1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,958
{\an8}SÃO PAULO

4
00:00:17,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>Helmikuun 2. päivä.</i>
<i>Tapaamisemme vuosipäivä.</i>

5
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}HELMIKUUN 2. 2008

6
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Olemme poikaystäväni kanssa läheisiä.</i>

7
00:00:29,208 --> 00:00:30,291
<i>Ja onnellisia.</i>

8
00:00:33,000 --> 00:00:36,208
<i>Rakastan häntä ehdoitta.</i>

9
00:00:39,958 --> 00:00:43,333
<i>Eloá ja Lindemberg. Ikuinen rakkaus.</i>

10
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
{\an8}8 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN

11
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
{\an8}<i>Haluan kostaa.</i>

12
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
<i>Monet saavat maksaa tästä.</i>

13
00:00:57,333 --> 00:01:00,125
<i>Monet tulevat kärsimään ja itkemään.</i>

14
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
{\an8}POLIISI

15
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
{\an8}LOKAKUUN 13. 2008
KELLO 21.00

16
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
{\an8}Poliisi soitti minulle
mieheni puhelimesta.

17
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
{\an8}Säikähdin heti.

18
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
Kysyin, oliko hän ollut kolarissa.

19
00:01:25,250 --> 00:01:27,958
"Ajoiko joku hänen päälleen?
Voiko hän puhua?"

20
00:01:28,041 --> 00:01:33,333
"Ei. Tyttärenne on kunnossa
mutta lukittuna asunnossa.

21
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
Hänen poikaystävänsä
vangitsi hänet sinne."

22
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
PANTTIVANKIDRAAMA SUORASSA LÄHETYKSESSÄ

23
00:01:55,166 --> 00:01:58,291
{\an8}LOKAKUUN 13. 2008
KELLO 14.00

24
00:01:58,375 --> 00:02:00,750
{\an8}Sieppauspäivänä -

25
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
{\an8}tultuani kotiin -

26
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
{\an8}koputin oveen pitkään.

27
00:02:11,166 --> 00:02:15,458
{\an8}Huusin ja kävin alhaalla,
mutta kukaan ei vastannut.

28
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Luulin sisareni nukkuneen.

29
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
"Se ei ole mahdollista."

30
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Tultuani kotiin näin Douglasin,

31
00:02:28,208 --> 00:02:31,583
joka istui rakennuksen
sisäänkäynnin luona.

32
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
{\an8}Hän sanoi Eloán kadonneen.
Ihmettelin sitä.

33
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Sitten hän huusi sisältä:
"Peräänny, tai ammun sinut!"

34
00:02:47,291 --> 00:02:50,500
Tunnistimme hänen…
"Lindemberg, sinäkö siellä?"

35
00:02:50,583 --> 00:02:54,541
"Olen sisällä ja lähden vain kuolleena.

36
00:02:54,625 --> 00:02:57,208
Tapan Eloán.

37
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
Tapan pojat ja Nayaran."

38
00:03:01,958 --> 00:03:07,375
Siellä olivat siskoni,
Nayara, Victor ja Iago.

39
00:03:08,041 --> 00:03:12,083
Kun sain tietää heidän olleen sisällä,
en voinut uskoa sitä.

40
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
En voinut uskoa, mitä tapahtui.

41
00:03:14,875 --> 00:03:19,583
5 TUNTIA PANTTIVANKEINA

42
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
Hän kielsi kutsumasta poliiseja,
ja suostuin siihen.

43
00:03:25,000 --> 00:03:28,666
Victorin isä oli huolissaan,
koska oli ollut poissa koko päivän.

44
00:03:28,750 --> 00:03:31,250
Hän pysäytti poliisiauton
pyytääkseen apua.

45
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
{\an8}Kun hän vei minut naapurustoon, tiesin,
että paikka oli ongelmallinen.

46
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
{\an8}Alle 200-300 metrin päässä -

47
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
oli useita huumekauppapaikkoja.

48
00:03:46,625 --> 00:03:48,958
Ylikonstaapeli Atos meni ylös.

49
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
Kielsimme menemästä oven lähelle,
koska hän ampuisi.

50
00:03:54,625 --> 00:03:58,625
Lindemberg näki poliisiauton
ja hermostui pahasti.

51
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
"Kielsin soittamasta poliisille!
Tapan kaikki."

52
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Soitin hänelle neuvotellakseni,
ja hän kirosi minut.

53
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}- <i>Narttumainen tyttöystäväni…</i>
<i>- En ole tyttöystäväsi.</i>

54
00:04:14,000 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Pää kiinni!</i>

55
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Kielsin häntä tekemästä sitä
ja yritin rauhoitella häntä.

56
00:04:21,083 --> 00:04:24,083
"Lopetetaan tähän.
Et ole tehnyt vielä mitään.

57
00:04:24,166 --> 00:04:26,166
Jos päästät heidät, kaikki on hyvin."

58
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
Hänellä oli ylä- ja alamäkiä.

59
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
Hän oli välillä rauhallinen
ja puhui kuin olisi ollut ystäväni.

60
00:04:34,791 --> 00:04:36,208
Sitten hän hermostui.

61
00:04:36,291 --> 00:04:40,708
Sitten poliisi päätti
ilmoittaa asiasta GATElle.

62
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
He ovat asiantuntijoita.

63
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
Yhteisön jäsenet soittavat poliisille.

64
00:04:49,833 --> 00:04:53,500
Kun poliisi tarvitsee apua,
he soittavat GATElle.

65
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
{\an8}GATEn tulokset ovat useimmiten hyviä.

66
00:04:58,125 --> 00:05:03,833
Neuvotteluryhmä saapui,
otti yhteyttä Atosiin ja arvioi tilanteen.

67
00:05:03,916 --> 00:05:09,750
{\an8}Taktinen tiimi etsi asemapaikkaa,
koska voisimme mennä sisälle koska vain.

68
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
Tarkka-ampuja joko tappaa
tai aiheuttaa vakavan vamman.

69
00:05:18,958 --> 00:05:23,833
Neuvottelijan tehtävänä
on saada sieppaaja ymmärtämään,

70
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
että neuvottelu on paras vaihtoehto.

71
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Vankila on toista vaihtoehtoa parempi.

72
00:05:33,041 --> 00:05:37,583
Eloán tapauksessa oli
hyvin vaarallinen yksityiskohta -

73
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
eli tunnehäiriöt.

74
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
Ne tekevät kaikesta hyvin herkkää.

75
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
GATE saapui
valmistautuneena pakettiautolla.

76
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Menin sen sisään
ja jatkoin neuvotteluja sieltä käsin.

77
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Mitä haluat? Kerro, niin voin auttaa.

78
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}- <i>Mitäkö haluan?</i>
- Niin.

79
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Haluan tappaa Eloán ja itseni</i>
<i>ja vapauttaa Barbien.</i>

80
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
Neuvottelujen aikana -

81
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
hän sanoi: "Haluan puhua
Eloán äidin eli anoppini kanssa."

82
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Haimme hänet.

83
00:06:13,791 --> 00:06:18,250
Lindemberg lupasi vapauttaa Eloán
puhuttuaan hänen kanssaan.

84
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
Hänet tuotiin paikalle. Ylitimme kadun.

85
00:06:24,708 --> 00:06:29,583
Minulla oli luodinkestävä liivi,
jolla suojasin meitä molempia.

86
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
Sain puhelimen, ja hän sanoi:

87
00:06:33,833 --> 00:06:38,125
"Minähän sanoin, että teen jotain hullua,
mutta et uskonut minua."

88
00:06:40,333 --> 00:06:44,166
{\an8}Vastasin: "Uskoin mutta luulin,
että tarkoitit itseäsi.

89
00:06:44,250 --> 00:06:48,250
{\an8}Poika, älä tee sitä. Ole kiltti.

90
00:06:50,041 --> 00:06:55,208
Päästä tytöt ja tule alas.
Tulen mukaasi enkä yritä paeta."

91
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Hän oli muuttunut.

92
00:06:59,041 --> 00:07:01,583
Hän vaikutti… Hän sanoi: "Ei.

93
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Jos hän ei ole minun,
hän ei ole kenenkään.

94
00:07:04,916 --> 00:07:07,125
Hän ei pääse täältä hengissä."

95
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
9 TUNTIA PANTTIVANKEINA

96
00:07:13,666 --> 00:07:18,458
Menin puhelimeen ja sanoin:
"Anna tytön mennä." "En anna."

97
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
"Lupasit sen." "Muutin mieleni."

98
00:07:25,625 --> 00:07:31,333
Olin ensimmäinen toimittaja paikan päällä
ja näin väkijoukon.

99
00:07:31,416 --> 00:07:36,458
Rakennuksen asukkaat -

100
00:07:36,541 --> 00:07:39,875
olivat kaikki ulkona. Tajusin,

101
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
että tilanne oli epätavallinen.

102
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Analysoin käynnissä olleen sieppauksen -

103
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
ja mukana olevat ihmiset.

104
00:07:51,166 --> 00:07:55,791
Kuka oli Eloá? Millainen Lindemberg oli?

105
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Kuin he olisivat olleet osa juonta.

106
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
Vein heidät kerran
leikkimään São Caetanoon.

107
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
Siellä syntyi tappelu. Hän lopetti sen.

108
00:08:05,083 --> 00:08:09,625
Eloá oli aina mukana. Mies oli
rauhallinen eikä aiheuttanut ongelmia.

109
00:08:09,708 --> 00:08:11,291
- Entä hänen tuttavansa?
- Ei.

110
00:08:11,375 --> 00:08:16,041
{\an8}Se on rakkautta. Vain sitä tuntevat
tietävät sen.

111
00:08:16,125 --> 00:08:19,375
{\an8}He ovat olleet yhdessä jo kolme vuotta.

112
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}<i>Merkittäviä tapahtumia.</i>

113
00:08:24,916 --> 00:08:26,125
{\an8}ELOÁN PÄIVÄKIRJA

114
00:08:26,208 --> 00:08:29,291
{\an8}<i>Kun Lindemberg pyysi minua</i>
<i>tyttöystäväkseen.</i>

115
00:08:30,791 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>Kun Liso sanoi, että olin</i>
<i>hänen elämänsä nainen -</i>

116
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
{\an8}<i>ja haluavansa naimisiin.</i>

117
00:08:38,125 --> 00:08:41,416
<i>Rakastan häntä</i>
<i>enemmän kuin ketään koskaan.</i>

118
00:08:46,458 --> 00:08:51,791
Eloá kertoi minulle aina kaiken
muttei ikinä puhunut ihastuksestaan.

119
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Hän tiesi, ettemme olisi sallineet sitä.

120
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Sitten Lindemberg tuli puhumaan
meille, ja kerroimme hänelle.

121
00:08:59,541 --> 00:09:04,250
Kerroin, että Eloá oli vasta 12-vuotias
ja että se oli vain teini-ihastusta.

122
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Hän hyväksyi kaiken. Kielsin treffit.

123
00:09:08,750 --> 00:09:12,541
"Ette saa mennä ulos.
Tapaatte vain täällä kotona."

124
00:09:17,708 --> 00:09:22,625
{\an8}Aloin pitää hänestä.
Hän oli minulle vilpitön.

125
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Pidin häntä poikanani.

126
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Tein voitavani hänen eteensä.

127
00:09:29,083 --> 00:09:32,458
Hänellä ei ollut rikosrekisteriä.
Hän kävi töissä.

128
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Hän ei ollut varas eikä sarjamurhaaja.

129
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
Ei mitään. "Pitääkö hänet eliminoida?" Ei.

130
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Hän ei halunnut menettää
sitä suhdetta ja ihmistä.

131
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Ihmiset tekevät käsittämättömiä
asioita rakkauden vuoksi.

132
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
Intohimon motivoima rikollinen
valitsee usein kaiken tai ei mitään.

133
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
Noudatin strategiaani.

134
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
Minun piti puhua hänelle säännöllisesti,

135
00:10:03,000 --> 00:10:06,125
koska muuten hän voi ajatella ja toimia.

136
00:10:06,208 --> 00:10:10,625
{\an8}Minun piti soitella. Silloin hän ei
voinut myöskään levätä.

137
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
{\an8}Hän sanoi lopulta. "Vakuutit minut.
Vapautan jonkun."

138
00:10:16,916 --> 00:10:21,750
<i>Näemme poliisien liikkuvan kovasti</i>
<i>rakennuksen ympärillä,</i>

139
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
<i>jossa Lindemberg on.</i>

140
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>Täällä tapahtuu, ja ilmapiiri on kireä.</i>

141
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
{\an8}ELOONJÄÄNYT PANTTIVANKI

142
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
{\an8}Teimme maantiedon läksyjä.

143
00:10:54,333 --> 00:10:56,333
Menimme kotiini -

144
00:10:56,958 --> 00:10:59,375
tekemään niitä, mutta hän sanoi:

145
00:10:59,458 --> 00:11:03,458
"Meillä ei ole ketään. Mennään sinne.
Printataan ne ja syödään."

146
00:11:03,541 --> 00:11:05,000
Oli lounasaika.

147
00:11:07,250 --> 00:11:10,750
Päästyämme sinne,
noin 10-20 minuuttia myöhemmin -

148
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
Lindemberg saapui paikalle.

149
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Hän ei odottanut meidän olevan siellä.

150
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Nayara ja Iago seurustelivat.

151
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
Hän mietti hetken.

152
00:11:32,916 --> 00:11:37,833
Hän luuli, että minulla
saattoi olla suhde Eloán kanssa.

153
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Luulin, että hän tappaisi minut.

154
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
Hän sanoi, että tilanne pahenisi
ja että kauhu oli alkamassa.

155
00:11:50,750 --> 00:11:54,833
Hän sanoi:
"Luotini riittävät kuukaudeksi."

156
00:11:58,416 --> 00:12:02,000
Hän syytti aina Eloáa.
"Elämäni päättyi takiasi.

157
00:12:02,083 --> 00:12:04,541
Sinusta tuli lutka -

158
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
helvetin tietokoneen ja Internetin takia."

159
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
Kun hän halusi nähdä ulos,

160
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
hän osoitti Nayaraa aseella naamaan.

161
00:12:20,291 --> 00:12:23,833
Hän varoitti:
"Jos teette jotain tyhmää, tapan hänet."

162
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
<i>Nayara oli myös vahva persoona.</i>

163
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
Lindembergistä syy oli Nayaran.

164
00:12:31,750 --> 00:12:37,000
Hän syytti tätä siitä, ettei Eloá palannut
yhteen ja alistunut hänen tahtoonsa.

165
00:12:37,083 --> 00:12:40,916
{\an8}ELOÁSTA TULI LÄHEISEMPI NAYARAN KANSSA
SUHTEEN PÄÄTYTTYÄ

166
00:12:41,000 --> 00:12:44,458
Eloá sanoi: "Palataan yhteen.

167
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
Päästä meidät.
Lopetetaan tämä ja ollaan yhdessä."

168
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Hän sanoi: "Yrität huijata.

169
00:12:50,458 --> 00:12:55,416
Et palaa, kun tämä on ohi.
Menet takaisin muiden poikien luo."

170
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
Yhdessä välissä minulla pimeni.

171
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
Kun heräsin, Eloá ravisteli minua.

172
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
"Herää, Vitinho."

173
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Hän käski päästää minut,
koska en voinut hyvin.

174
00:13:13,125 --> 00:13:18,833
Muutaman minuutin päästä
Lindemberg sanoi: "Mene olohuoneeseen.

175
00:13:18,916 --> 00:13:20,208
Mene nyt."

176
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
Victor tuli ulos ja meni alas portaita.
Tapasin hänet siellä.

177
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Soitin hänelle ja kysyin: "Ammuitko sinä?"

178
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Hän sanoi ampuneensa. "Miksi?"

179
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
"Todistaakseni, etten ole hyvä.
Olet väärässä minusta."

180
00:13:51,041 --> 00:13:55,208
10,5 TUNTIA PANTTIVANKEINA

181
00:13:55,291 --> 00:13:58,708
Annoin hänen rauhoittua noin 20 minuuttia,

182
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
soitin taas ja jatkoin strategiaani
heidän vapauttamisekseen.

183
00:14:02,916 --> 00:14:06,833
Noin 1,5-2 tuntia myöhemmin hän sanoi:

184
00:14:06,916 --> 00:14:08,791
"Päästän jonkun toisen."

185
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
<i>Lindemberg vapautti kaksi poikaa.</i>

186
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
<i>Entisen tyttöystävän kaveri Nayara</i>
<i>ei halunnut lähteä kuultuaan,</i>

187
00:14:18,500 --> 00:14:22,208
<i>että hän aikoi tappaa Eloán</i>
<i>ja sitten itsensä.</i>

188
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
Kun Victor ja Iago tulivat ulos,

189
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Victor sanoi:
"Näetkö, mitä ystäväsi tekee?"

190
00:14:31,666 --> 00:14:35,166
Minulle tuli siitä kamalan paha olo.

191
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
Hän oli minulle kuin veli.

192
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Olimme tosi läheisiä
ja pelasimme aina yhdessä.

193
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
Kun hän tajusi saaneensa luottamukseni,

194
00:14:47,000 --> 00:14:48,541
{\an8}hän alkoi kysellä Eloásta.

195
00:14:48,625 --> 00:14:49,541
{\an8}ELOÁN PIKKUVELI

196
00:14:49,625 --> 00:14:51,625
{\an8}"Miten siskosi voi?

197
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
Seurusteleeko hän?
Voisit esitellä meidät."

198
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Heidän suhteensa alkoi silloin.

199
00:15:01,750 --> 00:15:03,500
ELOÁN ISOVELI

200
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
Minusta heidän suhteensa
ei ollut hyvä idea.

201
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Asuimme yhteisössä,
jossa kaikki tunsivat toisensa.

202
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Jotkut kuolivat huumeisiin,
ja toiset ryöstelivät.

203
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
Samat nuoret pelasivat
jalkapalloa ja pingistä yhdessä.

204
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
En ikinä ollut heidän kanssaan.

205
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
En ollut heidän ystävänsä.

206
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Lindemberg oli joskus
heidän kanssaan. Se vaivasi minua.

207
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
"Hän seurustelee
siskoni kanssa. Hemmetti."

208
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Huolestuin, kun hän vapautti
vain ne kaksi poikaa.

209
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Hänen oli vaikea
pitää heitä panttivankeina,

210
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
kun hänen henkensä oli vaarassa.

211
00:15:44,166 --> 00:15:47,875
Pojat olisivat voineet
yrittää jotain yhdessä.

212
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Jäljelle jäi vain kaksi tyttöä.
Huolestuin siitä.

213
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Soitin hänelle ja jatkoin puhumista.

214
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
"Liso, saanko tulla ylös? En tule ovelle.

215
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
Haluan nähdä sinut, jotta voimme jutella."

216
00:16:04,708 --> 00:16:08,416
"Haluatko nähdä minut?
Katso, olen ikkunan vieressä."

217
00:16:12,875 --> 00:16:16,500
Kysyin, osoittiko hän minua aseella.

218
00:16:17,000 --> 00:16:19,791
"En. Pelkäätkö aseita? Etkö ole poliisi?"

219
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
"Osoitat minua aseella." "Enkä osoita."

220
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Laukaus osui pylvääseen
ihan naamani vieressä.

221
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
"Ammuitko sinä minua?"
"Eikö sinulla ole liiviä?"

222
00:16:37,333 --> 00:16:41,500
"Entä jos se olisi osunut naamaani?"
"Olisit kuollut." Hän katkaisi puhelun.

223
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Tapaus ei päättyisi nopeasti.

224
00:16:46,041 --> 00:16:49,083
18 TUNTIA PANTTIVANKEINA

225
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Saamme suoraa kuvaa Santo Andrésta,</i>

226
00:16:53,291 --> 00:16:58,625
<i>missä 22-vuotias Lindemberg</i>
<i>pitää kahta teinityttöä panttivankeina.</i>

227
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
Aamun koitettua
paikalle alkoi saapua lehdistöä.

228
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
Sinne syntyi tungos.

229
00:17:07,208 --> 00:17:11,125
Päästyäni sinne tilanne oli jo päällä.

230
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
Alue oli suljettu, lehdistö oli kaukana,

231
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
{\an8}ja poliiseja liikkui kaikkialla.

232
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
{\an8}Kuvasimme asuntoa kameralla,

233
00:17:21,208 --> 00:17:23,916
{\an8}jotta näkisimme, mitä sisällä tapahtui.

234
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Tiesimme, että näkisimme
kidnappaajan ja panttivangit.

235
00:17:30,166 --> 00:17:35,416
Sisällä ei tiedetty
tapahtumien laajuudesta.

236
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
He näkivät sen suuruuden vasta
kun sitä alettiin näyttää televisiossa.

237
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Lennämme Santo Andrén yllä,</i>

238
00:17:44,750 --> 00:17:49,625
<i>missä 22-vuotias mies pitää</i>
<i>kahta tyttöä panttivankeina.</i>

239
00:17:49,708 --> 00:17:54,791
Olen Domingos Pereiran kanssa.
Hän on Lindembergin ystävä tämän töistä.

240
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Domingos kertoi,
että Lindemberg on rauhallinen.

241
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Millainen hän oli töissä?

242
00:18:00,666 --> 00:18:04,416
<i>Hän oli rehellinen eikä ikinä lintsannut.</i>

243
00:18:04,500 --> 00:18:08,416
Lindemberg tajusi olevansa päähahmona -

244
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
sirkuksessa, joka oli pystytetty
hänen rikoksensa ympärille.

245
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
Hänellä oli yleisö eli lehdistö.

246
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
Hänellä oli myös elämänsä nainen,

247
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
joka oli naispäähahmo näytelmässä,

248
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
jota siellä esitettiin.

249
00:18:47,458 --> 00:18:49,458
<i>Taas yksi laukaus.</i>

250
00:18:49,541 --> 00:18:51,666
<i>Se oli Lindembergin neljäs.</i>

251
00:18:51,750 --> 00:18:55,750
<i>Muutama poliisi saapuu</i>
<i>katsomaan tapahtunutta.</i>

252
00:18:55,833 --> 00:18:58,250
Lindemberg ampui,

253
00:18:58,333 --> 00:19:03,541
{\an8}koska hän ei pitänyt toimittajan
tekemästä kommentista.

254
00:19:03,625 --> 00:19:09,375
Silloin tiesimme,
ettei Lindemberg ollut tavallinen ihminen.

255
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Hänestä oli tullut rikollinen,

256
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
joka näytti voimansa kaikille.

257
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Valitettavasti -

258
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
ihmiset pitävät huonoista uutisista.

259
00:19:27,166 --> 00:19:31,583
Paikalla oli paljon väkeä
varoitusnauhojen takana ja poliisiautoja.

260
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
{\an8}En ollut ikinä nähnyt
niin montaa poliisia.

261
00:19:36,708 --> 00:19:38,250
Kaikki ovat jännittyneitä.

262
00:19:38,333 --> 00:19:42,583
Ihmiset eivät voi mennä töihin
eivätkä ajaa autolla.

263
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Koko naapurusto pysähtyi.

264
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
Taivaan tähden, Liso.

265
00:19:48,625 --> 00:19:51,750
Vapauta Eloá. Taivaan tähden, Liso.

266
00:19:52,541 --> 00:19:57,916
27 TUNTIA PANTTIVANKEINA

267
00:20:00,583 --> 00:20:03,375
Siitä oli yli 24 tuntia.

268
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Kidnappaus ei ollut päättynyt.

269
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
Tilanne alkoi karata käsistä.

270
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Minut päätettiin vaihtaa.

271
00:20:14,125 --> 00:20:19,250
En ollut edistynyt yhtään.
Lisäksi olin väsynyt ja tarvitsin lepoa.

272
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
Kapteeni Giovanini -

273
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
eli GATEn komentaja
otti neuvottelut haltuunsa.

274
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
{\an8}Hän näkee sieltä kaiken.
Näkökulma on hyvä.

275
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
{\an8}Hänellä on ase ja paljon luoteja.

276
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
{\an8}Kaksi ihmistä on vaarassa.

277
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
{\an8}Tilanne on monimutkainen.

278
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Liso, älä vaikeuta asemaasi.

279
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>En pelkää sitä.</i>

280
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Tiesin tullessani,</i>
<i>etten pääse täältä elävänä pois.</i>

281
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Kuka niin sanoi? Pääset kyllä.

282
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>Välität vain tytöistä.</i>

283
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Haluan teidän kaikkien selviävän.
<i>- Et välitä minusta.</i>

284
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
<i>Tiesin jo ennen tuloani, että kuolisin.</i>

285
00:21:07,583 --> 00:21:10,500
Jos en välittäisi sinusta,
olisin jo hyökännyt.

286
00:21:10,583 --> 00:21:11,916
<i>Aiheutin tämän itselleni.</i>

287
00:21:12,000 --> 00:21:16,416
<i>Sovin itseni kanssa,</i>
<i>että tulen elävänä ja lähden kuolleena.</i>

288
00:21:16,916 --> 00:21:18,708
Kidnappaajilla on kaava.

289
00:21:18,791 --> 00:21:23,000
He haluavat aina jotain.
Tässä tapauksessa hän ei halunnut mitään.

290
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Hän halusi vain olla Eloán kanssa.

291
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Emme voineet mitään. Emme edistyneet.

292
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
<i>Ongelmana on se,</i>
<i>että tilanne on jatkunut jo pitkään.</i>

293
00:21:35,166 --> 00:21:39,625
<i>Poliisin yrittämä väsytys ei ole toiminut.</i>

294
00:21:39,708 --> 00:21:44,541
<i>He eivät tiedä,</i>
<i>miten mies on jaksanut näin kauan -</i>

295
00:21:44,625 --> 00:21:47,250
<i>poliisin painostuksesta huolimatta.</i>

296
00:21:49,916 --> 00:21:55,041
Hän oli hankala
ja uskoi olevansa muita tärkeämpi.

297
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Minun piti näyttää hänelle,
kuka oli johdossa.

298
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
"Katkaiskaa virta ja puhelin."

299
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Sähkökatkos oli paha merkki.

300
00:22:10,958 --> 00:22:14,125
Poliisin neuvottelut
eivät olleet edistyneet.

301
00:22:14,208 --> 00:22:18,125
Heistä tuli ankarampia.
Se vaivasi sisällä olijoita.

302
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
Hän tunsi painetta.

303
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Laita valot päälle, perkele.</i>

304
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Sinun on pakko,</i>
<i>tai tilanne pahenee täällä.</i>

305
00:22:25,791 --> 00:22:28,416
<i>Kenenkö tilanne? Ei sinun, nätti poika.</i>

306
00:22:28,500 --> 00:22:33,958
<i>Eikä ystäviesi.</i>
<i>Tytöt ja heidän perheensä saavat kärsiä.</i>

307
00:22:35,000 --> 00:22:39,333
Hän sätti poliisia ja suuttui.

308
00:22:39,416 --> 00:22:41,375
Siinä vaiheessa -

309
00:22:41,458 --> 00:22:44,625
emme voineet luottaa häneen -

310
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
lehdistön ja paineiden takia.

311
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
Hän pyysi siskoani soittamaan.

312
00:22:52,458 --> 00:22:56,041
Hän sanoi: "Äiti, luotatko minuun?"

313
00:22:56,125 --> 00:23:00,250
Vastasin: "Tietysti, kulta."
Olin iloinen, kun saimme puhua.

314
00:23:00,333 --> 00:23:04,125
Kaikki pahat tuntemukseni -

315
00:23:04,208 --> 00:23:08,000
katosivat silloin.
Sanoin: "Tietysti luotan sinuun."

316
00:23:08,083 --> 00:23:11,875
"Äiti, pyydä heitä
laittamaan sähköt taas päälle.

317
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
Pyydä heitä tekemään se."

318
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
Sanoin heti: "Pyytäkää heitä
laittamaan sähköt taas päälle!"

319
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
Mieheni hermostui ja sanoi:
"He eivät voi. Emme saa pyytää sitä."

320
00:23:23,208 --> 00:23:25,208
Se mies lopetti puhelun.

321
00:23:30,791 --> 00:23:33,166
<i>Tapan tytön ja itseni.</i>

322
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
Mitä se auttaa?

323
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
- <i>Niin, mutta…</i>
- Se ei auta ketään, Liso.

324
00:23:40,250 --> 00:23:44,833
<i>Tapan hänet. Ette edes huomaa sitä.</i>
<i>Sidon hänet ja puukotan häntä.</i>

325
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Minun ei tarvitse ampua häntä.</i>

326
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Hän puhui ankarasti.

327
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
"Jos ette laita
sähköjä päälle, tapan heidät."

328
00:23:53,458 --> 00:23:58,625
32 TUNTIA PANTTIVANKEINA

329
00:24:04,791 --> 00:24:09,708
Joskus kuulin heidän sanovan:
"Hän on tähtäimessä. Saanko ampua?"

330
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
"Et saa."

331
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
{\an8}Iltaa. Poliisit jatkavat
toistaiseksi neuvotteluja.

332
00:24:15,583 --> 00:24:18,291
{\an8}He yrittävät uuvuttaa Lindembergin -

333
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
ja päihittää hänet väsymyksen avulla.

334
00:24:21,916 --> 00:24:25,000
Mitä teet sen jälkeen?
Voin kytkeä virran takaisin.

335
00:24:25,083 --> 00:24:29,375
Sinun pitää osoittaa hyvää tahtoa.
Et ole tehnyt sitä.

336
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>Kidnappaaja on alkanut osoittaa</i>
<i>uupumuksen merkkejä.</i>

337
00:24:37,666 --> 00:24:40,750
Hänet oli ahdistettu nurkkaan.

338
00:24:40,833 --> 00:24:43,041
Olimme kirjaimellisesti -

339
00:24:43,125 --> 00:24:47,041
yhdenvertaisia
aseistukseltamme. Hän näki sen.

340
00:24:48,250 --> 00:24:52,666
{\an8}Toisen teinitytön isä sai
tietää Lindembergiltä,

341
00:24:52,750 --> 00:24:58,083
{\an8}että tämä vapauttaisi hänet.
Sen pitäisi tapahtua aika pian.

342
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
Monien huhujen mukaan -

343
00:25:01,625 --> 00:25:05,791
hän neuvotteli
ja joku vapautettaisiin pian.

344
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
Meillä ei ollut silloin paljoa tietoa.

345
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
Näemme tytön lähtevän.

346
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
Lopputulos oli Nayaralle onnellinen,

347
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
ja hänet viedään paikallissairaalaan.

348
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
Luotin poliisin strategiaan.

349
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
Uskoin hänen tulevan ulos
pidellen tyttöä tai pyytävän -

350
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
ylös Tinan, minut -

351
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
tai ehkä Douglasin,
ja tulisimme yhdessä alas.

352
00:26:02,875 --> 00:26:04,750
Kun Nayara tuli ulos,

353
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
uskoimme asioiden etenevän,

354
00:26:08,416 --> 00:26:11,708
mutta pelkäsin, että hän tekisi jotain -

355
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
fyysistä Eloálle.

356
00:26:13,833 --> 00:26:18,625
Pelkäsin hänen raiskaavan tämän
tai tekevän jotain vastaavaa.

357
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
43 TUNTIA PANTTIVANKINA

358
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>Esitämme kuvaa suorana helikopterista.</i>

359
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
<i>Lehdistön autoja on enemmän -</i>

360
00:26:30,291 --> 00:26:35,791
<i>asuinrakennuksen ympärillä,</i>
<i>jossa kidnappaus tapahtui.</i>

361
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
{\an8}Nayara kertoi poliisille, että teinit
sidottiin ja heitä hakattiin.

362
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}Isot tv-yhtiöt olivat hyvissä asemissa.

363
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}He olivat vuokranneet asuntoja.

364
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Kaikki toimivat omillaan,
ja tilanne oli sekava.

365
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
Uteliaita ihmisiä, lehdistö, poliiseja…

366
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Yleisö halusi nähdä sen.
Kun tapaus mainittiin,

367
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
sitä jatkuvasti esittäneet -

368
00:27:02,958 --> 00:27:04,666
saivat paljon yleisöä.

369
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Ihmiset eivät lähde paikalta.

370
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
He haluavat myönteisen ratkaisun.

371
00:27:10,250 --> 00:27:13,000
Lindemberg on Eloán kanssa.

372
00:27:13,083 --> 00:27:15,750
Ostimme ylimääräisen television,

373
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
jotta näimme tapauksesta kaiken,

374
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
koska kanava näytti tapausta
vuorokauden ympäri.

375
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Se oli tosi-tv:tä.

376
00:27:25,416 --> 00:27:30,291
<i>Poliisin asemat ovat muuttuneet</i>
<i>rakennuksen ympärillä.</i>

377
00:27:30,375 --> 00:27:33,583
<i>Eilen näimme vain tämän pelastusauton…</i>

378
00:27:33,666 --> 00:27:37,666
Toimittajat yrittivät mennä
muihin asuntoihin -

379
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
ja liikkuivat rakennuksesta toiseen.

380
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
He piileksivät läheisellä kukkulalla
yrittäen saada jotain.

381
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Se vaikeutti operaatiota.

382
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Taktiset strategiamme -

383
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
vaarantuivat toimittajien -

384
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
ja tapauksen julkisuuden takia.

385
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
{\an8}Läsnäolomme ei vaikeuttanut mitään.

386
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
{\an8}Poliisi vain sanoo niin
menettäessään hallinnan.

387
00:28:02,875 --> 00:28:07,791
On helpompaa syyttää jotain muuta.

388
00:28:07,875 --> 00:28:10,125
He voivat pitää lehdistön poissa.

389
00:28:10,208 --> 00:28:13,500
"Olette tiellä. Pysykää kauempana."

390
00:28:13,583 --> 00:28:16,708
Se on vaikeaa. Me valitamme,

391
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
mutta lehdistö pidetään loitolla.

392
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
Vaikka eristysalue oli laaja…

393
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
Kaukana oli helikopteri,

394
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
{\an8}jonka tehokkaat kamerat
zoomasivat lähelle -

395
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
ja näyttivät GATE-virkamerkkimme.

396
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Kameroita oli kaikkialla.

397
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Rajoja ei ollut.

398
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
Meillä eli lehdistöllä
ei ollut vastauksia.

399
00:28:41,875 --> 00:28:46,666
Kun kysyimme poliisilta,
he sanoivat hoitavansa tilanteen.

400
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Montako tuntia oli jo kulunut?

401
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
Epäilin varsinkin tässä tapauksessa sitä,

402
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
oliko sotilaspoliisilla
selkeää strategiaa.

403
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
Kaksi poliisia kuunteli huoneistoa
seinän takana lasien avulla.

404
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
Kuulimme hakkaamista,
kiroilua, huonekalujen siirtelyä…

405
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
Meidän piti mennä sisälle
hetkellä millä hyvänsä.

406
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
Mietin, mikseivät poliisit menneet sinne.

407
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
"Mikseivät tarkka-ampujat toimi?"

408
00:29:30,625 --> 00:29:34,625
Heillä oli tarkka-ampujia.
Näin miehen siellä jatkuvasti -

409
00:29:34,708 --> 00:29:36,541
{\an8}samassa paikassa.

410
00:29:38,375 --> 00:29:41,541
Mikseivät he toimineet? Se oli hullua.

411
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Ihan hullua.

412
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Yleisön mielipide vaikuttaa paljon.

413
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
Hän oli televisiossa,

414
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
ja ihmiset uskoivat,
ettei hän ollut oikeasti rikollinen.

415
00:29:59,250 --> 00:30:04,541
<i>Kello 13.30 asti maanantaina</i>
<i>Lindemberg oli tavallinen ihminen.</i>

416
00:30:04,625 --> 00:30:07,041
<i>Riideltyään tyttöystävänsä kanssa -</i>

417
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
<i>hän hankki aseen tai kaksi</i>
<i>ja meni riitelemään.</i>

418
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
Lehdistö tuki häntä
näyttämällä kaiken ulkoa -

419
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
{\an8}ja saamalla hänet uskomaan,
että hän oli hyvä -

420
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
mutta vihainen, ja sen voisi ratkaista.

421
00:30:20,583 --> 00:30:22,125
{\an8}VALTIOLTA EI LUPAA AMPUA

422
00:30:22,208 --> 00:30:26,500
{\an8}Viranomaiset pelkäsivät kritiikkiä -

423
00:30:26,583 --> 00:30:29,250
Lindembergin tappokäskystä,

424
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
koska hän ei ollut
panttivangeista huolimatta rikollinen.

425
00:30:32,500 --> 00:30:36,291
{\an8}GATE toimii varovasti ja hienovaraisesti.

426
00:30:36,375 --> 00:30:40,500
{\an8}Tarinan pitää loppua onnellisesti,

427
00:30:40,583 --> 00:30:45,000
{\an8}eli keneenkään ei saa sattua
ja jutun pitää ratketa.

428
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Neuvotteluissa sanottiin,

429
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
ettei häntä saanut tappaa,
koska hän oli kuvernööristä -

430
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
hyvä mies, joka vain romahti.

431
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
He sanoivat, että hänellä oli työ
ja että hän oli ollut siellä kauan.

432
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
"HYVÄ TYYPPI" MAKSOI LASKUT
ENNEN MURTAUTUMISTA EKSÄN LUO

433
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Ihmiset romantisoivat intohimorikoksia.

434
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
Yhteiskunta rakentaa sitä tarinaa.

435
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
Se ei synny tuosta vain.

436
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Se vie kauan.

437
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Miksi hän teki sen?

438
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
En tiedä. Varmaan rakkaudesta.

439
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
Saatan lisätä nyt uuden kysymyksen.

440
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
"Oliko kyse rakkaudesta?"

441
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
"HÄN PITÄÄ TYTÖSTÄ NIIN,
ETTÄ MENETTI JÄRKENSÄ"

442
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Häntä ei pidetty rikollisena -

443
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
vaan rakastuneena miesparkana.

444
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
"Hän päästi panttivangit pois
vahingoittumattomina.

445
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
Hän ei ole kovin paha."

446
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Muistan hyvin,
kun nuorten naisten ryhmä huusi:

447
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
"Lindemberg, missä olet?
Tulin katsomaan sinua."

448
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Katsokaa ikkunaan.

449
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Katsokaa!
- Lindemberg!

450
00:32:00,958 --> 00:32:02,208
Voi paska!

451
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
Ulkona hänen nimeään huutavat ihmiset -

452
00:32:09,833 --> 00:32:14,541
ovat vain syntyneen sirkuksen
ja hänen omaksumansa roolin seurausta.

453
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
"Minusta tulee tärkeä, hallitsen
tilannetta, ja hän pysyy täällä."

454
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Hän näki sen ja huomasi olevansa tähti.

455
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Lindemberg Alves ilmestyi</i>
<i>usein kylpyhuoneen ikkunaan.</i>

456
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Hän ampuu.

457
00:32:29,791 --> 00:32:35,208
<i>Tilaisuuden koitettua Eloá avaa ikkunan</i>
<i>ja ilmaisee olevansa kunnossa.</i>

458
00:32:35,291 --> 00:32:38,291
<i>Sitten kuuluu Lindembergin huutoa.</i>

459
00:32:38,375 --> 00:32:40,208
Ikkuna kiinni, perkele!

460
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Entä Eloá?

461
00:32:45,625 --> 00:32:51,208
Milloin häntä kuultiin?
Milloin hän sai ilmaista itseään -

462
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
tai näyttää, miltä hänestä tuntui?

463
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Rikollisesta tuli päähenkilö.

464
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
Tiesimme tytöstä hyvin vähän.

465
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Tiesimme, että hän oli 15-16-vuotias.

466
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Hän tapaili miestä jonkin aikaa -

467
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
ja lopetti sitten suhteen.

468
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Mies oli alussa 19-vuotias
ja tyttö 12-vuotias.

469
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Hän oli 12-vuotias…

470
00:33:21,000 --> 00:33:24,666
Ei edes teini-ikäinen.
Hän oli vasta tyttö.

471
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
Kun hän kypsyi,

472
00:33:28,208 --> 00:33:30,875
hän alkoi miettiä asioita.

473
00:33:30,958 --> 00:33:33,750
"Tämä ei ole hyväksi. Haluan lopettaa."

474
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
Mies uskoi omistaneensa hänet
eikä hyväksynyt eroa.

475
00:33:38,333 --> 00:33:41,583
Puhuimme kerran bussissa, ja hän sanoi:

476
00:33:41,666 --> 00:33:44,500
"Poikaystäväni on mustasukkainen."
Pyysin häntä ulos.

477
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
Hän sanoi, ettei käynyt
miehen takia ulkona.

478
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Muistan, kun he erosivat ensi kerran.

479
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
Lindemberg teeskenteli
itkevänsä lähelläni.

480
00:33:54,250 --> 00:33:59,208
Hän pyysi viemään siskolleni lahjoja
ja pyysi minulta palveluksia.

481
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
Sanoin Eloálle lakkaamatta,

482
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
että heidän piti palata yhteen.

483
00:34:05,500 --> 00:34:10,583
Kun he erosivat oikeasti,
hänestä tuli vielä mustasukkaisempi,

484
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
ja hän alkoi seurata Eloáa
koulun portille asti.

485
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
Menin hakemaan hänet koulusta.

486
00:34:19,458 --> 00:34:23,958
Katselin häntä.
Hän näki moottoripyörän ja säikähti.

487
00:34:24,041 --> 00:34:28,083
Parkkeerasin ja kysyin,
miksi hän säikähti.

488
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Tiesin sen jo. Näin, että hän pelkäsi.

489
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Jos hän näki moottoripyörän,

490
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
hän luuli miehen tulleen.

491
00:34:45,750 --> 00:34:48,333
<i>Jeesus, auta minua.</i>

492
00:34:48,833 --> 00:34:50,166
{\an8}ELOÁN PÄIVÄKIRJA

493
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
{\an8}<i>Koen kovia ja melkein luovutan.</i>

494
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Herra, selvitä asia.</i>

495
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
<i>Suojele minua.</i>

496
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
{\an8}Hän kävi jo kolmella kurssilla.

497
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Hänen elämänsä oli alussa.

498
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Hänen isänsä vei ja haki hänet aina.

499
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Hän oli sinä päivänä töissä,
joten Eloá meni bussilla.

500
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Hän löi Eloáa rajusti selkään.

501
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Eloá tuli itkien kotiin.

502
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Hän itki.

503
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Kuultuani siitä
menin heti Lindembergin luokse.

504
00:35:45,750 --> 00:35:50,750
Sanoin: "Te siis erositte, vai mitä?

505
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
Siskoni ei halua palata yhteen."

506
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Hän katsoi minua silmiin
ja kielsi lyöneensä häntä.

507
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
{\an8}Käskin hänen tunnustaa lyöneensä.

508
00:35:59,250 --> 00:36:02,375
{\an8}Hän sanoi: "En lyönyt häntä, herra.

509
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
{\an8}Hän liioittelee ja valehtelee."

510
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
Hän lupasi, ettei tekisi Eloálle mitään.

511
00:36:08,791 --> 00:36:11,750
Hän lupasi sen.

512
00:36:11,833 --> 00:36:15,875
En uskonut häntä enää,
mutta mieheni uskoi.

513
00:36:19,750 --> 00:36:21,375
Hän halusi puhua kanssani.

514
00:36:23,250 --> 00:36:27,333
Olin GATEn väen kanssa,
ja he soittivat hänelle.

515
00:36:27,416 --> 00:36:29,833
He antoivat puhelimen minulle.

516
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
Hän puhui päivästä,
jona kävin hänen luonaan.

517
00:36:34,750 --> 00:36:38,750
Hän sanoi: "Et ole vieläkään
pyytänyt sitä anteeksi."

518
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Sitten minä…

519
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
"Hitto vie", tiedätkö?

520
00:36:43,333 --> 00:36:48,875
GATEn neuvottelija
käski minun pyytää häneltä anteeksi.

521
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
Sanoin: "Jos se on syysi,
pyydän heti anteeksi.

522
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
Se sopii minulle.
Tule alas, niin pyydän anteeksi.

523
00:36:58,041 --> 00:37:02,625
En tajunnut sen loukanneen sinua."

524
00:37:02,708 --> 00:37:04,416
Tein kuten kuka tahansa veli.

525
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Hän sanoi: "Ei, olen nyt täällä.

526
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
Tilanne on hallussani. Missä olet?"

527
00:37:14,500 --> 00:37:17,916
Hän alkoi kiihtyä,
joten neuvottelija käski lopettaa.

528
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
47 TUNTIA PANTTIVANKINA

529
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
Kidnappauksen kolmantena päivänä
ei ole tapahtunut edistystä.

530
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Poliisi on soittanut
Lindembergille kahdesti.

531
00:37:29,375 --> 00:37:33,958
Soitot kestivät muutaman sekunnin,
eikä hän esittänyt vaatimuksia.

532
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Hän ei halunnut jutella
ja katkaisi puhelun.

533
00:37:39,083 --> 00:37:42,583
He soittivat ja pyysivät
minua auttamaan neuvotteluissa.

534
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
"Emme pysty enempään.

535
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
Emme saa tuloksia aikaan.

536
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
Neuvottelut ovat pysähtyneet."

537
00:37:51,833 --> 00:37:54,916
GATE toimi oikein.

538
00:37:55,000 --> 00:37:58,708
He huomasivat, että Lindemberg oli -

539
00:37:58,791 --> 00:38:02,000
Eloán veljen hyvä ystävä.

540
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
Hänestä voisi olla apua.

541
00:38:04,958 --> 00:38:09,000
- Vaikka hän oli vasta lapsiko?
- Se ei haitannut.

542
00:38:14,916 --> 00:38:17,666
En epäillyt sitä.

543
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
Toivoin vain hyviä tuloksia.

544
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
Me teimme kaiken,

545
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
mitä he pyysivät.

546
00:38:33,125 --> 00:38:35,375
Giovanini soitti hänelle.

547
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Hän sanoi: "Mitä tahdot?"
Hän oli aggressiivinen.

548
00:38:41,916 --> 00:38:44,708
Sanoin: "Minä täällä." "Kuka?"

549
00:38:44,791 --> 00:38:49,375
"Etkö tunnista ääntäni?
Olen Douglas." Hän rauhoittui.

550
00:38:50,500 --> 00:38:56,166
Olen aina ollut sinun puolellasi
ja auttanut voittamaan hänet takaisin.

551
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Kiitos.</i>

552
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Pyydän, että otat ystävyytemme huomioon.

553
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Tiesin, että pyytäisit vapauttamaan hänet.</i>

554
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
No…

555
00:39:08,083 --> 00:39:10,458
Unohda siskoni.

556
00:39:10,541 --> 00:39:13,708
Puhun minusta, sinusta ja ystävyydestämme.

557
00:39:13,791 --> 00:39:16,583
Se on tärkeintä juuri nyt.

558
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
<i>Kerro, mitä tahdot.</i>

559
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
Tulkaa ulos.

560
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Sinä selviät kyllä.

561
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
Olen puolellasi.

562
00:39:28,041 --> 00:39:32,041
Tulkaa, niin tapaatte uusia ihmisiä.

563
00:39:32,125 --> 00:39:35,625
<i>Ei ole aikaa. Joudun vankilaan.</i>
<i>He tappavat minut siellä.</i>

564
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>He lynkkaavat minut.</i>

565
00:39:37,791 --> 00:39:40,500
Et joudu vankilaan.
Asianajajasi on täällä.

566
00:39:40,583 --> 00:39:43,208
Uskoin voivani korjata kaiken.

567
00:39:44,500 --> 00:39:47,916
Olimme minusta niin hyviä ystäviä,

568
00:39:48,541 --> 00:39:50,583
että uskoin voivani korjata sen.

569
00:39:50,666 --> 00:39:54,791
Sitten poliisi sanoi, että hän halusi
Douglasin tekevän sen.

570
00:39:54,875 --> 00:39:58,625
Douglas oli heidän kanssaan.
"Douglas, ota tämä ja tuo."

571
00:39:58,708 --> 00:40:00,666
Onko koira käytävällä?

572
00:40:00,750 --> 00:40:05,916
<i>Joo. Vien sen portaille.</i>
<i>Jos et hae sitä, se nääntyy nälkään.</i>

573
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Se ei tule takaisin tänne.</i>

574
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
- Selvä.
<i>- Vien kaksi koiraa.</i>

575
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
Olen tulossa.

576
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
<i>Douglas oli lapsi.</i>

577
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Kun Douglas palasi,
hän olisi voinut ampua tämän.

578
00:40:24,708 --> 00:40:28,625
Douglasista olisi tullut uhri.
Kukaan ei tiennyt, mitä hän aikoi.

579
00:40:30,083 --> 00:40:33,041
Kiinnitin huomioni
edessäni olleeseen paperiin -

580
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
ja heidän kirjoitukseensa.

581
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
En voinut sanoa, mitä halusin.
Katsoin vain paperia.

582
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Tulkaa ulos, Liso.

583
00:40:45,750 --> 00:40:50,041
- Mitä sanot…
<i>- Päätän sen jonkun tunnin päästä.</i>

584
00:40:51,750 --> 00:40:54,125
Päätä jo. Tulkaa ulos.

585
00:40:54,833 --> 00:41:00,000
<i>Anna minun päättää. En ajattele selkeästi.</i>
<i>Siskosi sai minut hermostumaan.</i>

586
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Halusin mennä sisälle -

587
00:41:04,375 --> 00:41:07,208
ja hakata hänet saman tien -

588
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
mutten voinut sanoa mitään.

589
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Lopetan puhelun, koska siskosi oikuttelee.</i>

590
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
<i>Pää kiinni. Haluan puhua hänelle.</i>

591
00:41:17,583 --> 00:41:21,708
<i>Haluan kuulla,</i>
<i>mitä hän sanoo. Turpa kiinni!</i>

592
00:41:21,791 --> 00:41:25,791
- Rauhoitu. Unohda hänet.
<i>- Lopetan, jos hän alkaa puhua.</i>

593
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
<i>Yrität sanoa jotain,</i>
<i>mutta hän ei anna. Kerro vain.</i>

594
00:41:29,875 --> 00:41:32,708
Sano, että pyysin häntä olemaan hiljaa.

595
00:41:33,833 --> 00:41:38,500
Se oli tosi surullista.
Olin langan toisessa päässä -

596
00:41:38,583 --> 00:41:41,833
ja kuulin, kun siskoani pahoinpiteli mies,

597
00:41:41,916 --> 00:41:44,583
joka oli ennen paras ystäväni.

598
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
Se on selittämätöntä.

599
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
Minä en -

600
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
unohda sitä ikinä.

601
00:41:53,125 --> 00:41:56,583
En ikinä anna hänelle anteeksi.
En koskaan.

602
00:42:05,750 --> 00:42:07,166
Joko päätit?

603
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
<i>Minä mietin.</i>

604
00:42:10,333 --> 00:42:13,750
- Mieti vain. Se on hyvä.
<i>- Missä Adriano on?</i>

605
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Tässä vieressä.

606
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
- <i>Anna puhelin hänelle.</i>
- Selvä.

607
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Haloo, Liso?

608
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>Minulla on vaatimus.</i>

609
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
No, mitä tarvitset?

610
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
<i>Hän haluaa syödä.</i>

611
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Haluatko sinäkin?
<i>- Syön, mitä täällä on.</i>

612
00:42:35,916 --> 00:42:36,916
Niinkö?

613
00:42:37,000 --> 00:42:41,125
Jos hän syö roskaruokaa, hän sairastuu.
Hän tarvitsee hyvää ruokaa.

614
00:42:41,625 --> 00:42:47,958
Hän halusi minun
vievän sinne ruokaa, joten…

615
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Giovanini kysyi, miten sitä voisi viedä.

616
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
50 TUNTIA PANTTIVANKINA

617
00:43:18,291 --> 00:43:22,041
- <i>Tuleeko hän alas?</i>
<i>- Hetki on hyvin kireä.</i>

618
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
<i>Ikkunassa on lakanoista tehty köysi.</i>

619
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
<i>Odotukset ovat korkealla.</i>
<i>Hän tulee ehkä alas.</i>

620
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Kukaan ei tiedä, mitä nyt tapahtuu.</i>

621
00:43:38,166 --> 00:43:39,583
Olin toisella puolella.

622
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
Sitten… "Eloá on ikkunassa!"

623
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
En voinut… Minä vain juoksin.

624
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Tyttäreni!

625
00:43:48,583 --> 00:43:51,708
Tyttäreni!

626
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Tyttäreni!

627
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Rauhoitu, äiti!

628
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Käskin hänen tulla alas.
Luulin hänen laskeutuvan.

629
00:43:59,916 --> 00:44:03,083
Hän sanoi: "Rauhoitu, äiti."

630
00:44:03,583 --> 00:44:06,791
- Tyttäreni!
- Rauhoitu.

631
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Kultaseni, tule alas!

632
00:44:20,125 --> 00:44:24,041
Rauhoittukaa. Älkää tulko lähemmäs.

633
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Olkaa kilttejä.

634
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Hän yritti hillitä itsensä,
mutta hänen kätensä vapisivat.

635
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Näimme niiden vapisevan.

636
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
Se on ruokaa.

637
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
Sillä hetkellä -

638
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
uutisointi alkoi laajentua.

639
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
Koko Brasilia puhui Eloán tapauksesta.

640
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Aloimme etsiä uusia tietoja,

641
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
jotta voisimme paljastaa jotain,

642
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
mitä muut tv-yhtiöt eivät olleet tehneet.

643
00:45:29,458 --> 00:45:32,666
Yksi kysymys. Oliko hänellä sairas olo?

644
00:45:32,750 --> 00:45:35,708
En tiedä. En ollut täällä.
Näimme sen televisiosta.

645
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
ELOÁN TRAAGINEN TAPAUS
NOSTAA KATSOJALUKUJA

646
00:45:39,916 --> 00:45:44,125
He alkoivat vähätellä
tilanteen vakavuutta.

647
00:45:44,208 --> 00:45:47,375
He halusivat tietää,
mitä he söivät lounaaksi -

648
00:45:47,458 --> 00:45:51,375
ja miten he kävivät suihkussa,
koska media seurasi sitä.

649
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Valitettavasti
kaikki halusivat eri uutisia eri tavalla.

650
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Poliisin mukaan
he lähettivät riisiä, papuja,

651
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
pihviä ja ranskalaisia
Lindembergin toiveen mukaisesti.

652
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Ihmiset vaikuttivat -

653
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
melkein toivovan, ettei se päättyisi.

654
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
{\an8}Toivottavasti se päättyy hyvin.

655
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
{\an8}Ehkä tuleviin häihin hänen ja hänen
rakkaan tyttöystävänsä kanssa.

656
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
Se oli hypnotisoivaa -

657
00:46:19,333 --> 00:46:20,791
ja pahalla tavalla.

658
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
Se oli kuin ajaisi
auto-onnettomuuden ohi -

659
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
eikä pitäisi verestä
muttei voisi vastustaa sitä.

660
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Aloimme tajuta, että tilanne oli kireä.

661
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
Se oli kestänyt koko yön -

662
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
ja seuraavan ja sitä seuraavan yön.

663
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
Mikään ei muuttunut.
Poliisi ei murtautunut sinne.

664
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Mitä kuvaisimme?
Kamera osoitti rakennuksen asuntoa.

665
00:46:52,625 --> 00:46:56,541
Siellä oli paljon rikollisuutta.

666
00:46:56,625 --> 00:47:00,666
Toimittajien oli vaarallista
olla siellä yötä.

667
00:47:03,333 --> 00:47:07,458
Aseistetut rikolliset kulkivat vapaasti -

668
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
kauhuelokuvan katsojien keskuudessa.

669
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
Huumekauppiaat valittivat.

670
00:47:14,375 --> 00:47:17,916
Poliisi sekaantui toimiin.
He menettivät paljon rahaa.

671
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
He sanoivat: "Hei, toimittaja.

672
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
Hoida se mies pois täältä, tai teemme sen.

673
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
Vie poliisit pois, niin tapamme hänet."

674
00:47:25,000 --> 00:47:28,416
He olisivat menneet sinne
ja tappaneet hänet.

675
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
Heillä oli voimia tehdä se,
ja hän pelkäsi sitä.

676
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Poliisikin pelkäsi niin käyvän.

677
00:47:35,625 --> 00:47:40,500
58 TUNTIA PANTTIVANKINA

678
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Televisiokanava päätti soittaa asuntoon.

679
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Sen jälkeen syntyi meteliä.

680
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
Palasin asemalle väsyneenä.

681
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
{\an8}Kaikki olivat hyvin väsyneitä.

682
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
{\an8}Näin kaksi tuottajaa,

683
00:48:02,000 --> 00:48:06,666
jotka sanoivat
puhuneensa Lindembergin kanssa.

684
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Yllätyin uudesta tiedosta.

685
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
"Mitä saitte purkkiin?"

686
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
"Emme äänittäneet sitä."

687
00:48:16,583 --> 00:48:20,416
Käskin hakea kameran
ja laittaa sen eteeni.

688
00:48:20,500 --> 00:48:23,000
"Soitetaan. Jos hän vastaa, kuvataan se."

689
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Kuka siellä?</i>

690
00:48:32,875 --> 00:48:37,958
Hei, Lindemberg. Olemme perheen ystäviä.
Haluamme tietää, onko kaikki hyvin.

691
00:48:38,041 --> 00:48:41,208
- <i>Kuka olet?</i>
- Luiz Guerra. Miten voit?

692
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- Olemme ystäviä…
<i>- Se on Luiz Guerra.</i>

693
00:48:44,291 --> 00:48:47,333
Olen Sonia Abrãon toimittaja.
Soitan perheesi puolesta.

694
00:48:47,416 --> 00:48:50,958
Äitisi on epätoivoinen ja haluaa tietää,
onko kaikki hyvin.

695
00:48:51,041 --> 00:48:52,125
<i>Oletko toimittaja?</i>

696
00:48:52,208 --> 00:48:56,208
Olen. Haluamme tietää,
oletteko kunnossa. Olemme huolissamme.

697
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
Olin tosi hermona.

698
00:48:58,458 --> 00:49:03,500
Olin kireä ja väsynyt
tuntikausien jälkeen, ja…

699
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
Huomasin tilanteen,
joka voisi muuttaa tarinan.

700
00:49:07,750 --> 00:49:11,833
Hän saattaisi vetää liipaisimesta
ja sanoa: "Kuvaatteko tämän?

701
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
Ammun hänet nyt."

702
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
- <i>Onko lähetys suora?</i>
- Kuvaamme tämän.

703
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Jos tahdot, esitämme, mitä haluat.

704
00:49:20,291 --> 00:49:23,750
- <i>Keskustelummeko?</i>
- Puhutaan. Haluan auttaa sinua.

705
00:49:23,833 --> 00:49:28,958
Haluan auttaa ja kertoa,
että kapteeni takaa turvallisuutesi.

706
00:49:29,041 --> 00:49:33,416
- Älä pelkää, poika.
<i>- En halua ketään rakennuksen lähelle.</i>

707
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Jos joku tulee lähelle…</i>

708
00:49:35,375 --> 00:49:38,250
<i>Kapteeni kävi soittamassa ovikelloa,</i>

709
00:49:38,333 --> 00:49:41,708
<i>ja melkein ammuin Eloán.</i>
<i>Jos hän olisi murtautunut sisään,</i>

710
00:49:41,791 --> 00:49:43,791
<i>olisimme kuolleet.</i>

711
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
Kidnappaajalle soittaminen -

712
00:49:47,083 --> 00:49:49,125
ja haastattelun tekeminen -

713
00:49:49,208 --> 00:49:54,000
uutisotsikon
tai yksinoikeuden saamiseksi -

714
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
oli rikos.

715
00:50:00,833 --> 00:50:02,583
<i>Odota, hän puhuu.</i>

716
00:50:02,666 --> 00:50:05,291
- Anna hänen puhua meille.
<i>- Haloo.</i>

717
00:50:05,375 --> 00:50:08,083
Hei, Eloá. Luiz Guerra
Sonia Abrãosta. Miten voit?

718
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Kuka?</i>

719
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Toimittaja Luiz Guerra
Sonia Abrãosta. Miten voit?

720
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Hyvin.</i>

721
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Hän oli vahva ja sanoi,
että kaikki oli hyvin.

722
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
Hänen äänensä vapisi.

723
00:50:18,541 --> 00:50:22,291
Hän oli… Huomasin hänen itkevän.

724
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Aistin tilanteen vaarallisuuden.

725
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
Se mies ei pelleillyt.

726
00:50:27,958 --> 00:50:32,166
Haluatko lähettää äidillesi viestin?

727
00:50:32,250 --> 00:50:36,000
<i>Haluan tietää,</i>
<i>miten hän ja perheeni voivat.</i>

728
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
He ovat kunnossa.

729
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Kaikki…
<i>- Lähetä suukko vanhemmilleni.</i>

730
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Voit…
<i>- Kerro, että rakastan heitä.</i>

731
00:50:43,208 --> 00:50:45,750
Sano se uudestaan. Lähetä heille suukko.

732
00:50:46,583 --> 00:50:51,125
<i>Haluan kertoa äidille,</i>
<i>että rakastan häntä. Rakastan isääkin.</i>

733
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Rakastan heitä.</i>

734
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
<i>Sieppaajan antautuminen vaarantui,</i>

735
00:51:09,708 --> 00:51:13,125
<i>kun hän teki suoran haastattelun</i>
<i>televisiokanavan kanssa.</i>

736
00:51:13,208 --> 00:51:17,458
<i>Siitä lähtien sieppaaja</i>
<i>ei vastannut enää puhelimeen.</i>

737
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
Miksi yleisöä kiinnosti
Lindembergin haastattelu,

738
00:51:23,791 --> 00:51:26,500
kun hän oli siepannut Eloán?

739
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Soitto teki Lindembergistä -

740
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
omasta mielestään suuremman kuin hän oli.

741
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Se aiheutti tapaukselle
mittaamatonta vahinkoa.

742
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Mittaamatonta.

743
00:51:40,875 --> 00:51:45,875
66 TUNTIA PANTTIVANKINA

744
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
<i>Tilanne kiristyi entisestään -</i>

745
00:51:52,541 --> 00:51:55,791
<i>asunnossa Santo Andréssa</i>
<i>Saõ Paulon ABC-alueella.</i>

746
00:51:55,875 --> 00:51:59,458
<i>Lindemberg toi Eloán</i>
<i>kylpyhuoneen ikkunan luo.</i>

747
00:52:00,333 --> 00:52:04,666
<i>Puhelinta käytetään</i>
<i>neuvotteluiden alettua taas.</i>

748
00:52:05,375 --> 00:52:09,583
<i>En halua häntä enää ikinä.</i>
<i>Minä vihaan häntä.</i>

749
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Mitä hänen pitää tehdä vapautuakseen?

750
00:52:12,750 --> 00:52:16,333
<i>Käyttäytyä ja ymmärtää. Hän ei tee niin.</i>

751
00:52:16,416 --> 00:52:20,291
<i>Miten niin ei tee?</i>

752
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
<i>Kun puhun hänelle, hän alkaa huutaa.</i>

753
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
- <i>Hän väittää minun heittävän lasilla.</i>
<i>- Lyöt minua.</i>

754
00:52:30,625 --> 00:52:33,625
Hän sanoi olevansa väsynyt
ja antautuvansa.

755
00:52:34,583 --> 00:52:39,166
Giovanini pyysi häntä laittamaan
aseet vessanpönttöön.

756
00:52:39,250 --> 00:52:43,875
{\an8}Hän sanoi: "Minä tulen ulos
ja jätän aseet kylppäriin,

757
00:52:43,958 --> 00:52:45,333
{\an8}kuten pyysit.

758
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
Tulen ulos ja pidän Eloáa kädestä.

759
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Kävelen Nayaran luo.

760
00:52:52,458 --> 00:52:57,708
Otan Nayaraa kädestä, me kävelemme,
otan Douglasia kädestä, ja antaudun."

761
00:52:58,625 --> 00:53:03,291
<i>Lindemberg lupasi lopettaa sieppauksen,</i>
<i>jos Nayara palaisi asuntoon.</i>

762
00:53:03,375 --> 00:53:07,708
<i>Kaikki alhaalla ovat toiveikkaita.</i>

763
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
Nayaran paluu neuvotteluihin -

764
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
oli strateginen siirto kriisijohtajalta,

765
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
turvallisuusministeriltä
ja syyttäjältä, jotka päättivät siitä.

766
00:53:23,166 --> 00:53:25,666
{\an8}- <i>Hei, Nayara.</i>
- Mitä kuuluu?

767
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}- <i>Voitko paremmin?</i>
- Joo. Oletko rauhallinen?

768
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Olen.</i>

769
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Teetkö kaiken, mitä lupasit?

770
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
{\an8}- <i>Joo. Luotatko minuun?</i>
- Luotan.

771
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Hei, kultaseni.

772
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}- <i>Tuletko ylös?</i>
- Tulen, kultaseni.

773
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Tulen oven eteen.

774
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}- <i>Älä päästä poliisia ylös.</i>
- Hyvä on.

775
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}- <i>Älä yhtään.</i>
- Puhun hänelle nyt.

776
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}- <i>Kaikki järjestyy.</i>
- Joo.

777
00:53:49,875 --> 00:53:51,791
{\an8}Lupasin sen heti. Jooko?

778
00:53:51,875 --> 00:53:53,791
{\an8}- <i>Selvä, hei.</i>
- Hei. Rakastan sinua.

779
00:53:56,916 --> 00:54:00,166
{\an8}Päätimme, ettei taktinen tiimi
puuttuisi asiaan,

780
00:54:00,250 --> 00:54:04,500
koska Nayaran piti jäädä
kerrosta alemmaksi -

781
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
puhumaan Lindembergille.

782
00:54:10,875 --> 00:54:13,291
Kun nousin portaita,

783
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
näin hänet kylpyhuoneen pikku ikkunassa.

784
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Hänet ja Eloán.

785
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Pysähdyin sovittuun paikkaan.

786
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
Menetin yhteyden, koska Nayara
meni yläkertaan puhelin mukanaan.

787
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
Näin poliisit -

788
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
mutten nähnyt hänen menevän ylös.

789
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Yhtäkkiä näin tämän.

790
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
Poliisi käski minun tulla.

791
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
Menin sinne.

792
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Sitten alkoi täysi kaaos.

793
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Eversti, oliko virhe lähettää Nayara ylös?

794
00:55:20,083 --> 00:55:25,416
{\an8}Hänen äitinsä suostui.
Hän oli GATEn sotilaiden kanssa.

795
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
{\an8}He saivat hänet ulos
ja lähettivät hänet takaisin.

796
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
{\an8}He pitävät meitä syyllisinä,
vaikka toimivat hölmösti.

797
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
{\an8}Teinin ei pitäisi joutua
niin vaaralliseen tilanteeseen.

798
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
<i>Operaatiojohdon mukaan</i>
<i>Nayara ei ole panttivanki.</i>

799
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
<i>Hän meni itse takaisin asuntoon.</i>

800
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
Hän teki jotain odottamatonta.

801
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
{\an8}Olimme tilanteessa, jossa oma lapseni…

802
00:55:52,750 --> 00:55:56,250
{\an8}Minulla on kolme lasta.
Kuin yksi heistä olisi ollut siellä.

803
00:55:56,333 --> 00:56:00,916
Olisin laittanut
oman lapseni Nayaran tilalle.

804
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
EMME TEHNEET VIRHETTÄ.
TEKISIMME SEN UUDESTAAN

805
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Nayaran ei olisi ikinä
pitänyt palata takaisin asuntoon.

806
00:56:11,375 --> 00:56:15,125
GATE oli ensimmäinen ryhmä,

807
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
joka lisäsi panttivankien määrää.

808
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Tulin sisään ja rauhoittelin häntä.</i>

809
00:56:20,041 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Hän on rauhallinen. Onko selvä?</i>
<i>Hän on tehnyt päätöksensä.</i>

810
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}- <i>Onko selvä?</i>
- Selvä.

811
00:56:26,250 --> 00:56:30,541
{\an8}- <i>Älä pelkää, tyttärellesi ei käy mitään.</i>
- Luotan sinuun, Liso.

812
00:56:30,625 --> 00:56:35,291
{\an8}Teihin kolmeen. Selviätte kaikki,
kuten sanoin jo silloin.

813
00:56:35,375 --> 00:56:40,333
Kuten sanoin televisiossa.
Te kolme pääsette turvassa kotiin.

814
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Älä pelkää.

815
00:56:43,000 --> 00:56:46,666
- Jooko?
<i>- Tulemme hetken päästä alas.</i>

816
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
Hyvä on.

817
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Älä pelkää.</i>

818
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- Olen rauhallinen. Hei.
<i>- Hei.</i>

819
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
Hän ei ollut tehnyt
mitään lupaamaansa siihen mennessä.

820
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
Tekisikö hän niin nyt?

821
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
{\an8}Hän oli usein luvannut päästää Eloán pois.

822
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
{\an8}"Päästän hänet sen ja tämän jälkeen.
Käske hänen tulla suojakseni."

823
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
Hän ei pitänyt sanaansa.

824
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
76 TUNTIA PANTTIVANKEINA

825
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
Aika kuluu, eikä mitään tapahdu.
Odotukset kohoavat.

826
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
Nayara on yhä asunnossa.

827
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
Perheenjäsenet odottavat yhä.

828
00:57:20,583 --> 00:57:25,458
Eloán äiti Cristina
odottaa tietoja tuossa asunnossa.

829
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
Yleisö sekoaa tällaisen vuoksi.

830
00:57:28,666 --> 00:57:33,125
On pakko myöntää, että tarina on upea.

831
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Poliisi lähetti panttivangin vankeuteen,

832
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
ja kidnappaaja huijasi poliisia.

833
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
Kollegani Globosta nuhteli minua
ja sanoi: "Katso, mitä teit.

834
00:57:45,750 --> 00:57:47,458
Niin ei olisi saanut tehdä."

835
00:57:47,541 --> 00:57:51,041
Sitten Zelda Mello Globosta
haastatteli häntä kuten minä.

836
00:57:51,750 --> 00:57:54,291
<i>Vapautan hänet kuten muutkin.</i>

837
00:57:54,375 --> 00:57:57,708
<i>En kerro milloin enkä anna varoitusta.</i>

838
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Se vain tapahtuu yhtäkkiä.</i>

839
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Yleisö halusi nähdä sen,
joten syntyi kisa siitä,

840
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
kuka saisi seuraavan haastattelun.

841
00:58:06,166 --> 00:58:08,666
<i>En tee yhteistyötä, jos hekään eivät tee.</i>

842
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Kadutko tätä?

843
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>En ole katunut vielä mitään.</i>

844
00:58:13,958 --> 00:58:16,375
<i>Hän ansaitsi tämän.</i>

845
00:58:16,458 --> 00:58:20,500
<i>Jos he tekevät jotain tyhmää,</i>
<i>me molemmat kuolemme.</i>

846
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Mikä oikeus Lindembergillä oli -

847
00:58:23,375 --> 00:58:27,875
uhata tyttöä aseella ja tehdä haastattelu?

848
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Siitä tuli sirkusta.

849
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>En ole sellainen kuin luullaan.</i>
<i>En halua mädäntyä vankilassa.</i>

850
00:58:35,375 --> 00:58:39,291
Hänestä tuli tähti. Lindemberg oli tähti.

851
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Hän sanoi televisiossa, mitä halusi.

852
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
Tuotantotiimimme
otti yhteyttä Lindembergiin.

853
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
Hän ei tee enää mitään harkitsematonta.

854
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
Perheet voivat luottaa siihen.

855
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Halusin äitinä puhua hänen kanssaan.

856
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
Hän ei vastannut.

857
00:58:58,375 --> 00:59:02,708
Yritin soittaa, eikä hän vastannut,
mutta hän puhui lehdistölle.

858
00:59:04,291 --> 00:59:08,208
Vain Luoja tietää, mitä me koimme.

859
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Heti kun Lindemberg tajusi,
että media oli hänen puolellaan,

860
00:59:20,083 --> 00:59:22,416
hän neuvotteli vähemmän poliisin kanssa -

861
00:59:22,500 --> 00:59:25,791
ja käytti kansallistelevisiosta
saamaansa julkisuutta.

862
00:59:26,833 --> 00:59:29,875
Katsojaluvut olivat valtavia,

863
00:59:29,958 --> 00:59:32,875
ja hän pelotteli poliisia yhä enemmän.

864
00:59:32,958 --> 00:59:38,416
Kolmio, jossa olivat
Lindemberg, poliisi ja lehdistö,

865
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
romahti.

866
00:59:40,166 --> 00:59:43,458
Vain yksi ihminen johti koko tilannetta.

867
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
Hän oli Lindemberg.

868
00:59:46,250 --> 00:59:50,000
95 TUNTIA PANTTIVANKEINA

869
00:59:50,083 --> 00:59:53,625
<i>On puolipäivä. São Paulon pelipaita -</i>

870
00:59:53,708 --> 00:59:56,875
<i>on asunnon ikkunassa.</i>

871
00:59:57,916 --> 00:59:59,541
Yllätykseksemme -

872
00:59:59,625 --> 01:00:03,125
muutamaa tuntia myöhemmin
São Paulon manageri,

873
01:00:03,208 --> 01:00:09,083
joka oli kaupunginvaltuutettu,
liittyi mukaan auttamaan tutkinnassa.

874
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}Pyydämme sitä, jotta tilanne
voi päättyä hyvin.

875
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
{\an8}Hän voi luottaa poliisiin.

876
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}He eivät halua rangaista
vaan suojella häntä.

877
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
Oli selvää, että tilanne
oli lähtenyt käsistä.

878
01:00:22,708 --> 01:00:24,833
Kaikki halusivat löytää ratkaisun.

879
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
Sen keksijästä tulisi sankari.

880
01:00:33,916 --> 01:00:37,541
{\an8}Tilanne kärjistyi niin…

881
01:00:37,625 --> 01:00:38,583
{\an8}ELOÁN ISÄ

882
01:00:38,666 --> 01:00:42,416
{\an8}…ettei ulospääsyä ollut.
Sitä oli jatkunut jo viisi päivää.

883
01:00:43,208 --> 01:00:48,250
Koska emme syöneet hyvin,
minulle tuli sairas olo.

884
01:00:52,250 --> 01:00:56,333
Ensihoitajat auttoivat minua
ja näkivät, että olin -

885
01:00:57,000 --> 01:00:58,708
saamassa sydänkohtauksen.

886
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
{\an8}Hän sanoi elämänsä olevan ohi
ja ettei sillä ollut väliä.

887
01:01:06,375 --> 01:01:10,125
{\an8}Hän välitti vain siitä,
että hänen tyttärensä pääsisi pois.

888
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
{\an8}PÄÄSY KIELLETTY

889
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
{\an8}Neuvottelut olivat tyrehtyneet,

890
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
{\an8}joten poliisi käytti aiempaa taktiikkaa.

891
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
Sähköt katkaistiin tiistaina.

892
01:01:22,125 --> 01:01:26,125
Lindembergillä ja tytöillä
ei ole tällä kertaa ruokaa.

893
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
He heittivät ikkunasta repun
saadakseen lounasta,

894
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
mutta pyyntöön ei suostuttu.

895
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Pelkäsin tilanteen lopputulosta,

896
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
koska Lindemberg ei osoittanut -

897
01:01:42,041 --> 01:01:44,083
yhtään yhteistyöhalua.

898
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Emme voi murtautua sinne.

899
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
{\an8}Siellä on kolme lasta.
Miten se onnistuisi?

900
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Hänkö lapsi?

901
01:01:56,833 --> 01:01:58,125
Hän ei ymmärtänyt.

902
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
Siellä oli panttivanki.

903
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
Mikä ihme saa ihmiset -

904
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
romantisoimaan rikollisia? Ei.

905
01:02:09,500 --> 01:02:13,500
97 TUNTIA PANTTIVANKEINA

906
01:02:13,583 --> 01:02:17,583
<i>Noin kello 14</i>
<i>alettiin neuvotella asiakirjasta.</i>

907
01:02:17,666 --> 01:02:20,791
<i>Lindemberg halusi</i>
<i>allekirjoitetun asiakirjan,</i>

908
01:02:20,875 --> 01:02:26,125
<i>jossa taattiin hänen turvallisuutensa,</i>
<i>kun hän antautuisi.</i>

909
01:02:26,208 --> 01:02:29,083
{\an8}Kertokaa hänelle,

910
01:02:29,166 --> 01:02:33,250
{\an8}että olen syyttäjä,
takaan hänen turvallisuutensa,

911
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
{\an8}ja että kaikki päättyy hyvin.

912
01:02:35,625 --> 01:02:38,833
{\an8}Syyttäjä tuli paikalle
ja esiintyi televisiossa,

913
01:02:39,541 --> 01:02:44,833
jotta Lindemberg uskoisi sen.
He allekirjoittivat asiakirjan.

914
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
Se lähetettiin Lindembergille
köyden avulla.

915
01:02:49,625 --> 01:02:53,250
Lähestyykö tämä tapaus loppuaan?

916
01:02:53,333 --> 01:02:54,500
Uskon niin.

917
01:02:54,583 --> 01:02:59,375
Vaikka hän olisi saanut unta,
hän on henkisesti uupunut.

918
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
<i>Hän tulee järkiinsä,</i>

919
01:03:01,541 --> 01:03:04,833
<i>ja uskon hänen antautuvan tuntien sisällä.</i>

920
01:03:08,583 --> 01:03:11,333
Hän vastasi hermostuneesti:

921
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
"He lähettivät paperin, jota en ymmärrä.

922
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
Se on täynnä tuherrusta.
En tajua sitä." Se oli hyödytön.

923
01:03:18,625 --> 01:03:23,375
{\an8}Hän ei vakuuttanut minua.
Olisi antautunut, jos pelkäsi kuolemaa.

924
01:03:23,458 --> 01:03:24,416
{\an8}TOIMITTAJA

925
01:03:24,500 --> 01:03:27,000
{\an8}Poliisi ei tappaisi häntä median nähden.

926
01:03:27,750 --> 01:03:30,958
100 TUNTIA PANTTIVANKEINA

927
01:03:31,041 --> 01:03:34,208
<i>Pisin kidnappaustapaus -</i>

928
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
<i>São Paulon osavaltiossa</i>
<i>on kestänyt yli 100 tuntia.</i>

929
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
Noin viidentenä päivänä -

930
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
{\an8}Lindembergin käytös muuttui täysin.

931
01:03:46,000 --> 01:03:50,041
<i>Näen pikku enkelin,</i>
<i>joka sanoo: "Älä tee sitä."</i>

932
01:03:50,125 --> 01:03:53,958
<i>Pikku paholainen sanoo:</i>
<i>"Tee se. Älä antaudu."</i>

933
01:03:54,875 --> 01:03:58,791
<i>Näen enkelin ja paholaisen.</i>
<i>Paholainen käskee tehdä sen.</i>

934
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
<i>"Anna mennä. Älä lopeta."</i>

935
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>Enkeli sanoo: "Älä tee sitä."</i>
<i>Olen hämmentynyt ja hermona.</i>

936
01:04:04,458 --> 01:04:09,333
<i>Olen tunteeton ja sydämetön.</i>
<i>Olen sydämetön tyyppi.</i>

937
01:04:09,833 --> 01:04:14,208
<i>Haluan pyytää palvelusta.</i>
<i>Käske heidän hyökätä.</i>

938
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Poliisit tulivat -

939
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
ja sanoivat: "Eilen -

940
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
hän löi Eloáa pitkin päivää."

941
01:04:25,541 --> 01:04:26,583
Olin…

942
01:04:27,375 --> 01:04:28,791
Pääni pyöri.

943
01:04:28,875 --> 01:04:33,875
Mietin, mikseivät he hyökänneet
ja lopettaneet sitä.

944
01:04:33,958 --> 01:04:39,083
<i>Olen kiitollinen kaikesta,</i>
<i>mitä olet tehnyt, mutta haluan…</i>

945
01:04:39,166 --> 01:04:42,208
<i>Jossain vaiheessa teidän pitää miettiä.</i>

946
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
- <i>Kerro heille…</i>
- Tuo on itsetuhoista.

947
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
<i>Sano, että olet väsynyt.</i>

948
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
<i>Joku tulee tilallesi,</i>

949
01:04:50,000 --> 01:04:54,500
<i>käskee heidän hyökätä,</i>
<i>ja minä lopetan kaiken.</i>

950
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Oli mahdotonta -

951
01:04:58,291 --> 01:05:02,541
puhua ja neuvotella
hänen kanssaan loogisesti.

952
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Hän teki selväksi,

953
01:05:04,833 --> 01:05:09,708
että tappaisi Eloán ja itsensä.

954
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Siitä eteenpäin,

955
01:05:11,666 --> 01:05:16,958
jos asunnossa ammuttaisiin,
taktinen tiimi toimisi heti.

956
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
Valitsimme tiimin,
joka voisi hyökätä asuntoon.

957
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
Poliisi oli jo asentanut oveen räjähteitä.

958
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Kaikki oli valmista.

959
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Syyttäjä ja Lindembergin asianajaja -

960
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
tulevat tänne lehdistötilaisuuteen.

961
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
Kuulimme eversti Félixin
pitävän lehdistötilaisuuden.

962
01:05:45,166 --> 01:05:48,041
Hän johti koko operaatiota.

963
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
{\an8}Menimme nopeasti paikalle.

964
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
Lehdistö valmistautui haastatteluun.

965
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
Pyydän kärsivällisyyttä.

966
01:05:55,666 --> 01:05:59,875
Tarvitsen välineet,
jotta voimme tehdä sen oikein.

967
01:05:59,958 --> 01:06:04,375
Tunnelma oli kireä.
Tietoja ei juuri tullut.

968
01:06:04,458 --> 01:06:06,375
Emme kuulleet mitään.

969
01:06:06,458 --> 01:06:08,500
- Menkää.
- Menettekö sisälle?

970
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Kaikki juoksevat.

971
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Lindemberg! Taivaan tähden!

972
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Liso!

973
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Räjäytimme oven auki.
Sen tukena oli pöytä.

974
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
Hän oli laittanut
pöydän taakse kirjahyllyn.

975
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
He menivät sisään!

976
01:06:59,375 --> 01:07:03,458
En nähnyt häntä.
Hän piileksi pylvään takana näin.

977
01:07:18,500 --> 01:07:21,125
<i>Rakennuksen ulkopuolella tapahtuu paljon!</i>

978
01:07:21,958 --> 01:07:23,541
<i>Nayara tuli ulos.</i>

979
01:07:23,625 --> 01:07:26,500
<i>Tytöt vapautetaan.</i>

980
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
<i>Voi taivas! Missä Eloá on?</i>

981
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
<i>Missä Eloá on?</i>

982
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
<i>Luojani!</i>

983
01:07:45,333 --> 01:07:48,000
<i>Siellä ammuskeltiin.</i>

984
01:07:48,083 --> 01:07:49,125
Hän ampui tyttöä.

985
01:07:49,208 --> 01:07:52,375
- Hän ampui. Tyttö makaa lattialla.
- Lattiallako?

986
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Näimme sen.

987
01:08:10,291 --> 01:08:14,625
Nayara tuli alas käsi suunsa edessä.
Se oli täynnä verta.

988
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
Sitten poliisi tuli alas siskoni -

989
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
käsivarsillaan.

990
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Anteeksi.

991
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Kun Eloá vietiin pois
paareilla tajuttomana,

992
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
sillä hetkellä -

993
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
Brasiliassa ymmärrettiin,

994
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
millainen sotku Eloán tapaus oikeasti oli.

995
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
<i>He nappasivat hänet.</i>

996
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
<i>Katsokaa! Tuo mies edessä on Lindemberg.</i>

997
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
<i>Eikö olekin?</i>

998
01:09:23,458 --> 01:09:28,041
<i>Lindemberg tulee ulos.</i>
<i>Hänellä on punainen paita ja käsiraudat.</i>

999
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
<i>Pitäkää hänestä kiinni!</i>

1000
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
<i>Pitäkää kiinni!</i>

1001
01:10:23,416 --> 01:10:28,208
{\an8}LOKAKUUN 17. KELLO 22.00
SANTO ANDRÉN KUNNANSAIRAALA

1002
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
{\an8}Poikani Ronickson -

1003
01:10:31,166 --> 01:10:34,083
kertoi minulle, että häntä oli ammuttu.

1004
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
Hän sanoi: "Isä,

1005
01:10:38,208 --> 01:10:40,208
häntä ammuttiin kahdesti."

1006
01:10:40,291 --> 01:10:43,250
Kysyin, ammuttiinko Lindembergiä.

1007
01:10:43,333 --> 01:10:44,250
"Kuule."

1008
01:10:45,041 --> 01:10:47,500
"Ammuttiinko häntä?"
Hän vastasi: "Ei, isä.

1009
01:10:47,583 --> 01:10:50,250
Hän ampui Eloáa kahdesti."

1010
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
Minä menetin hallinnan. Taisin pyörtyä.

1011
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
Eloán leikkaus on juuri päättynyt.

1012
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
Hän on elossa.

1013
01:11:14,916 --> 01:11:18,708
Hänet leikanneet lääkärit -

1014
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
antavat pian lausunnon.

1015
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
Lääkärit tulivat ulos ja sanoivat -

1016
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
tehneensä kaikkensa.

1017
01:11:31,083 --> 01:11:32,750
"Hän on Luojan käsissä,

1018
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
koska häntä ammuttiin päähän.

1019
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
Teimme kaikkemme."

1020
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Sitten minä…

1021
01:11:47,833 --> 01:11:50,166
Minä romahdin.

1022
01:11:50,250 --> 01:11:53,666
En tiennyt, että häntä oli ammuttu päähän.

1023
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
He sanoivat, että hän oli koomassa.

1024
01:11:59,791 --> 01:12:04,041
Minut vietiin hänen luokseen.

1025
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Voin pahoin ja sanoin:
"Kulta, äiti on tässä."

1026
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
Sitten voin pahoin.

1027
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Minut vietiin pois huoneesta.

1028
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Kidnappauksen traaginen loppu
herätti kysymyksen.

1029
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Tekikö poliisi virheen?

1030
01:12:24,916 --> 01:12:26,541
Käskyjä ei annettu.

1031
01:12:26,625 --> 01:12:30,166
Tiimi kuuli laukauksia ja ryntäsi sisään.

1032
01:12:30,250 --> 01:12:36,208
Fábio, reagoiko poliisi todella
laukaukseen Lindembergin aseesta?

1033
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
{\an8}Nascimento, rikosteknikot selvittävät,
ammuttiinko ensin -

1034
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
vai johtuiko ammuskelu
poliisin ryntäyksestä.

1035
01:12:47,000 --> 01:12:51,375
Hänet päästettiin kotiin,
mutta Nayara antaa yhä lausuntoa -

1036
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
syyttäjille ja poliisipäällikölle.

1037
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
Nayara!

1038
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
Nayara!

1039
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Nayaran kertomuksen mukaan -

1040
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
Lindemberg ei ampunut ennen räjähdystä.

1041
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
Valehteliko hän?

1042
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
{\an8}Ei valehdellut. Hän on uhri.

1043
01:13:22,666 --> 01:13:25,750
{\an8}Hän oli keskellä kriisiä.

1044
01:13:25,833 --> 01:13:30,000
Hän on vain 15-vuotias
ja hämmentyy helposti.

1045
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
Hän voi olla hämmentynyt
ja erehtynyt juuri nyt.

1046
01:13:33,875 --> 01:13:39,083
Lindembergin ampuma laukaus
käynnisti GATEn toimet.

1047
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Piste. En epäile sitä yhtään.

1048
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
Ei ole todisteita -

1049
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
{\an8}laukauksen äänestä -

1050
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
{\an8}12 minuutin aikana ennen räjähdystä.

1051
01:13:51,791 --> 01:13:55,541
Tapahtui räjähdys. Ensin räjähti -

1052
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
ja sitten ammuskeltiin.

1053
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Se on totuus.

1054
01:14:00,083 --> 01:14:04,583
He keksivät tarinan,
jotta valtiota ei syytettäisi.

1055
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Osavaltion kuvernööri</i>
<i>pyysi anteeksi Eloán perheeltä -</i>

1056
01:14:08,166 --> 01:14:11,958
<i>mutta puolusteli</i>
<i>neuvotteluryhmän toimenpiteitä.</i>

1057
01:14:12,041 --> 01:14:16,791
{\an8}GATE on hyvin kokenut ryhmä.

1058
01:14:16,875 --> 01:14:20,500
{\an8}He ovat hyvin rohkeita
ja valmistautuneita.

1059
01:14:20,583 --> 01:14:25,166
Eloán tapauksessa tarkka-ampujilla -

1060
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
oli monia tilaisuuksia -

1061
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
ampua kidnappaajaa,

1062
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
mutta miksi he eivät saaneet käskyä?

1063
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
Miten vanhempasi voivat?

1064
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
Kuten voi olettaa.

1065
01:14:41,208 --> 01:14:43,833
He ovat järkyttyneitä, mutta…

1066
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
<i>Uuden lääkärinlausunnon mukaan Eloán tila…</i>

1067
01:14:53,416 --> 01:14:55,750
- <i>Eloá Pimentel…</i>
<i>- Eloá Cristina da Silva…</i>

1068
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
- <i>Kriittisessä tilassa.</i>
<i>- Hengenvaarassa.</i>

1069
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Hänen elimistönsä toimii,</i>
<i>ja hän hengittää…</i>

1070
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
- <i>He tekivät uuden kokeen…</i>
<i>- Uusi leikkaus.</i>

1071
01:15:05,208 --> 01:15:09,791
- <i>Tila ei ole parantunut.</i>
<i>- Tytön terveydentila on kriittinen.</i>

1072
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
Vaimoni sanoi, että kaikki oli ohi.

1073
01:15:24,791 --> 01:15:27,541
"Se on ohi. Eloá kuoli."

1074
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
Minä järkytyin.

1075
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
En tiennyt, mitä tehdä.

1076
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Halusin kuolla.

1077
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Mutta poikani halasivat minua.

1078
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Ronickson ja Douglas.

1079
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Tajusin, että minulla oli yhä kaksi lasta.

1080
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Sanoin…

1081
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
"Se on ohi."

1082
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Ihmiset tulivat kaukaa
osoittamaan kunnioitustaan.

1083
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
Brasilia pysähtyi
Eloán hautajaisten ajaksi.

1084
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}ELOÁN YSTÄVÄ

1085
01:16:57,500 --> 01:17:01,208
Tuntui kuin kaikki
olisi ollut minun syytäni.

1086
01:17:01,291 --> 01:17:04,875
En tiennyt, mitä olisin sanonut hänelle.

1087
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
En keksinyt mitään sanottavaa.

1088
01:17:08,041 --> 01:17:13,291
Syytin lakkaamatta itseäni,
joten katsoin vain hiljaa.

1089
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Millaista on odottaa sata tuntia äitinä?

1090
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Sata tuntia on meille viisi päivää.

1091
01:17:33,041 --> 01:17:37,875
Äidille se on ikuisuus.
Hänen sata tuntiaan eivät päättyneet.

1092
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
Ne sata tuntia kestävät hänen loppuikänsä.

1093
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Häly meni myös vähän liian pitkälle.

1094
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
Siitä tuli tuote.

1095
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
Sitten se oli ohi.

1096
01:17:50,958 --> 01:17:54,666
Kaikki lähtivät.
Hänen perheensä jäi sinne.

1097
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Emme olleet enää siellä esityksen vuoksi.

1098
01:17:58,041 --> 01:18:02,750
Me lähdimme.
Keräsimme valomme ja lähdimme.

1099
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
Haluammeko oikeasti sitä?

1100
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
Haluammeko yhteiskunnan käyttäytyvän niin?

1101
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
Toimittajina ja yhteiskuntana -

1102
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
ja poliiseina, haluammeko me sitä?

1103
01:18:14,666 --> 01:18:19,083
{\an8}Vielä nykyäänkin sanotaan,
että olen vastuussa Eloán kuolemasta.

1104
01:18:19,166 --> 01:18:21,541
Minusta tehtiin syyllinen.

1105
01:18:21,625 --> 01:18:25,208
Vakuutan teille ja kaikille katsojille,

1106
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
että toimittajat
olisivat halunneet tilalleni.

1107
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
Menin rikospaikalle
ja toin yleisön mukanani.

1108
01:18:33,500 --> 01:18:39,541
{\an8}HELMIKUUN 13. 2012
LINDEMBERGIN OIKEUDENKÄYNTI

1109
01:18:52,625 --> 01:18:56,416
Hän meni ohitseni
nauraen kaikille päin naamaa.

1110
01:18:58,875 --> 01:19:00,416
Eli hän…

1111
01:19:01,125 --> 01:19:02,708
Hän ei katunut sitä.

1112
01:19:07,333 --> 01:19:13,375
Senaikainen naismurhalaki ei olisi estänyt
Lindembergiä tappamasta Eloáa.

1113
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
Yhteiskunta on muuttunut tietoisemmaksi.

1114
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
Minusta muutos on yhä hidasta,

1115
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
mutta tunnistamme jo,

1116
01:19:23,625 --> 01:19:28,000
että väkivalta naisia vastaan
on vakava asia.

1117
01:19:28,666 --> 01:19:33,750
<i>Iltapäivä oli täynnä odotusta sisällä</i>
<i>ja Santo Andrén oikeustalon edessä.</i>

1118
01:19:33,833 --> 01:19:37,625
<i>Syyttäjä ja puolustus</i>
<i>odottivat juryn päätöstä.</i>

1119
01:19:37,708 --> 01:19:38,791
Hänet pitää tuomita.

1120
01:19:38,875 --> 01:19:42,083
- Kuinka pitkäksi aikaa?
- Mahdollisimman pitkäksi.

1121
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Hän tuhosi perheeni.

1122
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Nyt me…

1123
01:19:50,041 --> 01:19:51,625
Se vaikuttaa meihin yhä.

1124
01:19:52,666 --> 01:19:56,000
Me elämme sen kanssa,
mutta haava on pysyvä.

1125
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Millaista olisi, jos Eloá olisi…

1126
01:20:05,083 --> 01:20:06,875
Hän ei tavannut tytärtäni.

1127
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
No?

1128
01:20:24,375 --> 01:20:27,833
<i>Kesäkuun 21. päivä</i>
<i>on Ronicksonin syntymäpäivä.</i>

1129
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Toivottavasti hän pääsee</i>
<i>São Pauloon luoksemme.</i>

1130
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Me kaipaamme häntä kovasti.</i>

1131
01:20:38,083 --> 01:20:41,500
<i>Elokuun viides, pikkuveljeni syntymäpäivä.</i>

1132
01:20:41,583 --> 01:20:44,416
<i>Rakastan Everton Douglasia kovasti.</i>

1133
01:20:46,208 --> 01:20:49,041
<i>Toivottavasti päivä on onnellinen.</i>

1134
01:20:51,583 --> 01:20:55,916
<i>Vuonna 2008 menen ensin rannalle.</i>

1135
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>Sitten lepään vähän.</i>

1136
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>Sitten etsin töitä.</i>

1137
01:21:04,541 --> 01:21:05,833
{\an8}<i>Lopuksi -</i>

1138
01:21:06,541 --> 01:21:08,458
{\an8}<i>menen kihloihin Lison kanssa.</i>

1139
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
Lindemberg Alves sai 98 vuotta vankeutta.

1140
01:21:23,500 --> 01:21:29,083
Hän sai sen lyhennettyä 39 vuoteen
ja on nyt avovankilassa.

1141
01:21:30,625 --> 01:21:32,750
2018 São Paulon kaupunginvaltuusto -

1142
01:21:32,833 --> 01:21:36,791
määrättiin maksamaan
Nayara Rodriguesille vahingonkorvauksia.

1143
01:21:36,875 --> 01:21:40,666
Eloán perhe ei ikinä saanut
viranomaisilta mitään.

1144
01:21:41,958 --> 01:21:45,041
Eloán tapauksen jälkeen
São Paulon turvallisuusosasto -

1145
01:21:45,125 --> 01:21:47,875
tiukensi protokollaa -

1146
01:21:47,958 --> 01:21:51,666
ja rajoitti lehdistön osallistumista
kidnappausneuvotteluihin.

1147
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
Perhe päätti lahjoittaa hänen elimensä.

1148
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
Seitsemän eri ihmistä saivat -

1149
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
Eloán sydämen, keuhkot, haiman,
maksan, munuaiset ja sarveiskalvot.

1150
01:23:53,375 --> 01:23:56,750
Tekstitys: Petri Nauha



