1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
{\an8}<i>February 2,</i>

4
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>dating anniversary namin.</i>

5
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}FEBRUARY 2, 2008

6
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Napaka-close namin ng boyfriend ko.</i>

7
00:00:29,208 --> 00:00:30,125
<i>Saka masaya.</i>

8
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
<i>Mahal ko siya</i>

9
00:00:34,416 --> 00:00:36,208
<i>walang kondisyon 'yon.</i>

10
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
<i>Eloá e Lindemberg,</i>

11
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
<i>walang hanggang pag-ibig.</i>

12
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
{\an8}MAKALIPAS ANG WALONG BUWAN

13
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
{\an8}<i>'Yong pakiramdam ng paghihiganti.</i>

14
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
<i>Maraming magbabayad nito.</i>

15
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
<i>Maraming mahihirapan at iiyak.</i>

16
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
{\an8}PULIS

17
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
{\an8}OCTOBER 13, 2008
9:00 P.M.

18
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
{\an8}Tumawag 'yong pulis
gamit 'yong phone ng asawa ko.

19
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
{\an8}Natakot ako bigla.

20
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
Sabi ko, "Naaksidente ba siya?"

21
00:01:25,250 --> 00:01:27,958
"May bumangga ba sa kanya?
Okay ba siya? Nakaka-usap?"

22
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
Sabi niya, "Ayos lang siya."

23
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
"Pero 'yong anak mo,
naka-lock sa apartment."

24
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
"Nakakulong siya.
Ikinulong siya ng boyfriend niya."

25
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
ELOÁ THE HOSTAGE: LIVE ON TV

26
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
{\an8}CDHU - OCTOBER 13, 2008
2:00 P.M.

27
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
{\an8}No'ng araw na na-kidnap siya,

28
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
{\an8}pagdating ko sa bahay,

29
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
{\an8}katok ako nang katok sa pinto…

30
00:02:11,166 --> 00:02:15,458
{\an8}Tawag ako nang tawag, bumaba ako,
sumisigaw na 'ko, pero walang sumasagot.

31
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Naisip ko,
"Nakatulog siguro 'yong kapatid ko."

32
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
"Imposible 'yon."

33
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Pagdating ko sa bahay,
nakita ko sa malayo si Douglas

34
00:02:28,208 --> 00:02:31,583
nakaupo sa entrance ng building.

35
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
{\an8}Sabi niya, "Nawala si Eloá."
Tinanong ko, "Ano?"

36
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Doon na siya sumigaw galing sa loob,
"Umalis ka o babarilin kita!"

37
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Nakilala namin…

38
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
"Lindemberg, ikaw ba 'yan?"

39
00:02:50,583 --> 00:02:54,541
"Nandito ako sa loob,
aalis lang ako kapag patay na ako."

40
00:02:54,625 --> 00:02:57,208
"Papatayin ko si Eloá."

41
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
"Papatayin ko
'yong mga tao rito pati si Nayara."

42
00:03:01,958 --> 00:03:07,375
'Yong kapatid kong si Eloá,
sila Nayara, Victor at Iago.

43
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
No'ng nalaman kong nasa loob sila,

44
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
di ako makapaniwala.

45
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
Hindi ako makapaniwalang nangyayari 'yon.

46
00:03:14,875 --> 00:03:19,583
5 HOURS NA HOSTAGE

47
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
Sabi niya, "Wag kang tatawag ng pulis."
Sabi ko, "Hindi."

48
00:03:25,041 --> 00:03:28,750
Nag-aalala 'yong tatay ni Victor sa kanya
kasi wala siya maghapon

49
00:03:28,833 --> 00:03:31,250
at pinara 'yong police car
para humingi ng tulong.

50
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
{\an8}No'ng dinala niya ako sa lugar na 'yon,
alam kong magulo do'n.

51
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
{\an8}Sa totoo lang, wala pang 200,
300 meters mula ro'n,

52
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
maraming nagbebenta ng drugs.

53
00:03:46,625 --> 00:03:48,958
Umakyat si Sergeant Atos, sinabi namin,

54
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
"Wag kang lumapit sa pinto
baka barilin ka niya."

55
00:03:54,583 --> 00:03:56,750
Nakita ni Lindemberg 'yong police car,

56
00:03:56,833 --> 00:03:58,625
sobrang kinabahan siya.

57
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
"Sinabi nang wag tumawag ng pulis!
Papatayin ko 'tong lahat."

58
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Tumawag ako para makipag-negotiate
tapos minura niya ako.

59
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}<i>- …'tong 'tang inang girlfriend ko-</i>
<i>- Hindi mo ako girlfriend.</i>

60
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}<i>Shut up!</i>

61
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Shut up!</i>

62
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Sabi ko, "Wag mong gawin 'yan.
Relax lang." Pinapakalma ko siya.

63
00:04:21,083 --> 00:04:24,125
"Tumigil na tayo rito.
Wala ka naman talagang ginawa."

64
00:04:24,208 --> 00:04:26,166
"Kung pakakawalan mo sila, ayos na."

65
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
Marami siyang pinagdaanan.

66
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
Minsan kalmado siya,
para kaming mag-bestfriend mag-usap.

67
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
Madalas, kabado siya.

68
00:04:36,125 --> 00:04:40,708
Tapos nag-decide ang mga officers
na kailangang tawagan ang GATE.

69
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
Expert dito ang GATE.

70
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
Pag may problema ang society,
tinatawagan ang pulis.

71
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
Pag may problema ang mga pulis,
tinatawagan nila ang GATE.

72
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
{\an8}Kadalasan, okay ang resulta ng GATE.

73
00:04:58,125 --> 00:05:01,208
Dumating ang negotiating team,
kinausap nila si Atos,

74
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
at inalam kung ano ang sitwasyon.

75
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
Naghahanap ng pupuwestuhan
ang tactical team,

76
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
{\an8}kasi puwede kaming pumasok anumang oras.

77
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
Puwedeng pumatay ang sniper
o magdulot ng matinding sugat.

78
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Trabaho ng negotiator

79
00:05:21,041 --> 00:05:23,833
na ipaintindi sa kidnapper

80
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
na pinakamagandang gawin
'yong napag-usapang solusyon.

81
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Mas okay kung makulong ka.
Malala 'yong isang option.

82
00:05:33,041 --> 00:05:37,583
At sa kaso ni Eloá,
may mapanganib na bias,

83
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
'yong emotional disturbance.

84
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
Napaka-sensitive ng lahat
sa sitwasyon na 'to.

85
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
Dumating ang GATE sakay ng van,
naka-ready na.

86
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Pumasok ako sa loob ng van,
nakipag-negotiate ako mula ro'n.

87
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Ano'ng gusto mo?
Sabihin mo para matulungan kita.

88
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}<i>- Ano'ng gusto ko?</i>
- Oo.

89
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Gusto kong patayin si Eloá</i>
<i>at palayain si Barbie.</i>

90
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
Sa negotiation,

91
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
sabi niya, "Gusto kong kausapin
'yong nanay ni Eloá, 'yong biyenan ko."

92
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Kunin na natin siya.

93
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
Sabi niya pag nakausap niya 'yong biyenan,

94
00:06:17,083 --> 00:06:18,250
pakakawalan niya si Eloá.

95
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
Dinala nila 'yong nanay.
Tumawid kami ng kalsada.

96
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
May bulletproof shield ako, nasa…

97
00:06:27,541 --> 00:06:29,583
nasa likod kaming dalawa ng shield.

98
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
Ibinigay nila 'yong phone, sabi niya,

99
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
"Di ba sabi ko
may gagawin akong katarantaduhan?"

100
00:06:36,416 --> 00:06:38,125
"Pero di ka naniwala."

101
00:06:40,416 --> 00:06:44,166
{\an8}Sabi ko,
"Liso, oo. Pero akala ko sa sarili mo."

102
00:06:44,250 --> 00:06:46,416
{\an8}"Anak, wag mong gawin 'to."

103
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
{\an8}"Wag, please."

104
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
"Pakawalan mo sila, bumaba ka."

105
00:06:51,916 --> 00:06:55,208
"Pupunta ako kahit saan ka pumunta.
Hindi ako aalis."

106
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Nagbago na siya.

107
00:06:59,041 --> 00:07:01,583
Parang- Sabi niya, "Hindi."

108
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
"Kung di siya sa 'kin,
di siya mapupunta sa iba."

109
00:07:04,916 --> 00:07:06,708
"Di siya makakalabas nang buhay."

110
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
9 HOURS NA HOSTAGE

111
00:07:13,666 --> 00:07:18,458
Sinabi ko sa phone, "Pakawalan mo siya.
Hindi, hindi ko siya pakakawalan."

112
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
"Pero sinabi mo 'yon."
"Nagbago ang isip ko."

113
00:07:25,625 --> 00:07:27,125
Ako ang unang reporter

114
00:07:27,208 --> 00:07:31,333
na nakarating sa crime scene,
marami akong nakasalubong na tao.

115
00:07:31,416 --> 00:07:36,458
Nasa labas lahat ang mga residente

116
00:07:36,541 --> 00:07:38,666
ng housing complex.

117
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
At napagtanto ko

118
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
di normal ang sitwasyon na 'yon.

119
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Kaya inaral ko
'yong nangyayaring kidnapping,

120
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
pati na rin 'yong ibang mga sangkot dito.

121
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
Sino si Eloá?

122
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Ano ang pagkatao ni Lindemberg?

123
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Parang kasali sila sa plano.

124
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
Minsan, dinala ko sila sa São Caetano.

125
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
Nagkaroon ng away.
Pinigilan niya 'yong away.

126
00:08:05,083 --> 00:08:06,708
Lagi niyang kasama si Eloá,

127
00:08:06,791 --> 00:08:09,500
kalmado, tahimik, walang problema.

128
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
- May bad influence bang kasama?
- Wala.

129
00:08:11,375 --> 00:08:16,041
{\an8}Love 'yon, di ba? 'Yong nakakaramdam no'n
ang makakapagsabi no'n, di ba?

130
00:08:16,125 --> 00:08:19,375
{\an8}Tatlong taon na silang magkarelasyon,
hindi isang buwan.

131
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}<i>Di ko makakalimutang mga pangyayari.</i>

132
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>No'ng tinanong ako ni Lindemberg</i>
<i>na maging girlfriend niya.</i>

133
00:08:29,125 --> 00:08:30,791
{\an8}TOTOONG TEXTS MULA SA DIARY NI ELOÁ

134
00:08:30,875 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>No'ng araw na sinabi ni Liso</i>
<i>na ako ang babaeng mahal niya</i>

135
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
{\an8}<i>at gusto niya akong pakasalan.</i>

136
00:08:37,916 --> 00:08:41,416
<i>Wala pa akong minahal nang katulad</i>
<i>ng pagmamahal ko sa kanya.</i>

137
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Sinabi niya sa 'kin lahat.

138
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Pero wala siyang sinabi
tungkol sa crush niya.

139
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Dahil alam niyang hindi kami papayag.

140
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Tapos kinausap kami ni Liso
at sinabi namin sa kanya.

141
00:08:59,541 --> 00:09:02,416
Sinabi ko na 12 years old pa lang siya.

142
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
Teenager crush lang 'yon.

143
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Okay naman sa kanya lahat.
At sabi ko, "Bawal mag-date."

144
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
"Bawal lumabas."

145
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
"Dito lang kayo sa bahay."

146
00:09:17,708 --> 00:09:19,208
Nagustuhan ko siya.

147
00:09:19,291 --> 00:09:22,625
{\an8}Dahil sa pagiging sincere niya sa 'kin.
Nagustuhan ko siya.

148
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Para ko na siyang anak.

149
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Ginawa ko ang lahat para sa kanya.

150
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
Wala siyang criminal record.

151
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Bata pa siya, nagtrabaho siya.

152
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Hindi siya magnanakaw o serial killer.

153
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
Wala.
"Kailangan ba natin siyang patayin?" Di.

154
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Ayaw niyang mawala
'yong relasyon, 'yong taong 'yon.

155
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Maraming nagagawa
ang tao para sa pag-ibig.

156
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
Ang criminal na may matinding motivation,
madalas all or nothing 'yan.

157
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
Ginawa ko 'yong strategy ko.

158
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
Di puwedeng
hindi ko siya kausapin nang matagal

159
00:10:03,000 --> 00:10:06,125
baka makapag-isip siya at may gawin.

160
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
Di, dapat tawagan ko siya palagi.

161
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
Para hindi siya makapagpahinga.

162
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
Sabi niya, "Okay.
Nakumbinsi mo ako. May pakakawalan ako."

163
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
<i>Nakikita natin</i>

164
00:10:18,541 --> 00:10:21,750
<i>na gumagalaw ang mga pulis</i>
<i>sa paligid ng building</i>

165
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
<i>kung nasaan si Lindemberg.</i>

166
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>Maraming nagkakagulo</i>
<i>at may tensiyon ngayon.</i>

167
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
{\an8}VICTOR LOPES DE CAMPOS
NAKALIGTAS SA HOSTAGE

168
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
{\an8}Gumagawa kami ng homework sa geography.

169
00:10:54,333 --> 00:10:56,333
Pupunta talaga kami sa bahay namin

170
00:10:56,958 --> 00:10:58,250
para gumawa ng homework.

171
00:10:58,333 --> 00:10:59,375
Pero sabi niya,

172
00:10:59,458 --> 00:11:01,541
"Walang tao sa 'min. Doon tayo.

173
00:11:01,625 --> 00:11:03,583
I-print natin
tapos magluto tayo ng lunch."

174
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
Tanghalian na no'n.

175
00:11:07,250 --> 00:11:10,333
Pagdating namin do'n,
makalipas ang sampu o 20 minuto,

176
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
dumating na si Lindemberg.

177
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Hindi niya in-expect na nando'n kami.

178
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Nagde-date sina Nayara at Iago.

179
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
Kaya naisip niya, "Teka lang."

180
00:11:33,000 --> 00:11:34,291
Akala niya

181
00:11:34,375 --> 00:11:37,833
dine-date ko rin si Eloá.

182
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Akala ko papatayin niya ako.

183
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
Doon niya sinabi na mas lalala
ang sitwasyon. Magsisimula ang takot.

184
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Sabi niya,

185
00:11:52,041 --> 00:11:54,833
"Pang isang buwan 'yong dala kong bala."

186
00:11:58,416 --> 00:12:00,041
Lagi niyang sinisisi si Eloá.

187
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
"Natapos ang buhay ko dahil sa 'yo."

188
00:12:02,083 --> 00:12:04,541
"Naging puta ka

189
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
dahil sa 'tang inang computer
at Internet."

190
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
Pag gusto niyang makita
'yong nangyayari sa labas,

191
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
kinukuha niya si Nayara
at tinututukan ng baril sa mukha niya.

192
00:12:20,291 --> 00:12:23,833
Binalaan niya kami, "Papatayin ko siya,
pag may ginawa kayong kalokohan."

193
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
<i>Strong din ang personality ni Nayara.</i>

194
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
Kaya para kay Lindemberg,
kasalanan ni Nayara.

195
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
Sinisi niya siya

196
00:12:32,916 --> 00:12:37,000
kasi di sila nagkabalikan ni Eloá
at hindi siya sinusunod.

197
00:12:37,083 --> 00:12:40,916
NAGING CLOSE SI ELOÁ KAY NAYARA
MATAPOS ANG BREAK UP NIYA

198
00:12:41,000 --> 00:12:44,458
Sabi ni Eloá, "Di, magkakabalikan tayo."

199
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
"Pakawalan mo kami. Tapusin na natin 'to.
Magkakabalikan tayo."

200
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Pero sabi niya, "Sinasabi mo lang 'yan."

201
00:12:50,458 --> 00:12:52,875
"Pagtapos nito, di ka na babalik."

202
00:12:52,958 --> 00:12:55,416
"Babalik ka sa mga kaibigan mong lalaki."

203
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
Bigla akong nawalan ng malay.

204
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
Paggising ko, niyuyugyog ako ni Eloá.

205
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
"Gising na, Vitinho."

206
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Sabi niya, "Pakawalan mo siya.
Masama ang pakiramdam niya."

207
00:13:13,125 --> 00:13:16,333
Maya-maya sinabi niya,

208
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
"Makinig ka, pumunta ka sa sala."

209
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
"Sige na."

210
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
Lumabas si Victor at bumababa.
Pinuntahan ko siya.

211
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Tinawagan ko si Liso. "Nagpaputok ka ba?"

212
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Sabi niya, "Oo." "Pero bakit?"

213
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
"Para patunayang di ako mabuting tao.
Mali ka tungkol sa 'kin."

214
00:13:51,041 --> 00:13:55,208
TEN AND A HALF HOURS NA HOSTAGE

215
00:13:55,291 --> 00:13:56,750
Hinayaan ko siya

216
00:13:56,833 --> 00:13:58,708
na kumalma ng 20 minutes,

217
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
tumawag ako ulit at itinuloy
'yong strategy ko para pakawalan sila.

218
00:14:02,916 --> 00:14:07,083
Tapos, mga isa't kalahati
o mga dalawang oras, sabi niya,

219
00:14:07,166 --> 00:14:08,791
"May pakakawalan pa ako."

220
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
<i>Dalawang lalaki</i>
<i>ang pinakawalan ni Lindemberg.</i>

221
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
<i>Ayaw umalis ni Nayara,</i>
<i>kaibigan ng ex niya, no'ng nalaman niya</i>

222
00:14:18,500 --> 00:14:21,958
<i>na plano niyang patayin si Eloá</i>
<i>at magpapakamatay.</i>

223
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
Tumatak talaga sa 'kin
paglabas nina Victor at Iago,

224
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
sabi ni Victor,
"Nakita mo 'yong ginagawa ng kaibigan mo?"

225
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
Nakaka-guilty 'yon.

226
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
Kasi parang kapatid ko na siya.

227
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Close kami.
Palagi kaming naglalaro ng bola.

228
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
{\an8}No'ng na-feel niya
na may tiwala na ako sa kanya,

229
00:14:47,000 --> 00:14:48,750
{\an8}nagtanong na siya tungkol kay Eloá.

230
00:14:49,583 --> 00:14:51,208
{\an8}"Kumusta 'yong kapatid mo?"

231
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
"Nakikipag-date ba siya?
Ipakilala mo ako sa kanya."

232
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Nagkaroon na sila ng relasyon.

233
00:15:01,750 --> 00:15:03,500
NICKSON PIMENTEL
KUYA NI ELOÁ

234
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
Hindi talaga magandang idea
'tong relasyon na 'to.

235
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Magkakakilala
ang mga tao do'n sa community.

236
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
May mga namatay sa drugs,
naaresto 'yong iba, lahat ng klase…

237
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
Pare-parehong naglalaro ng bola
at ping pong 'yong mga bata.

238
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
At di ko nakakalaro 'yong mga batang 'yon.

239
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
Hindi nila ako kaibigan.

240
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Nakita kong kasama nila si Lindemberg
at nabahala ako ro'n.

241
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
"Grabe, dine-date nito
'yong kapatid ko. Buwisit."

242
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Nag-alala ako no'ng pinakawalan niya
'yong dalawang lalaki.

243
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Mahihirapan siyang i-hostage sila

244
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
kasi delikado 'yon para sa kanya.

245
00:15:44,166 --> 00:15:46,000
Pa'no kung pagtulungan siya no'ng dalawa

246
00:15:46,083 --> 00:15:47,875
o may gawing kung ano?

247
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Ngayon, dalawang babae na lang ang natira.
Nag-alala ako.

248
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Tinawagan ko siya at kinausap ko.

249
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
Sabi ko, "Ano ba, Liso, puwede ba
akong umakyat? Di ako lalapit sa pinto."

250
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
"Gusto kitang makita
habang magka-usap tayo."

251
00:16:04,708 --> 00:16:06,416
"Gusto mo akong makita?"

252
00:16:06,500 --> 00:16:08,416
"Nandito ako sa may bintana."

253
00:16:14,000 --> 00:16:16,500
Tinanong ko,
"Nakatutok ba sa 'kin 'yong baril mo?"

254
00:16:17,000 --> 00:16:19,791
"Hindi. Takot ka ba sa baril?
Di ba pulis ka?"

255
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
Sabi ko, "Tinututukan mo 'ko ng baril."
"Di, di nakatutok."

256
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Tumama sa haligi 'yong bala,
muntik na tumama sa mukha ko.

257
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
"Binabaril mo ba 'ko?"
Sabi niya, "Wala ka bang vest?"

258
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
"Paano kung tumama sa mukha ko?"
Sabi niya, "Patay ka na."

259
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
Tapos ibinaba niya.

260
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Hindi pa matatapos ang kasong 'to.

261
00:16:46,041 --> 00:16:49,083
18 HOURS NA HOSTAGE

262
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>May mga live video tayo</i>
<i>galing sa Santo André City,</i>

263
00:16:53,291 --> 00:16:55,833
<i>kung saan nang-hostage ng dalawang dalaga</i>

264
00:16:55,916 --> 00:16:58,625
<i>si Lindemberg, 22 taong gulang.</i>

265
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
Pagsikat ng araw,
nagdatingan na ang mga press.

266
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
Dumarami na rin ang tao.

267
00:17:07,208 --> 00:17:11,125
Pagdating ko do'n, naka-set up na lahat.

268
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
{\an8}Secured na 'yong lugar,
malayo ang mga press,

269
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
{\an8}may mga pulis sa paligid, akyat baba sila.

270
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
{\an8}Strategy namin na maglagay
ng camera na nakatutok sa apartment,

271
00:17:21,208 --> 00:17:23,916
{\an8}para makuhanan lahat
ng nangyayari sa loob.

272
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Alam naming makikita rdo'n
'yong kidnapper at mga hostage.

273
00:17:30,166 --> 00:17:31,208
Sa loob,

274
00:17:31,291 --> 00:17:35,416
hindi nila alam kung ano
ang mga nangyayari sa labas.

275
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
Nalaman lang nila na nagkakagulo na
no'ng lumabas ito sa TV.

276
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Lumilipad ulit tayo sa Santo André City,</i>

277
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
<i>kung saan hinostage ang dalawang dalaga</i>
<i>ng isang 22 years old na binata.</i>

278
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
Kasama ko si Domingos Pereira,

279
00:17:51,541 --> 00:17:54,791
kaibigan ni Lindemberg
at nakatrabaho niya ng isang taon.

280
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Ikinuwento ni Domingos
na kalmado at di palaaway si Lindemberg.

281
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Kumusta siya sa trabaho?

282
00:18:00,666 --> 00:18:04,250
<i>Matapat siyang tao.</i>
<i>Hindi siya uma-absent sa trabaho.</i>

283
00:18:04,333 --> 00:18:08,416
Kalaunan, na-feel ni Lindemberg
na main character siya

284
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
sa circus na na-set up
sa krimeng ginagawa niya.

285
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
May mga audience siya, 'yong press.

286
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
At kasama niya 'yong "babaeng mahal niya"

287
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
na babaeng main character sa palabas

288
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
na na-set up do'n.

289
00:18:47,458 --> 00:18:49,458
<i>Nagpaputok siya ulit ng baril.</i>

290
00:18:49,541 --> 00:18:51,666
<i>Pang-apat na 'yon galing kay Lindemberg.</i>

291
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
<i>Papalapit ang ilang pulis</i>
<i>para tingnan ang nangyari.</i>

292
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
{\an8}Nagpaputok si Lindemberg

293
00:18:58,333 --> 00:19:00,625
{\an8}kasi ayaw niya no'ng sinabi

294
00:19:00,708 --> 00:19:03,541
{\an8}ng isang reporter
at kinumpirma ng reporter.

295
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Do'n namin napatunayan

296
00:19:05,125 --> 00:19:09,375
na ang ordinaryong tao na si Lindemberg,
hindi na siya ordinaryo.

297
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Ngayon, criminal na siya

298
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
na ipinapakita sa lahat
na may kapangyarihan siya.

299
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Sa kasamaang palad,

300
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
interesado 'yong mga tao sa bad news.

301
00:19:27,166 --> 00:19:30,125
Napakaraming tao,
isang mahabang barricade tape,

302
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
at napakaraming police car.

303
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
Ngayon lang ako nakakita ng ganito.
Di ako makapaniwalang ginawa niya 'to.

304
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Tensiyonado ang lahat.

305
00:19:38,333 --> 00:19:42,583
Di nakakapasok sa trabaho o makalabas
'yong mga kotse. Wala silang magawa.

306
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Huminto 'yong mundo ng mga tao sa paligid.
Huminto lahat.

307
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
Please naman, Liso.

308
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
Pakawalan mo si Eloá.

309
00:19:49,708 --> 00:19:51,750
Parang awa mo na, Liso.

310
00:19:52,541 --> 00:19:57,916
27 HOURS NA HOSTAGE

311
00:20:00,583 --> 00:20:02,916
Mahigit 24 oras na.

312
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Hindi pa tapos ang kidnapping.

313
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
Di na makontrol ang nangyayari.

314
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Nag-decide na silang palitan ako.

315
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
Una, kasi walang nangyayaring progress.

316
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
Pangalawa, pagod na ako.
Kailangan kong magpahinga.

317
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
At si Captain Giovanini,

318
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
commander ng GATE no'n,
siya ang nakipag-negotiate.

319
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
{\an8}Nakikita niya ang lahat sa taas,
maganda ang puwesto niya.

320
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
{\an8}May baril siya at maraming bala.

321
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
Dalawa 'yong puwede niyang saktan.

322
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
Sobrang komplikado ng sitwasyon.

323
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Ito ang deal, Liso,
wag mo na 'tong gawing komplikado.

324
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Bro, hindi ako takot d'yan.</i>

325
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Pumunta ako rito,</i>
<i>alam kong di ako aalis ng buhay, kaibigan.</i>

326
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Sino'ng nagsabi? Lalabas kang buhay.

327
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>'Yong dalawang babae lang ang iniisip mo.</i>

328
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Gusto kong makalabas kayong buhay.
<i>- Wala kang pakialam sa 'kin.</i>

329
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
<i>Bago ako pumunta rito,</i>
<i>alam ko nang mamamatay ako.</i>

330
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
Kung wala akong paki sa 'yo,
pinasok na sana kita d'yan.

331
00:21:10,583 --> 00:21:11,916
<i>Ginawa ko 'to sa sarili ko.</i>

332
00:21:12,000 --> 00:21:16,416
<i>Nakipag-deal ako sa sarili ko,</i>
<i>pumasok ako nang buhay, aalis akong patay.</i>

333
00:21:16,916 --> 00:21:18,708
May pattern ang mga kidnapper.

334
00:21:18,791 --> 00:21:20,625
May mga gusto sila.

335
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
Sa kaso niya, wala siyang gusto.

336
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Gusto lang niyang makasama
si Eloá nang matagal.

337
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Walang dapat gawin.
Walang progress. Wala siyang gusto.

338
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
<i>Ang concern ngayon, sobrang tagal na nito.</i>

339
00:21:35,166 --> 00:21:39,625
<i>Walang nangyari</i>
<i>sa mga ginawa ng mga pulis.</i>

340
00:21:39,708 --> 00:21:44,291
<i>Hindi pa rin nila alam</i>
<i>kung paano kinakaya ng batang 'to,</i>

341
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
<i>'yong panggigipit ng mga pulis.</i>

342
00:21:49,916 --> 00:21:51,458
Mahirap na siyang kausap.

343
00:21:51,541 --> 00:21:55,041
Akala niya superior siya sa lahat.

344
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Kaya ipinakita ko kay Liso
kung sino ang in charge.

345
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
"Patayin ang kuryente at phone."

346
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Masamang senyales
no'ng nawala 'yong kuryente.

347
00:22:10,958 --> 00:22:14,125
Wala pang nangyayari
sa negotiation ng pulis.

348
00:22:14,208 --> 00:22:15,291
Mas naghigpit sila.

349
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Sigurado, mag-aalala
'yong mga tao sa loob.

350
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
Mape-pressure si Liso.

351
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Buksan mo 'tong lintik na ilaw, bro.</i>

352
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Wala kang choice</i>
<i>o gusto mong lumala ang sitwasyon dito.</i>

353
00:22:25,791 --> 00:22:26,791
<i>Para kanino?</i>

354
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
<i>Hindi para sa 'yo, pogi.</i>

355
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
<i>Hindi rin para sa kaibigan.</i>

356
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
<i>Mahihirapan 'yong mga babae rito.</i>
<i>Pati mga pamilya nila.</i>

357
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
Pinagalitan niya 'yong pulis. Ano…

358
00:22:38,458 --> 00:22:39,333
nainis siya.

359
00:22:39,416 --> 00:22:41,375
Sa oras na 'yon,

360
00:22:41,458 --> 00:22:44,625
di mo pagkakatiwalaan
'yong taong walang kontrol,

361
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
tapos may mga press sa labas,
maraming pressure.

362
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
Pinatawag niya si Eloá.

363
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
Sabi niya, "Mama, please.
May tiwala ka ba sa 'kin?"

364
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
Sabi ko, "Siyempre, anak."

365
00:22:57,958 --> 00:23:00,250
Masaya ako kasi kausap ko siya.

366
00:23:00,333 --> 00:23:03,708
Parang lahat ng masamang nararamdaman ko

367
00:23:04,208 --> 00:23:05,666
nawala, di ba?

368
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Sabi ko, "Oo, may tiwala ako sa 'yo."

369
00:23:08,083 --> 00:23:11,375
"Ma, pabuksan mo sa kanila
'yong kuryente. Please."

370
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
"Pakibalik 'yong kuryente."

371
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
Di ako nagdalawang-isip.
Sabi ko, "Pakibalik no'ng kuryente!"

372
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
Nainis 'yong asawa ko at sinabing,
"Di puwedeng sabihin 'yon sa kanila."

373
00:23:23,208 --> 00:23:24,791
Tapos ibinaba niya.

374
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
<i>Mamamatay kami ng babaeng 'to.</i>

375
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
Ano'ng magandang mangyayari no'n?

376
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
- <i>Oo nga, pero-</i>
- Di maganda 'yon, Liso.

377
00:23:40,250 --> 00:23:42,416
<i>Papatayin ko siya nang di mo namamalayan.</i>

378
00:23:42,500 --> 00:23:44,833
<i>Itatali ko siya at saksakin.</i>

379
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Di lang siya sa baril puwedeng mamatay.</i>

380
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Matalim siyang magsalita.

381
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
"Papatayin ko sila
pag di mo binuksan ang kuryente."

382
00:23:53,458 --> 00:23:58,625
32 HOURS NA HOSTAGE

383
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Minsan narinig ko,

384
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
"Nakikita ko na siya.
Puwede ko ba siyang barilin?"

385
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
"Hindi, bawal."

386
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
{\an8}<i>Magandang gabi. Sa ngayon,</i>
<i>iginigiit ng pulis na makipag-negotiate.</i>

387
00:24:15,583 --> 00:24:18,291
{\an8}Plano nilang pagurin si Lindemberg,

388
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
para mapasuko siya dahil sa fatigue.

389
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
Tapos ano?
Puwede kong buksan ang kuryente.

390
00:24:25,000 --> 00:24:28,958
Pero magpakita ka muna ng kabaitan.
So far, wala ka pang ginagawang gano'n.

391
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>Kani-kanina lang, may nakikita</i>
<i>nang senyales ng fatigue ang kidnapper.</i>

392
00:24:37,666 --> 00:24:41,000
Alam niyang na-corner na siya. Di ba?

393
00:24:41,083 --> 00:24:43,041
Literal na

394
00:24:43,125 --> 00:24:45,833
halos magkakapantay 'yong kakayahan namin.

395
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
Nakita niya 'yon.

396
00:24:48,250 --> 00:24:52,666
{\an8}Nakatanggap ng impormasyon
galing kay Lindemberg 'yong isang tatay

397
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
{\an8}na pakakawalan si Nayara.

398
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
{\an8}Inaasahan nilang mangyayari
'yon sa lalong madaling panahon.

399
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
Napakaraming tsismis

400
00:25:01,625 --> 00:25:03,416
na nakikipag-negotiate siya,

401
00:25:03,500 --> 00:25:05,791
na may papakawalan na.

402
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
Sa oras na 'yon,
wala kaming masyadong impormasyon.

403
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
Makikita natin ang pag-alis ng babae.

404
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
Maganda ang kinalabasan para kay Nayara,

405
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
na dinadala ngayon sa lokal na ospital.

406
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
{\an8}May kumpiyansa ako
sa strategy ng mga pulis.

407
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
Akala ko, "Lalabas si Liso na hawak siya,
o tatanungin kami…"

408
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
"Papaakyatin niya si Tina o ako,

409
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
o kaya si Douglas,
para sabay-sabay kaming bumaba."

410
00:26:02,875 --> 00:26:04,750
Nang lumabas si Nayara,

411
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
parang may nakikita nang progress,

412
00:26:08,416 --> 00:26:11,708
pero nag-alala ako na baka may gawin siya

413
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
na di maganda kay Eloá.

414
00:26:13,833 --> 00:26:16,541
Natakot akong baka ma-rape siya,

415
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
o gumawa ng gano'ng mga bagay.

416
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
43 HOURS NA HOSTAGE

417
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>May mga live video tayo</i>
<i>galing sa helicopter.</i>

418
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
<i>Dumami ang sasakyan ng mga press</i>

419
00:26:30,291 --> 00:26:35,375
<i>sa paligid ng housing complex</i>
<i>kung saan nagaganap ang kidnapping.</i>

420
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
{\an8}Ikinuwento ni Nayara sa pulis na itinali
at binugbog ang apat na teenager.

421
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}Nakaposisyon na
'yong mga sikat na mga broadcaster.

422
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}Nag-renta na sila ng mga apartment.

423
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Nagkanya-kanya na silang lahat.
Nagkakagulo na rin.

424
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
Mga usyoso, 'yong press, 'yong pulis…

425
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Gustong makita 'yon ng mga audience.
No'ng nabanggit ang kaso,

426
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
'yong walang palyang
nag-cover no'ng story,

427
00:27:02,958 --> 00:27:04,666
nagustuhan 'yon ng mga audience.

428
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Ayaw umalis ng mga tao sa paligid.

429
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Gusto nilang maging maayos
ang resulta ng kasong 'to.

430
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Nando'n si Lindemberg kasama si Eloá.

431
00:27:13,000 --> 00:27:15,750
May extra kaming TV,

432
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
para hindi namin ma-miss out
'yong tungkol sa kaso

433
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
kasi may station na nagco-cover
ng story 24 hours, araw-araw.

434
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Parang reality show.

435
00:27:25,416 --> 00:27:28,875
<i>Makikita natin ngayon</i>
<i>ang pagkakaiba sa lokasyon ng pulis</i>

436
00:27:28,958 --> 00:27:30,291
<i>sa paligid ng building.</i>

437
00:27:30,375 --> 00:27:33,458
<i>Kahapon, itong rescue car lang</i>
<i>ang makikita natin…</i>

438
00:27:33,541 --> 00:27:37,666
Pumunta 'yong mga reporter sa likod,
sinubukang pumasok sa ibang mga apartment,

439
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
at nagpalipat-lipat ng building.

440
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
May maliit na burol,
nagtago sila ro'n para may makuhang video.

441
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Na-istorbo ang operasyon.

442
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Dahil sa mga reporter,

443
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
nakompromiso 'yong tactical strategy namin

444
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
at 'yong exposure no'ng kaso.

445
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
Di kami nakakaabala sa kasong 'to.

446
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
{\an8}Sinasabi ng mga pulis 'yon
pag wala na silang kontrol.

447
00:28:02,875 --> 00:28:04,916
Kaya mas madali

448
00:28:05,000 --> 00:28:07,791
na isisi sa iba.

449
00:28:07,875 --> 00:28:10,000
Kaya nilang paalisin ang press.

450
00:28:10,083 --> 00:28:13,500
"Nakaharang kayo. Dumistansiya pa kayo."

451
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
Mahirap ba 'yon? Oo.

452
00:28:15,000 --> 00:28:16,708
Magrereklamo ba kami? Oo.

453
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
Pero 'yong paalisin ang press.
Madali 'yon.

454
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
'Yong isolation, gaano man kalawak-

455
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
May helicopter sa itaas

456
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
na may high tech na camera
na kayang mag-zoom in

457
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
sa mga GATE badge namin kung nasaan kami.

458
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Maraming camera sa paligid.

459
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Walang limitation.

460
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
Wala kaming nakuhang sagot,
kaming mga press.

461
00:28:41,875 --> 00:28:43,708
Lahat ng tinanong namin sa mga pulis,

462
00:28:43,791 --> 00:28:46,666
sabi nila, "Inaasikaso na namin."

463
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Pero ilang oras na ba ang lumipas?

464
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
May duda ako, lalo na sa kasong ito,

465
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
kung may strategy ba talaga
ang military police.

466
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
<i>Gumamit ng baso 'yong dalawang pulis</i>
<i>sa kabilang apartment para makinig.</i>

467
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
<i>May naririnig kaming bugbugan,</i>
<i>nagmumura, nililipat 'yong mga furniture…</i>

468
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
Anumang oras, puwede na naming pasukin.

469
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
Nagtataka ako,
"Bakit di pumapasok 'yong mga pulis?"

470
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
"Bakit walang ginagawa 'yong mga sniper?"

471
00:29:30,625 --> 00:29:31,708
May mga sniper sila.

472
00:29:31,791 --> 00:29:34,625
Nakita ko 'yong lalaki ro'n
maghapon at magdamag,

473
00:29:34,708 --> 00:29:36,833
sa iisang posisyon at…

474
00:29:38,375 --> 00:29:39,500
Ba't wala silang ginawa?

475
00:29:40,333 --> 00:29:41,541
Kalokohan 'yon.

476
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Kalokohan.

477
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Malaki 'yong epekto ng opinion ng mga tao.

478
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
Nasa national TV si Liso,

479
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
at sabi no'ng mga tao,
"Naku. Hindi naman talaga siya criminal."

480
00:29:59,250 --> 00:30:04,416
<i>Hanggang 1:30 p.m. no'ng Lunes,</i>
<i>ordinaryong tao lang si Lindemberg.</i>

481
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
<i>Pagkatapos nilang mag-away</i>
<i>ng girlfriend niya,</i>

482
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
<i>nagdala siya ng isa o dalawang baril</i>
<i>para makipagtalo sa kanya.</i>

483
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
May suporta siya mula sa press,
ipinapakita nila ang nangyayari sa labas,

484
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
na parang pinapaniwala siya
na mabait siyang tao

485
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
na galit man, pero maaayos naman.

486
00:30:20,583 --> 00:30:22,166
{\an8}DI PUMAYAG
NA BARILIN SI LINDEMBERG

487
00:30:22,250 --> 00:30:26,500
Natakot ang mga awtoridad
na batikusin sila

488
00:30:26,583 --> 00:30:29,250
kapag nagbigay sila ng order
na patayin si Lindemberg,

489
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
na nang-hostage ng dalawang babae,
kasi di siya criminal.

490
00:30:32,500 --> 00:30:34,666
Sobrang nag-iingat ang GATE.

491
00:30:34,750 --> 00:30:36,416
Di halos mahahalata.

492
00:30:36,500 --> 00:30:40,416
Dahil dapat maganda ang kalabasan nito,

493
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
'yong tipong walang masasaktan
at maso-solve ang kaso.

494
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Isa sa nabanggit sa mga negotiation,

495
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
"Di natin siya papatayin,
kasi iniisip ng governor na…

496
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
mabuting tao siya, may breakdown lang.

497
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Sinasabi nila, "May trabaho siya
at matagal na sa kompanya."

498
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
"MABAIT NA TAO" NAGBAYAD NG BILLS ANG BATA
BAGO PINASOK ANG BAHAY NG EX

499
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Ginagawang love story ng mga tao
ang mga krimeng may matinding emosyon.

500
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
'Yong mga tao
ang gumagawa ng kuwento nito.

501
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
At di ito mabilisang ginagawa.

502
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Matagalan talaga.

503
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Tingin mo bakit niya ginawa 'yon?

504
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Ewan ko. Love, siguro.

505
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
Baka may idinagdag pa akong tanong ngayon.

506
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
"Tingin mo ba pagmamahal 'yon?"

507
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
"GUSTONG-GUSTO NIYA SIYA
NASIRAAN NA NG BAIT"

508
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Mukhang hindi na siya tinrato na criminal

509
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
parang kawawang lalaki
na siya na nagmamahal.

510
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
"Hindi naman nasaktan
'yong lumabas na hostage, di ba?"

511
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
"Di siya gano'n kasama."

512
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Naaalala ko may grupo
ng mga kabataang babae na sumisigaw,

513
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
"Lindemberg, nasaan ka?
Pumunta ako rito para makita ka."

514
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Tumingin ka sa bintana!

515
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Tingnan n'yo, guys!
- Lindemberg!

516
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
'Tang ina!

517
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
'Yong mga sumisigaw
ng pangalan niya sa labas

518
00:32:09,833 --> 00:32:12,250
resulta lang 'yon ng circus na ginawa

519
00:32:12,333 --> 00:32:14,541
at 'yong role na nakuha at tinanggap niya.

520
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
"Nagiging mahalaga ako,
kontrolado ko 'to at mag-stay si Eloá."

521
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Nakita niya 'yon parang,
"Diyos ko, artista na ako!"

522
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Ilang beses na nagpakita</i>
<i>sa bintana ng banyo si Lindemberg Alves.</i>

523
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Magpapaputok siya.

524
00:32:29,791 --> 00:32:31,166
<i>Sandaling nawala sa focus,</i>

525
00:32:31,250 --> 00:32:35,041
<i>binuksan ni Eloá ang bintana</i>
<i>at sumenyas na ayos lang siya.</i>

526
00:32:35,125 --> 00:32:38,208
<i>Tapos narinig ang mga sigaw ni Lindemberg.</i>

527
00:32:38,291 --> 00:32:40,083
Isara mo 'yang 'tang inang bintana!

528
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Paano naman si Eloá?

529
00:32:45,625 --> 00:32:47,083
Kailan siya pinakinggan?

530
00:32:47,166 --> 00:32:51,208
Kailan ba siya binigyan
ng chance na magsalita

531
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
o ipakita 'yong nararamdaman niya?

532
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Nagiging bida 'yong criminal.

533
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
Kaunti lang ang alam natin kay Eloá.

534
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Alam natin na 15 o 16 taong gulang siya.

535
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Na matagal na silang nagde-date,

536
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
tapos nakipag-break siya.

537
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
No'ng nag-date sila, 12 years old
si Eloá at 19 naman si Lindemberg.

538
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Twelve years old…

539
00:33:21,000 --> 00:33:23,291
Halos kaka-teenager pa lang niya.

540
00:33:23,375 --> 00:33:24,666
Nene pa siya no'n.

541
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
Pero no'ng nag-mature na siya,

542
00:33:28,208 --> 00:33:29,666
parang sabi niya, "Teka lang."

543
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Di ba?

544
00:33:30,875 --> 00:33:33,750
"Di na 'to maganda.
Gusto kong makipag-break."

545
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
Pero akala ni Liso pagmamay-ari niya siya
at di siya pumayag sa break up.

546
00:33:38,333 --> 00:33:41,583
Nag-usap kami minsan sa bus, sabi niya,

547
00:33:41,666 --> 00:33:44,500
"Nagseselos ang boyfriend ko."
Niyaya ko siyang lumabas.

548
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
Sabi niya, "Nagseselos siya.
Kaya di ako lumalabas. Dahil sa kanya."

549
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Naalala ko 'yong unang beses
na naghiwalay sila.

550
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
Nagkukunwari siyang umiiyak
malapit sa 'kin.

551
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
Pinapadaan niya sa 'kin 'yong regalo niya.

552
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
May pinapagawa siya sa 'kin.

553
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
Kaya nasa isip ako ni Eloá buong araw.

554
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
"Makipagbalikan ka na sa kanya."

555
00:34:05,500 --> 00:34:08,791
Tapos no'ng naghiwalay sila,

556
00:34:08,875 --> 00:34:10,583
lalo siyang nagselos,

557
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
kaya sinusundan niya si Eloá
sa gate ng school.

558
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
<i>Sinundo ko si Eloá sa school.</i>

559
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
<i>Tinitingnan ko siya.</i>

560
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
<i>Nakakita siya ng motorcycle</i>
<i>tapos natakot siya.</i>

561
00:34:24,041 --> 00:34:28,083
Nasa parking ako, tumingin ako at sabi ko,
"Ano? Bakit ka natakot?"

562
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Pero alam ko na, nakita kong natakot siya.

563
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Lagi niyang iniisip si Liso

564
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
pag nakakakita siya ng motorcycle.

565
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
<i>Hesus,</i>

566
00:34:47,708 --> 00:34:48,750
<i>tulungan mo ako.</i>

567
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
{\an8}<i>May pinagdadaanan ako</i>
<i>at malapit na akong sumuko.</i>

568
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Panginoon, ayusin mo 'to.</i>

569
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
{\an8}<i>Bantayan mo ako.</i>

570
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
{\an8}Tatlong kurso na ang kinukuha niya.

571
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Nagsisimula pa lang siya sa buhay niya.

572
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Lagi siyang hinahatid
at sinusundo ng tatay niya.

573
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Pero may trabaho siya no'ng araw na 'yon.
Kaya nag-bus siya.

574
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Binatukan si Eloá sa likod. Sinampal siya.

575
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Umiiyak siya pag-uwi.

576
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Umiiyak.

577
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
No'ng nalaman ko,
pinuntahan ko 'yong bahay ni Liso.

578
00:35:45,750 --> 00:35:50,750
Sabi ko, "Naghiwalay na kayo, di ba?"

579
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
"Ayaw nang makipagbalikan ng kapatid ko."

580
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Tiningnan ako sa mata ni Liso,
sabi niya, di niya sinaktan si Eloá.

581
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
{\an8}Sabi ko,
"Sabihin mong sinaktan mo ang anak ko."

582
00:35:59,250 --> 00:36:02,375
{\an8}Sabi niya, "Hindi ko siya sinaktan, sir."

583
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
{\an8}"OA lang siya. Nagsisinungaling siya."

584
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
At nangako siya
na wala siyang gagawin sa kanya.

585
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
Nangako siya.

586
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
Nangako siya.

587
00:36:11,833 --> 00:36:13,791
Pero hindi na ako naniwala sa kanya.

588
00:36:13,875 --> 00:36:15,458
'Yong asawa ko lang.

589
00:36:19,750 --> 00:36:21,375
Gusto niya akong kausapin.

590
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Kasama ko 'yong mga tao sa GATE,

591
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
at tumawag sila.

592
00:36:27,416 --> 00:36:29,666
Tapos pinakausap sa 'kin si Liso.

593
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
Nabanggit niya
'yong pumunta ako sa bahay nila.

594
00:36:34,750 --> 00:36:38,750
Sabi niya, "Di ka pa nagso-sorry."
Sabi niya 'yon.

595
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Pagkatapos…

596
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
"Buwisit," alam mo 'yon?

597
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
Sabi ng negotiator ng GATE,
"Mag-sorry ka sa kanya."

598
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
Sabi ko, "Kung 'yon ang dahilan,
magso-sorry ako."

599
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
"Walang problema.
Bumaba ka at magso-sorry ako."

600
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
"Hindi ko inakala na…

601
00:37:00,583 --> 00:37:02,166
masasaktan ka dahil do'n."

602
00:37:02,708 --> 00:37:04,416
Ginawa ko lang 'yong dapat gawin.

603
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Kaya sabi niya, "Hindi, nandito na ako."

604
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
"Kontrolado ko ang sitwasyon.
Nasaan ka ngayon?"

605
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
Naiinis na siya,

606
00:37:15,875 --> 00:37:17,916
kaya sabi ng negotiator, ibaba na.

607
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
47 HOURS NA HOSTAGE

608
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
Sa pangatlong araw ng kidnapping,
wala pa ring progress.

609
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Dalawang beses tinawagan
ng pulis si Lindemberg.

610
00:37:29,375 --> 00:37:31,250
Tumagal ng ilang segundo ang mga tawag,

611
00:37:31,333 --> 00:37:33,958
at wala siyang hiningi.

612
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Ayaw daw niyang makipag-usap
tapos ibinaba na.

613
00:37:39,000 --> 00:37:42,583
Tinawagan nila ako at sinabing,
"Tutulong ka sa negotiation."

614
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
"Hindi na namin kaya."

615
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
"Wala kaming nakukuhang resulta."

616
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
"Walang nangyayari sa negotiation."

617
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
Tama ang ginawa ng GATE do'n.

618
00:37:55,000 --> 00:37:58,708
Napansin siguro nila
na magkaibigan si Lindemberg

619
00:37:58,791 --> 00:38:02,000
at kapatid ni Eloá.

620
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
Na baka may maitulong ang bata.

621
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- Kahit bata pa siya?
- Walang problema ro'n.

622
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Di ko kinuwestiyon.

623
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
Umaasa ako na maganda ang kakalabasan.

624
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
Lahat ng sinabi nila sa 'min…

625
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
na gawin namin,
ginawa namin, alam mo 'yon?

626
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Tinawagan si Liso ni Giovanini.

627
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Sabi niya, "Ano'ng gusto mo?"
Medyo agresibo na siya.

628
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
Kaya sabi ko, "Ako ito."

629
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
"Sino?"

630
00:38:44,791 --> 00:38:49,375
Sabi ko, "Di mo ba ako nabobosesan?
Si Douglas 'to." Tapos kumalma siya.

631
00:38:50,500 --> 00:38:53,750
Alam mong kakampi mo ako lagi,

632
00:38:53,833 --> 00:38:56,166
tinutulungan kita lagi
na magkabalikan kayo.

633
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Salamat.</i>

634
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Kaya sana i-consider mo
'yong pagkakaibigan natin.

635
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Alam kong gusto mong pakawalan ko siya.</i>

636
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
Ano…

637
00:39:08,083 --> 00:39:10,458
Hindi, wag mong isipin 'yong kapatid ko.

638
00:39:10,541 --> 00:39:13,708
Pinag-uusapan natin
'yong pagkakaibigan nating dalawa.

639
00:39:13,791 --> 00:39:16,583
'Yon ang pinaka-importante ngayon.

640
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
<i>Sabihin mo kung ano'ng gusto mo.</i>

641
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
Tara, lumabas tayo.

642
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Magiging okay ka.

643
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
Kakampi mo ako.

644
00:39:28,041 --> 00:39:31,958
Lalabas tayo at makikilala ang ibang tao.

645
00:39:32,041 --> 00:39:35,625
<i>Wala nang oras. Makukulong ako.</i>
<i>Papatayin nila ako ro'n.</i>

646
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>Pagtutulungan nila ako ro'n.</i>

647
00:39:37,791 --> 00:39:40,500
Hindi ka makukulong.
Nandito na ang abogado mo.

648
00:39:40,583 --> 00:39:43,208
Akala ko maaayos ko ang lahat.

649
00:39:44,500 --> 00:39:47,916
Sa isip ko, close kami

650
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
na akala ko maaayos ko 'to.

651
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
Tapos sabi ng pulis,

652
00:39:52,291 --> 00:39:54,791
"Gusto ni Liso na gawin ito ni Douglas."

653
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
Kasama nila si Douglas.

654
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
"Douglas, gawin mo 'to, gawin mo 'yon."

655
00:39:58,708 --> 00:40:00,250
Nasa pasilyo ba 'yong aso?

656
00:40:00,750 --> 00:40:05,916
<i>Oo, dadalhin ko siya sa hagdan.</i>
<i>Magugutom siya pag di mo siya kinuha.</i>

657
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Kasi hindi na siya babalik dito.</i>

658
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
- Okay.
<i>- Dalawang aso 'to.</i>

659
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
Okay, papunta na ako.

660
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
<i>Bata pa si Douglas.</i>

661
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Puwede niyang barilin
'yong anak ko pabalik.

662
00:40:24,708 --> 00:40:28,541
Isa na namang biktima.
Walang may alam sa takbo ng isip niya.

663
00:40:30,083 --> 00:40:33,041
Kailangan kong basahing mabuti
'yong papel sa harap ko,

664
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
at kung ano'ng sinusulat nila.

665
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Hindi ko masabi 'yong gusto ko.
Sa papel lang ako nakatingin.

666
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Lumabas tayo, Liso.

667
00:40:45,750 --> 00:40:46,875
Ano sa tingin mo-

668
00:40:46,958 --> 00:40:50,041
<i>Magdedesisyon ako mamaya.</i>

669
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
Magdesisyon ka na. Lumabas tayo.

670
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
<i>Hayaan mo 'kong magdesisyon.</i>
<i>Magulo ang isip ko.</i>

671
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
<i>Kinabahan ako sa kapatid mo.</i>

672
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Gusto kong pumasok…

673
00:41:04,375 --> 00:41:07,208
at bugbugin siya do'n mismo.

674
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
Pero wala akong masabi.

675
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Ibababa ko na</i>
<i>kasi tinotopak 'yong kapatid mo.</i>

676
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
<i>Tumahimik ka. Kinakausap ko siya.</i>

677
00:41:17,583 --> 00:41:20,208
<i>Gusto kong marinig 'yong sasabihin niya.</i>
<i>Shut up!</i>

678
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
<i>Shut up!</i>

679
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
Relax lang, hayaan mo na siya.

680
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
<i>Ibababa ko pag nagsalita na siya.</i>

681
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
<i>May sasabihin ka sa 'kin,</i>
<i>pero ayaw niyang marinig ko. Sige na.</i>

682
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
Pakisabi sa kanya na wag siyang magsalita.

683
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
<i>Napakalungkot.</i>

684
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
<i>Nasa kabilang linya ka.</i>

685
00:41:38,583 --> 00:41:41,833
<i>Naririnig mong sinasaktan ang kapatid mo</i>

686
00:41:41,916 --> 00:41:44,583
<i>ng dati mong best friend.</i>

687
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
<i>Di ko maipaliwanag.</i>

688
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
'Yon ang isang bagay na di ko…

689
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
hindi ko makakalimutan.

690
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
Hindi ko siya mapapatawad.

691
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Kahit kailan.

692
00:42:05,666 --> 00:42:07,166
Nakapagdesisyon ka na?

693
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
<i>Pinag-iisipan ko.</i>

694
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
Pag-isipan mo. Okay 'yan.

695
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
<i>Nasaan si Adriano?</i>

696
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Nasa tabi ko.

697
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
<i>- Kakausapin ko siya.</i>
- Okay.

698
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Hello, Liso?

699
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>May hihingin ako.</i>

700
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Ano'ng kailangan mo?

701
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
<i>Gustong kumain ni Eloá.</i>

702
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Kakain ka rin ba?
<i>- Hindi, kung ano na lang ang nandito.</i>

703
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
Sigurado ka?

704
00:42:36,958 --> 00:42:40,833
<i>Magkakasakit siya sa junk food.</i>
<i>Kailangan niya ng totoong pagkain.</i>

705
00:42:41,625 --> 00:42:44,958
Gusto niyang pumunta ako ro'n,

706
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
at dalhan siya ng pagkain.

707
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
Kaya…

708
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
sabi ni Giovanini,
"Ano 'yon? Pa'no dadalhin?"

709
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
50 HOURS NA HOSTAGE

710
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Bababa ba siya?

711
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
<i>Nakaka-tense 'to.</i>

712
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
<i>May isang lubid na gawa sa kumot</i>
<i>ang inilagay sa bintana.</i>

713
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
<i>Umaasa ang mga tao. Baka bumaba siya.</i>

714
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Walang nakakaalam</i>
<i>kung ano ang mangyayari ngayon.</i>

715
00:43:38,166 --> 00:43:39,583
Nasa kabila ako.

716
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
No'ng- "Nasa bintana si Eloá!"

717
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Hindi ko- tumakbo na lang ako.

718
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Anak ko!

719
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
Anak ko!

720
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Anak ko!

721
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Anak ko!

722
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Relax ka lang, Ma.

723
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Sabi ko, "Bumaba ka, anak!"
Akala ko bababa siya sa lubid.

724
00:43:59,916 --> 00:44:01,333
Sabi niya,

725
00:44:01,416 --> 00:44:03,083
"Relax, Ma. Relax."

726
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
Anak ko!

727
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Anak ko!
- Relax ka lang.

728
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Anak, bumaba ka na!

729
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Relax, walang lalapit.

730
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Relax lang.

731
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Relax lang, please.

732
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Kinokontrol niya ang sarili niya,
pero nanginginig ang kamay niya.

733
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Nakita naming nanginginig
ang mga kamay niya.

734
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
'Yong pagkain.

735
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
Sa sandaling 'yon,

736
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
naging malawak na 'yong coverage.

737
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
Pinag-uusapan na
ang kaso ni Eloá sa Brazil.

738
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Naghanap kami ng mga bagong impormasyon,

739
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
para may mailabas kami

740
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
na di pa nababalita
ng ibang mga broadcaster.

741
00:45:29,458 --> 00:45:32,291
Isang tanong, ma'am. May sakit ba si Eloá?

742
00:45:32,375 --> 00:45:34,041
Hindi ko alam, wala ako rito.

743
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
Napanood lang namin sa TV.

744
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
ANG TRAHEDYA SA KASO NI ELOÁ,
NAGPATAAS NG RATINGS

745
00:45:39,916 --> 00:45:43,916
Pinababaw nila
'yong bigat ng mga nangyayari.

746
00:45:44,000 --> 00:45:47,375
Iniisip nila kung ano'ng tanghalian
nina Eloá at Liso,

747
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
paano sila naliligo,

748
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
dahil nakatutok ang media.

749
00:45:51,458 --> 00:45:54,791
Kaya lang,
lahat gusto ng kakaibang balita,

750
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
sa ibang paraan.

751
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Ayon sa pulis,
nagpadala sila ng kanin, beans,

752
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
steak at french fries,
na hiningi ni Lindemberg.

753
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Parang 'yong mga tao…

754
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
umaasa silang di na 'to matatapos.

755
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
Sana matapos ito nang maayos.

756
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
'Yong ikakasal sila ng girffriend niya
na mahal niya, di ba?

757
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
Parang hipnotismo,

758
00:46:19,458 --> 00:46:20,791
at sa masamang paraan.

759
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
Parang dumaan ka sa car accident,

760
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
at ayaw mo ng dugo,
pero hindi mo mapigilan.

761
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Napagtanto namin
na napakaselan ng sitwasyon.

762
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
Magdamag 'yon,

763
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
tapos magdamag ulit,
tapos isang magdamag ulit.

764
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
Tapos walang nagbabago.
Di pumapasok ang mga pulis.

765
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Ano'ng ire-record natin? Isang building
na nakatutok ang kamera sa apartment.

766
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
Maraming krimen
na nangyari sa lugar na 'yon.

767
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
Delikado para sa mga reporter
ang magpalipas ng gabi ro'n.

768
00:47:03,083 --> 00:47:07,458
Nag-ikot 'yong mga armadong criminal

769
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
isa sila sa mga nanonood
ng horror film scenario.

770
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
Nagreklamo ang mga drug dealer.

771
00:47:14,375 --> 00:47:17,916
Nakikialam ang mga pulis.
Malaki ang nalulugi sa kanila.

772
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
Sasabihin nila, "Hoy, reporter,

773
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
ilabas mo si Liso dito
o kami na ang bahala."

774
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
"Paalisin mo 'yong mga pulis,
ilalabas namin siya."

775
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
Pinasok na sana nila at pinatay si Liso.

776
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
Kaya nilang gawin 'yon.
At takot siya ro'n.

777
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Natakot din 'yong mga pulis
na mangyayari 'yon.

778
00:47:35,791 --> 00:47:40,500
58 HOURS NA HOSTAGE

779
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Nagdesisyon 'yong isang TV station
na tawagan 'yong apartment.

780
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Pagkatapos no'n, nagkagulo.

781
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
<i>Bumalik ako sa station, pagod.</i>

782
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
{\an8}Pagod na pagod ang lahat.

783
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
{\an8}Nakita ko 'yong dalawang producer,

784
00:48:02,000 --> 00:48:03,666
at sabi nila,

785
00:48:03,750 --> 00:48:06,666
"Nakausap namin si Lindemberg."

786
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Nagulat ako
dahil sa bagong impormasyong ito.

787
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
"Ano'ng ni-record mo?"

788
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
Sabi nila, "Di namin ni-record."

789
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
Sabi ko, "Kunin mo 'yong camera,
ilagay mo sa harap ko."

790
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
"Tawagan natin.
Kapag sumagot, ire-record ko."

791
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Sino 'to?</i>

792
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
Hi, Lindemberg, kaibigan kami ng pamilya.

793
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
Gusto lang naming malaman
kung ayos lang ang lahat.

794
00:48:38,041 --> 00:48:39,208
<i>Sino 'to?</i>

795
00:48:39,291 --> 00:48:41,208
Si Luiz Guerra. Kumusta ka?

796
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- Magkaibigan kami-
- <i>Si Luiz Guerra</i>.

797
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Reporter ako ni Sonia Abrão
sa ngalan ng pamilya mo.

798
00:48:47,333 --> 00:48:50,958
Desperado ang nanay mo. Gusto niyang
malaman kung ayos lang ang lahat.

799
00:48:51,041 --> 00:48:52,125
<i>Reporter ka?</i>

800
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Oo. Gusto naming malaman
kung ayos ka lang.

801
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
Nag-aalala na kami sa 'yo.

802
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
<i>Sobrang kinakabahan ako.</i>

803
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
Tensiyonado at pagod ako

804
00:49:00,541 --> 00:49:03,500
pagkatapos ng mahabang oras, at…

805
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
Nakita ko ang sarili ko sa sitwasyon
na puwedeng magbago ng istorya.

806
00:49:07,750 --> 00:49:11,333
Puwede niyang kalabitin ang gatilyo
at sabihing, "Nire-record mo ba 'to?"

807
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
"Babarilin ko na siya ngayon."

808
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
<i>- Naka live ka ba?</i>
- Nire-record namin 'to.

809
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Kung gusto mo,
ipapalabas ko kung ano'ng gusto mo.

810
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
<i>'Yong usapan natin?</i>

811
00:49:21,500 --> 00:49:23,708
Mag-usap tayo. Gusto kitang tulungan.

812
00:49:23,791 --> 00:49:26,541
Gusto kitang tulungan at sabihin sa 'yo

813
00:49:26,625 --> 00:49:28,958
na sinisigurado
ng captain ang kaligtasan mo.

814
00:49:29,041 --> 00:49:30,875
Wag kang mag-alala.

815
00:49:30,958 --> 00:49:33,416
<i>Ayokong may malapit sa building.</i>

816
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Kung may lumapit man…</i>

817
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
<i>Pumunta rito ang captain,</i>
<i>pinindot niya ang doorbell,</i>

818
00:49:38,375 --> 00:49:40,541
<i>muntik na si Eloá. Akala ko papasok siya.</i>

819
00:49:40,625 --> 00:49:41,666
<i>Kung ginawa niya 'yon,</i>

820
00:49:41,750 --> 00:49:43,791
<i>patay na sana kami ngayon.</i>

821
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
Isang krimen 'yong pagtawag

822
00:49:47,083 --> 00:49:49,250
sa kidnapper para mag-interview

823
00:49:49,333 --> 00:49:55,625
na parang news scoop
o kung anumang exclusive.

824
00:50:00,833 --> 00:50:02,458
<i>Teka, may sasabihin si Eloá.</i>

825
00:50:02,541 --> 00:50:04,416
Hayaan mo siyang kausapin kami, please.

826
00:50:04,500 --> 00:50:05,333
<i>Hello.</i>

827
00:50:05,416 --> 00:50:08,083
Hi, Eloá. Si Luiz Guerra 'to
mula kay Sonia Abrão. Kumusta?

828
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Sino 'yon?</i>

829
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Si Luiz Guerra, reporter ni Sonia Abrão.
Kumusta ka?

830
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Mabuti.</i>

831
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Pinapakita niyang matatag siya,
sinasabi niyang ayos lang siya.

832
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
Nanginginig ang boses.

833
00:50:18,541 --> 00:50:20,208
Ano…

834
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Masasabi mong umiiyak siya.

835
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Naramdaman ko na ang bigat ng sitwasyon.

836
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
Hindi siya nagbibiro.

837
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Gusto mo bang magpadala
ng message sa nanay mo?

838
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
<i>Gusto kong malaman kung kumusta siya,</i>
<i>at ang pamilya ko.</i>

839
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
Ayos lang sila.

840
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Lahat-
<i>- Pakisabing mahal ko ang mga magulang ko.</i>

841
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Puwedeng-
<i>- Sabihin mong mahal ko sila.</i>

842
00:50:43,208 --> 00:50:45,416
Sabihin mo ulit.
Sabihin kong mahal mo sila.

843
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
<i>Gusto kong sabihin</i>
<i>sa nanay ko na mahal ko siya.</i>

844
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
<i>Si Papa rin.</i>

845
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Mahal ko sila.</i>

846
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
<i>Nakompromiso ang pagsuko ng kidnapper</i>

847
00:51:09,708 --> 00:51:13,125
<i>pagkatapos niyang magpa-interview</i>
<i>ng live sa TV station.</i>

848
00:51:13,208 --> 00:51:14,208
<i>Mula noon,</i>

849
00:51:14,291 --> 00:51:17,458
<i>hindi na sumagot ng phone ang kidnapper.</i>

850
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
Ano ang pakinabang ng publiko
sa pag-interview kay Lindemberg

851
00:51:23,791 --> 00:51:26,500
no'ng pinipigilan
niyang pakawalan si Eloá?

852
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Binago ng tawag na 'yon si Lindemberg

853
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
sa loob niya na bagay
na mas higit pa sa kanya.

854
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Malaki ang naging epekto nito
sa paghawak ng kaso.

855
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Di mo masusukat.

856
00:51:40,958 --> 00:51:45,875
66 HOURS NA HOSTAGE

857
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
<i>Mas naging tensiyonado</i>
<i>ang sitwasyon ngayon</i>

858
00:51:52,541 --> 00:51:55,791
<i>sa loob ng apartment sa Santo André</i>
<i>sa ABC region ng SP.</i>

859
00:51:55,875 --> 00:51:59,458
<i>Dinala ni Lindemberg si Eloá</i>
<i>sa bintana ng banyo.</i>

860
00:52:00,333 --> 00:52:01,958
<i>Ginagamit ang phone.</i>

861
00:52:02,041 --> 00:52:04,666
{\an8}<i>Nagsimula na ulit ang negotiation.</i>

862
00:52:05,416 --> 00:52:07,958
<i>Ayoko na kay Eloá, kahit kailan.</i>

863
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
<i>Ayoko na sa kanya.</i>

864
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Ano'ng gagawin niya para makalabas?

865
00:52:12,750 --> 00:52:15,916
<i>Magpakabait at maging maunawain,</i>
<i>na di niya ginagawa ngayon.</i>

866
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
Ano'ng ibig mong sabihin,
di siya nakakaintindi?

867
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
<i>Kapag kinakausap ko siya,</i>
<i>sumisigaw siya at nananakit.</i>

868
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
<i>- Gusto ko raw siyang batuhin ng baso.</i>
<i>- Sinasaktan mo 'ko.</i>

869
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Sabi niya pagod siya at gusto nang sumuko.

870
00:52:34,583 --> 00:52:36,833
Pinakuha ni Giovanini 'yong mga baril

871
00:52:36,916 --> 00:52:39,166
at ipinalagay sa banyo.

872
00:52:39,250 --> 00:52:41,125
Sabi niya, "Okay. Lalabas ako."

873
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
"Iiwan ko 'yong mga baril sa banyo
gaya ng sinabi mo."

874
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
"Lalabas ako hawak ang kamay ni Eloá."

875
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
"Pupunta ako kay Nayara."

876
00:52:52,458 --> 00:52:54,833
"Hahawakan ko ang kamay ni Nayara
at bababa kami,

877
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
hahawak ako sa kamay ni Douglas,
tapos susuko na ako."

878
00:52:58,625 --> 00:53:01,125
<i>Nangako si Lindemberg</i>
<i>na tatapusin na ang kidnapping</i>

879
00:53:01,208 --> 00:53:03,416
<i>kung ibabalik si Nayara sa apartment.</i>

880
00:53:03,500 --> 00:53:07,708
<i>Samantala, umaasa ang mga tao sa baba.</i>

881
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
'Yong pagbanggit kay Nayara
sa mga negotiation

882
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
strategic move 'yon ng crisis manager,

883
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
Secretary of Public Safety,
at ang prosecutor. Sila ang nag-decide.

884
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}<i>- Hi, Nayara.</i>
- Kumusta ka?

885
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}<i>- Ayos ka lang ba?</i>
- Oo. Kalmado ka ba?

886
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Kalmado ako.</i>

887
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Gagawin mo ba talaga lahat ng sinasabi mo?

888
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
<i>- Oo. May tiwala ka ba sa 'kin?</i>
- Oo.

889
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Hi, sweetie.

890
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}<i>- Aakyat ka ba?</i>
- Oo, sweetie.

891
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Okay, sa harap ng pinto.

892
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}<i>- Wag mong paakyatin ang mga pulis.</i>
- Sige.

893
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}<i>- Wala.</i>
<i>- Sige, kakausapin ko na si Liso.</i>

894
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}<i>- Magiging maayos ang lahat.</i>
- Oo.

895
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}Gaya ng ipinangako ko. Okay?

896
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}<i>- Okay, bye.</i>
- Bye. Mahal kita.

897
00:53:56,791 --> 00:54:00,166
Napagpasyahan na di makikialam
ang tactical team,

898
00:54:00,250 --> 00:54:04,500
dahil inutusan si Nayara
na tumigil sa ibaba

899
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
para kausapin si Lindemberg.

900
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
No'ng umaakyat na ako, sumilip ako,

901
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
nakikita ko siya
sa maliit na bintana ng banyo.

902
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Siya at si Eloá.

903
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Kaya huminto ako kung saan ako dapat…

904
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
mula do'n, wala na akong contact,
kasi dala ni Nayara 'yong phone.

905
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
Nakikita ko 'yong mga police officer,

906
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
pero di ko siya nakikitang umaakyat.

907
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Bigla na lang, nakita ko…

908
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
Tinawag ako ng police officer,
sabi, "Halika."

909
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
Tapos lumapit ako.

910
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Pagkatapos naging magulo na.

911
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Colonel, mali ba na pinabalik si Nayara?

912
00:55:20,083 --> 00:55:21,250
{\an8}Pumayag ang nanay niya.

913
00:55:21,333 --> 00:55:25,416
{\an8}Kasama niya 'yong mga GATE officer.

914
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
{\an8}Pinalabas nila si Nayara,
ngayon pinabalik siya.

915
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
{\an8}Ngayon, sinasabi nilang mali kami.
Sila 'yong gumawa ng katangahan.

916
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
{\an8}Walang teenager ang dapat mailagay
sa ganitong delikadong sitwasyon.

917
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
<i>Ayon sa operation's command,</i>
<i>hindi hostage si Nayara.</i>

918
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
<i>Pinili niyang bumalik sa apartment.</i>

919
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
<i>May ginawa siyang di natin inaasahan.</i>

920
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
{\an8}Hinarap namin
ang sitwasyon na parang anak ko…

921
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
{\an8}May tatlong anak ako.

922
00:55:54,291 --> 00:55:56,250
…parang isa sa kanila ang nasa loob.

923
00:55:56,333 --> 00:55:58,208
Parang anak ni…

924
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
Parang anak ko 'yong sitwasyon ni Nayara.

925
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
HINDI KAMI NAGKAMALI
GAGAWIN NAMIN ULIT 'YON

926
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Di na sana nangyari
'yong pagbalik ni Nayara sa apartment.

927
00:56:11,375 --> 00:56:15,125
Gumawa ng history
ang GATE bilang first troop

928
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
na may isang hostage at naging dalawa.

929
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Pumasok ako at pinakalma ko siya.</i>

930
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>Ayos lang siya, kalmado siya. Okay?</i>

931
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Nakapagdesisyon na siya.</i>

932
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}<i>- Okay?</i>
- Sige.

933
00:56:26,125 --> 00:56:28,583
{\an8}<i>Wag kang mag-alala,</i>
<i>walang mangyayari sa anak mo.</i>

934
00:56:28,666 --> 00:56:30,541
{\an8}May tiwala ako sa 'yo, Liso.

935
00:56:30,625 --> 00:56:33,208
{\an8}Kayong tatlo. Magiging okay kayong lahat.

936
00:56:33,291 --> 00:56:35,291
Gaya ng sinabi ko no'n.

937
00:56:35,375 --> 00:56:37,083
Gaya ng sinabi ko sa TV,

938
00:56:37,166 --> 00:56:40,333
makakauwi kayong tatlo nang ligtas.

939
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Wag kang mag-alala.

940
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
Okay?

941
00:56:43,875 --> 00:56:46,666
<i>Bababa na kami maya-maya.</i>

942
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
Sige.

943
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Wag kang mag-alala.</i>

944
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- Sige, kalmado ako. Bye.
<i>- Bye.</i>

945
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
Kung wala pa siyang ginagawa
sa mga sinabi niya,

946
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
gagawin niya kaya ngayon?

947
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
{\an8}Ilang beses niyang sinabi
na papakawalan niya si Eloá.

948
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
{\an8}"Pakakawalan ko siya pagkatapos nito.
Paakyatin mo siya para protektahan ako."

949
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
Di niya ginagawa 'yong sinasabi niya.

950
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
76 HOURS NA HOSTAGE

951
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
<i>Lumilipas ang oras at walang nangyayari.</i>
<i>Mas umaasa ang mga tao.</i>

952
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
<i>Nasa loob pa rin ng apartment si Nayara.</i>

953
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
Naghihintay pa rin ang mga pamilya.

954
00:57:20,583 --> 00:57:22,000
Nanay ni Eloá, si Cristina,

955
00:57:22,083 --> 00:57:25,458
naghihintay ng impormasyon
sa apartment na 'yon.

956
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
<i>Nababaliw ang mga audience sa mga ganito.</i>

957
00:57:28,666 --> 00:57:31,625
Sa totoo lang,

958
00:57:31,708 --> 00:57:33,125
maganda 'tong kuwento na 'to.

959
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Nagpadala ng hostage ang mga pulis,

960
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
at naloko ng kidnapper
lahat ng mga police officer at…

961
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
Pinagalitan ako ng kasama ko sa Globo.
Sabi niya, "Tingnan mo 'yong ginawa mo."

962
00:57:45,750 --> 00:57:47,458
"Hindi mo dapat ginawa 'yon."

963
00:57:47,541 --> 00:57:51,041
Tapos nakita ko si Zelda Mello
ini-interview niya rin si Liso.

964
00:57:51,750 --> 00:57:54,291
<i>Pakakawalan ko siya</i>
<i>gaya ng ginawa ko sa iba.</i>

965
00:57:54,375 --> 00:57:56,375
<i>Hindi ko sasabihin kung kailan,</i>

966
00:57:56,458 --> 00:57:57,708
<i>o sabihan ang sinuman.</i>

967
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Mangyayari na lang.</i>

968
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Gusto 'yon ng mga audience,
kaya naging karera

969
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
kung sino ang susunod
na mag-iinterview sa kanya.

970
00:58:06,166 --> 00:58:08,666
<i>Kung di sila makikipagtulungan,</i>
<i>gano'n din ako.</i>

971
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Nagsisisi ka ba na ginawa mo 'to?

972
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>Wala pa akong nararamdamang pagsisisi.</i>

973
00:58:13,958 --> 00:58:16,291
<i>Deserve niyang maranasan 'to.</i>

974
00:58:16,375 --> 00:58:18,000
<i>Pag may ginawa silang kalokohan,</i>

975
00:58:18,083 --> 00:58:20,041
<i>pareho kaming mamamatay.</i>

976
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Ano'ng karapatan ni Lindemberg

977
00:58:23,375 --> 00:58:26,041
na tutukan ng baril ang isang babae

978
00:58:26,125 --> 00:58:27,875
at magpa-interview?

979
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Naging circus 'to, alam mo 'yon?

980
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Hindi ako 'yong taong iniisip ng lahat.</i>
<i>Ayokong mabulok sa kulungan.</i>

981
00:58:35,375 --> 00:58:36,833
Naging artista siya.

982
00:58:36,916 --> 00:58:39,291
Artista na si Lindemberg ngayon.

983
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Pinalabas siya ng live
para sabihin ang gusto niya.

984
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
Nakausap ng production team namin
si Lindemberg.

985
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
Wala na siyang gagawin na kahit ano.

986
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
Wala na. Makakaasa ang mga pamilya.

987
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Bilang nanay, gusto kong kausapin si Liso.

988
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
Di siya sumasagot.

989
00:58:58,375 --> 00:59:00,708
Pag tumatawag ako, di siya sumasagot.

990
00:59:00,791 --> 00:59:02,583
Pero nakikipag-usap siya sa press?

991
00:59:04,291 --> 00:59:06,291
Diyos lang ang nakakaalam

992
00:59:06,375 --> 00:59:08,208
ng pinagdadaanan namin.

993
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
No'ng nalaman ni Lindemberg
na pumapanig sa kanya ang media,

994
00:59:20,083 --> 00:59:22,416
di na siya
nakikipag-negotiate masyado sa pulis

995
00:59:22,500 --> 00:59:25,791
at ginamit ang space
na ibinigay sa kanya sa national TV.

996
00:59:26,833 --> 00:59:29,875
Napakataas ng ratings ng lahat,

997
00:59:29,958 --> 00:59:32,875
at patuloy siyang nananakot ng mga pulis.

998
00:59:32,958 --> 00:59:35,708
Kaya ang nabuong triangle,

999
00:59:35,791 --> 00:59:38,416
si Lindemberg, ang pulis, at ang press,

1000
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
gumuho.

1001
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
Tapos isang lalaki lang
ang in charge sa laro.

1002
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
Si Lindemberg.

1003
00:59:46,958 --> 00:59:50,000
95 HOURS NA HOSTAGE

1004
00:59:50,083 --> 00:59:51,000
<i>Tanghali.</i>

1005
00:59:51,083 --> 00:59:53,625
<i>Nakalagay sa bintana ng apartment</i>

1006
00:59:53,708 --> 00:59:56,875
<i>ang jersey ng São Paulo FC.</i>

1007
00:59:57,916 --> 00:59:59,541
Nagulat kami,

1008
00:59:59,625 --> 01:00:03,125
ilang oras ang nakalipas,
tutulong na sa imbestigasyon

1009
01:00:03,208 --> 01:00:04,666
'yong FC manager ng São Paulo,

1010
01:00:04,750 --> 01:00:09,083
na isang councilman.

1011
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}Ni-request namin 'to,
para maging maayos ang lahat.

1012
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
{\an8}Mapagkakatiwalaan niya ang mga pulis.

1013
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}Hindi sila nandito para parusahan siya.
Nandito sila para protektahan siya.

1014
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
Napakalinaw na hindi na nila kontrolado.

1015
01:00:22,708 --> 01:00:24,833
Lahat gustong magkaroon ng solusyon.

1016
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
Magiging bayani kung sino man
ang umayos ng sitwasyon na 'yon.

1017
01:00:33,916 --> 01:00:37,750
{\an8}Lumala ang sitwasyon

1018
01:00:38,541 --> 01:00:42,416
{\an8}kasi wala nang solusyon
dahil limang araw na ang lumipas.

1019
01:00:43,208 --> 01:00:46,791
At dahil di kami nakakakain nang maayos,

1020
01:00:46,875 --> 01:00:48,250
sumama 'yong pakiramdam ko.

1021
01:00:52,250 --> 01:00:56,333
Tinulungan ako ng mga EMT at nakita nila

1022
01:00:57,000 --> 01:00:58,708
na aatakihin na 'ko sa puso.

1023
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
{\an8}Tapos na raw ang buhay niya.
At di mahalaga 'yon.

1024
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
{\an8}Ang mahalaga lang
mailabas na 'yong anak niya.

1025
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
BAWAL TUMAWID

1026
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
Dahil walang nangyayari sa negotiation,

1027
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
naisip ng mga pulis
na gamitin 'yong tactic na ginawa nila.

1028
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
No'ng Tuesday, pinatay ang kuryente.

1029
01:01:22,125 --> 01:01:24,500
Ngayon, si Lindemberg at 'yong mga babae

1030
01:01:24,583 --> 01:01:26,125
wala na silang pagkain sa loob.

1031
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
Inihagis ang isang backpack
sa bintana para sa tanghalian nila.

1032
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
Pero hindi pinagbigyan 'yong request.

1033
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Nag-aalala ako sa kahihinatnan ng kaso,

1034
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
kasi hindi na nagpakita
ng senyales si Lindemberg

1035
01:01:42,041 --> 01:01:44,083
na makikipagtulungan siya.

1036
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Hindi namin puwedeng pasukin.

1037
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
{\an8}May tatlong bata sa loob.
Paano namin papasukin?

1038
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Kumusta si Liso no'ng bata?

1039
01:01:56,833 --> 01:01:58,125
Hindi mo naiintindihan.

1040
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
May hostage sa loob.

1041
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
Ano ba 'tong kalokohan ng mga tao

1042
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
na ginagawang bida 'yong criminal?
Di gano'n.

1043
01:02:09,416 --> 01:02:13,708
97 HOURS NA HOSTAGE

1044
01:02:13,791 --> 01:02:15,208
<i>Bandang 2:00 p.m.</i>

1045
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
<i>nagkaroon ng negotiation</i>
<i>sa isang document.</i>

1046
01:02:18,250 --> 01:02:20,791
<i>Gusto ni Lindemberg ng signed document</i>

1047
01:02:20,875 --> 01:02:23,166
<i>para makasiguro na ligtas siya</i>

1048
01:02:23,250 --> 01:02:25,708
<i>kapag sumuko siya.</i>

1049
01:02:26,208 --> 01:02:29,083
Pakisabi sa kanya

1050
01:02:29,166 --> 01:02:30,750
na prosecutor ako,

1051
01:02:30,833 --> 01:02:33,250
{\an8}at nandito ako
para masiguro na ligtas siya

1052
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
{\an8}at matatapos 'to nang maayos.

1053
01:02:35,625 --> 01:02:36,791
Dumating ang prosecutor,

1054
01:02:36,875 --> 01:02:38,833
ipinakita nila sa TV,

1055
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
para maniwala siya.

1056
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
Ginawa nila 'yong signed document.

1057
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
Ibinigay nila 'yong document
kay Lindemberg gamit 'yong lubid.

1058
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
Malapit na bang matapos ang kasong 'to?

1059
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Sana.

1060
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
Kahit nakatulog siya sa gabi,

1061
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
pagod siya emotionally.

1062
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
<i>Makakapag-isip siya nang maayos,</i>

1063
01:03:01,541 --> 01:03:04,833
<i>at naniniwala ako</i>
<i>na susuko na siya maya-maya.</i>

1064
01:03:08,500 --> 01:03:11,333
Sumagot siya, sobrang kabado,

1065
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
"Nagpadala sila ng papel
na di ko maintindihan."

1066
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
"Puro sulat, di ko maintindihan."
Wala namang silbi 'to.

1067
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
Hindi ako naniniwala sa kanya.

1068
01:03:21,250 --> 01:03:23,916
{\an8}Kung takot siyang mamatay, sumuko siya.

1069
01:03:24,416 --> 01:03:27,000
Hindi siya papatayin ng pulis
sa harap ng press.

1070
01:03:28,458 --> 01:03:30,875
100 HOURS NA HOSTAGE

1071
01:03:30,958 --> 01:03:34,208
<i>Pinakamatagal na hostage case</i>

1072
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
<i>sa State ng São Paulo</i>
<i>na tumagal na nang higit 100 oras.</i>

1073
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
{\an8}No'ng pang-limang araw,

1074
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
{\an8}ibang-iba na 'yong ugali
ni Lindemberg kaysa dati.

1075
01:03:46,000 --> 01:03:47,416
<i>Nararamdaman ko</i>

1076
01:03:47,500 --> 01:03:50,041
<i>sinasabi ng maliit na anghel sa 'kin,</i>
<i>"Wag mong gawin."</i>

1077
01:03:50,125 --> 01:03:53,958
<i>'Yong maliit na demonyo naman,</i>
<i>"Gawin mo. Wag mong pakawalan."</i>

1078
01:03:54,875 --> 01:03:58,791
<i>May anghel at demonyo.</i>
<i>Gawin ko raw sabi ng demonyo.</i>

1079
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
<i>"Sige, wag mong pigilan."</i>

1080
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>Sinasabi ng anghel, "Wag mong gawin."</i>
<i>Nalilito ako, kinakabahan ako.</i>

1081
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
<i>Para akong lalaking manhid at walang puso.</i>

1082
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
<i>Wala akong puso.</i>

1083
01:04:09,833 --> 01:04:12,166
<i>May hihingin sana akong pabor.</i>

1084
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
<i>Sabihin mong pasukin na nila 'to.</i>

1085
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Nilapitan ako ng pulis

1086
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
at sinabing, "Kahapon,

1087
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
maghapon niyang binubugbog si Eloá."

1088
01:04:25,541 --> 01:04:26,500
Ano…

1089
01:04:27,375 --> 01:04:28,791
Nahihilo ako.

1090
01:04:28,875 --> 01:04:33,875
Naisip ko, "Bakit di pa nila pasukin?
Bakit pinatatagal pa nila?"

1091
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Nagpapasalamat ako</i>
<i>sa lahat ng ginawa mo, okay?</i>

1092
01:04:37,875 --> 01:04:39,083
<i>Pero gusto ko…</i>

1093
01:04:39,166 --> 01:04:42,208
<i>Darating ang oras</i>
<i>na kailangan mo talagang mag-isip.</i>

1094
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
<i>- Sabihin mo sa kanila…</i>
- Usapang suicide 'to.

1095
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
<i>Sabihin mong pagod ka na.</i>

1096
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
<i>Tapos may papalit sa 'yo,</i>

1097
01:04:50,000 --> 01:04:54,500
<i>magbibigay sila ng order na pumasok dito</i>
<i>saka ko tatapusin ang lahat, okay?</i>

1098
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Naging imposible

1099
01:04:58,291 --> 01:05:01,041
na makipag-usap
at makipag-negotiate sa kanya

1100
01:05:01,125 --> 01:05:02,541
nang maayos.

1101
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Sinasabi niya nang malinaw

1102
01:05:04,833 --> 01:05:08,375
na gagawin niya
'yong balak niyang patayin si Eloá

1103
01:05:08,458 --> 01:05:09,708
at magpakamatay.

1104
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Kaya mula no'n,

1105
01:05:11,666 --> 01:05:14,958
kapag may nagpaputok ng baril
sa loob ng apartment,

1106
01:05:15,041 --> 01:05:16,958
kikilos na ang tactical team.

1107
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
Nag-appoint kami ng team
na kayang pasukin 'yong apartment.

1108
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
May inilagay nang mga pampasabog
ang mga pulis sa pinto.

1109
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Handa na ang lahat.

1110
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Bababa 'yong prosecutor at abogado ng bata

1111
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
para sa press conference.

1112
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
Nasabihan kami na magkakaroon
ng press conference kay Colonel Félix,

1113
01:05:45,166 --> 01:05:48,041
ang commander ng buong operasyon.

1114
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
{\an8}Pumunta kami do'n agad.

1115
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
Nag-ready ang lahat ng press
para sa interview.

1116
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
Humihingi lang ako ng pasensiya.

1117
01:05:55,666 --> 01:05:57,500
Kukunin ko 'yong equipment

1118
01:05:57,583 --> 01:05:59,875
para magawa natin 'to nang maayos.

1119
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
Sobrang tensiyonado.

1120
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
Kaya parang wala lang
'yong mga impormasyon off-screen.

1121
01:06:04,458 --> 01:06:06,375
Wala na tayong alam.

1122
01:06:06,458 --> 01:06:08,500
- Sige na.
- Papasok ka ba?

1123
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Tumatakbo silang lahat, tingnan mo.

1124
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Lindemberg! Parang awa mo na!

1125
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Liso!

1126
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Pinasabog namin 'yong pinto
na hinarangan ng mesa.

1127
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
Naglagay siya ng bookshelf
sa likod ng mesa.

1128
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
Nakapasok na sila!

1129
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
Di ko siya makita.

1130
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
Nagtago siya sa likod ng haligi, ganito.

1131
01:07:18,333 --> 01:07:21,125
<i>Maraming nagkakagulo sa labas ng building!</i>

1132
01:07:21,958 --> 01:07:23,458
Kakalabas lang ni Nayara.

1133
01:07:23,541 --> 01:07:26,500
<i>Makikita natin na lumalabas</i>
<i>'yong mga babae.</i>

1134
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Diyos ko! Nasaan si Eloá?

1135
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Nasaan si Eloá?

1136
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Diyos ko!

1137
01:07:45,333 --> 01:07:47,583
May mga putok ng baril sa loob.

1138
01:07:48,083 --> 01:07:49,125
Binaril niya siya.

1139
01:07:49,208 --> 01:07:52,375
- Binaril niya siya? Nasa sahig siya.
- Sa sahig?

1140
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
'Yon 'yong nakita namin.

1141
01:08:10,291 --> 01:08:13,083
Bumababa si Nayara,
nakahawak siya sa bibig,

1142
01:08:13,166 --> 01:08:14,625
puno ng dugo.

1143
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
Tapos, bumaba 'yong police officer
kasama 'yong kapatid ko

1144
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
nasa braso niya.

1145
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Sorry, guys.

1146
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
No'ng umalis si Eloá
na nasa stretcher, walang malay,

1147
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
sa puntong 'yon,

1148
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
tingin ko naintindihan na ng Brazil

1149
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
kung gaano kalaking gulo ang kaso ni Eloá.

1150
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
Nahuli na siya.

1151
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Tingnan mo!
Si Lindemberg 'yong nasa harap.

1152
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Siya ba 'yon?

1153
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
Lumalabas na si Lindemberg. Nakapula siya.

1154
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
Nakaposas siya, palabas na.

1155
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
Hawakan mo siya!

1156
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
Hawakan mo siya!

1157
01:10:23,458 --> 01:10:28,208
{\an8}OCTOBER 17, 10:00 P.M.
SANTO ANDRÉ MUNICIPAL HOSPITAL

1158
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
'Yong anak kong si Ronickson

1159
01:10:31,166 --> 01:10:34,083
siya 'yong nagsabi sa 'kin
na binaril si Eloá.

1160
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
Sabi niya, "Pa,

1161
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
dalawang beses siyang binaril."

1162
01:10:40,291 --> 01:10:43,250
Kinamusta ko si Liso,
"Binaril ba nila si Liso?"

1163
01:10:43,333 --> 01:10:44,250
"Ganito."

1164
01:10:45,041 --> 01:10:47,500
"Binaril ba nila si Liso?"
Sabi niya, "Hindi, Papa."

1165
01:10:47,583 --> 01:10:50,250
"Dalawang beses binaril si Eloá.
Di lang isang beses."

1166
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
Tapos na-overwhelm na ako.
Nahimatay ako, ewan ko.

1167
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
Katatapos lang ng surgery ni Eloá.

1168
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
Nakaligtas siya, buhay siya.

1169
01:11:14,916 --> 01:11:18,708
Mamaya, magbibigay ng statement sa press

1170
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
'yong mga doctor na nag-opera sa kanya.

1171
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
May lumabas na mga doctor, sabi nila,

1172
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
"Ginawa namin ang lahat."

1173
01:11:31,083 --> 01:11:32,750
"Bahala na ang Diyos sa kanya."

1174
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
"Kasi binaril siya sa ulo."

1175
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
"Ginawa namin ang lahat."

1176
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Tapos…

1177
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
Tapos nag-collapse ako.

1178
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
Kasi di ko alam na sa ulo siya binaril.

1179
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Tapos, sabi nila na-coma siya.

1180
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
Dinala nila ako…

1181
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
Dinala nila ako sa kanya.

1182
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Galit na galit ako.
Sabi ko, "Honey, nandito si mama."

1183
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
Galit na galit talaga ako.

1184
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Pinalabas nila ako ng kuwarto.

1185
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Nag-iwan ng malaking tanong
ang trahedya ng kidnapping.

1186
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Nagkamali ba ang mga pulis?

1187
01:12:24,916 --> 01:12:26,583
Walang order.

1188
01:12:26,666 --> 01:12:30,166
Nakarinig ng putok ng baril
'yong team sa gilid tapos pinasok nila.

1189
01:12:30,250 --> 01:12:34,208
Fábio, nag-react ba talaga 'yong mga pulis

1190
01:12:34,291 --> 01:12:36,208
sa putok ng baril ng bata?

1191
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
{\an8}Nascimento, dapat magpaliwanag
ang forensics kung nauna 'yong putok,

1192
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
o kung nangyari ang pamamaril
dahil pumasok 'yong mga pulis.

1193
01:12:47,000 --> 01:12:49,208
Kahit nakalabas na para umuwi,

1194
01:12:49,291 --> 01:12:51,375
magbibigay ng statement si Nayara

1195
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
sa mga prosecutor
at sa chief of police na in charge.

1196
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
Nayara!

1197
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
Nayara!

1198
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Ayon sa kuwento ni Nayara,

1199
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
hindi nagpaputok si Lindemberg
bago ang pagsabog.

1200
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
{\an8}Nagsinungaling ba siya?

1201
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
{\an8}Hindi siya nagsinungaling. Biktima siya.

1202
01:13:22,666 --> 01:13:25,833
{\an8}Nasa gitna siya ng krisis.

1203
01:13:25,916 --> 01:13:27,625
Fifteen years old siya

1204
01:13:27,708 --> 01:13:30,000
na madaling malito.

1205
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
Baka naguguluhan siya
at nagkakamali ngayon.

1206
01:13:33,875 --> 01:13:36,375
'Yong pagputok ni Lindemberg

1207
01:13:36,458 --> 01:13:39,083
ang nag-trigger sa GATE na kumilos.

1208
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Period. Walang duda, sigurado ako do'n.

1209
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
{\an8}Walang ebidensiya

1210
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
{\an8}ng anumang tunog
na puwedeng putok ng baril

1211
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
{\an8}sa loob ng 12 minuto bago ang pagsabog.

1212
01:13:51,875 --> 01:13:53,791
May sumabog.

1213
01:13:53,875 --> 01:13:55,541
Nauna 'yong pagsabog,

1214
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
tapos may mga putok ng baril.

1215
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Oo, 'yon ang totoo.

1216
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
Gumawa sila ng kuwento

1217
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
para linisin ang pangalan ng state.

1218
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Humingi ng tawad</i>
<i>ang state governor sa pamilya ni Eloá,</i>

1219
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
<i>pero ipinagtanggol ang negotiating team</i>
<i>sa mga ginawa nilang hakbang.</i>

1220
01:14:11,916 --> 01:14:16,791
{\an8}Expert ang team ng GATE.

1221
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
{\an8}Napakatapang nila.

1222
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
{\an8}Handang-handa sila.

1223
01:14:20,583 --> 01:14:23,125
'Yong nakita natin sa kaso ni Eloá

1224
01:14:23,208 --> 01:14:25,166
may mga sniper,

1225
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
na nagkaroon ng chance

1226
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
para barilin 'yong kidnapper,

1227
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
pero walang nakuhang order. Bakit?

1228
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
Kumusta ang mga magulang mo?

1229
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
Okay naman sila.

1230
01:14:41,208 --> 01:14:43,291
Nagbigla sila, pero…

1231
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
<i>Bagong medical report</i>
<i>sa lagay ng kalusugan ni Eloá…</i>

1232
01:14:53,416 --> 01:14:55,750
<i>- Si Eloá Pimentel…</i>
<i>- Si Eloá Cristina da Silva…</i>

1233
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
<i>- Nasa kritikal na kondisyon siya.</i>
<i>- Malala ang lagay niya.</i>

1234
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>May vital signs siya, humihinga siya…</i>

1235
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
<i>- May bagong test na ginawa…</i>
<i>- Isa pang surgery.</i>

1236
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
<i>Walang nakitang improvement.</i>

1237
01:15:06,833 --> 01:15:09,791
<i>Kritikal ang kondisyon no'ng dalaga.</i>

1238
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
Sabi ng asawa ko, "Tapos na."

1239
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
"Tapos na."

1240
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
"Patay na si Eloá."

1241
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
Sobrang nasaktan ako.

1242
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
Hindi ko alam ang gagawin ko.

1243
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Gusto kong mamatay.

1244
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Pero niyakap ako ng dalawang anak ko.

1245
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Sina Ronickson at Douglas.

1246
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Kaya na-realize
kong may dalawa pa akong anak.

1247
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Sabi ko…

1248
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
"Tapos na, alam mo 'yon? Tapos na."

1249
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Nakiramay 'yong mga taong
galing pa sa malayo.

1250
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
Huminto ang buong Brazil
sa libing ni Eloá.

1251
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}GRAZIELI OLIVEIRA
KAIBIGAN NI ELOÁ

1252
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Feeling ko kasalanan ko lahat.

1253
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Kaya di ko alam
kung ano'ng sasabihin sa kanya.

1254
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
Wala akong maisip na sasabihin.

1255
01:17:08,041 --> 01:17:10,083
Lagi kong sinisisi 'yong sarili ko.

1256
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
Kaya tahimik lang akong nakatingin.

1257
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Ano'ng pakiramdam para sa isang nanay
na maghintay ng 100 oras?

1258
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Para sa 'min, limang araw 'yong 100 oras.

1259
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
Para sa isang nanay, habambuhay.

1260
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
Hindi natapos ang 100 oras na 'yon.

1261
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
Tatagal 'yong 100 oras na 'yon
hanggang sa mamatay siya.

1262
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Sobra-sobra na rin ang gulo.

1263
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
Dahil naging produkto ito.

1264
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
At natapos na.

1265
01:17:50,958 --> 01:17:52,666
Umalis na lahat.

1266
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
At nag-stay 'yong pamilya niya.

1267
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Wala na kami ro'n para sa palabas.

1268
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Umalis kami.

1269
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Kinuha na namin 'yong mga ilaw,

1270
01:18:01,666 --> 01:18:02,750
at umalis.

1271
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
'Yon ba talaga ang gusto natin?

1272
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
'Yon ba 'yong gusto nating ugali
bilang isang society?

1273
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
Bilang mga journalist,
bilang isang society,

1274
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
bilang mga police officer,
'yon ba talaga ang gusto natin?

1275
01:18:14,666 --> 01:18:19,083
{\an8}Sinasabi pa rin ng mga tao,
"Kasalanan n'yo 'yong pagkamatay ni Eloá."

1276
01:18:19,166 --> 01:18:21,541
Kaya nagmukha akong guilty.

1277
01:18:21,625 --> 01:18:25,208
Sinasabi ko sa 'yo
at sa lahat ng nanonood,

1278
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
kahit sinong journalist
gagawin din 'yong ginawa ko.

1279
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
Pumunta ako sa crime scene,
Dinala ko 'yong mga audience do'n.

1280
01:18:33,500 --> 01:18:39,541
{\an8}FEBRUARY 13, 2012
TRIAL NI LINDEMBERG

1281
01:18:52,625 --> 01:18:54,375
Dumaan siya sa harap ko, tumatawa.

1282
01:18:54,458 --> 01:18:56,291
Tinawanan niya ang lahat.

1283
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Kaya ano…

1284
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
Hindi siya nagsisisi.

1285
01:19:07,333 --> 01:19:10,708
Siyempre, di pa rin mapipigilan
si Lindemberg na patayin si Eloá

1286
01:19:10,791 --> 01:19:13,375
kahit may batas na laban sa femicide no'n.

1287
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
{\an8}Ang pagkakaiba,
mas nagiging aware na ang mga tao.

1288
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
Sa tingin ko, medyo mabagal pa rin,

1289
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
pero umaabot na sa pagkilala

1290
01:19:23,625 --> 01:19:25,625
na mabigat ang mga karahasan

1291
01:19:25,708 --> 01:19:28,000
laban sa mga babae.

1292
01:19:28,666 --> 01:19:31,250
<i>Puno ng pananabik ang hapon, sa loob</i>

1293
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
<i>at sa harap ng Santo André's courthouse.</i>

1294
01:19:33,833 --> 01:19:36,166
<i>Naghintay ang prosecution at defense</i>

1295
01:19:36,250 --> 01:19:37,625
<i>sa hatol ng jury.</i>

1296
01:19:37,708 --> 01:19:38,791
Dapat makulong siya.

1297
01:19:38,875 --> 01:19:42,083
- Gaano siya katagal sa kulungan?
- 'Yong pinakamatagal.

1298
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Sinira niya ang pamilya ko, alam mo 'yon?

1299
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Ngayon kami…

1300
01:19:50,041 --> 01:19:51,625
Kinakaya namin, di ba?

1301
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
Kinakaya namin.

1302
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
Pero masakit pa rin.

1303
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Ano kaya kung si Eloá…

1304
01:20:05,083 --> 01:20:06,875
Di niya nakita 'yong anak kong babae.

1305
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
Ano?

1306
01:20:24,458 --> 01:20:27,833
<i>June 21, birthday ni Ronickson.</i>

1307
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Sana makasama namin siya</i>
<i>dito sa São Paulo.</i>

1308
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Miss na miss na siya ng pamilya namin.</i>

1309
01:20:38,083 --> 01:20:41,416
<i>August 5, birthday ng bunsong kapatid ko.</i>

1310
01:20:41,500 --> 01:20:44,166
<i>Ang mahal na mahal</i>
<i>kong si Everton Douglas.</i>

1311
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
<i>Sana maging sobrang masaya</i>
<i>ang araw na 'to.</i>

1312
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
<i>Sa 2008, ako…</i>

1313
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
<i>Una, pupunta ako sa beach.</i>

1314
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>Pangalawa, magpapahinga muna.</i>

1315
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>Pangatlo, maghanap ng trabaho.</i>

1316
01:21:04,541 --> 01:21:05,833
{\an8}<i>Pang-apat,</i>

1317
01:21:06,541 --> 01:21:08,208
{\an8}<i>ma-engage kay Liso.</i>

1318
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
HINATULAN SI LINDEMBERG ALVES
NG 98 YEARS SA KULUNGAN.

1319
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
NAPABAWASAN NIYA ITO SA 39 YEARS

1320
01:21:25,958 --> 01:21:29,083
AT NASA SEMI-OPEN PRISON REGIME
SIYA NGAYON.

1321
01:21:30,625 --> 01:21:32,750
NO'NG 2018, INATASAN ANG PAMAHALAAN

1322
01:21:32,833 --> 01:21:34,500
NG SÃO PAULO NA MAGBAYAD KAY NAYARA

1323
01:21:34,583 --> 01:21:36,791
PARA SA MORAL,
MATERIAL AT AESTHETIC NA PINSALA.

1324
01:21:36,875 --> 01:21:40,666
WALANG NAKUHANG KABAYARAN ANG PAMILYA
NI ELOÁ MULA SA PUBLIC AUTHORITIES.

1325
01:21:41,958 --> 01:21:44,625
MATAPOS ANG KASO NI ELOÁ,
NAGLATHALA NG RESOLUTION

1326
01:21:44,708 --> 01:21:47,750
ANG SÃO PAULO PUBLIC SECURITY DEPT
NG MAS MAHIGPIT NA PROTOCOL

1327
01:21:47,833 --> 01:21:51,666
AT NILIMITAHAN ANG PAGSALI NG MEDIA
SA MGA NEGOTIATION SA KIDNAPPING.

1328
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
NAGDESISYON ANG PAMILYA
NA I-DONATE ANG MGA ORGAN NIYA.

1329
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
PITONG MAGKAKAIBANG TAO ANG NAKATANGGAP

1330
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
NG PUSO, BAGA, LAPAY,
ATAY, BATO AT CORNEA NI ELOÁ.

1331
01:24:00,375 --> 01:24:04,541
Nagsalin ng Subtitle: Vanessa Labrusca



