police that the four
teenagers were tied up and beaten.

449
00:26:41,625 --> 00:26:43,875
{\an8}The big TV networks
were very well positioned…

450
00:26:43,958 --> 00:26:44,791
{\an8}JOURNALIST

451
00:26:44,875 --> 00:26:46,791
{\an8}…because they'd all rented apartments.

452
00:26:47,750 --> 00:26:51,125
So it was kind of an
every-man-for-himself situation.

453
00:26:51,208 --> 00:26:54,791
It was all a mix of curious people,
the press, the police.

454
00:26:56,625 --> 00:26:58,250
The audience wanted to see it.

455
00:26:58,333 --> 00:27:02,875
When you put a story live on air,
with people covering the case non-stop,

456
00:27:02,958 --> 00:27:04,250
the audience responded.

457
00:27:05,375 --> 00:27:07,916
All these people won't leave,
they won't go.

458
00:27:08,000 --> 00:27:10,166
They really are hoping for a good outcome.

459
00:27:10,833 --> 00:27:12,916
Lindemberg is up there with Eloá.

460
00:27:14,125 --> 00:27:19,041
We got cable TV so we could make sure
that we could keep watching the news.

461
00:27:19,125 --> 00:27:20,000
ELOÁ'S FRIEND

462
00:27:20,083 --> 00:27:23,250
There was a channel that was airing
the case 24 hours a day.

463
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
It was basically a reality show.

464
00:27:26,291 --> 00:27:28,750
[reporter] <i>Today, we can see a difference</i>
<i>in how the police</i>

465
00:27:28,833 --> 00:27:30,833
<i>are positioned around the building.</i>

466
00:27:30,916 --> 00:27:33,458
<i>Yesterday there was only this rescue car.</i>

467
00:27:34,291 --> 00:27:37,041
The reporters would go behind
the building, they'd try going up

468
00:27:37,125 --> 00:27:40,083
to another apartment,
hopping from one building to the next,

469
00:27:40,166 --> 00:27:43,041
and since there was a difference
in height, they ended up on this hill,

470
00:27:43,125 --> 00:27:45,833
hiding, trying to get anything,
and getting in the way.

471
00:27:47,416 --> 00:27:50,708
All of our tactical strategies
were being completely compromised

472
00:27:50,791 --> 00:27:55,291
because the media insisted on getting
this crisis event out to the public.

473
00:27:56,958 --> 00:28:00,000
{\an8}In a case like this,
the presence of press doesn't hurt.

474
00:28:00,083 --> 00:28:04,458
{\an8}But whenever the police say that,
it's because they've also lost control,

475
00:28:05,000 --> 00:28:07,791
{\an8}so it's easier to push the blame
onto someone else.

476
00:28:08,375 --> 00:28:09,916
They can push the press back.

477
00:28:10,416 --> 00:28:12,958
"You're in the way
and I need you to keep your distance."

478
00:28:13,458 --> 00:28:14,916
Is that hard? Yeah, sure.

479
00:28:15,000 --> 00:28:18,875
Are we going to complain? Of course,
but pushing the press away is easy.

480
00:28:23,083 --> 00:28:26,041
[Sgt. Magalhães]  As isolated
as we tried to get, and as big as it was,

481
00:28:26,125 --> 00:28:29,875
there still were helicopters miles away
with super powerful cameras

482
00:28:29,958 --> 00:28:33,458
{\an8}that could see our name tags that said
"GATE" all the way at the scene.

483
00:28:34,583 --> 00:28:37,791
There were cameras everywhere,
there weren't any limits.

484
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
None of us in the press
could really get any answers.

485
00:28:41,875 --> 00:28:44,166
Every time we asked the police something,
they were like,

486
00:28:44,250 --> 00:28:46,958
"We're working on it."
Yeah, they were working on it.

487
00:28:47,041 --> 00:28:49,291
But I mean, how many hours could it take?

488
00:28:49,375 --> 00:28:54,250
Actually, I do have some doubts
when it comes to this case,

489
00:28:54,333 --> 00:28:57,625
whether the military police
actually had a specific strategy.

490
00:29:00,083 --> 00:29:02,125
[Douglas] The officers
in the apartment next door

491
00:29:02,208 --> 00:29:03,958
used a glass on the wall to listen.

492
00:29:05,875 --> 00:29:08,583
[Magalhães]  We could hear him
being hostile and aggressive, swearing,

493
00:29:08,666 --> 00:29:09,833
moving furniture.

494
00:29:11,291 --> 00:29:14,250
It was possible we'd have
to break in at any minute.

495
00:29:19,708 --> 00:29:22,833
I just kept thinking,
"Why won't the police break in?"

496
00:29:23,416 --> 00:29:25,875
"Why don't they let the snipers
make a decision?"

497
00:29:31,583 --> 00:29:33,041
[Victor] There were snipers there.

498
00:29:33,541 --> 00:29:36,958
{\an8}A guy would be there all day,
all night and not move, and…

499
00:29:38,750 --> 00:29:41,666
Why can't they do it?
It doesn't make sense.

500
00:29:42,833 --> 00:29:44,166
It makes no sense.

501
00:29:47,666 --> 00:29:49,958
[Ronickson] The public's opinion
interferes a lot.

502
00:29:52,875 --> 00:29:54,500
He's on national TV.

503
00:29:55,333 --> 00:29:58,500
People keep saying,
"Yeah, but he's not a criminal, right?"

504
00:29:59,250 --> 00:30:04,625
<i>Lindemberg, until Monday, 3:30 p.m.,</i>
<i>was a normal guy</i>

505
00:30:04,708 --> 00:30:07,041
<i>who, because of a break-up</i>
<i>with his girlfriend,</i>

506
00:30:07,125 --> 00:30:10,416
<i>grabbed one or two guns</i>
<i>and came here to discuss things.</i>

507
00:30:11,083 --> 00:30:13,875
[Douglas] The media kept supporting him
by continuing to show everything.

508
00:30:13,958 --> 00:30:17,083
{\an8}That's because they wanted to convince him
that he was a good guy

509
00:30:17,166 --> 00:30:20,500
{\an8}who was having a meltdown,
and that it could be resolved.

510
00:30:20,583 --> 00:30:22,791
{\an8}GOVERNMENT HAS NOT AUTHORIZED
SHOOTING LINDEMBERG

511
00:30:22,875 --> 00:30:25,958
{\an8}The authorities were so afraid
of being criticized

512
00:30:26,041 --> 00:30:29,250
{\an8}for giving an order
to take out Lindemberg,

513
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
{\an8}who's keeping them hostage,
because he wasn't a criminal.

514
00:30:33,208 --> 00:30:36,333
{\an8}GATE is working very carefully,
very delicately…

515
00:30:36,416 --> 00:30:37,708
{\an8}SÃO PAULO STATE GOVERNOR

516
00:30:37,791 --> 00:30:40,458
{\an8}…because this has to have
a happy ending, so to speak.

517
00:30:41,125 --> 00:30:44,500
In the sense that no one gets hurt,
and the problem is solved.

518
00:30:45,500 --> 00:30:48,166
[Douglas] One of the conversations
within the negotiation was,

519
00:30:48,250 --> 00:30:51,208
"We can't kill him
because the governor thinks he is…"

520
00:30:52,708 --> 00:30:54,625
"He's a good guy, having a breakdown."

521
00:30:55,791 --> 00:30:59,583
They kept saying that, "He has a job,
he's been in the company for a while."

522
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
"GOOD BOY", MAN PAID BILL
RIGHT BEFORE BREAKING INTO EX'S HOUSE

523
00:31:05,166 --> 00:31:08,791
People romanticize
these crimes of passion.

524
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
Society likes to build this narrative.

525
00:31:12,000 --> 00:31:15,666
And it doesn't get built quickly,
it takes a very long time.

526
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
[Fernanda] Why do you think he did this?

527
00:31:19,166 --> 00:31:21,250
I don't know, probably love.

528
00:31:21,333 --> 00:31:23,916
Today, I might've added another question.

529
00:31:24,000 --> 00:31:25,958
Do you think this is love?

530
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
"HE LIKES HER SO MUCH HE LOST HIS MIND"

531
00:31:31,875 --> 00:31:36,250
It seems like he gets off scot-free
from being a criminal in any way at all,

532
00:31:36,333 --> 00:31:39,208
and he's treated like a poor guy
who is in love.

533
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
"The hostages who left
were unharmed, right?"

534
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
"He's not that bad."

535
00:31:47,083 --> 00:31:50,250
[Rodrigo] Oh, I remember
there was a group of women,

536
00:31:50,333 --> 00:31:52,000
a group of young women yelling,

537
00:31:52,750 --> 00:31:55,583
"Lindemberg, where are you?
I came here to see you."

538
00:31:56,583 --> 00:31:59,125
[man] There he is at the window!
Look, look, guys!

539
00:32:00,916 --> 00:32:02,291
Holy shit!

540
00:32:02,375 --> 00:32:04,375
[crowd clamoring]

541
00:32:06,958 --> 00:32:09,750
All of the people
shouting his name outside

542
00:32:09,833 --> 00:32:12,541
are just a consequence
of the circus that was going on,

543
00:32:12,625 --> 00:32:14,541
and the role he got, which he played.

544
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
"I'm important now, I own this situation,
and she's going to stay here."

545
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
He probably thought,
"Oh, my God. I'm a star now!"

546
00:32:24,458 --> 00:32:27,291
[reporter] <i>Lindemberg Alves</i>
<i>appeared several times</i>

547
00:32:27,375 --> 00:32:29,708
<i>at the apartment's bathroom window.</i>

548
00:32:29,791 --> 00:32:32,916
<i>In a moment of distraction,</i>
<i>Eloá opens the window</i>

549
00:32:33,000 --> 00:32:35,041
<i>and signals that she is fine.</i>

550
00:32:35,541 --> 00:32:38,333
<i>Then Lindemberg's screams are heard.</i>

551
00:32:38,416 --> 00:32:40,041
[Liso] Close the fucking window!

552
00:32:44,458 --> 00:32:48,125
What about Eloá? When were they
gonna start giving her a voice?

553
00:32:48,916 --> 00:32:52,500
When was she ever given the opportunity
to express her needs

554
00:32:52,583 --> 00:32:54,250
or say how she was feeling?

555
00:32:55,375 --> 00:32:57,750
The criminal becomes the protagonist.

556
00:32:58,333 --> 00:33:00,083
We knew so little about her.

557
00:33:01,625 --> 00:33:04,333
We knew that she was 15 or 16 years old.

558
00:33:05,416 --> 00:33:07,208
That she'd dated him for a while,

559
00:33:07,291 --> 00:33:09,916
and then she wanted to end
her relationship with him.

560
00:33:15,125 --> 00:33:18,333
[Victor] When she started dating him,
she was 12 and he was 19.

561
00:33:18,916 --> 00:33:20,541
I mean, she was only 12.

562
00:33:21,250 --> 00:33:24,666
She was just barely becoming a teenager,
she was still a little girl.

563
00:33:24,750 --> 00:33:29,083
So, when she became more mature,
she was like, "Hold on, wait!"

564
00:33:29,583 --> 00:33:32,833
Right? "I don't think this is good
for me anymore,

565
00:33:32,916 --> 00:33:34,208
I want to break up."

566
00:33:34,708 --> 00:33:37,875
But he thought he owned her,
so the break-up wasn't real to him.

567
00:33:39,000 --> 00:33:41,541
We talked on the bus once,
I told her we should go out,

568
00:33:41,625 --> 00:33:44,250
but she said,
"My boyfriend is super jealous."

569
00:33:44,750 --> 00:33:48,583
She said, "He's jealous, so I don't leave
the house, I don't leave because of him."

570
00:33:49,250 --> 00:33:50,875
That first time they broke up,

571
00:33:51,541 --> 00:33:54,291
he'd pretend he was crying
whenever he was around me.

572
00:33:54,833 --> 00:33:56,791
He asked me to take presents to her,

573
00:33:56,875 --> 00:33:59,083
he'd ask me to do
different things for him.

574
00:33:59,583 --> 00:34:02,750
I was in her head all the time, 24-7.

575
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
"You've gotta get back together.
You've gotta get back together."

576
00:34:06,208 --> 00:34:10,583
And so, after that, after they break up
the first time, he got even more jealous,

577
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
and that's when he started following her
all the way to the school.

578
00:34:17,125 --> 00:34:20,916
[Everaldo] I went to pick her up at school
and I was watching her.

579
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
And she saw a motorcycle
and she got scared.

580
00:34:24,541 --> 00:34:27,791
I was parking the car and I said,
"What happened? Are you scared?"

581
00:34:28,875 --> 00:34:31,541
But I already knew.
I could tell she was scared.

582
00:34:32,291 --> 00:34:35,875
She couldn't see a motorcycle
without thinking of him.

583
00:34:36,375 --> 00:34:38,375
[school bell ringing]

584
00:34:45,750 --> 00:34:48,250
[Eloá] <i>Jesus, help me.</i>

585
00:34:48,833 --> 00:34:50,500
{\an8}ACTUAL PASSAGES FROM ELOÁ'S DIARY

586
00:34:50,583 --> 00:34:53,791
{\an8}<i>I'm going through a test.</i>
<i>I want to give up.</i>

587
00:34:55,750 --> 00:34:57,375
{\an8}<i>Lord, figure this out.</i>

588
00:34:59,000 --> 00:35:00,125
{\an8}<i>Look after me.</i>

589
00:35:01,958 --> 00:35:04,166
{\an8}She was already taking three courses.

590
00:35:04,750 --> 00:35:06,250
{\an8}She was starting her life.

591
00:35:08,958 --> 00:35:12,250
And her dad would always
take her and pick her up.

592
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
But he had to work that day,
so she took the bus.

593
00:35:16,666 --> 00:35:18,666
[suspenseful music playing]

594
00:35:22,291 --> 00:35:24,291
[indistinct shouting]

595
00:35:31,666 --> 00:35:34,583
[Everaldo] He hit her on the back.
He slapped her.

596
00:35:39,041 --> 00:35:40,916
She came home to us crying.

597
00:35:41,000 --> 00:35:42,041
Crying.

598
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
As soon as I heard about it,
I went right over to his house.

599
00:35:45,750 --> 00:35:50,333
I said, "Listen, man, you know
the two of you broke up, right?"

600
00:35:51,250 --> 00:35:53,125
"She doesn't want to get back together."

601
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
He looked me right in the eyes,
and he said he hadn't hit her.

602
00:35:56,916 --> 00:35:59,500
{\an8}I said, "Tell me
that you hit my daughter."

603
00:35:59,583 --> 00:36:02,250
{\an8}And he just said,
"No, I didn't, sir. I didn't."

604
00:36:02,750 --> 00:36:05,625
"She's exaggerating,
I'm telling you she's-- She's lying."

605
00:36:06,541 --> 00:36:08,833
He promised he wouldn't do
anything to her.

606
00:36:08,916 --> 00:36:10,083
He promised me.

607
00:36:10,708 --> 00:36:11,958
He promised.

608
00:36:12,041 --> 00:36:15,458
I didn't believe him anymore.
But my husband still did.

609
00:36:20,083 --> 00:36:21,750
[Ronickson] He wanted to talk to me.

610
00:36:24,125 --> 00:36:27,333
I was sitting with the GATE people,
and they made a call,

611
00:36:27,416 --> 00:36:29,375
then they put me on the phone with him.

612
00:36:31,458 --> 00:36:34,250
And he talked about the day
I went to his house.

613
00:36:34,750 --> 00:36:37,583
He said,
"You've never apologized for that."

614
00:36:37,666 --> 00:36:38,708
He said that.

615
00:36:40,291 --> 00:36:43,125
So I was like, "Bro. It's just…"

616
00:36:43,625 --> 00:36:48,250
So then the GATE negotiator
said something like, "Apologize to him."

617
00:36:49,166 --> 00:36:53,208
I said, "Man, if that's the reason,
I apologize right now."

618
00:36:53,291 --> 00:36:54,541
"It's-- It's no problem"

619
00:36:54,625 --> 00:36:57,333
"You come down,
I'll apologize, face-to-face."

620
00:36:58,500 --> 00:37:02,208
"I didn't know that was the reason
that you were so hurt."

621
00:37:02,916 --> 00:37:04,416
"I did what any brother would do."

622
00:37:06,791 --> 00:37:10,666
And then he started saying, "Now I'm here,
now I'm in control of the situation,

623
00:37:10,750 --> 00:37:12,166
so where are you now?"

624
00:37:14,500 --> 00:37:17,875
Then he started getting upset,
so the negotiator ended the call.

625
00:37:17,958 --> 00:37:22,791
47 HOURS AS A HOSTAGE

626
00:37:22,875 --> 00:37:26,416
On the third day of the kidnapping,
there's been no progress.

627
00:37:26,500 --> 00:37:29,291
The police have called
and talked to Lindemberg twice.

628
00:37:29,833 --> 00:37:34,333
The calls lasted only a few seconds,
and once again, he made no demands.

629
00:37:34,416 --> 00:37:37,250
He said he didn't want
to talk and hung up.

630
00:37:39,208 --> 00:37:42,583
[Douglas] They called me and said,
"You're going to help with negotiations."

631
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
"Because there's nothing more we can do,

632
00:37:44,750 --> 00:37:47,666
we're just not… getting results."

633
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
"The negotiation has come to a halt."

634
00:37:52,583 --> 00:37:54,500
[Capt. Lucca] GATE did
the right thing there.

635
00:37:55,500 --> 00:37:59,750
They clearly must have noticed that
Lindemberg had a very strong friendship

636
00:37:59,833 --> 00:38:02,041
with Eloá's brother, Douglas.

637
00:38:02,125 --> 00:38:04,875
And that it looks like this kid
could really be helpful.

638
00:38:04,958 --> 00:38:07,500
- [interviewer] Even though he was a child?
- That's not a problem.

639
00:38:07,583 --> 00:38:08,875
Not a problem at all.

640
00:38:15,416 --> 00:38:17,083
[Tina] I didn't question it.

641
00:38:18,375 --> 00:38:20,500
I kept hoping things would be okay.

642
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
We did all the things that they…

643
00:38:25,250 --> 00:38:27,708
that they had told us to do.

644
00:38:33,500 --> 00:38:35,375
[Douglas] So Giovanini contacted him.

645
00:38:36,166 --> 00:38:39,500
He was aggressive right away,
he was like, "What do you want?"

646
00:38:42,166 --> 00:38:43,583
I said, "It's me."

647
00:38:43,666 --> 00:38:47,250
"Who?" I said, "Don't you
recognize my voice? It's Douglas."

648
00:38:47,750 --> 00:38:49,375
Then he calmed down.

649
00:38:50,583 --> 00:38:53,250
You know that I've been
on your side this whole time,

650
00:38:53,333 --> 00:38:55,750
I was always the one
to help you get her back.

651
00:38:57,083 --> 00:38:58,375
[Liso] <i>That's true.</i>

652
00:38:58,458 --> 00:39:02,541
So, I'm just asking you to think about
our friendship, is all.

653
00:39:03,458 --> 00:39:05,583
<i>I knew you were gonna ask me</i>
<i>to let her go.</i>

654
00:39:06,250 --> 00:39:07,333
- So…
- <i>But…</i>

655
00:39:08,666 --> 00:39:11,375
No, I'm not talking about my sister.
Forget about her.

656
00:39:11,458 --> 00:39:14,166
I'm talking about you and me.
Our friendship.

657
00:39:14,250 --> 00:39:16,458
That's the most important thing right now.

658
00:39:18,541 --> 00:39:20,208
<i>Okay, tell me what you want.</i>

659
00:39:20,291 --> 00:39:22,708
Well, just come out.

660
00:39:23,708 --> 00:39:25,208
You're gonna be fine.

661
00:39:26,041 --> 00:39:27,291
I'm on your side.

662
00:39:28,500 --> 00:39:31,541
We'll go out together,
and we'll meet new people, you know?

663
00:39:32,666 --> 00:39:34,750
<i>No, there's no time, bro.</i>
<i>I'm going right to jail.</i>

664
00:39:34,833 --> 00:39:36,875
<i>They'll kill me in there.</i>
<i>They're gonna hang me, man.</i>

665
00:39:36,958 --> 00:39:39,958
<i>- They're gonna hang me.</i>
- You won't go to jail, your lawyer's here.

666
00:39:41,041 --> 00:39:42,958
I thought I could fix everything.

667
00:39:44,791 --> 00:39:47,625
In my head, we were such good friends

668
00:39:48,750 --> 00:39:50,166
that I was gonna fix it.

669
00:39:50,666 --> 00:39:54,708
Then the police said, "He wants Douglas
to do this, he wants Douglas."

670
00:39:54,791 --> 00:39:56,291
Douglas was with them.

671
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
"Douglas, take this,
and Douglas take that."

672
00:39:58,708 --> 00:40:00,250
Is the dog in the hallway?

673
00:40:01,375 --> 00:40:02,750
[Liso] <i>Yeah, she's on the stairs,</i>

674
00:40:02,833 --> 00:40:05,416
<i>and if you don't take her,</i>
<i>she's gonna starve, man.</i>

675
00:40:06,333 --> 00:40:07,750
<i>She wants to come back in.</i>

676
00:40:08,541 --> 00:40:10,250
- Okay, then.
<i>- Take the two dogs.</i>

677
00:40:10,333 --> 00:40:11,583
Okay, I'm on my way.

678
00:40:14,208 --> 00:40:15,541
[Everaldo] Douglas was a child.

679
00:40:17,666 --> 00:40:20,125
When he was coming back,
he could have been--

680
00:40:20,208 --> 00:40:22,291
He could've just shot my son right there.

681
00:40:24,666 --> 00:40:28,416
And he'd be another victim.
Nobody knew what was going on in his head.

682
00:40:30,708 --> 00:40:33,500
[Douglas] I had to pay attention to what
they were writing on the paper

683
00:40:33,583 --> 00:40:34,916
in front of me.

684
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
I couldn't say what I wanted.
I could only use what was on the paper.

685
00:40:40,416 --> 00:40:41,583
Come out, Liso.

686
00:40:45,708 --> 00:40:47,708
- What do you think?
- [Liso] <i>Wait, wait.</i>

687
00:40:47,791 --> 00:40:49,875
<i>I'll decide in the next few hours.</i>

688
00:40:52,083 --> 00:40:54,125
Make a decision. Come out.

689
00:40:55,000 --> 00:40:58,125
<i>Let me decide, man.</i>
<i>I'm not thinking straight.</i>

690
00:40:58,208 --> 00:41:00,000
<i>Your sister's making me nervous.</i>

691
00:41:01,000 --> 00:41:03,083
All I wanted was to go in and…

692
00:41:04,750 --> 00:41:07,208
beat him up right there on the spot.

693
00:41:08,500 --> 00:41:10,166
But I couldn't say anything.

694
00:41:11,333 --> 00:41:12,541
- Did you see--
<i>- I'm hanging up</i>

695
00:41:12,625 --> 00:41:14,375
<i>because your sister's acting crazy.</i>

696
00:41:15,583 --> 00:41:17,500
<i>Shut up, be quiet. Let me talk to him.</i>

697
00:41:17,583 --> 00:41:19,250
<i>He wants to talk. Be quiet.</i>

698
00:41:19,333 --> 00:41:21,208
<i>Shut it! Shut up!</i>

699
00:41:21,958 --> 00:41:23,625
Relax, forget about her.

700
00:41:24,333 --> 00:41:26,333
<i>I'll hang up if she starts talking.</i>

701
00:41:26,416 --> 00:41:29,833
<i>You wanna say something to me,</i>
<i>and she won't let you. Go ahead.</i>

702
00:41:29,916 --> 00:41:32,375
Tell her to be quiet. Tell her I'm asking.

703
00:41:34,125 --> 00:41:35,500
It's so sad.

704
00:41:35,583 --> 00:41:38,208
You are on the other end of the line.

705
00:41:39,166 --> 00:41:41,833
You hear your sister being beaten by a guy

706
00:41:42,500 --> 00:41:44,583
who used to be your best friend.

707
00:41:46,000 --> 00:41:47,375
It doesn't add up.

708
00:41:48,916 --> 00:41:51,458
That's something I will never,
ever forget.

709
00:41:53,125 --> 00:41:55,500
I will never forgive him for what he did.

710
00:41:55,583 --> 00:41:56,583
Never.

711
00:41:57,083 --> 00:41:59,083
[melancholy music playing]

712
00:42:05,791 --> 00:42:07,166
Have you decided?

713
00:42:08,041 --> 00:42:09,333
[Liso] <i>I'm thinking.</i>

714
00:42:09,416 --> 00:42:12,166
- [man] Think about it.
- [Douglas] Really think about it.

715
00:42:12,708 --> 00:42:14,916
<i>- Where is Adriano?</i>
- He's right here.

716
00:42:15,833 --> 00:42:17,416
<i>- Put him on.</i>
- Okay.

717
00:42:21,291 --> 00:42:22,291
Hello.

718
00:42:23,458 --> 00:42:24,833
[Liso] <i>I've got a demand.</i>

719
00:42:25,333 --> 00:42:26,625
Yeah, what do you need?

720
00:42:28,625 --> 00:42:29,833
<i>She wants to eat.</i>

721
00:42:32,125 --> 00:42:35,833
- What about you? You gonna eat?
<i>- No, I'll eat something here.</i>

722
00:42:36,333 --> 00:42:37,291
You sure?

723
00:42:37,375 --> 00:42:40,708
<i>Yeah, she'll get sick if she eats</i>
<i>chips and shit. She needs food.</i>

724
00:42:41,625 --> 00:42:44,291
So then, he asked me to go up there.

725
00:42:45,208 --> 00:42:47,666
To bring him food. And so…

726
00:42:48,916 --> 00:42:51,750
Giovanini said,
"But what do you mean, take it up there?"

727
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
50 HOURS AS A HOSTAGE

728
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
[melancholy music playing]

729
00:43:17,791 --> 00:43:19,416
[woman] Is she gonna climb down?

730
00:43:20,291 --> 00:43:22,333
[reporter] <i>This is a very tense moment.</i>

731
00:43:22,416 --> 00:43:25,000
<i>A rope made out of bedsheets</i>
<i>has been placed</i>

732
00:43:25,083 --> 00:43:27,250
<i>out of the window of the apartment.</i>

733
00:43:27,333 --> 00:43:30,250
<i>The expectations are high.</i>
<i>She may climb down there.</i>

734
00:43:30,833 --> 00:43:33,625
<i>None of us know exactly</i>
<i>what's going to happen now.</i>

735
00:43:38,416 --> 00:43:39,833
[Tina] I was on the other side.

736
00:43:40,333 --> 00:43:42,416
That's when-- "Eloá is at the window!"

737
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
I was so-- So tired but I ran.

738
00:43:46,000 --> 00:43:47,041
Honey!

739
00:43:48,708 --> 00:43:49,833
Honey!

740
00:43:50,541 --> 00:43:51,708
Honey!

741
00:43:53,708 --> 00:43:55,083
Honey!

742
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
I said, "Come down, honey, come down!"
Because I thought she was climbing down.

743
00:44:00,416 --> 00:44:03,041
- She said, "Calm down, mom! Calm down!"
- Calm down.

744
00:44:03,125 --> 00:44:04,458
- Calm down!
- [Tina] Honey!

745
00:44:05,250 --> 00:44:07,666
- Honey!
- Calm down, nobody come closer.

746
00:44:07,750 --> 00:44:08,958
Honey, come down.

747
00:44:09,833 --> 00:44:12,583
You have to be strong, Tina.
Calm down, Tina.

748
00:44:13,583 --> 00:44:15,583
[melancholy music playing]

749
00:44:17,291 --> 00:44:19,291
[crowd clamoring]

750
00:44:20,333 --> 00:44:22,416
Calm down, don't come closer.

751
00:44:22,500 --> 00:44:23,625
Calm down.

752
00:44:25,000 --> 00:44:26,750
Calm down, for God's sake.

753
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
I could tell she was trying to control
herself, but her hands were shaking.

754
00:44:31,250 --> 00:44:33,041
We could tell that she was shaking.

755
00:44:34,666 --> 00:44:36,666
[crowd clamoring]

756
00:44:37,875 --> 00:44:39,875
[suspenseful music playing]

757
00:44:42,958 --> 00:44:44,166
[Douglas] The food's here.

758
00:44:46,833 --> 00:44:47,833
There's water.

759
00:44:59,125 --> 00:45:01,000
[sniffles]

760
00:45:06,791 --> 00:45:08,791
[indistinct chatter]

761
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
[Marcelo] It was at that time,

762
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
that the coverage had now been taken
to a whole other level.

763
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
All of Brazil was talking about Eloá.

764
00:45:18,083 --> 00:45:21,750
That's when we started looking
for any kind of new information.

765
00:45:22,416 --> 00:45:25,458
Anything we can use
so that we can report something

766
00:45:25,541 --> 00:45:28,875
that the other broadcasters
haven't gotten access to yet.

767
00:45:29,958 --> 00:45:32,666
{\an8}[reporter] Quick question, ma'am.
Did she feel sick?

768
00:45:32,750 --> 00:45:35,708
I don't know, I wasn't here.
We saw it on TV.

769
00:45:35,791 --> 00:45:40,333
ELOÁ'S TRAGIC CASE BUMPS UP THE RATINGS

770
00:45:40,416 --> 00:45:43,833
They were really trivializing the gravity
of what was happening.

771
00:45:44,666 --> 00:45:47,666
And they were more concerned about
what they were eating for lunch,

772
00:45:47,750 --> 00:45:51,458
how they were going to shower,
because the media was all over it.

773
00:45:51,958 --> 00:45:54,833
And unfortunately,
everybody wanted their own scoop,

774
00:45:54,916 --> 00:45:56,041
one way or another.

775
00:45:56,125 --> 00:46:00,291
According to the police,
they sent rice, beans, steak, and fries.

776
00:46:00,375 --> 00:46:02,208
All of this requested by Lindemberg.

777
00:46:02,291 --> 00:46:04,875
It seemed like people, uh…

778
00:46:05,916 --> 00:46:08,083
were almost hoping it wouldn't end.

779
00:46:08,166 --> 00:46:09,833
I hope it ends well for them.

780
00:46:09,916 --> 00:46:10,750
LAWYER

781
00:46:10,833 --> 00:46:13,000
- Perhaps a future wedding…
- [woman] Mm-hm.

782
00:46:13,083 --> 00:46:15,833
Between him and his girlfriend, you know?

783
00:46:15,916 --> 00:46:17,916
It's sort of hypnotizing,

784
00:46:18,833 --> 00:46:20,791
but in a bad way.

785
00:46:21,375 --> 00:46:23,416
It's like driving past a car accident,

786
00:46:24,291 --> 00:46:26,958
and you don't like blood,
but you can't help it.

787
00:46:31,791 --> 00:46:35,041
[Luiz] We started to realize the situation
was way too fragile.

788
00:46:35,958 --> 00:46:40,208
You spend a whole night,
and then a second night,

789
00:46:40,291 --> 00:46:43,083
then a third night,
and nothing changes, nothing happens,

790
00:46:43,166 --> 00:46:44,458
the police don't break in.

791
00:46:44,541 --> 00:46:46,583
What are we recording here, a building?

792
00:46:47,458 --> 00:46:50,041
With a camera pointing at the apartment.
That's it?

793
00:46:53,208 --> 00:46:56,375
[Fábio] That was an area of the city
that had a lot of crime.

794
00:46:56,875 --> 00:47:00,166
It was dangerous for journalists
to spend the night there.

795
00:47:03,750 --> 00:47:07,458
[Marcelo] All of these armed criminals
were just lurking about out there,

796
00:47:07,541 --> 00:47:10,291
undisturbed by police
and just roaming freely

797
00:47:10,375 --> 00:47:12,541
among the spectators of that horror show.

798
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Drug dealers were complaining.

799
00:47:14,958 --> 00:47:17,750
Because of the police presence,
they were losing a lot of money.

800
00:47:18,250 --> 00:47:22,458
They said, "Hey, reporter, get that guy
out of there or we'll do it."

801
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
"Tell the police to leave
and we'll take him out."

802
00:47:25,000 --> 00:47:27,500
They would've gone in and killed him.

803
00:47:28,625 --> 00:47:31,250
They had that power,
and he was afraid of it.

804
00:47:32,458 --> 00:47:35,000
The police were also afraid
that that would happen.

805
00:47:35,625 --> 00:47:39,416
60 HOURS AS A HOSTAGE

806
00:47:40,583 --> 00:47:41,708
[indistinct chatter]

807
00:47:42,625 --> 00:47:45,416
[Rodrigo] A TV station decides
to call the apartment.

808
00:47:45,500 --> 00:47:48,541
[ringing]

809
00:47:49,041 --> 00:47:51,166
And because of that call,
it sparked a commotion.

810
00:47:55,791 --> 00:47:59,541
{\an8}I go back to the production company tired,
everyone was so tired.

811
00:48:00,333 --> 00:48:01,916
{\an8}I see these two producers,

812
00:48:02,500 --> 00:48:06,541
and they say to me,
"We spoke to Lindemberg."

813
00:48:07,666 --> 00:48:12,000
And I was just completely shocked.
Finally, something new, right?

814
00:48:12,625 --> 00:48:13,958
"What did you record?"

815
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
They said, "We didn't record."

816
00:48:16,583 --> 00:48:21,375
I said, "Get the camera,
put it in front of me, let's call."

817
00:48:21,458 --> 00:48:23,000
"If he picks up, I'll record."

818
00:48:23,583 --> 00:48:25,583
[line ringing]

819
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
[Liso] <i>Who is it?</i>

820
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
Hey, Lindemberg,
we're friends of the family.

821
00:48:35,666 --> 00:48:37,583
We want to know if everything is okay.

822
00:48:38,083 --> 00:48:39,208
<i>Who is it?</i>

823
00:48:39,291 --> 00:48:41,083
It's Luiz Guerra, how are you?

824
00:48:41,583 --> 00:48:43,416
- I'm friends with--
<i>- Luiz Guerra?</i>

825
00:48:44,333 --> 00:48:47,791
I'm a reporter for Sonia Abrão.
We're calling on behalf of your family.

826
00:48:47,875 --> 00:48:50,291
Your mom is desperate to know
if you're okay.

827
00:48:51,041 --> 00:48:52,250
<i>Are you a reporter?</i>

828
00:48:52,333 --> 00:48:54,458
Yes, buddy.
We just want to know if you're okay.

829
00:48:54,541 --> 00:48:56,000
We're worried about you.

830
00:48:56,666 --> 00:49:00,708
I was very nervous,
I was tense, I was tired,

831
00:49:00,791 --> 00:49:02,458
it had been so many hours.

832
00:49:02,541 --> 00:49:03,458
And…

833
00:49:05,083 --> 00:49:07,708
I was in a situation
that could change the story.

834
00:49:07,791 --> 00:49:11,166
He could just pull the trigger.
He could say, "Are you recording?"

835
00:49:11,791 --> 00:49:13,291
"Then I'll shoot her right now."

836
00:49:14,541 --> 00:49:15,666
[Liso] <i>Are you live?</i>

837
00:49:16,625 --> 00:49:19,291
We're recording,
I'll put whatever you want on air.

838
00:49:20,291 --> 00:49:21,791
[Liso] <i>Our conversation?</i>

839
00:49:21,875 --> 00:49:23,500
Let's talk, I want to help you.

840
00:49:24,375 --> 00:49:26,625
I want to help you, and let me tell you,

841
00:49:27,125 --> 00:49:30,416
the captain guarantees you'll be okay,
so you don't have to worry.

842
00:49:31,291 --> 00:49:33,416
<i>No. I don't want anybody</i>
<i>near the building.</i>

843
00:49:33,500 --> 00:49:37,458
<i>If he comes close I'm gonna--</i>
<i>That guy came here, the captain.</i>

844
00:49:37,541 --> 00:49:39,666
<i>He rang the doorbell</i>
<i>and I almost shot her.</i>

845
00:49:40,166 --> 00:49:43,791
<i>They wanted to break in,</i>
<i>and if they did, we'd be both dead, bro.</i>

846
00:49:44,666 --> 00:49:48,291
Calling the suspect to do an interview

847
00:49:48,375 --> 00:49:50,625
as if it were some big scoop,

848
00:49:51,250 --> 00:49:53,583
or exclusive or something like that.

849
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
That's a criminal act.

850
00:50:00,833 --> 00:50:02,916
- So right now…
<i>- </i>[Liso] <i>Wait, she's gonna talk.</i>

851
00:50:03,000 --> 00:50:04,416
Okay, put her on. Please.

852
00:50:04,500 --> 00:50:05,500
[Eloá] <i>Hello?</i>

853
00:50:05,583 --> 00:50:08,083
Hi, it's Luiz Guerra from Sonia Abrão.
How are you?

854
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Who is it?</i>

855
00:50:09,083 --> 00:50:11,750
Luiz Guerra, a reporter from Sonia Abrão.
How are you?

856
00:50:12,416 --> 00:50:13,375
<i>I-- I'm fine.</i>

857
00:50:13,875 --> 00:50:14,833
She was so strong

858
00:50:14,916 --> 00:50:16,916
- to tell me she was fine.
- [Eloá] <i>Everything's fine.</i>

859
00:50:17,000 --> 00:50:19,750
Her voice was shaking. She was--

860
00:50:20,291 --> 00:50:21,875
Clearly she'd been crying.

861
00:50:22,375 --> 00:50:24,333
I sensed the situation

862
00:50:24,416 --> 00:50:27,875
was getting more dangerous,
he wasn't kidding anymore.

863
00:50:28,666 --> 00:50:31,333
Do you want us to send
a message to your mom?

864
00:50:32,500 --> 00:50:35,458
[Eloá] <i>I just want to know</i>
<i>how everyone in my family is.</i>

865
00:50:36,125 --> 00:50:37,916
They're doing fine, don't worry.

866
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Everything's okay.
<i>- I want to send a kiss to my parents.</i>

867
00:50:40,833 --> 00:50:42,583
- You can.
<i>- Tell them I love them.</i>

868
00:50:43,458 --> 00:50:45,333
Say that again. What did you say?

869
00:50:46,583 --> 00:50:50,750
<i>I want to tell my mom I love her.</i>
<i>And my dad, too.</i>

870
00:50:52,208 --> 00:50:53,541
- What--
<i>- I love them.</i>

871
00:50:54,375 --> 00:50:56,375
[somber music playing]

872
00:51:05,625 --> 00:51:07,041
[helicopter whirring]

873
00:51:07,916 --> 00:51:10,125
[reporter] <i>The kidnapper's surrender</i>
<i>was compromised</i>

874
00:51:10,208 --> 00:51:13,125
<i>after he gave a live interview</i>
<i>to a TV station.</i>

875
00:51:13,916 --> 00:51:16,875
<i>Since then, the kidnapper</i>
<i>hasn't answered the phone.</i>

876
00:51:20,083 --> 00:51:23,708
Why does the public have any interest
in interviewing Lindemberg

877
00:51:23,791 --> 00:51:26,250
at a time when he's taking
Eloá's freedom away?

878
00:51:28,125 --> 00:51:31,375
That changes Lindemberg deep down inside

879
00:51:31,458 --> 00:51:33,750
into something much greater
than he really was.

880
00:51:34,458 --> 00:51:38,333
It did immeasurable damage to how
the incident was handled at the time.

881
00:51:39,250 --> 00:51:40,250
Immeasurable.

882
00:51:40,875 --> 00:51:45,875
66 HOURS AS A HOSTAGE

883
00:51:50,125 --> 00:51:53,666
[reporter] <i>The situation is more tense</i>
<i>today in the apartment in Santo André,</i>

884
00:51:53,750 --> 00:51:56,000
<i>in the ABC region of São Paulo.</i>

885
00:51:56,083 --> 00:51:59,458
<i>Lindemberg took Eloá</i>
<i>to the bathroom window.</i>

886
00:52:00,416 --> 00:52:04,333
<i>They used a cellphone</i>
<i>to resume the negotiations.</i>

887
00:52:05,375 --> 00:52:07,500
[Liso] <i>I don't want her anymore, I'm done.</i>

888
00:52:07,583 --> 00:52:09,833
<i>That's it, I'm done with her.</i>
<i>I hate her. I hate her.</i>

889
00:52:09,916 --> 00:52:12,166
[Douglas] What does she have to do
to get out?

890
00:52:13,166 --> 00:52:15,833
<i>Behave and be understanding,</i>
<i>but she's not doing that.</i>

891
00:52:16,708 --> 00:52:19,625
But what do you mean,
she's not being understanding?

892
00:52:20,958 --> 00:52:23,500
<i>I talk to her and she starts screaming</i>
<i>and acting all crazy.</i>

893
00:52:23,583 --> 00:52:25,250
<i>I want to throw something at her.</i>

894
00:52:25,333 --> 00:52:26,500
[Eloá] <i>You're hitting me.</i>

895
00:52:30,875 --> 00:52:33,583
[Douglas] He said he was tired
and was going to surrender.

896
00:52:34,583 --> 00:52:38,750
Giovanini asked him to take the guns
and put them in the toilet.

897
00:52:39,250 --> 00:52:41,375
{\an8}So he said, "Okay, I'll come out,

898
00:52:41,458 --> 00:52:45,333
{\an8}I'll leave the guns in the bathroom,
just like you said."

899
00:52:45,416 --> 00:52:47,708
"I'll come out holding Eloá's hand."

900
00:52:49,833 --> 00:52:51,416
"I'll walk to Nayara."

901
00:52:52,750 --> 00:52:55,333
"I'll grab Nayara's hand,
we'll go downstairs,

902
00:52:55,416 --> 00:52:57,708
grab Douglas's hand,
and go down, and I'll surrender."

903
00:52:59,083 --> 00:53:01,208
[reporter 1] <i>Lindemberg promises</i>
<i>to end the kidnapping</i>

904
00:53:01,291 --> 00:53:03,416
<i>if Nayara goes back to the apartment.</i>

905
00:53:03,500 --> 00:53:07,291
[reporter 2] <i>Meanwhile, downstairs,</i>
<i>everyone's holding their breath.</i>

906
00:53:07,791 --> 00:53:09,791
[suspenseful music playing]

907
00:53:12,833 --> 00:53:17,291
Bringing Nayara back to the negotiation
was a… strategic choice

908
00:53:17,375 --> 00:53:18,958
by the crisis manager.

909
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
The Secretary of Public Safety,
the prosecutor, everyone was involved.

910
00:53:23,166 --> 00:53:25,666
{\an8}- [Liso] <i>Hi, Nayara.</i>
- How are you?

911
00:53:25,750 --> 00:53:28,333
{\an8}<i>- Are you okay?</i>
- Yeah, are you feeling calm?

912
00:53:28,416 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Yeah, I'm calm.</i>

913
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Are you really gonna do
everything you said?

914
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
<i>- I will. Do you trust me?</i>
- [Nayara] I do.

915
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Hi, sweetie.

916
00:53:37,750 --> 00:53:40,916
{\an8}- [Eloá] <i>Are you coming up?</i>
- Yeah, sweetie, I'll go up.

917
00:53:41,000 --> 00:53:42,583
{\an8}Okay, in front of the door.

918
00:53:42,666 --> 00:53:44,750
{\an8}<i>- Don't let the police come.</i>
- Okay.

919
00:53:44,833 --> 00:53:46,250
{\an8}- [man] Ask her.
- [Eloá] <i>None.</i>

920
00:53:46,333 --> 00:53:48,208
{\an8}Okay, let me talk to him now.

921
00:53:48,291 --> 00:53:49,416
{\an8}[Eloá] <i>Everything'll be fine.</i>

922
00:53:49,500 --> 00:53:51,958
{\an8}It's gonna be okay.
Just like I promised you, okay?

923
00:53:52,041 --> 00:53:53,791
{\an8}<i>- Okay, bye.</i>
- Bye, I love you.

924
00:53:57,625 --> 00:54:00,291
[Sgt. Magalhães] Everyone agreed
the tactical team would not intervene

925
00:54:00,375 --> 00:54:01,750
at that particular time

926
00:54:01,833 --> 00:54:03,958
because Nayara was being instructed.

927
00:54:04,041 --> 00:54:06,708
She would stop downstairs
to talk to Lindemberg.

928
00:54:07,208 --> 00:54:09,208
[suspenseful music playing]

929
00:54:10,875 --> 00:54:13,875
When I started going up, I looked

930
00:54:13,958 --> 00:54:16,750
and I could see him
in the little bathroom window.

931
00:54:17,333 --> 00:54:18,791
Him and Eloá.

932
00:54:23,125 --> 00:54:25,500
So I stopped where I was supposed to stop.

933
00:54:30,125 --> 00:54:33,208
At that point, I couldn't see anything,
and I didn't have a phone

934
00:54:33,291 --> 00:54:35,583
because Nayara took it upstairs with her.

935
00:54:35,666 --> 00:54:38,791
From here I could see the police officers,

936
00:54:39,291 --> 00:54:41,250
but I couldn't see her going up.

937
00:54:45,291 --> 00:54:47,375
[suspenseful music playing]

938
00:55:03,375 --> 00:55:05,000
[music fades]

939
00:55:06,500 --> 00:55:10,083
And then the police officers
start calling me

940
00:55:10,166 --> 00:55:12,583
saying like, "Come, come, come, come."

941
00:55:12,666 --> 00:55:13,625
And then I went.

942
00:55:14,208 --> 00:55:16,750
Everything after that was a mess.

943
00:55:17,500 --> 00:55:20,000
[reporter] Colonel, was it a mistake
to put Nayara back in there?

944
00:55:20,083 --> 00:55:22,375
{\an8}Her mother agreed,
her mother was with the…

945
00:55:22,458 --> 00:55:23,583
{\an8}SHOCK TROOP COMMANDER

946
00:55:23,666 --> 00:55:25,416
{\an8}…uh, the GATE officers.

947
00:55:25,500 --> 00:55:28,500
{\an8}They got the girl out
and then just sent her back in.

948
00:55:28,583 --> 00:55:31,375
{\an8}I think we're guilty of doing
something incredibly stupid.

949
00:55:31,458 --> 00:55:32,541
{\an8}CHILDREN'S RIGHTS SPECIALIST

950
00:55:32,625 --> 00:55:36,125
{\an8}No child or teenager should ever
be put in such a risky situation.

951
00:55:36,208 --> 00:55:38,208
[dramatic music playing]

952
00:55:40,333 --> 00:55:44,083
[reporter] <i>According to the operation</i>
<i>command, Nayara is not a hostage.</i>

953
00:55:44,166 --> 00:55:46,541
<i>She is choosing to stay in the apartment.</i>

954
00:55:46,625 --> 00:55:49,250
[Col. Félix] She reacted in a way
we weren't expecting.

955
00:55:49,333 --> 00:55:53,083
{\an8}We've dealt with this situation
as if it was my child,

956
00:55:53,166 --> 00:55:54,416
{\an8}I have three kids.

957
00:55:54,500 --> 00:55:57,208
{\an8}Like one of my own was in there.
Like a child I would know.

958
00:55:57,291 --> 00:55:59,208
{\an8}[reporter] You'd put your child
in Nayara's place?

959
00:55:59,291 --> 00:56:00,916
{\an8}I'd put my child in there instead.

960
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
"WE DIDN'T MAKE A MISTAKE.
WE WOULD DO IT ALL AGAIN"

961
00:56:05,958 --> 00:56:08,125
Nayara going back into the apartment

962
00:56:08,208 --> 00:56:10,625
is something that
should've never happened.

963
00:56:11,875 --> 00:56:15,750
GATE made history as the first team
to have one hostage,

964
00:56:15,833 --> 00:56:17,625
and then get one more.

965
00:56:18,208 --> 00:56:21,416
{\an8}[Nayara] <i>Okay, so, I'm up here now</i>
<i>and I calmed him down.</i>

966
00:56:21,875 --> 00:56:25,541
{\an8}<i>- He's okay. We got this. Okay?</i>
- [Capt. Giovanini] <i>Okay.</i>

967
00:56:26,125 --> 00:56:27,958
{\an8}[Liso] <i>Nothing's gonna happen</i>
<i>to your daughter.</i>

968
00:56:28,041 --> 00:56:28,875
{\an8}NAYARA'S MOTHER

969
00:56:28,958 --> 00:56:30,166
{\an8}I trust you, Liso.

970
00:56:30,250 --> 00:56:31,958
{\an8}- [negotiator] All three of you.
- All three.

971
00:56:32,041 --> 00:56:34,166
{\an8}All three of you are going to be okay.

972
00:56:34,250 --> 00:56:37,083
{\an8}Just like I said the other day,
just like I said on TV.

973
00:56:37,583 --> 00:56:40,750
All three of you are going to get
to come home safe.

974
00:56:40,833 --> 00:56:41,833
Don't worry.

975
00:56:42,958 --> 00:56:43,875
Okay?

976
00:56:44,416 --> 00:56:46,833
[Liso] <i>Yeah, we'll come down</i>
<i>in a few minutes.</i>

977
00:56:46,916 --> 00:56:48,041
Okay, that's great.

978
00:56:48,916 --> 00:56:49,833
<i>Yeah. Don't worry.</i>

979
00:56:49,916 --> 00:56:52,375
- Okay. I'm calm. Bye.
<i>- Bye.</i>

980
00:56:53,375 --> 00:56:57,208
He hasn't done anything he said
he was gonna do this whole time.

981
00:56:57,708 --> 00:56:59,166
Why would he do it now?

982
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
{\an8}He said he'd let Eloá go so many times.

983
00:57:01,833 --> 00:57:04,166
{\an8}I'll release her after this,
I'll release her after that,

984
00:57:04,250 --> 00:57:06,291
{\an8}tell him to come up, so he can protect me.

985
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
{\an8}He just never kept his word.

986
00:57:09,375 --> 00:57:12,875
76 HOURS AS A HOSTAGE

987
00:57:12,958 --> 00:57:16,541
[reporter] Time goes by,
and nothing happens, expectations rise.

988
00:57:16,625 --> 00:57:20,333
Nayara is still inside the apartment,
family members are waiting.

989
00:57:20,833 --> 00:57:23,625
Eloá's mother, Cristina,
is in that apartment

990
00:57:23,708 --> 00:57:25,625
waiting for any information.

991
00:57:25,708 --> 00:57:28,583
[Fábio] The viewers go crazy
with something like this.

992
00:57:28,666 --> 00:57:31,875
And in fact, let's all be honest here,

993
00:57:31,958 --> 00:57:33,125
it's a great story.

994
00:57:33,625 --> 00:57:37,375
You have the police managing to get
one of the victims released,

995
00:57:37,458 --> 00:57:40,250
and the kidnapper
fooled all those officers.

996
00:57:42,416 --> 00:57:45,666
A colleague of mine from Globo berated me,
he said, "Look what you did,

997
00:57:45,750 --> 00:57:47,250
you shouldn't have done that."

998
00:57:47,875 --> 00:57:51,041
And then I see Zelda Mello
interviewing him just like I did.

999
00:57:51,125 --> 00:57:52,333
TV GLOBO REPORTER

1000
00:57:52,416 --> 00:57:54,875
[Liso] <i>I'll release her like I did</i>
<i>the others.</i>

1001
00:57:54,958 --> 00:57:57,416
<i>I won't say when, I won't give a warning,</i>

1002
00:57:57,500 --> 00:57:59,083
<i>it'll just happen, that's it.</i>

1003
00:58:00,375 --> 00:58:03,833
The viewers wanted to see it,
so it was a race to see

1004
00:58:03,916 --> 00:58:05,500
who could get the next interview.

1005
00:58:06,458 --> 00:58:08,666
[Liso] <i>If they don't cooperate,</i>
<i>I won't cooperate.</i>

1006
00:58:09,250 --> 00:58:11,166
[Fábio] Do you regret doing any of this?

1007
00:58:11,750 --> 00:58:13,791
[Liso] <i>Dude, I haven't felt</i>
<i>that way at all.</i>

1008
00:58:13,875 --> 00:58:16,916
<i>If she's going through this, it's because</i>
<i>she deserves every minute of it.</i>

1009
00:58:17,000 --> 00:58:19,666
<i>If they do anything stupid,</i>
<i>we'll both die.</i>

1010
00:58:21,083 --> 00:58:24,875
What right does Lindemberg have
to keep a girl at gunpoint

1011
00:58:24,958 --> 00:58:27,875
and at the same time give live interviews?

1012
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
It became a circus, right?
It was a circus.

1013
00:58:31,000 --> 00:58:33,375
[Liso] <i>I'm not the person</i>
<i>everybody thinks I am.</i>

1014
00:58:33,458 --> 00:58:35,291
<i>I don't want to rot in jail.</i>

1015
00:58:35,375 --> 00:58:37,375
He became instantly famous,

1016
00:58:37,458 --> 00:58:39,291
Lindemberg was a big star now.

1017
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
So they put him on live TV
to say whatever he wanted.

1018
00:58:43,541 --> 00:58:48,500
Our production team has contacted
Lindemberg, and he will not commit

1019
00:58:48,583 --> 00:58:50,291
anything reckless or criminal.

1020
00:58:50,791 --> 00:58:53,458
He won't. The families can rest assured.

1021
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
As a mom, I wanted to talk to him.

1022
00:58:56,583 --> 00:58:58,208
He wouldn't pick up.

1023
00:58:58,291 --> 00:59:01,000
If I called on my phone,
he would never pick up,

1024
00:59:01,083 --> 00:59:02,750
but he talks to the press?

1025
00:59:04,791 --> 00:59:08,000
Only God knows what we were going through.

1026
00:59:09,791 --> 00:59:11,791
- [dog barking]
- [distant sirens]

1027
00:59:15,625 --> 00:59:20,000
[Marcelo] The very instant Lindemberg
realizes he has the media on his side,

1028
00:59:20,083 --> 00:59:23,250
he uses the national television platform
to amplify his voice

1029
00:59:23,333 --> 00:59:25,791
and begins negotiating
with the police much less.

1030
00:59:27,208 --> 00:59:30,125
[Luiz] The ratings were
through the roof for everybody,

1031
00:59:30,208 --> 00:59:32,875
and he was getting
more confident with the police.

1032
00:59:32,958 --> 00:59:35,083
And so this triangle that we had,

1033
00:59:35,791 --> 00:59:39,583
Lindemberg, the police,
and the press, collapsed.

1034
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
And then, we had one guy
who was in charge,

1035
00:59:43,541 --> 00:59:44,875
and that was Lindemberg.

1036
00:59:46,250 --> 00:59:50,083
95 HOURS AS A HOSTAGE

1037
00:59:50,166 --> 00:59:53,500
[reporter] <i>Noon. The São Paulo</i>
<i>soccer team shirt</i>

1038
00:59:54,125 --> 00:59:56,541
<i>is placed on the window of the apartment.</i>

1039
00:59:58,625 --> 01:00:01,000
[Rodrigo] <i>Hours later,</i>
<i>we were all surprised to see</i>

1040
01:00:01,083 --> 01:00:02,958
<i>the São Paulo soccer team's director,</i>

1041
01:00:03,541 --> 01:00:06,291
<i>who was a councilman at the time,</i>
<i>show up on the scene,</i>

1042
01:00:06,375 --> 01:00:08,458
<i>offering to help with the </i>investigation.

1043
01:00:10,625 --> 01:00:12,375
{\an8}We pray that this ends well…

1044
01:00:12,458 --> 01:00:13,458
{\an8}SÃO PAULO FC MANAGER

1045
01:00:13,541 --> 01:00:16,083
{\an8}…and that he trusts,
he really trusts the police.

1046
01:00:16,166 --> 01:00:19,250
{\an8}That they aren't here to punish him.
They're here to protect him.

1047
01:00:20,166 --> 01:00:23,250
It was very clear that the situation
was out of control.

1048
01:00:23,333 --> 01:00:26,416
Everybody wanted to find a solution,
and whoever did,

1049
01:00:27,083 --> 01:00:29,791
would be the ones
to walk away from this a hero.

1050
01:00:29,875 --> 01:00:31,875
[suspenseful music playing]

1051
01:00:34,875 --> 01:00:37,041
The whole thing reached its peak.

1052
01:00:38,833 --> 01:00:42,333
{\an8}There wasn't any way out,
it had been five days.

1053
01:00:43,416 --> 01:00:46,750
And, um, because none of us
were eating right,

1054
01:00:46,833 --> 01:00:48,250
I started to get sick.

1055
01:00:53,166 --> 01:00:55,750
The ambulance came
and checked me out.

1056
01:00:55,833 --> 01:00:58,541
They realized I was going to have
a heart attack.

1057
01:00:59,666 --> 01:01:01,666
[siren warbling]

1058
01:01:03,208 --> 01:01:06,875
{\an8}He just said his life was over.
That nothing mattered.

1059
01:01:06,958 --> 01:01:09,416
{\an8}All that mattered
was getting his daughter out.

1060
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
DO NOT CROSS

1061
01:01:12,958 --> 01:01:15,416
[reporter] With negotiations
practically at a standstill,

1062
01:01:15,500 --> 01:01:18,291
the police resorted to a tactic
they'd used once before.

1063
01:01:18,833 --> 01:01:22,375
On Tuesday, the power
was cut to the apartment.

1064
01:01:22,458 --> 01:01:26,125
This time, Lindemberg and the girls
are in there without food.

1065
01:01:26,791 --> 01:01:29,791
The backpack thrown out the window
was to bring lunch,

1066
01:01:29,875 --> 01:01:31,708
but the request was not granted.

1067
01:01:35,250 --> 01:01:38,125
I was worried about this case
getting resolved,

1068
01:01:38,625 --> 01:01:40,916
and the reason was because Lindemberg

1069
01:01:41,000 --> 01:01:44,083
showed no real signs of cooperation
at any point.

1070
01:01:48,416 --> 01:01:51,958
{\an8}Hey, we can't break in.
There are three kids in there.

1071
01:01:52,041 --> 01:01:53,375
{\an8}How do we break in?

1072
01:01:55,500 --> 01:01:58,125
What do you mean kids? You don't get it.

1073
01:01:59,125 --> 01:02:01,958
There's a hostage trapped
inside that apartment.

1074
01:02:02,625 --> 01:02:04,916
This is completely crazy, it's ridiculous.

1075
01:02:05,000 --> 01:02:07,666
Why do people need to romanticize
the bad guy?

1076
01:02:07,750 --> 01:02:08,833
No, no.

1077
01:02:09,500 --> 01:02:13,708
97 HOURS AS A HOSTAGE

1078
01:02:14,166 --> 01:02:17,583
[female reporter] <i>At around 2 p.m.,</i>
<i>negotiations have now resumed</i>

1079
01:02:17,666 --> 01:02:19,458
<i>regarding a particular document.</i>

1080
01:02:19,541 --> 01:02:22,166
<i>Lindemberg wanted a signed document.</i>

1081
01:02:22,250 --> 01:02:26,125
<i>This document would guarantee his</i>
<i>physical well-being when he surrendered.</i>

1082
01:02:26,208 --> 01:02:29,083
I'm kindly asking you
to let him know this.

1083
01:02:29,166 --> 01:02:32,583
{\an8}I'm a prosecutor and I'm here to guarantee
his physical well-being,

1084
01:02:32,666 --> 01:02:35,458
{\an8}and to make sure everything
goes smoothly until the end.

1085
01:02:35,958 --> 01:02:38,708
A prosecutor came,
and they showed him on TV

1086
01:02:39,541 --> 01:02:41,291
so that he'd believe it.

1087
01:02:41,375 --> 01:02:44,291
They made this document,
and then it was signed.

1088
01:02:45,083 --> 01:02:47,583
Then they took it over
to the side of the building,

1089
01:02:47,666 --> 01:02:49,125
and sent it up the rope.

1090
01:02:49,750 --> 01:02:53,166
[reporter] It sounds like maybe
this case is close to being finished.

1091
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Well, I think so.

1092
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
Even if he did get some sleep
during the night,

1093
01:02:57,166 --> 01:03:01,208
<i>the emotional exhaustion</i>
<i>is a normal, natural expectation.</i>

1094
01:03:01,291 --> 01:03:04,416
<i>He will come to his senses.</i>
<i>He should surrender in a few hours.</i>

1095
01:03:04,916 --> 01:03:06,916
[sirens wailing]

1096
01:03:09,041 --> 01:03:11,541
So he replied and was super nervous.

1097
01:03:11,625 --> 01:03:13,833
"They sent me this paper
and I don't get it."

1098
01:03:14,541 --> 01:03:17,250
"It's just a bunch of scribbles,
I don't understand anything,

1099
01:03:17,333 --> 01:03:18,541
this is useless."

1100
01:03:19,125 --> 01:03:23,541
{\an8}The way he was talking wasn't convincing.
If he's afraid to die, then surrender.

1101
01:03:24,625 --> 01:03:27,000
{\an8}The police weren't gonna kill him
in front of the press.

1102
01:03:27,750 --> 01:03:31,291
100 HOURS AS A HOSTAGE

1103
01:03:31,375 --> 01:03:33,250
[reporter] <i>It's been over 100 hours,</i>

1104
01:03:33,333 --> 01:03:37,166
<i>the longest hostage situation</i>
<i>in the entire state of São Paulo.</i>

1105
01:03:38,583 --> 01:03:42,083
{\an8}On the fifth day, Lindemberg's behavior
was completely different

1106
01:03:42,166 --> 01:03:44,458
{\an8}from anything he'd shown prior.

1107
01:03:46,041 --> 01:03:49,625
[Liso] <i>I see an angel here,</i>
<i>and he's saying, "Don't do this."</i>

1108
01:03:50,666 --> 01:03:53,708
<i>And there's a little devil saying,</i>
<i>"Do it. Don't let it go."</i>

1109
01:03:55,208 --> 01:03:56,833
<i>There is an angel and a devil.</i>

1110
01:03:57,416 --> 01:04:00,625
<i>The devil is telling me to do it.</i>
<i>"Go ahead, don't stop."</i>

1111
01:04:00,708 --> 01:04:04,166
<i>And the angel says, "Don't do it."</i>
<i>I'm confused, I'm nervous.</i>

1112
01:04:04,958 --> 01:04:07,208
<i>I don't feel anything.</i>
<i>I don't feel my heart.</i>

1113
01:04:07,291 --> 01:04:09,166
<i>I'm a man alive without a heart.</i>

1114
01:04:10,416 --> 01:04:13,791
<i>I want to ask you for a favor,</i>
<i>tell them to break in, man.</i>

1115
01:04:16,208 --> 01:04:19,666
The police came up to me… and told me,

1116
01:04:19,750 --> 01:04:23,750
"Yesterday… he spent
the whole day beating her."

1117
01:04:26,041 --> 01:04:28,875
My head… was just spinning.

1118
01:04:28,958 --> 01:04:32,375
I thought, "Why don't they
go in there and end this?"

1119
01:04:32,458 --> 01:04:33,875
I thought a lot about it.

1120
01:04:35,166 --> 01:04:37,791
[Liso] <i>I'm grateful for everything</i>
<i>you've done, okay?</i>

1121
01:04:38,291 --> 01:04:41,958
<i>But I want you-- There will come a time,</i>
<i>I want you to think.</i>

1122
01:04:42,875 --> 01:04:46,000
<i>- You know, I want you to tell them I'm</i>…
<i>- </i>This is suicidal talk.

1123
01:04:46,083 --> 01:04:47,333
<i>Tell them I'm tired.</i>

1124
01:04:47,833 --> 01:04:50,416
<i>And that's what I'm feeling, you know?</i>
<i>That's what I'm feeling.</i>

1125
01:04:50,500 --> 01:04:54,166
<i>When you give the order to break in,</i>
<i>I will end it all, got it?</i>

1126
01:04:57,208 --> 01:04:59,666
It wasn't possible
to talk to him any longer,

1127
01:04:59,750 --> 01:05:02,541
to negotiate with him in any logical way.

1128
01:05:03,166 --> 01:05:07,375
He's making it very clear…
that he is going to carry out his plan

1129
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
to kill Eloá, and kill himself.

1130
01:05:10,208 --> 01:05:13,833
So, from there on out, if there's
a gunshot inside the apartment,

1131
01:05:14,333 --> 01:05:16,958
the tactical team
has the green light to act.

1132
01:05:20,291 --> 01:05:23,958
And then a specially trained team
was dispatched to invade the apartment.

1133
01:05:27,041 --> 01:05:30,041
[Fábio] The police had already placed
explosives at the door.

1134
01:05:31,083 --> 01:05:32,375
Everything was ready.

1135
01:05:34,250 --> 01:05:37,833
The prosecutor and the, the boy's lawyer…

1136
01:05:39,208 --> 01:05:41,291
are coming down for a press conference.

1137
01:05:42,583 --> 01:05:46,375
[Rodrigo] We received information there'd
be a press conference with Colonel Félix,

1138
01:05:46,458 --> 01:05:48,041
commander of the entire operation.

1139
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
We got there right away,

1140
01:05:50,291 --> 01:05:53,041
and the entire press
got in position for this interview.

1141
01:05:54,166 --> 01:05:56,666
I just ask you to be patient,

1142
01:05:56,750 --> 01:06:00,291
I have to get the equipment
so we can do this the right way.

1143
01:06:00,375 --> 01:06:03,375
The tension was high,
so even off-the-record information

1144
01:06:03,458 --> 01:06:04,875
dried up at that point.

1145
01:06:04,958 --> 01:06:06,458
We couldn't get anything else.

1146
01:06:07,583 --> 01:06:09,208
[woman] Okay. Okay. Here?

1147
01:06:09,291 --> 01:06:10,958
[man] There are people running over there.

1148
01:06:11,041 --> 01:06:12,583
[woman] Hey, film me up there.

1149
01:06:13,166 --> 01:06:15,166
- [crowd clamoring]
- [helicopter whirring]

1150
01:06:21,125 --> 01:06:22,750
[indistinct shouting]

1151
01:06:22,833 --> 01:06:24,208
[helicopter whirring]

1152
01:06:24,291 --> 01:06:27,833
[gunshots]

1153
01:06:30,125 --> 01:06:31,916
[dramatic music playing]

1154
01:06:32,000 --> 01:06:33,791
[camera shutters clicking]

1155
01:06:35,916 --> 01:06:38,250
Lindemberg! Lindemberg!

1156
01:06:39,666 --> 01:06:41,083
Liso!

1157
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
We went through, we blew up a door
that was barricaded by a table,

1158
01:06:46,750 --> 01:06:50,458
and behind the table,
he barricaded it with a bookshelf.

1159
01:06:51,291 --> 01:06:53,500
[thudding]

1160
01:06:53,583 --> 01:06:56,000
[sirens wailing]

1161
01:06:56,083 --> 01:06:57,333
[man] They went in, look.

1162
01:06:59,375 --> 01:07:02,333
We couldn't see him because
he barricaded himself behind a door,

1163
01:07:02,416 --> 01:07:04,041
behind a column, like this.

1164
01:07:04,125 --> 01:07:05,833
[suspenseful music playing]

1165
01:07:19,125 --> 01:07:21,333
[reporter 1] There's a lot
of commotion outside!

1166
01:07:22,041 --> 01:07:23,458
[reporter 2] Nayara just came out.

1167
01:07:24,250 --> 01:07:26,500
[reporter 1] We can see
the girls being released.

1168
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
[Tina] Oh, my God! Where's Eloá?

1169
01:07:33,750 --> 01:07:35,125
[woman] Where's Eloá?

1170
01:07:35,208 --> 01:07:37,208
[crowd cheering]

1171
01:07:37,958 --> 01:07:39,583
[Tina] Oh, my God!

1172
01:07:45,375 --> 01:07:48,000
[man] There was a gunshot in there.
A gunshot.

1173
01:07:48,083 --> 01:07:49,125
He shot her.

1174
01:07:49,208 --> 01:07:52,375
- [man] He killed her? On the floor?
- He shot her. She's on the floor, shot.

1175
01:07:52,458 --> 01:07:54,458
[indistinct shouting]

1176
01:08:02,916 --> 01:08:04,916
[sirens warbling]

1177
01:08:09,083 --> 01:08:13,125
That's what we saw. Nayara walking down
with her hand on her mouth,

1178
01:08:13,625 --> 01:08:15,791
full of blood, and then

1179
01:08:16,375 --> 01:08:20,291
the officer coming with my sister…
[voice breaking] in his arms.

1180
01:08:32,625 --> 01:08:33,875
I'm sorry, guys.

1181
01:08:37,541 --> 01:08:39,541
[melancholy music playing]

1182
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
[music continues]

1183
01:08:54,208 --> 01:08:56,208
[siren wailing]

1184
01:09:00,708 --> 01:09:04,708
When Eloá leaves on a stretcher,
and she's lying there, unconscious,

1185
01:09:04,791 --> 01:09:06,333
right in that moment,

1186
01:09:06,416 --> 01:09:10,083
I think that Brazil,
for the very first time, as a country,

1187
01:09:10,166 --> 01:09:14,375
got a sobering sense
of how big of a mess Eloá's case was.

1188
01:09:14,458 --> 01:09:16,875
- [indistinct shouting]
- [sirens warbling]

1189
01:09:22,625 --> 01:09:25,541
- [reporter 1] Look, he's leaving.
- [reporter 2] Lindemberg is leaving, look.

1190
01:09:25,625 --> 01:09:28,041
- He's in red, leaving in handcuffs.
- [reporter 1] In red.

1191
01:09:31,000 --> 01:09:33,041
[officer] Hold him, hold him, hold him.

1192
01:09:33,541 --> 01:09:35,833
[crowd clamoring]

1193
01:09:35,916 --> 01:09:38,125
- [siren warbling]
- [camera shutters clicking]

1194
01:09:45,791 --> 01:09:47,791
[solemn music playing]

1195
01:10:04,250 --> 01:10:06,250
[solemn music continues]

1196
01:10:21,625 --> 01:10:22,750
[music starts to fade]

1197
01:10:23,416 --> 01:10:28,208
{\an8}OCTOBER 17, 10PM
SANTO ANDRÉ MUNICIPAL HOSPITAL

1198
01:10:29,125 --> 01:10:32,708
When I heard that… that she'd been shot,

1199
01:10:32,791 --> 01:10:34,708
I heard it from my son, Ronickson.

1200
01:10:34,791 --> 01:10:36,000
He said, "Dad…

1201
01:10:38,166 --> 01:10:39,791
she got shot twice."

1202
01:10:40,541 --> 01:10:43,958
And I asked about him.
"Is he-- Did they shoot him? Huh?"

1203
01:10:45,333 --> 01:10:47,083
And he said to me, "No, Dad."

1204
01:10:47,958 --> 01:10:50,250
"Eloá got shot twice, he shot her."

1205
01:10:52,208 --> 01:10:55,000
And I just completely lost it,
and I fainted.

1206
01:10:56,166 --> 01:10:58,500
- [somber music playing]
- [monitor beeping]

1207
01:11:10,875 --> 01:11:15,208
Eloá's surgery has just finished.
She made it, she's alive.

1208
01:11:15,291 --> 01:11:18,375
We are hoping that the doctors
who operated on her

1209
01:11:18,458 --> 01:11:21,750
will release a statement
to the press very soon.

1210
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
All the doctors
gathered around us and said

1211
01:11:27,541 --> 01:11:29,291
"We did everything we could."

1212
01:11:31,083 --> 01:11:32,750
"It's in God's hands now."

1213
01:11:35,541 --> 01:11:37,791
"Because she was shot in the head."

1214
01:11:40,958 --> 01:11:43,958
"And we have done everything we could."

1215
01:11:46,125 --> 01:11:49,750
Then I… I broke down and cried

1216
01:11:50,458 --> 01:11:53,208
because I didn't know
she'd been shot in the head.

1217
01:11:53,291 --> 01:11:54,625
[sniffling]

1218
01:11:54,708 --> 01:11:57,125
Then they told me she was in a coma.

1219
01:12:00,083 --> 01:12:01,333
Then they took me--

1220
01:12:02,041 --> 01:12:03,791
They took me to see her.

1221
01:12:05,041 --> 01:12:08,000
I immediately felt sick, I said,
"Honey, mom is here."

1222
01:12:08,583 --> 01:12:10,000
And then I collapsed.

1223
01:12:11,000 --> 01:12:12,875
Then they took me out of the room.

1224
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
The tragic end of the kidnapping
left a question in the air.

1225
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Did police make a mistake?

1226
01:12:24,916 --> 01:12:26,541
No, no. These were the orders.

1227
01:12:26,625 --> 01:12:30,166
The team on the side
heard gunshots and went in.

1228
01:12:30,250 --> 01:12:33,375
Fábio, can you tell us,
did the police react

1229
01:12:33,458 --> 01:12:35,583
in response to a shot fired by the boy?

1230
01:12:36,291 --> 01:12:38,666
Carlos, the experts
will have to answer that.

1231
01:12:38,750 --> 01:12:40,625
{\an8}Whether there was a gunshot before,

1232
01:12:40,708 --> 01:12:44,708
{\an8}or if this shooting occurred
because of the police invasion.

1233
01:12:47,375 --> 01:12:51,166
Even after being released to go home,
Nayara is still here

1234
01:12:51,250 --> 01:12:54,958
giving her statement to prosecutors
and the chief in charge of the case.

1235
01:12:55,041 --> 01:12:57,041
[crowd clamoring]

1236
01:12:58,083 --> 01:13:00,083
- [cheering]
- [camera shutters clicking]

1237
01:13:04,583 --> 01:13:07,666
[woman] Nayara! Nayara!

1238
01:13:07,750 --> 01:13:10,916
Nayara! Nayara!

1239
01:13:12,166 --> 01:13:14,916
Lindemberg, according to Nayara's version…

1240
01:13:15,000 --> 01:13:15,875
POLICE CHIEF

1241
01:13:15,958 --> 01:13:18,125
…did not fire before the explosion.

1242
01:13:18,208 --> 01:13:19,416
[reporter] Did she lie?

1243
01:13:19,916 --> 01:13:22,833
{\an8}She didn't lie, she was--
She was a victim.

1244
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
{\an8}She was in a crisis situation,
in the middle of a crisis.

1245
01:13:26,375 --> 01:13:29,833
She's a 15-year-old
who could have easily been confused.

1246
01:13:29,916 --> 01:13:33,791
She may be confused and, at the moment,
not completely understand.

1247
01:13:34,916 --> 01:13:38,833
The shot that Lindemberg took
was the trigger for GATE's actions.

1248
01:13:39,333 --> 01:13:42,500
Period. I have absolutely
no doubt about that whatsoever.

1249
01:13:43,208 --> 01:13:46,958
{\an8}There is no evidence of any sound here
that could have been a gunshot…

1250
01:13:47,041 --> 01:13:47,916
{\an8}FORENSIC EXPERT

1251
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
{\an8}…in the 12 minutes
leading up to the explosion.

1252
01:13:51,750 --> 01:13:55,791
There was an explosion,
the first explosion,

1253
01:13:55,875 --> 01:13:58,250
then there were-- There were gunshots.

1254
01:13:58,333 --> 01:13:59,583
And that's the story.

1255
01:14:00,833 --> 01:14:04,166
It was a narrative, you know,
to exonerate the state.

1256
01:14:05,166 --> 01:14:08,083
[reporter] <i>The state governor apologized</i>
<i>to Eloá's family,</i>

1257
01:14:08,166 --> 01:14:12,041
<i>but defended the measures adopted</i>
<i>by the negotiating team.</i>

1258
01:14:12,125 --> 01:14:15,958
{\an8}GATE… is a very experienced,
specialized team.

1259
01:14:16,041 --> 01:14:17,250
{\an8}SÃO PAULO STATE GOVERNOR

1260
01:14:17,333 --> 01:14:20,500
{\an8}They are very brave
and very well-prepared.

1261
01:14:21,083 --> 01:14:23,250
Something we all saw in Eloá's case

1262
01:14:23,333 --> 01:14:27,958
was the simple fact that those snipers
had every opportunity

1263
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
to… take down the attacker,

1264
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
and that order wasn't given. Why?

1265
01:14:34,666 --> 01:14:36,666
[indistinct chatter]

1266
01:14:37,375 --> 01:14:38,833
[reporter] How are your parents?

1267
01:14:38,916 --> 01:14:41,750
Well, they're hanging in there.

1268
01:14:41,833 --> 01:14:43,416
They're shaken up, but…

1269
01:14:43,916 --> 01:14:45,916
[monitor beeping]

1270
01:14:50,458 --> 01:14:53,500
[reporter 1] <i>The new medical report</i>
<i>on Eloá's health status.</i>

1271
01:14:53,583 --> 01:14:56,166
<i>- </i>[reporter 2] <i>Eloá Pimentel</i>…
<i>- </i>[reporter 3] <i>Eloá Cristina da Silva</i>…

1272
01:14:56,250 --> 01:14:58,666
- [reporter 4] <i>Serious condition.</i>
<i>- </i>[reporter 5] <i>Life's at risk.</i>

1273
01:14:58,750 --> 01:15:01,208
[reporter 1] <i>She has vital signs,</i>
<i>her heart beats, she breathes.</i>

1274
01:15:01,291 --> 01:15:04,208
- [reporter 7] <i>A new test.</i>
<i>- </i>[reporter 8] <i>And then, another surgery.</i>

1275
01:15:05,041 --> 01:15:06,750
[reporter 1] <i>There is no improvement.</i>

1276
01:15:06,833 --> 01:15:09,375
[reporter 5]
<i>Her health condition is critical.</i>

1277
01:15:09,458 --> 01:15:11,458
[monitor continues beeping]

1278
01:15:13,083 --> 01:15:15,083
[flatlining]

1279
01:15:19,625 --> 01:15:22,916
My wife came to me and she said,
"It's all over now."

1280
01:15:24,958 --> 01:15:27,250
"It's over, Eloá's dead."

1281
01:15:31,041 --> 01:15:32,416
I was destroyed.

1282
01:15:35,000 --> 01:15:36,541
I didn't know what to do.

1283
01:15:38,333 --> 01:15:39,833
I just wanted to die.

1284
01:15:41,750 --> 01:15:44,416
But my two sons
wrapped their arms around me.

1285
01:15:45,750 --> 01:15:47,541
Ronickson and Douglas.

1286
01:15:48,291 --> 01:15:50,833
And I realized I had two more children.

1287
01:15:50,916 --> 01:15:52,916
[melancholy music playing]

1288
01:15:59,791 --> 01:16:00,833
I said…

1289
01:16:04,750 --> 01:16:06,583
"It's over, right? It's over."

1290
01:16:13,458 --> 01:16:17,041
[Marcelo] People came from all over
to pay their last respects.

1291
01:16:17,750 --> 01:16:20,958
The entire country of Brazil
stopped for Eloá's burial.

1292
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}ELOÁ'S FRIEND

1293
01:16:23,708 --> 01:16:25,916
[melancholy music continues]

1294
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
[applause]

1295
01:16:39,208 --> 01:16:41,208
[indistinct conversation]

1296
01:16:47,916 --> 01:16:49,916
[camera shutters clicking]

1297
01:16:52,083 --> 01:16:54,083
[music continues]

1298
01:16:56,666 --> 01:16:57,833
[music fades]

1299
01:16:57,916 --> 01:17:00,375
[Douglas] I felt like everything
was all my fault.

1300
01:17:01,958 --> 01:17:04,833
So I couldn't find the words,
I didn't know what to say.

1301
01:17:05,958 --> 01:17:07,958
I couldn't think of anything
to say to her.

1302
01:17:08,041 --> 01:17:09,916
I couldn't stop blaming myself.

1303
01:17:10,416 --> 01:17:13,291
I just stood there and watched in silence.

1304
01:17:14,208 --> 01:17:16,208
[somber music playing]

1305
01:17:26,000 --> 01:17:29,125
[Marcelo] What's it like for a mother
to wait for 100 hours?

1306
01:17:30,041 --> 01:17:32,958
To us, 100 hours is five days.

1307
01:17:33,791 --> 01:17:37,875
To a mother, it's an eternity.
The 100 hours didn't end for her.

1308
01:17:38,833 --> 01:17:42,208
For this mother,
these 100 hours will last forever.

1309
01:17:44,625 --> 01:17:46,958
[Fábio] The commotion of it all
takes it beyond itself.

1310
01:17:47,041 --> 01:17:48,458
It becomes a product.

1311
01:17:48,958 --> 01:17:50,291
Then it's over.

1312
01:17:51,291 --> 01:17:52,625
Everyone goes away.

1313
01:17:53,125 --> 01:17:54,666
And the family stays.

1314
01:17:55,875 --> 01:17:57,833
We're not there for the show anymore.

1315
01:17:58,333 --> 01:17:59,375
We all leave.

1316
01:17:59,458 --> 01:18:02,750
We pack up the lights, and we leave.

1317
01:18:02,833 --> 01:18:04,291
Is this what we want?

1318
01:18:05,166 --> 01:18:08,333
Is that the behavior we want?
As a society, I mean.

1319
01:18:09,291 --> 01:18:13,041
As journalists, as a society,
or as police officers,

1320
01:18:13,125 --> 01:18:14,583
is that really what we want?

1321
01:18:14,666 --> 01:18:18,625
{\an8}To this day, people tell me,
"Eloá's death, that was your fault."

1322
01:18:19,416 --> 01:18:21,541
People are constantly blaming me for it.

1323
01:18:21,625 --> 01:18:24,833
But let me assure you.
All of you watching.

1324
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
Any journalist would've liked
to be in my place.

1325
01:18:28,583 --> 01:18:31,708
I entered the crime scene,
and I took a captive audience.

1326
01:18:33,291 --> 01:18:39,458
{\an8}FEBRUARY 13, 2012
LINDEMBERG'S TRIAL

1327
01:18:40,250 --> 01:18:42,250
[tense music playing]

1328
01:18:53,208 --> 01:18:54,458
He smiled at me.

1329
01:18:54,541 --> 01:18:56,041
He laughed at everyone.

1330
01:18:58,875 --> 01:19:00,125
He wasn't…

1331
01:19:01,250 --> 01:19:02,416
He wasn't sorry.

1332
01:19:07,875 --> 01:19:10,708
At the time,
the existence of the femicide law

1333
01:19:10,791 --> 01:19:13,958
wouldn't have prevented Lindemberg
from wanting to kill Eloá.

1334
01:19:14,041 --> 01:19:18,291
What changes now is that society
is becoming increasingly aware.

1335
01:19:18,791 --> 01:19:21,333
And in my opinion,
it's progressing slowly,

1336
01:19:21,416 --> 01:19:24,833
but it's now gotten to the point
where it recognizes

1337
01:19:24,916 --> 01:19:28,000
that acts of violence against women
are very serious.

1338
01:19:28,791 --> 01:19:31,250
[reporter] <i>The afternoon</i>
<i>was filled with anticipation,</i>

1339
01:19:31,333 --> 01:19:34,208
<i>inside and in front</i>
<i>of the Santo André courthouse.</i>

1340
01:19:34,291 --> 01:19:37,041
<i>The prosecution and the defense</i>
<i>awaited the jury's decision.</i>

1341
01:19:37,125 --> 01:19:39,000
- What's the verdict?
- He should be convicted.

1342
01:19:39,083 --> 01:19:41,083
How long do you think he
should be in jail for?

1343
01:19:41,166 --> 01:19:42,083
Forever.

1344
01:19:42,666 --> 01:19:44,666
He ruined my family, you know?

1345
01:19:45,583 --> 01:19:46,833
These days we…

1346
01:19:50,208 --> 01:19:51,416
We get on, right?

1347
01:19:52,875 --> 01:19:54,000
We deal with it.

1348
01:19:54,500 --> 01:19:55,958
But the wound stays.

1349
01:19:57,958 --> 01:19:58,833
It's--

1350
01:19:59,416 --> 01:20:01,333
What would it be like if Eloá had…

1351
01:20:05,416 --> 01:20:06,625
met my daughter?

1352
01:20:11,416 --> 01:20:12,333
You know?

1353
01:20:12,833 --> 01:20:14,833
[melancholy music playing]

1354
01:20:24,666 --> 01:20:27,833
[Eloá] <i>June 21st, Ronickson's birthday.</i>

1355
01:20:28,916 --> 01:20:31,375
<i>I hope he's here in São Paulo with us.</i>

1356
01:20:32,916 --> 01:20:36,125
<i>The family misses him very, very much.</i>

1357
01:20:38,083 --> 01:20:40,916
<i>August 5th, my little brother's birthday.</i>

1358
01:20:41,791 --> 01:20:44,208
<i>Everton Douglas. I love him.</i>

1359
01:20:46,250 --> 01:20:49,041
<i>I hope it's a day filled</i>
<i>with joy and happiness.</i>

1360
01:20:51,666 --> 01:20:53,208
<i>In 2008, I will</i>…

1361
01:20:53,791 --> 01:20:56,041
<i>First, I'll go to the beach.</i>

1362
01:20:57,166 --> 01:20:59,958
<i>Second, take a course.</i>

1363
01:21:01,208 --> 01:21:03,458
<i>Third, get a job.</i>

1364
01:21:04,541 --> 01:21:05,416
{\an8}<i>Fourth</i>…

1365
01:21:05,500 --> 01:21:06,666
{\an8}REAL EXCERPT FROM ELOÁ'S DIARY

1366
01:21:06,791 --> 01:21:08,333
{\an8}<i>…get engaged to Liso.</i>

1367
01:21:10,041 --> 01:21:12,041
[melancholic music continues]

1368
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
LINDEMBERG ALVES WAS SENTENCED
TO 98 YEARS IN PRISON.

1369
01:21:23,500 --> 01:21:25,958
HE MANAGED TO GET HIS SENTENCE
REDUCED TO 39 YEARS

1370
01:21:26,041 --> 01:21:28,708
AND IS CURRENTLY SERVING
IN A SEMI-OPEN PRISON REGIME.

1371
01:21:30,625 --> 01:21:32,750
IN 2018, THE GOVERNMENT OF SÃO PAULO
WAS ORDERED

1372
01:21:32,833 --> 01:21:36,791
TO PAY COMPENSATION TO NAYARA RODRIGUES
FOR MORAL, MATERIAL AND AESTHETIC DAMAGES.

1373
01:21:36,875 --> 01:21:40,416
ELOÁ'S FAMILY HAS NEVER RECEIVED
ANY COMPENSATION FROM PUBLIC AUTHORITIES.

1374
01:21:41,958 --> 01:21:45,041
FOLLOWING ELOÁ'S CASE,
THE SÃO PAULO PUBLIC SECURITY DEPARTMENT

1375
01:21:45,125 --> 01:21:47,875
PUBLISHED A RESOLUTION IMPOSING
STRICTER PROTOCOLS

1376
01:21:47,958 --> 01:21:51,583
AND LIMITING PRESS PARTICIPATION
IN ONGOING KIDNAPPING NEGOTIATIONS.

1377
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
THE FAMILY DECIDED TO DONATE HER ORGANS.

1378
01:21:56,333 --> 01:21:59,833
SEVEN DIFFERENT PEOPLE RECEIVED
ELOÁ'S HEART, LUNGS,

1379
01:21:59,916 --> 01:22:02,625
PANCREAS, LIVER, KIDNEYS, AND CORNEAS.

1380
01:22:07,875 --> 01:22:09,875
[melancholy music playing]

1381
01:22:41,625 --> 01:22:43,625
[melancholy music continues]

1382
01:22:50,375 --> 01:22:52,375
[music fades]

1383
01:23:02,791 --> 01:23:04,791
[melancholy music resumes]

1384
01:23:29,166 --> 01:23:31,166
[melancholy music continues]

1385
01:24:00,291 --> 01:24:02,291
[music fades]



