1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
{\an8}<i>Der 2. Februar,</i>

4
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>unser Jahrestag.</i>

5
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}2. FEBRUAR 2008

6
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Mein Freund und ich stehen uns sehr nahe.</i>

7
00:00:28,708 --> 00:00:30,208
<i>Wir sind glücklich.</i>

8
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
<i>Ich liebe ihn</i>

9
00:00:34,416 --> 00:00:36,208
<i>bedingungslos.</i>

10
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
<i>Eloá e Lindemberg,</i>

11
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
<i>ewige Liebe.</i>

12
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
{\an8}ACHT MONATE SPÄTER

13
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
{\an8}<i>Ein Gefühl der Rache.</i>

14
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
<i>Dafür werden viele Leute bezahlen.</i>

15
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
<i>Viele Menschen werden leiden und weinen.</i>

16
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
POLIZEI

17
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
{\an8}13. OKTOBER 2008
21 UHR

18
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
{\an8}Die Polizei hat mich
vom Handy meines Mannes angerufen.

19
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
{\an8}Ich bekam sofort Angst.

20
00:01:23,166 --> 00:01:27,958
Ich fragte: "Hatte er einen Unfall?
Geht es ihm gut? Kann er reden?"

21
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
Er sagte: "Nein, es geht ihm gut.

22
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
Aber Ihre Tochter
ist in der Wohnung eingesperrt.

23
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
Sie ist eingesperrt.
Ihr Freund hat sie eingesperrt."

24
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
GEISELNAHME LIVE: DER FALL ELOÁ PIMENTEL

25
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
{\an8}CDHU, 13. OKTOBER 2008
14 UHR

26
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
{\an8}Am Tag der Entführung,

27
00:02:02,916 --> 00:02:04,416
{\an8}als ich nach Hause kam,

28
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
{\an8}klopfte ich immer wieder an die Tür.

29
00:02:11,166 --> 00:02:15,458
{\an8}Ich rief weiter, ging runter, rief wieder,
bekam aber keine Antwort.

30
00:02:15,541 --> 00:02:19,500
Ich dachte: "Meine Schwester schläft noch.
Das kann unmöglich sein."

31
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Als ich nach Hause kam,
sah ich Douglas von Weitem,

32
00:02:28,208 --> 00:02:31,583
wie er vor dem Eingang des Gebäudes sitzt.

33
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
{\an8}Er: "Eloá ist verschwunden."
Ich: "Was?"

34
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Da rief er von innen:
"Zurück oder ich erschieße euch!"

35
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Wir erkannten ihn…

36
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
"Lindemberg, bist du das?"

37
00:02:50,583 --> 00:02:54,583
"Ich bin hier drin,
und ich verlasse diesen Ort nur tot.

38
00:02:54,666 --> 00:02:57,208
Ich werde Eloá umbringen.

39
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
Ich werde die Jungs hier drin
und Nayara umbringen."

40
00:03:02,083 --> 00:03:07,291
Es waren meine Schwester,
Nayara, Victor und Iago.

41
00:03:08,041 --> 00:03:12,083
Als ich erfuhr, dass sie drinnen waren,
wusste ich nicht weiter.

42
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
Ich konnte nicht glauben,
was da passierte.

43
00:03:14,875 --> 00:03:19,583
FÜNF STUNDEN ALS GEISEL

44
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
Er: "Ruf keine Polizei."
Ich: "Mache ich nicht."

45
00:03:25,000 --> 00:03:28,750
Victors Vater machte sich Sorgen,
da er den ganzen Tag weg war,

46
00:03:28,833 --> 00:03:31,208
hielt die Polizei an und bat um Hilfe.

47
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
{\an8}Ich wusste, dass die Gegend,
in die er mich brachte, problematisch war.

48
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
{\an8}Weniger als 200, 300 Meter von dort

49
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
gab es mehrere Drogenumschlagplätze.

50
00:03:46,625 --> 00:03:49,000
Sergeant Atos ging hoch, und wir sagten:

51
00:03:49,083 --> 00:03:52,875
"Gehen Sie nicht zu nah an die Tür,
sonst schießt er."

52
00:03:54,583 --> 00:03:56,750
Lindemberg sah einen Polizeiwagen.

53
00:03:56,833 --> 00:03:58,625
Er wurde total nervös.

54
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
"Ich sagte, keine Polizei.
Ich werde alle umbringen."

55
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Ich wollte am Telefon verhandeln.
Er beschimpfte mich.

56
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}- <i>Meine Freundin, diese Schlampe.</i>
- <i>Ich bin nicht deine Freundin.</i>

57
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}<i>Halt die Klappe!</i>

58
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Halt die Klappe!</i>

59
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Ich sagte: "Tu das nicht. Ganz ruhig."
Ich versuchte, ihn zu beruhigen.

60
00:04:21,083 --> 00:04:24,083
"Lass uns das hier beenden.
Du hast nichts getan.

61
00:04:24,166 --> 00:04:26,166
Lässt du sie gehen, ist alles gut."

62
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
Er hatte Höhen und Tiefen.

63
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
Manchmal war er ruhig
und redete mit mir wie mein bester Freund.

64
00:04:34,791 --> 00:04:36,166
Manchmal war er nervös.

65
00:04:36,250 --> 00:04:40,708
Dann entschieden die Beamten,
die Spezialeinheit GATE anzurufen.

66
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
GATE sind die Experten.

67
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
Bei einem Problem
rufen Bürger die Polizei.

68
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
Wenn die Polizei ein Problem hat,
rufen sie GATE.

69
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
{\an8}In den meisten Fällen erzielt GATE
gute Ergebnisse.

70
00:04:58,083 --> 00:05:01,208
{\an8}Das Verhandlungsteam kam an,
nahm Kontakt zu Atos auf

71
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
und verschaffte sich einen Überblick.

72
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
Das taktische Team
suchte einen geeigneten Standort,

73
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
{\an8}um jederzeit reingehen zu können.

74
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
Der Scharfschütze wird entweder töten
oder schwere Wunden verursachen.

75
00:05:18,958 --> 00:05:23,833
Die Aufgabe des Vermittlers besteht darin,
dem Entführer verständlich zu machen,

76
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
dass die verhandelte Lösung
die beste ist.

77
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Gefängnis ist besser.
Die andere Option ist schlimmer.

78
00:05:33,041 --> 00:05:37,583
Und Eloás Fall
wies ein sehr gefährliches Element auf,

79
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
nämlich eine psychische Störung.

80
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
Dieser Zustand
macht das Ganze sehr heikel.

81
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
GATE kam gut vorbereitet
in einem Transporter an.

82
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Ich ging in den Van
und setzte die Verhandlungen von da fort.

83
00:05:54,250 --> 00:05:57,333
{\an8}Was willst du?
Sag es mir, damit ich dir helfen kann.

84
00:05:57,416 --> 00:05:58,875
{\an8}- <i>Was ich will?</i>
- Ja.

85
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Ich will Eloá töten, mich töten</i>
<i>und Barbie freilassen.</i>

86
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
Während der Verhandlungen

87
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
verlangte er, mit Eloás Mutter,
seiner Schwiegermutter, zu reden.

88
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Holen wir sie her.

89
00:06:13,791 --> 00:06:18,250
Er sagte, sobald er mit ihr redet,
wird er Eloá gehen lassen.

90
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
Sie haben sie hergebracht.
Wir überquerten die Straße.

91
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
Ich hatte
einen kugelsicheren Schutzschild,

92
00:06:27,541 --> 00:06:29,583
mit dem ich sie und mich schützte.

93
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
Sie gaben mir das Handy, und er sagte:

94
00:06:33,833 --> 00:06:38,166
"Ich sagte ja, ich mache was Verrücktes,
aber du hast mir nicht geglaubt."

95
00:06:40,333 --> 00:06:44,166
{\an8}Ich sagte: "Ja, Liso, aber ich dachte,
es bezieht sich auf dich.

96
00:06:44,250 --> 00:06:46,416
{\an8}Sohn, tu das nicht.

97
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
{\an8}Nein, um Gottes willen.

98
00:06:49,958 --> 00:06:55,208
Lass die Mädchen gehen, komm runter.
Ich bleibe und werde keinesfalls gehen."

99
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Er hatte sich verändert.

100
00:06:59,041 --> 00:07:01,583
Er schien… Er sagte: "Nein.

101
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Wenn ich sie nicht kriege,
kriegt sie niemand.

102
00:07:04,916 --> 00:07:06,708
Sie kommt nicht lebend raus."

103
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
NEUN STUNDEN ALS GEISEL

104
00:07:13,666 --> 00:07:16,166
Ich nahm das Telefon: "Lass sie gehen."

105
00:07:16,250 --> 00:07:18,458
Er sagte: "Nein, tue ich nicht."

106
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
Ich: "Du wolltest doch."
Er: "Nicht mehr."

107
00:07:25,625 --> 00:07:29,458
Ich war der erste Reporter,
der am Tatort eintraf.

108
00:07:29,541 --> 00:07:31,416
Ich traf auf eine Menschenmenge.

109
00:07:31,500 --> 00:07:36,458
Die Bewohner dieses Wohnkomplexes

110
00:07:36,541 --> 00:07:38,666
waren alle draußen.

111
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
Und ich begriff,

112
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
es war eine ungewöhnliche Situation.

113
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Also analysierte ich
die laufende Entführung

114
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
und auch alle beteiligten Personen.

115
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
Wer ist Eloá?

116
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Wie war Lindemberg?

117
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Welche Rollen spielen sie
in dieser Geschichte?

118
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
Einmal nahm ich sie mit nach São Caetano.

119
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
Es gab einen Streit, den er schlichtete.

120
00:08:05,083 --> 00:08:06,708
Er kam immer mit Eloá.

121
00:08:06,791 --> 00:08:09,500
Entspannt und ruhig.
Es gab nie ein Problem.

122
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
- Hatte er falsche Freunde?
- Nein.

123
00:08:11,375 --> 00:08:15,958
Das ist Liebe, nicht wahr?
Nur wer das empfindet, kann es erklären.

124
00:08:16,041 --> 00:08:19,375
Sie sind seit drei Jahren zusammen,
nicht seit einem Monat.

125
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}<i>Bedeutende Ereignisse.</i>

126
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>Als Lindemberg mich bat,</i>
<i>seine Freundin zu sein.</i>

127
00:08:29,125 --> 00:08:30,708
{\an8}TEXTE AUS ELOÁS TAGEBUCH

128
00:08:30,791 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>Der Tag, als Liso sagte,</i>
<i>ich sei die Frau seines Lebens</i>

129
00:08:34,625 --> 00:08:36,208
<i>und er will mich heiraten.</i>

130
00:08:38,083 --> 00:08:41,625
<i>Ich liebe ihn, wie ich nie dachte,</i>
<i>dass ich wen lieben würde.</i>

131
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Sie hat mir alles erzählt.

132
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Aber sie hat nie
etwas über ihren Schwarm gesagt.

133
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Da sie wusste,
dass wir es nicht erlauben würden.

134
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Dann kam er, um mit uns zu reden,
und wir sagten es ihm.

135
00:08:59,541 --> 00:09:02,416
Ich sagte ihm,
sie sei erst zwölf Jahre alt.

136
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
Es war nur eine Schwärmerei.

137
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Er hat alles akzeptiert.
Ich sagte: "Keine Dates.

138
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
Ihr geht nicht aus.

139
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
Ihr bleibt hier zu Hause."

140
00:09:17,708 --> 00:09:19,250
Ich fing an, ihn zu mögen.

141
00:09:19,333 --> 00:09:22,625
{\an8}Wegen seiner Aufrichtigkeit mir gegenüber
mochte ich ihn.

142
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Ich sah ihn als Sohn.

143
00:09:25,416 --> 00:09:27,750
Ich habe für ihn getan, was ich konnte.

144
00:09:29,083 --> 00:09:32,458
Er war nicht vorbestraft.
Er war ein Kind, er arbeitete.

145
00:09:32,541 --> 00:09:37,041
Er war kein Räuber oder Serienmörder,
nichts dergleichen.

146
00:09:37,125 --> 00:09:39,166
Wir mussten ihn nicht loswerden.

147
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Und er wollte nicht
diese Beziehung, diese Person, verlieren.

148
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Für die Liebe
tun Menschen unvorstellbare Dinge.

149
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
Handelt ein Krimineller leidenschaftlich,
riskiert er häufig alles oder nichts.

150
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
Ich habe meine Strategie beibehalten.

151
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
Ich kann nicht zu lange
nicht mit ihm reden.

152
00:10:03,000 --> 00:10:06,125
Dann könnte er nachdenken und handeln.

153
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
Ich muss weiter anrufen,

154
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
damit er nicht zur Ruhe kommt.

155
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
Er sagte: "Sie haben mich überzeugt.
Ich lasse jemanden frei."

156
00:10:16,833 --> 00:10:19,833
<i>Wir beobachten</i>
<i>viel Bewegung von der Polizei</i>

157
00:10:19,916 --> 00:10:23,833
<i>rund um das Gebäude,</i>
<i>in dem sich Lindemberg aufhält.</i>

158
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>Im Moment</i>
<i>herrscht viel Aufregung und Anspannung.</i>

159
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
ÜBERLEBENDE GEISEL

160
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
Wir machten Geografie-Hausaufgaben.

161
00:10:54,333 --> 00:10:58,250
Wir wollten eigentlich zu mir gehen,
um die Hausaufgaben zu machen.

162
00:10:58,333 --> 00:10:59,375
Aber sie sagte:

163
00:10:59,458 --> 00:11:03,541
"Gehen wir zu mir, da ist niemand.
Wir können drucken und was essen."

164
00:11:03,625 --> 00:11:05,000
Es war Mittagszeit.

165
00:11:07,250 --> 00:11:10,333
Als wir
10 oder 20 Minuten später dort waren,

166
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
ist Lindemberg angekommen.

167
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Ich glaube nicht,
dass er uns dort erwartet hat.

168
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Nayara und Iago waren ein Paar.

169
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
Also dachte er: "Moment mal."

170
00:11:33,000 --> 00:11:34,291
Er dachte,

171
00:11:34,375 --> 00:11:37,375
zwischen Eloá und mir
könnte auch etwas laufen.

172
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Ich dachte, er bringt mich um.

173
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
Da sagte er, es würde schlimmer werden.
Der Terror würde beginnen.

174
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Und er sagte:

175
00:11:52,041 --> 00:11:54,833
"Ich habe genug Kugeln für einen Monat."

176
00:11:58,416 --> 00:12:02,000
Er gab ihr immer die Schuld:
"Deinetwegen ist mein Leben vorbei.

177
00:12:02,083 --> 00:12:08,416
Der verdammte Computer und das Internet
haben dich zu einer Schlampe gemacht."

178
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
Wann immer er sehen wollte,
was draußen los war,

179
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
holte er Nayara
und hielt ihr eine Waffe ans Gesicht.

180
00:12:20,291 --> 00:12:23,833
Er warnte uns:
"Versucht ihr was Dummes, töte ich sie."

181
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
<i>Nayara hatte auch</i>
<i>eine starke Persönlichkeit.</i>

182
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
Für Lindemberg war es Nayaras Schuld.

183
00:12:31,750 --> 00:12:32,916
Er warf ihr vor,

184
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
dass Eloá nicht mit ihm zusammen sein
und sich ihm unterwerfen will.

185
00:12:37,083 --> 00:12:40,916
ELOÁ UND NAYARA STANDEN SICH
NACH DEM ENDE DER BEZIEHUNG NÄHER

186
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Eloá sagte:
"Nein, wir kommen wieder zusammen.

187
00:12:44,500 --> 00:12:47,958
Lass uns gehen und das hier beenden.
Wir werden zusammen sein."

188
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Doch er sagte: "Das sagst du nur so.

189
00:12:50,458 --> 00:12:55,416
Ist das vorbei, kommst du nicht zurück.
Du gehst zu deinen männlichen Freunden."

190
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
Irgendwann wurde ich ohnmächtig.

191
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
Als ich aufwachte, schüttelte mich Eloá.

192
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
"Wach auf, Vitinho."

193
00:13:08,333 --> 00:13:13,041
Sie sagte:
"Lass ihn gehen. Es geht ihm nicht gut."

194
00:13:13,125 --> 00:13:16,291
Es vergingen ein paar Minuten.
Dann sagt er:

195
00:13:16,375 --> 00:13:18,458
"Hör zu, geh ins Wohnzimmer.

196
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
Jetzt sofort."

197
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
Victor kam raus und ging runter.
Ich ging hin, um ihn zu treffen.

198
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Am Telefon fragte ich ihn:
"Du hast geschossen?"

199
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Er: "Ja." Ich: "Aber warum?"

200
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
Er: "Um zu zeigen, dass ich nicht gut bin.
Ihr täuscht euch in mir."

201
00:13:51,041 --> 00:13:55,250
ZEHNEINHALB STUNDEN ALS GEISEL

202
00:13:55,333 --> 00:13:58,708
Ich gab ihm etwa 20 Minuten,
um sich zu beruhigen,

203
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
rief wieder an und verfolgte weiter
meine Strategie, sie zu befreien.

204
00:14:02,916 --> 00:14:06,916
Nach eineinhalb oder zwei Stunden
sagte er dann:

205
00:14:07,000 --> 00:14:08,791
"Ich lasse noch jemanden gehen."

206
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
<i>Lindemberg ließ zwei Jungen frei.</i>

207
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
<i>Nayara, die Freundin der Ex-Freundin,</i>
<i>wollte nicht gehen, als sie erfuhr,</i>

208
00:14:18,500 --> 00:14:21,958
<i>dass er vorhatte,</i>
<i>Eloá zu töten und sich dann umzubringen.</i>

209
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
Eine Sache traf mich,
als Victor und Iago herauskamen.

210
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Victor sagte:
"Siehst du, was dein Freund macht?"

211
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
Ich fühlte mich echt schrecklich.

212
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
Er war wirklich wie ein Bruder für mich.

213
00:14:40,541 --> 00:14:43,625
Als enge Freunde
haben wir zusammen Fußball gespielt.

214
00:14:43,708 --> 00:14:48,291
{\an8}Als er mein Vertrauen gewonnen hatte,
fing er an, nach ihr zu fragen.

215
00:14:48,375 --> 00:14:49,625
{\an8}ELOÁS JÜNGSTER BRUDER

216
00:14:49,708 --> 00:14:54,541
{\an8}"Hat deine Schwester einen Freund?
Du könntest mich ihr vorstellen."

217
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Da fingen sie an,
eine Beziehung zu führen.

218
00:15:01,750 --> 00:15:03,458
ELOÁS ÄLTERER BRUDER

219
00:15:03,541 --> 00:15:06,791
Ich hielt diese Beziehung
für keine gute Idee.

220
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Wir lebten in dieser Gemeinde,
daher kannte jeder jeden.

221
00:15:11,625 --> 00:15:15,666
Manche waren an Drogen gestorben,
andere wurden verhaftet…

222
00:15:15,750 --> 00:15:19,583
Dieselben Kinder
spielten zusammen Fußball und Tischtennis.

223
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
Ich hatte nie etwas mit ihnen zu tun.

224
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
Ich war nie mit ihnen befreundet.

225
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Manchmal sah ich Lindemberg bei ihnen,
und das störte mich.

226
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
"Verdammt, der Typ datet meine Schwester."

227
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Ich war besorgt,
als er nur einen der Jungen freiließ.

228
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Es wäre schwer für ihn,
sie als Geiseln zu halten,

229
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
während er sein Leben riskiert.

230
00:15:44,166 --> 00:15:47,875
Was, wenn sie sich verbünden
und etwas gegen ihn unternehmen?

231
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Er hatte nur noch die Mädchen.
Das besorgte mich.

232
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Ich rief ihn an und redete weiter.

233
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
Ich sagte: "Liso, kann ich hochkommen?
Ich komme auch nicht zur Tür.

234
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
Ich will dich nur sehen
und mit dir reden."

235
00:16:04,708 --> 00:16:06,416
"Oh, Sie wollen mich sehen?

236
00:16:06,500 --> 00:16:08,500
Ich bin hier am Fenster."

237
00:16:14,000 --> 00:16:16,458
Ich: "Richtest du die Waffe auf mich?"

238
00:16:16,958 --> 00:16:19,791
"Nein, haben Sie als Polizist
Angst vor Waffen?"

239
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
Ich: "Du zielst damit auf mich."
Er: "Nein, tue ich nicht."

240
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Der Schuss traf eine Säule
und verfehlte mich nur knapp.

241
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
"Schießt du auf mich?"
Er: "Tragen Sie keine Weste?"

242
00:16:37,333 --> 00:16:41,500
"Und wenn's mich im Gesicht trifft?"
"Dann sind Sie tot." Und er legte auf.

243
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Dieser Fall endet nicht so schnell.

244
00:16:46,041 --> 00:16:49,083
18 STUNDEN ALS GEISEL

245
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Wir haben Livebilder</i>
<i>aus der Stadt Santo André,</i>

246
00:16:53,291 --> 00:16:55,833
<i>wo Lindemberg, ein 22-jähriger Mann,</i>

247
00:16:55,916 --> 00:16:58,625
<i>zwei Mädchen als Geiseln hält.</i>

248
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
Mit Tagesanbruch kam auch die Presse.

249
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
Es wurde immer voller.

250
00:17:07,208 --> 00:17:11,125
Als ich dort ankam,
bot sich mir ein ziemliches Spektakel.

251
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
Eine Absperrung, die Presse stand abseits.

252
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
{\an8}Überall liefen Polizisten auf und ab.

253
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
Unsere Strategie war es,
eine Kamera auf die Wohnung zu richten,

254
00:17:21,208 --> 00:17:24,041
damit wir von dem, was geschah,
nichts verpassen.

255
00:17:24,125 --> 00:17:27,500
Wir wussten,
Entführer und Geiseln würden sich zeigen.

256
00:17:30,166 --> 00:17:35,416
Drinnen konnten sie das Ausmaß
der Betriebsamkeit draußen nicht ermessen.

257
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
Sie erkannten das Ausmaß erst,
als es im Fernsehen gezeigt wurde.

258
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Wir fliegen wieder</i>
<i>über die Stadt Santo André,</i>

259
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
<i>wo ein 22-jähriger junger Mann</i>
<i>zwei Mädchen als Geiseln hält.</i>

260
00:17:49,625 --> 00:17:51,500
Das ist Domingos Pereira,

261
00:17:51,583 --> 00:17:54,791
ein Freund von Lindemberg,
der sein Kollege ist.

262
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Domingos hat mir Lindemberg
als ruhig und friedlich beschrieben.

263
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Wie war er bei der Arbeit?

264
00:18:00,666 --> 00:18:04,250
<i>Er war ein ehrlicher Typ,</i>
<i>hat nicht einen Tag gefehlt.</i>

265
00:18:04,333 --> 00:18:08,416
Mit der Zeit erkennt Lindemberg,
dass er die Hauptrolle spielt

266
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
in dem Zirkus,
der sich rund um sein Verbrechen abspielt.

267
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
Er hatte ein Publikum,
und zwar die Presse.

268
00:18:17,500 --> 00:18:21,333
Und er hatte "die Frau seines Lebens"

269
00:18:21,416 --> 00:18:25,375
als die weibliche Hauptfigur
dieses Stücks,

270
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
das dort stattfand.

271
00:18:47,458 --> 00:18:51,666
<i>Es wurde noch ein Schuss abgefeuert,</i>
<i>der vierte von Lindemberg.</i>

272
00:18:51,750 --> 00:18:55,416
<i>Ein paar Polizisten nähern sich,</i>
<i>um zu sehen, was passiert ist.</i>

273
00:18:55,916 --> 00:18:58,250
Lindemberg feuerte den Schuss ab,

274
00:18:58,333 --> 00:19:03,541
{\an8}weil ihm der TV-Kommentar nicht gefiel,
was der Reporter bestätigte.

275
00:19:03,625 --> 00:19:05,125
Da waren wir uns sicher,

276
00:19:05,208 --> 00:19:09,375
dieser Lindemberg, dieser Normalo,
ist nun kein Normalo mehr.

277
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Jetzt ist er ein Krimineller,

278
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
der allen seine Macht präsentiert.

279
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Unglücklicherweise

280
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
finden Menschen
schlechte Nachrichten interessant.

281
00:19:27,166 --> 00:19:30,125
Es gab viele Menschen,
ein langes Absperrband

282
00:19:30,208 --> 00:19:31,625
und viele Streifenwagen.

283
00:19:31,708 --> 00:19:35,916
Ich sah erstmals so viele Polizisten.
Ich konnte das nicht glauben.

284
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Alle sind angespannt.

285
00:19:38,333 --> 00:19:42,583
Die Leute können nicht arbeiten
oder ihr Auto holen, einfach nichts.

286
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Die ganze Nachbarschaft hielt inne.
Alles stand still.

287
00:19:46,291 --> 00:19:49,708
Um Himmels willen, Liso. Lass Eloá frei.

288
00:19:49,791 --> 00:19:51,750
Um Himmels willen, Liso.

289
00:19:52,541 --> 00:19:57,916
27 STUNDEN ALS GEISEL

290
00:20:00,583 --> 00:20:02,916
Es waren nun mehr als 24 Stunden.

291
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Die Entführung war noch nicht vorbei.

292
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
Die Dinge gerieten außer Kontrolle.

293
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Sie hatten beschlossen, mich zu ersetzen.

294
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
Ich erzielte keine Fortschritte.

295
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
Außerdem war ich müde
und musste mich ausruhen.

296
00:20:19,333 --> 00:20:24,125
Captain Giovanini,
der damalige GATE-Kommandant,

297
00:20:24,208 --> 00:20:26,166
übernahm die Verhandlungen.

298
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
{\an8}Er kann von dort alles sehen,
hat einen guten Ausblick.

299
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
{\an8}Er hat eine Waffe und viel Munition.

300
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
Zwei Personen
werden mit der Waffe bedroht.

301
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
Die Situation ist sehr kompliziert.

302
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Hör zu, Liso,
mach es nicht noch komplizierter.

303
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Bruder, davor habe ich keine Angst.</i>

304
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Ich kam mit dem Wissen her,</i>
<i>hier nicht lebend rauszukommen.</i>

305
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Wer sagt das? Du kommst lebend raus.

306
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>Ihnen geht es nur um die zwei Mädchen.</i>

307
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Ich will, dass ihr alle lebend rauskommt.
- <i>Ich bin Ihnen egal.</i>

308
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
<i>Bevor ich herkam, wusste ich,</i>
<i>dass ich sterben werde.</i>

309
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
Wenn du mir egal wärst,
wäre ich längst reingegangen.

310
00:21:10,583 --> 00:21:12,000
<i>Ich tat mir das selbst an.</i>

311
00:21:12,083 --> 00:21:16,416
<i>Ich habe mit mir selbst beschlossen,</i>
<i>lebendig zu kommen und tot zu gehen.</i>

312
00:21:16,916 --> 00:21:18,708
Entführer haben ein Muster.

313
00:21:18,791 --> 00:21:20,625
Sie wollen immer etwas.

314
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
In seinem Fall wollte er nichts.

315
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Er wollte dort
nur mehr Zeit mit ihr verbringen.

316
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Man konnte nichts tun.
Es gab kein Vorankommen.

317
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
<i>Die Sorge ist jetzt,</i>
<i>dass es schon einige Stunden andauert.</i>

318
00:21:35,166 --> 00:21:38,208
<i>Die von der Polizei</i>
<i>herbeigeführte Erschöpfung</i>

319
00:21:38,291 --> 00:21:39,791
<i>zeigt keine Wirkung.</i>

320
00:21:39,875 --> 00:21:44,291
<i>Sie wissen immer noch nicht,</i>
<i>wie der Junge so lange standhält,</i>

321
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
<i>trotz des Drucks der Polizei.</i>

322
00:21:49,916 --> 00:21:51,458
Der Typ ist schwierig.

323
00:21:51,541 --> 00:21:55,041
Er denkt, er stehe über allem und jedem.

324
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Da musste ich ihm klarmachen,
wer das Sagen hatte.

325
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
"Kappt den Strom und das Telefon."

326
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Der Stromausfall
ist ein schlechtes Zeichen.

327
00:22:10,958 --> 00:22:14,083
Die Polizei
kommt in den Verhandlungen nicht voran.

328
00:22:14,166 --> 00:22:15,291
Sie werden strenger.

329
00:22:15,375 --> 00:22:19,458
Wer drinnen ist, wird gestört werden.
Es wird ihn unter Druck setzen.

330
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Machen Sie das verdammte Licht an.</i>

331
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Sie haben keine Wahl.</i>
<i>Sonst wird es hier drinnen nur schlimmer.</i>

332
00:22:25,791 --> 00:22:26,791
<i>Und für wen?</i>

333
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
<i>Nicht für Sie, Hübscher.</i>

334
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
<i>Auch nicht für Ihre Partner.</i>

335
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
<i>Die Mädchen hier</i>
<i>und ihre Familien werden leiden.</i>

336
00:22:35,000 --> 00:22:39,333
Er hat die Polizei beschimpft.
Er wurde stinksauer.

337
00:22:39,416 --> 00:22:41,375
An diesem Punkt

338
00:22:41,458 --> 00:22:44,625
kann man keinem vertrauen,
der außer Kontrolle ist.

339
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
Mit der Presse draußen
besteht großer Druck.

340
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
Er bat meine Schwester, anzurufen.

341
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
Sie sagte:
"Mama, bitte. Vertraust du mir?"

342
00:22:56,125 --> 00:22:57,958
Ich sagte: "Natürlich, Schatz."

343
00:22:58,041 --> 00:23:00,250
Ich war froh, mit ihr zu sprechen.

344
00:23:00,333 --> 00:23:03,708
Ich glaube, alle negativen Gefühle

345
00:23:04,208 --> 00:23:05,666
sind verschwunden.

346
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Ich sagte: "Ich vertraue dir."

347
00:23:08,083 --> 00:23:11,375
"Mama, bitte sie,
den Strom wieder anzustellen. Bitte.

348
00:23:11,958 --> 00:23:14,041
Bitte sie, ihn wieder anzustellen."

349
00:23:14,125 --> 00:23:18,541
Ohne zu zögern sagte ich:
"Sie sollen den Strom wieder anstellen!"

350
00:23:18,625 --> 00:23:23,083
Mein Mann wurde wütend und sagte:
"Wir können das nicht verlangen."

351
00:23:23,166 --> 00:23:24,791
Dann legte er auf.

352
00:23:30,791 --> 00:23:35,791
- <i>Ich werde die Mädchen und mich umbringen.</i>
- Was soll das bringen?

353
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
- <i>Ja, aber…</i>
- Das nützt niemandem etwas, Liso.

354
00:23:40,250 --> 00:23:42,416
<i>Ich werde sie unbemerkt töten.</i>

355
00:23:42,500 --> 00:23:44,833
<i>Ich werde sie fesseln und erstechen.</i>

356
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Ich muss sie dafür nicht erschießen.</i>

357
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Er sprach sehr eindringlich.

358
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
"Stellen Sie den Strom nicht an,
töte ich sie."

359
00:23:53,458 --> 00:23:58,625
32 STUNDEN ALS GEISEL

360
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Manchmal hörte ich:

361
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
"Ich habe ihn im Visier.
Darf ich schießen?"

362
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
"Nein, dürfen Sie nicht."

363
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
{\an8}<i>Guten Abend.</i>
<i>Die Polizei besteht darauf, zu verhandeln.</i>

364
00:24:15,583 --> 00:24:18,291
{\an8}<i>Die Idee ist, Lindemberg zu ermüden,</i>

365
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
<i>um ihn dann durch Erschöpfung</i>
<i>zu überwältigen.</i>

366
00:24:21,916 --> 00:24:25,041
Was dann?
Ich kann den Strom wieder anstellen.

367
00:24:25,125 --> 00:24:28,958
Aber du musst guten Willen zeigen.
Das hast du bisher nicht getan.

368
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>In den letzten Stunden zeigt der Entführer</i>
<i>Anzeichen von Erschöpfung.</i>

369
00:24:37,666 --> 00:24:40,791
Er wurde wirklich in die Enge getrieben.

370
00:24:40,875 --> 00:24:43,041
Wir waren buchstäblich

371
00:24:43,125 --> 00:24:45,833
fast auf Augenhöhe, was die Waffen angeht.

372
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
Das hat er gesehen.

373
00:24:48,250 --> 00:24:52,666
{\an8}Einer der Väter der Mädchen
erhielt die Information von Lindemberg,

374
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
dass er sie freilässt.

375
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
Man erwartete,
dass es sehr bald passieren würde.

376
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
Es gab so viele Gerüchte,

377
00:25:01,625 --> 00:25:05,791
dass er verhandelte,
dass jemand freigelassen werden sollte.

378
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
Zu dem Zeitpunkt
hatten wir nicht viele Informationen.

379
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
Wir sehen, wie sie wegfährt.

380
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
Ein glücklicher Ausgang für Nayara,

381
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
die in ein örtliches Krankenhaus
gebracht wird.

382
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
Ich war von der Strategie
der Polizei überzeugt.

383
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
Ich dachte,
er wird Arm in Arm mit ihr rauskommen,

384
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
oder er wird Tina und mich bitten,
nach oben zu gehen,

385
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
oder Douglas,
um dann zusammen runterzugehen.

386
00:26:02,958 --> 00:26:04,791
Als Nayara herauskam,

387
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
hatte ich das Gefühl, es geht voran.

388
00:26:08,416 --> 00:26:13,750
Doch ich machte mir Sorgen
um ihre körperliche Unversehrtheit.

389
00:26:13,833 --> 00:26:18,625
Ich hatte Angst, dass er sie vergewaltigt
oder etwas in dieser Richtung tut.

390
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
43 STUNDEN ALS GEISEL

391
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>Wir haben Livebilder vom Helikopter.</i>

392
00:26:27,083 --> 00:26:30,291
<i>Die Anzahl der Pressefahrzeuge</i>
<i>hat zugenommen</i>

393
00:26:30,375 --> 00:26:35,375
<i>rund um den Wohnkomplex,</i>
<i>in dem sich die Entführung abspielt.</i>

394
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
{\an8}Nayara hat der Polizei erzählt,
dass sie gefesselt und verprügelt wurden.

395
00:26:41,125 --> 00:26:44,458
{\an8}Die großen Sender
waren bereits gut positioniert.

396
00:26:44,541 --> 00:26:46,791
{\an8}Sie hatten bereits Wohnungen gemietet.

397
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Jeder war auf sich gestellt.
Alles war irgendwie durcheinander.

398
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
Neugierige, die Presse, die Polizei…

399
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Die Leute wollten das sehen,
wenn der Fall erwähnt wurde.

400
00:27:00,708 --> 00:27:04,666
Wer auch immer darüber berichtete,
die Zuschauer reagierten darauf.

401
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Die Leute verlassen den Bereich nicht.

402
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Sie wünschen sich einen positiven Ausgang.

403
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Dort ist Lindemberg mit Eloá.

404
00:27:13,000 --> 00:27:15,750
Wir besorgten uns
einen zusätzlichen Fernseher,

405
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
um nichts über den Fall zu verpassen.

406
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
Ein Sender hat diese Geschichte
rund um die Uhr übertragen.

407
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Es war im Grunde eine Realityshow.

408
00:27:25,416 --> 00:27:27,333
<i>Heute sehen wir eine Veränderung</i>

409
00:27:27,416 --> 00:27:30,291
<i>in der Position der Polizei</i>
<i>rund um das Gebäude.</i>

410
00:27:30,375 --> 00:27:33,625
<i>Gestern konnten wir nur</i>
<i>diesen Rettungswagen sehen…</i>

411
00:27:33,708 --> 00:27:37,666
Die Reporter gingen hinten durch,
wollten in andere Wohnungen rein

412
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
und liefen von Gebäude zu Gebäude.

413
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
Da war ein kleiner Hügel,
von wo aus sie etwas erhaschen wollten.

414
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Es störte den Ablauf.

415
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Unsere taktischen Strategien

416
00:27:49,041 --> 00:27:55,250
wurden alle durch die Berichterstattung
über diesen Vorfall beeinträchtigt.

417
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
In so einem Fall
stört unsere Anwesenheit nicht.

418
00:27:59,916 --> 00:28:02,875
Die Polizei sagt das,
wenn sie die Kontrolle verliert.

419
00:28:02,958 --> 00:28:07,791
Das macht es einfacher,
die Schuld auf etwas anderes zu schieben.

420
00:28:07,875 --> 00:28:10,000
Sie können die Presse fernhalten.

421
00:28:10,083 --> 00:28:13,500
"Ihr steht uns im Weg.
Ihr müsst mehr Abstand halten."

422
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
Wird es schwierig? Ja.

423
00:28:15,000 --> 00:28:16,708
Beschweren wir uns? Ja.

424
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
Aber die Presse fernzuhalten, ist einfach.

425
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
Trotz der Abschottung,
so umfassend sie auch war,

426
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
gab es einen Hubschrauber
in mehreren Kilometern Entfernung,

427
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
ausgestattet mit leistungsstarken Kameras,

428
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
die unsere GATE-Abzeichen
erfassen konnten.

429
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Überall waren Kameras.

430
00:28:36,083 --> 00:28:37,833
Es gab keine Grenzen.

431
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
Und wir von der Presse
hatten keine Antworten.

432
00:28:41,875 --> 00:28:46,666
Auf alle Fragen antwortete die Polizei:
"Wir arbeiten daran. Wirklich."

433
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Doch wie viele Stunden
waren schon vergangen?

434
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
Ich hatte meine Zweifel,
besonders in diesem Fall,

435
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
ob die Militärpolizei
eine klare Strategie hatte.

436
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
<i>Die Polizisten in der Wohnung nebenan</i>
<i>benutzten Gläser als Abhörgeräte.</i>

437
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
<i>Wir hörten Prügel, Fluchen,</i>
<i>Möbel, die bewegt wurden…</i>

438
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
Wir mussten möglicherweise
jeden Moment eingreifen.

439
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
Ich fragte mich ständig:
"Warum geht die Polizei nicht rein?

440
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
Warum greifen
die Scharfschützen nicht ein?"

441
00:29:30,625 --> 00:29:34,625
Sie hatten Scharfschützen.
Ich sah den Typen rund um die Uhr.

442
00:29:34,708 --> 00:29:36,791
Er war immer in derselben Position.

443
00:29:36,875 --> 00:29:37,875
ÜBERLEBENDER

444
00:29:38,458 --> 00:29:41,541
Warum handelten sie nicht? Es war absurd.

445
00:29:42,666 --> 00:29:44,000
Es war absurd.

446
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Die öffentliche Meinung
beeinflusst vieles.

447
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
Er ist im landesweiten Fernsehen.

448
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
Und die Leute sagen:
"Nein, er ist kein richtiger Krimineller."

449
00:29:59,250 --> 00:30:04,416
<i>Bis Montag um 13:30 Uhr</i>
<i>war Lindemberg eine gewöhnliche Person.</i>

450
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
<i>Nach einem Streit mit seiner Freundin</i>

451
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
<i>kam er</i>
<i>mit ein oder zwei Waffen zu ihr zurück.</i>

452
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
Er hatte die Unterstützung der Presse,
die alles von da zeigte.

453
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
Sie wollten ihn davon überzeugen,
dass er ein guter Kerl war,

454
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
der wütend war,
was aber gelöst werden konnte.

455
00:30:20,583 --> 00:30:22,125
KEINE SCHIESSERLAUBNIS

456
00:30:22,208 --> 00:30:26,500
Die Behörden fürchteten,
dafür kritisiert zu werden,

457
00:30:26,583 --> 00:30:29,208
den Befehl zu erteilen,
Lindemberg zu töten,

458
00:30:29,291 --> 00:30:32,416
der zwei Geiseln hielt,
zumal er kein Krimineller war.

459
00:30:32,500 --> 00:30:34,541
GATE handelt sehr vorsichtig,

460
00:30:34,625 --> 00:30:36,416
mit viel Feingefühl.

461
00:30:36,500 --> 00:30:40,416
{\an8}Das Ganze muss gut enden,

462
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
{\an8}sodass niemand verletzt wird
und der Fall gelöst wird.

463
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Im Laufe der Verhandlungen wurde gesagt:

464
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
"Wir können ihn nicht töten,
da der Gouverneur denkt, er ist…

465
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
…ein guter Kerl
mit 'nem Nervenzusammenbruch."

466
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Sie sagten immer: "Er hat einen Job
und ist schon länger bei der Firma."

467
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
"GUTER KERL", JUNGE ZAHLTE RECHNUNGEN,
BEVOR ER INS HAUS DER EX EINBRACH

468
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Menschen romantisieren
Verbrechen aus Leidenschaft.

469
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
Die Gesellschaft schafft dieses Narrativ.

470
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
Und das geschieht nicht schnell.

471
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Es dauert lange.

472
00:31:16,166 --> 00:31:20,958
- Warum denken Sie, hat er das getan?
- Ich weiß nicht. Ich glaube, es ist Liebe.

473
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
Heute hätte ich das
noch um eine Frage ergänzt.

474
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
"Glauben Sie, das ist Liebe?"

475
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
"ER MAG SIE SO SEHR,
DASS ES IHN UM DEN VERSTAND BRINGT"

476
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Es scheint, er wurde vom Vorwurf,
ein Verbrecher zu sein, freigesprochen,

477
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
und wird behandelt
wie ein armer, verliebter Kerl.

478
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
"Die entkommenen Geiseln
waren unverletzt, oder?

479
00:31:42,500 --> 00:31:44,000
So schlimm ist er nicht."

480
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Ich erinnere mich sehr gut
an eine Gruppe junger Frauen, die rief:

481
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
"Lindemberg, wo bist du?
Ich bin hier, um dich zu sehen."

482
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Seht zum Fenster!

483
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Seht mal, Leute!
- Lindemberg!

484
00:32:00,916 --> 00:32:02,333
Heilige Scheiße!

485
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
Leute, die draußen seinen Namen riefen,

486
00:32:09,833 --> 00:32:12,250
waren nur eine Folge dieses Zirkus

487
00:32:12,333 --> 00:32:14,541
und der Rolle, die man ihm zuschrieb.

488
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
"Ich bin wichtig, ich habe die Kontrolle,
und sie bleibt hier."

489
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Er sah das und dachte: "Ich bin ein Star."

490
00:32:24,250 --> 00:32:28,625
<i>Lindemberg Alves</i>
<i>zeigte sich mehrfach am Badezimmerfenster.</i>

491
00:32:28,708 --> 00:32:29,708
Er wird schießen.

492
00:32:29,791 --> 00:32:32,833
<i>In einem Moment der Ablenkung</i>
<i>öffnet Eloá das Fenster</i>

493
00:32:32,916 --> 00:32:35,250
<i>und signalisiert, dass es ihr gut geht.</i>

494
00:32:35,333 --> 00:32:38,291
<i>Dann hört man Lindembergs Schreie.</i>

495
00:32:38,375 --> 00:32:40,166
Mach das verdammte Fenster zu!

496
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Was ist mit Eloá?

497
00:32:45,750 --> 00:32:47,166
Wann wurde sie gehört?

498
00:32:47,250 --> 00:32:51,208
Wann erhielt sie die Möglichkeit,
sich zu äußern,

499
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
oder zu zeigen, was sie fühlte?

500
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Der Verbrecher wird zum Protagonisten.

501
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
Wir wussten sehr wenig über sie.

502
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Wir wussten,
dass sie 15 oder 16 Jahre alt war.

503
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Dass sie eine Weile mit ihm zusammen war

504
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
und dann die Beziehung beendete.

505
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Als sie zusammenkamen,
war sie 12 und er 19 Jahre alt.

506
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Sie war zwölf, sie war…

507
00:33:21,000 --> 00:33:24,666
Sie war kaum ein Teenager.
Sie war noch ein Mädchen.

508
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
Aber als sie reifer wurde, dachte sie:

509
00:33:28,208 --> 00:33:29,666
"Moment mal."

510
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Nicht wahr?

511
00:33:30,875 --> 00:33:33,833
"Das tut mir nicht mehr gut.
Ich will das beenden."

512
00:33:33,916 --> 00:33:38,250
Aber er dachte, sie gehöre ihm,
und er akzeptierte die Trennung nicht.

513
00:33:38,333 --> 00:33:42,625
Im Bus sagte sie einmal zu mir:
"Mein Freund ist eifersüchtig."

514
00:33:42,708 --> 00:33:44,500
Sie sollte mit uns ausgehen.

515
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
"Er ist eifersüchtig.
Seinetwegen gehe ich nicht aus."

516
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Ich erinnere mich an die erste Trennung.

517
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
In meiner Nähe tat er so,
als würde er weinen.

518
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
Er bat mich, ihr Geschenke zu bringen.

519
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
Er bat mich, Dinge für ihn zu tun.

520
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
Ich war rund um die Uhr in ihrem Kopf.

521
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
"Du musst wieder mit ihm zusammenkommen."

522
00:34:05,500 --> 00:34:10,583
Als sie sich tatsächlich trennten,
wurde er noch eifersüchtiger.

523
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
Und dann fing er an,
ihr bis zum Schultor zu folgen.

524
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
<i>Ich habe sie von der Schule abgeholt.</i>

525
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
<i>Und ich behielt sie im Auge.</i>

526
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
<i>Sie sah ein Motorrad und bekam Angst.</i>

527
00:34:24,041 --> 00:34:28,083
Ich hielt an, sah rüber und fragte sie:
"Was hat dir Angst gemacht?"

528
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Aber ich wusste es bereits.
Ich sah ihre Angst.

529
00:34:32,125 --> 00:34:36,291
Sie konnte kein Motorrad sehen,
ohne zu denken, dass er es war.

530
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
<i>Jesus,</i>

531
00:34:47,708 --> 00:34:48,750
<i>hilf mir.</i>

532
00:34:48,833 --> 00:34:50,250
{\an8}AUS ELOÁS TAGEBUCH

533
00:34:50,333 --> 00:34:54,166
{\an8}<i>Ich werde gerade getestet</i>
<i>und will beinahe aufgeben.</i>

534
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Herr, bring das in Ordnung.</i>

535
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
<i>Beschütze mich.</i>

536
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
{\an8}Sie besuchte bereits drei Kurse.

537
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Sie begann ihr Leben.

538
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Ihr Vater brachte sie immer dorthin
und holte sie ab.

539
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Aber er musste an dem Tag arbeiten,
also nahm sie den Bus.

540
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Er hat ihr auf den Rücken geschlagen
und sie geohrfeigt.

541
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Sie kam weinend nach Hause.

542
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Weinend.

543
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Als ich davon hörte,
ging ich direkt zu ihm nach Hause.

544
00:35:45,750 --> 00:35:50,166
Ich sagte: "Mann, ihr seid doch getrennt.

545
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
Meine Schwester will das nicht mehr."

546
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Er sah mir in die Augen und sagte,
er hätte sie nicht geschlagen.

547
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
{\an8}Ich sagte: "Gib es zu."

548
00:35:59,250 --> 00:36:02,375
{\an8}Er sagte: "Ich habe sie nicht geschlagen.

549
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
{\an8}Sie übertreibt. Sie lügt."

550
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
Er hat versprochen,
er würde ihr nichts tun.

551
00:36:08,791 --> 00:36:11,708
Er hat es versprochen.

552
00:36:11,791 --> 00:36:13,791
Damals glaubte ich ihm nicht mehr.

553
00:36:13,875 --> 00:36:15,458
Mein Mann aber schon.

554
00:36:19,750 --> 00:36:21,375
Er wollte mit mir reden.

555
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Ich war bei den Leuten von GATE.

556
00:36:25,583 --> 00:36:29,666
Sie haben einen Anruf getätigt
und mich dann mit ihm verbunden.

557
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
Er sprach über den Tag,
an dem ich zu ihm nach Hause kam.

558
00:36:34,750 --> 00:36:38,750
Er sagte: "Du hast dich
immer noch nicht dafür entschuldigt."

559
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Dann…

560
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
Ich sagte: "Verdammt…"

561
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
Der GATE-Vermittler sagte:
"Entschuldige dich bei ihm."

562
00:36:48,958 --> 00:36:52,708
Ich sagte: "Mann, wenn das der Grund ist,
entschuldige ich mich.

563
00:36:52,791 --> 00:36:57,541
Das ist kein Problem.
Komm runter, und ich entschuldige mich.

564
00:36:58,041 --> 00:37:02,166
Mir war nicht bewusst,
dass dich das so verletzt hat."

565
00:37:02,750 --> 00:37:04,416
Das würde jeder Bruder tun.

566
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Er sagte dann: "Nein, jetzt bin ich hier.

567
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
Ich habe die Kontrolle. Wo bist du jetzt?"

568
00:37:14,500 --> 00:37:17,916
Er regte sich auf.
Der Vermittler sagte, ich soll auflegen.

569
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
47 STUNDEN ALS GEISEL

570
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
Am dritten Tag der Entführung
gab es keine Fortschritte.

571
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Die Polizei rief Lindemberg zweimal an.

572
00:37:29,375 --> 00:37:33,958
Die Anrufe dauerten ein paar Sekunden,
und er stellte keine Forderungen.

573
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Er sagte,
er will nicht reden, und legte auf.

574
00:37:39,000 --> 00:37:40,791
Sie riefen mich an und sagten:

575
00:37:40,875 --> 00:37:44,375
"Sie helfen bei den Verhandlungen.
Wir kommen nicht weiter.

576
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
Wir erzielen keine Ergebnisse.

577
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
Die Verhandlungen stehen still."

578
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
GATE hat hier das Richtige getan.

579
00:37:55,000 --> 00:37:56,291
Sie haben erkannt,

580
00:37:56,375 --> 00:38:01,500
dass Lindemberg und Eloás Bruder
eine enge Freundschaft verbindet.

581
00:38:02,041 --> 00:38:04,875
Und der Junge hätte helfen können.

582
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- Obwohl er ein Kind war?
- Das war absolut kein Problem.

583
00:38:15,000 --> 00:38:17,166
Ich habe es nicht hinterfragt.

584
00:38:17,791 --> 00:38:20,416
Ich hoffte auf ein gutes Ergebnis.

585
00:38:21,833 --> 00:38:24,416
Alles, was sie uns sagten,

586
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
haben wir auch getan.

587
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Giovanini hat ihn angerufen.

588
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Er fragte: "Was wollen Sie?"
Er war ziemlich aggressiv.

589
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
Ich sagte: "Ich bin es."

590
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
"Wer?"

591
00:38:44,791 --> 00:38:47,583
Ich: "Du erkennst mich nicht?
Hier ist Douglas."

592
00:38:47,666 --> 00:38:49,375
Dann beruhigte er sich.

593
00:38:50,541 --> 00:38:55,958
Ich war immer auf deiner Seite.
habe dir geholfen, sie zurückzugewinnen.

594
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Das stimmt.</i>

595
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Ich bitte dich darum,
unsere Freundschaft zu bedenken.

596
00:39:03,083 --> 00:39:06,000
<i>Ich wusste,</i>
<i>du würdest mich bitten, sie freizulassen.</i>

597
00:39:06,083 --> 00:39:07,291
Also…

598
00:39:08,083 --> 00:39:10,583
Es geht gerade nicht um meine Schwester.

599
00:39:10,666 --> 00:39:13,708
Ich rede von dir und mir,
von unserer Freundschaft.

600
00:39:13,791 --> 00:39:16,291
Das ist jetzt das Wichtigste.

601
00:39:18,125 --> 00:39:20,125
<i>Sag mir, was du willst.</i>

602
00:39:20,208 --> 00:39:22,875
Nun, komm raus.

603
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Alles wird gut.

604
00:39:25,791 --> 00:39:27,416
Ich bin auf deiner Seite.

605
00:39:28,041 --> 00:39:31,958
Wir gehen aus
und lernen neue Leute kennen.

606
00:39:32,041 --> 00:39:35,625
<i>Keine Zeit. Ich gehe ins Gefängnis.</i>
<i>Die bringen mich um.</i>

607
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>Sie werden mich lynchen.</i>

608
00:39:37,791 --> 00:39:40,666
Du kommst nicht ins Gefängnis.
Dein Anwalt ist hier.

609
00:39:40,750 --> 00:39:43,250
Ich glaubte, ich könnte alles regeln.

610
00:39:44,583 --> 00:39:50,583
In meinem Kopf waren wir so enge Freunde,
dass ich dachte, ich könnte das regeln.

611
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
Dann sagte die Polizei:

612
00:39:52,291 --> 00:39:54,750
"Er will, dass Douglas das macht."

613
00:39:54,833 --> 00:39:56,291
Douglas war bei ihnen.

614
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
"Douglas, nimm dies, nimm das."

615
00:39:58,708 --> 00:40:00,333
Ist der Hund im Flur?

616
00:40:00,875 --> 00:40:05,916
<i>Ja, ich bringe sie zur Treppe.</i>
<i>Nimm sie, sonst wird sie verhungern.</i>

617
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Sie wird nicht hierher zurückkommen.</i>

618
00:40:08,375 --> 00:40:10,083
- Okay.
- <i>Ich bringe zwei Hunde.</i>

619
00:40:10,166 --> 00:40:11,583
Okay, ich komme.

620
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
<i>Douglas war ein Kind.</i>

621
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Als er zurückkam,
hätte er meinen Sohn erschießen können.

622
00:40:24,708 --> 00:40:28,541
Er wäre ein weiteres Opfer gewesen.
Niemand wusste, was er dachte.

623
00:40:30,083 --> 00:40:33,041
Ich musste auf das Papier vor mir achten,

624
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
auf das, was sie schrieben.

625
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Ich konnte nicht sagen, was ich wollte.
Ich sah auf das Papier.

626
00:40:39,916 --> 00:40:41,416
Komm raus, Liso.

627
00:40:45,750 --> 00:40:47,250
Was denkst du…

628
00:40:47,333 --> 00:40:50,000
<i>Ich entscheide mich</i>
<i>in den nächsten Stunden.</i>

629
00:40:51,666 --> 00:40:54,166
Jetzt entscheide dich schon. Komm raus.

630
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
<i>Lass mich entscheiden.</i>
<i>Ich kann nicht klar denken.</i>

631
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
<i>Deine Schwester macht mich nervös.</i>

632
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Ich wollte reingehen

633
00:41:04,375 --> 00:41:06,875
und ihn auf der Stelle verprügeln.

634
00:41:08,250 --> 00:41:10,250
Aber ich konnte nichts sagen.

635
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Ich lege jetzt auf,</i>
<i>da deine Schwester sich aufspielt.</i>

636
00:41:15,166 --> 00:41:17,583
<i>Halt die Klappe. Lass mich mit ihm reden.</i>

637
00:41:17,666 --> 00:41:21,708
<i>Ich will hören, was er zu sagen hat.</i>
<i>Halt die Klappe! Sei still!</i>

638
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
Entspann dich, vergiss sie.

639
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
<i>Ich lege auf, wenn sie redet.</i>

640
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
<i>Du hast mir etwas zu sagen,</i>
<i>aber sie lässt dich nicht. Nur zu.</i>

641
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
Sag ihr, ich bitte sie, still zu sein.

642
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
<i>Das ist echt traurig.</i>

643
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
<i>Du bist am anderen Ende der Leitung</i>

644
00:41:38,583 --> 00:41:41,875
<i>und hörst, deine Schwester</i>
<i>wird von einem Mann misshandelt,</i>

645
00:41:41,958 --> 00:41:44,458
<i>der mal dein bester Freund war.</i>

646
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
<i>Das kann man nicht erklären.</i>

647
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
<i>Das werde ich niemals…</i>

648
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
Das werde ich nie vergessen.

649
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
Das werde ich ihm niemals verzeihen.

650
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Niemals.

651
00:42:05,666 --> 00:42:07,166
Hast du dich entschieden?

652
00:42:07,750 --> 00:42:09,083
<i>Ich denke nach.</i>

653
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
Denk darüber nach. Das ist gut.

654
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
<i>Wo ist Adriano?</i>

655
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Direkt neben mir.

656
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
- <i>Gib ihn mir.</i>
- Okay.

657
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Hallo, Liso?

658
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>Ich habe eine Forderung.</i>

659
00:42:25,000 --> 00:42:26,833
Ja? Was brauchst du?

660
00:42:28,250 --> 00:42:29,750
<i>Sie will essen.</i>

661
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Wirst du auch was essen?
- <i>Nein, ich esse, was ich hier finde.</i>

662
00:42:35,916 --> 00:42:36,916
Ja?

663
00:42:37,000 --> 00:42:40,958
<i>Wenn sie Junkfood isst, wird sie krank.</i>
<i>Sie braucht richtiges Essen.</i>

664
00:42:41,625 --> 00:42:46,541
Er wollte, dass ich dorthin gehe
und ihm etwas zu essen bringe.

665
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
Also…

666
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Giovanini sagte:
"Was meinst du? Wie hinbringen?"

667
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
50 STUNDEN ALS GEISEL

668
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Kommt sie runter?

669
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
<i>Die Situation ist sehr angespannt.</i>

670
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
<i>Ein Seil aus Bettlaken</i>
<i>wird aus dem Fenster hinabgelassen.</i>

671
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
<i>Die Erwartungen sind hoch.</i>
<i>Vielleicht kommt sie raus.</i>

672
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Niemand weiß genau,</i>
<i>was jetzt passieren wird.</i>

673
00:43:38,166 --> 00:43:42,416
Ich war auf der anderen Seite.
Dann… "Eloá steht am Fenster!"

674
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Ich konnte… Ich bin einfach losgerannt.

675
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Meine Tochter!

676
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
Meine Tochter!

677
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Meine Tochter!

678
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Meine Tochter!

679
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Beruhige dich, Mama.

680
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Ich sagte: "Komm runter, Schatz!"
Ich dachte, sie klettert runter.

681
00:43:59,916 --> 00:44:01,333
Sie sagte:

682
00:44:01,416 --> 00:44:03,083
"Beruhige dich, Mama."

683
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
Meine Tochter!

684
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Meine Tochter!
- Beruhige dich.

685
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Schatz, komm runter!

686
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Beruhige dich, niemand kommt näher.

687
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Beruhige dich.

688
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Bitte, beruhige dich.

689
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Sie versuchte, sich zu beherrschen,
aber ihre Hände zitterten.

690
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Wir konnten ihre zitternden Hände sehen.

691
00:44:42,708 --> 00:44:44,208
Es ist das Essen.

692
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
In diesem Moment

693
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
nahm die Berichterstattung
eine neue Dimension an.

694
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
Ganz Brasilien redete über Eloás Fall.

695
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Wir begannen mit der Suche
nach alle möglichen neuen Informationen,

696
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
damit wir etwas enthüllen konnten,

697
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
wozu andere Sender
noch keinen Zugang hatten.

698
00:45:29,458 --> 00:45:32,708
Nur eine Frage.
Hat sie sich wirklich schlecht gefühlt?

699
00:45:32,791 --> 00:45:35,708
Ich weiß nicht.
Wir haben es im Fernsehen gesehen.

700
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
ELOÁS TRAGISCHER FALL STEIGERT DIE QUOTE

701
00:45:39,916 --> 00:45:43,916
Sie fingen an,
die Schwere der Lage zu banalisieren.

702
00:45:44,000 --> 00:45:47,375
Sie sorgten sich darum,
was sie zu Mittag aßen

703
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
und wie sie duschten,

704
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
weil die Medien darüber berichteten.

705
00:45:51,458 --> 00:45:54,791
Leider wollten alle
eine Exklusivmeldung senden,

706
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
einen neuen Ansatz.

707
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Laut Polizei schickten sie Reis, Bohnen,

708
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
Steak und Pommes,
die Lindemberg haben wollte.

709
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Es schien, als würden…

710
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
…die Leute hoffen, dass es nicht endet.

711
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
Ich hoffe, es geht gut aus.

712
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
Mit einer zukünftigen Hochzeit
mit seiner Freundin, die er liebt, oder?

713
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
Es ist irgendwie hypnotisierend,

714
00:46:19,458 --> 00:46:20,791
auf schlechte Weise.

715
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
Als würde man
an einem Autounfall vorbeifahren.

716
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
Man mag kein Blut,
muss aber trotzdem hinsehen.

717
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Wir fingen an, zu begreifen,
dass die Situation heikel war.

718
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
Es vergeht eine ganze Nacht,

719
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
dann noch eine Nacht
und dann noch eine Nacht.

720
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
Nichts ändert sich.
Die Polizei dringt nicht ein.

721
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Was sollten wir aufnehmen?
Die Kamera war auf die Wohnung gerichtet.

722
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
Das war eine Gegend
mit hoher Kriminalitätsrate.

723
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
Es war gefährlich für Reporter,
die Nacht dort zu verbringen.

724
00:47:03,083 --> 00:47:07,458
Bewaffnete Kriminelle bewegten sich frei

725
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
zwischen den Zuschauern
dieses Horrorfilmszenarios.

726
00:47:12,625 --> 00:47:14,416
Drogendealer beschwerten sich.

727
00:47:14,500 --> 00:47:17,916
Die Polizei hatte sich eingemischt.
Sie verloren viel Geld.

728
00:47:18,000 --> 00:47:22,416
Sie sagten: "Hey, Reporter,
holt den Kerl raus oder lasst uns es tun.

729
00:47:22,500 --> 00:47:24,916
Schafft die Polizei weg.
Wir erledigen ihn."

730
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
Sie wären reingegangen
und hätten ihn getötet.

731
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
Sie hatten die Macht dazu.
Und davor hatte er Angst.

732
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Die Polizei fürchtete auch,
dass das passieren würde.

733
00:47:35,791 --> 00:47:40,500
58 STUNDEN ALS GEISEL

734
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Ein Fernsehsender entschied sich dazu,
die Wohnung anzurufen.

735
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Danach herrschte Aufruhr.

736
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
<i>Ich ging müde zurück aufs Revier.</i>

737
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
{\an8}Alle waren sehr müde.

738
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
{\an8}Ich sah zwei Produzenten.

739
00:48:02,000 --> 00:48:03,666
Sie sagten:

740
00:48:03,750 --> 00:48:06,666
"Wir haben mit Lindemberg gesprochen."

741
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Diese neue Information
hat mich schockiert.

742
00:48:12,416 --> 00:48:16,500
- "Was habt ihr aufgenommen?"
- Sie: "Wir haben es nicht aufgenommen."

743
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
Ich sagte: "Richtet die Kamera auf mich.

744
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
Wir rufen an.
Geht er ran, nehme ich es auf."

745
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Wer ist da?</i>

746
00:48:32,875 --> 00:48:35,541
Hi, Lindemberg.
Wir sind Freunde der Familie.

747
00:48:35,625 --> 00:48:38,041
Wir wollen nur wissen, ob alles okay ist.

748
00:48:38,125 --> 00:48:41,208
<i>- Wer sind Sie?</i>
- Ich bin Luiz Guerra. Wie geht es dir?

749
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- Wir sind Freunde.
- <i>Es ist Luiz Guerra.</i>

750
00:48:44,375 --> 00:48:47,416
Ich bin Reporter für Sonia Abrão
im Namen deiner Familie.

751
00:48:47,500 --> 00:48:51,083
Deine Mutter ist verzweifelt.
Sie will wissen, ob alles okay ist.

752
00:48:51,166 --> 00:48:54,500
- <i>Sie sind Reporter?</i>
- Ja. Wir wollen wissen, wie es dir geht.

753
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
Wir sorgen uns um dich.

754
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
<i>Ich war extrem nervös.</i>

755
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
Ich war angespannt und müde

756
00:49:00,541 --> 00:49:03,500
nach so vielen Stunden und…

757
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
Ich sah mich in der Lage,
etwas verändern zu können.

758
00:49:07,750 --> 00:49:10,083
Er könnte abdrücken und sagen:

759
00:49:10,166 --> 00:49:13,708
"Nehmen Sie das auf?
Ich werde sie jetzt erschießen."

760
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
- <i>Sind Sie live?</i>
- Wir nehmen das auf.

761
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Wenn du willst,
sende ich, was du möchtest.

762
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
<i>Unser Gespräch?</i>

763
00:49:21,500 --> 00:49:23,708
Lass uns reden. Ich will dir helfen.

764
00:49:23,791 --> 00:49:28,958
Ich will dir helfen und dir sagen,
der Captain sorgt für deine Sicherheit.

765
00:49:29,041 --> 00:49:31,000
Mach dir keine Sorgen, mein Sohn.

766
00:49:31,083 --> 00:49:33,416
<i>Niemand kommt in die Nähe des Gebäudes.</i>

767
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Wenn jemand zu nahe kommt…</i>

768
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
<i>Der Captain war hier und hat geklingelt.</i>

769
00:49:38,375 --> 00:49:40,541
<i>Ich hätte Eloá fast erschossen.</i>

770
00:49:40,625 --> 00:49:43,791
<i>Wäre er eingedrungen, wären wir jetzt tot.</i>

771
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
Den Entführer anzurufen,

772
00:49:47,083 --> 00:49:49,250
um ein Interview durchzuführen,

773
00:49:49,333 --> 00:49:54,000
als wäre es etwas Besonderes,
eine Exklusivmeldung oder so etwas,

774
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
ist eine Straftat.

775
00:50:00,833 --> 00:50:04,416
<i>- Moment, sie wird was sagen.</i>
- Lass sie mit uns reden, bitte.

776
00:50:04,500 --> 00:50:05,375
<i>Hallo.</i>

777
00:50:05,458 --> 00:50:08,083
Hi, Eloá, hier ist Luiz Guerra.
Alles okay?

778
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Wer sind Sie?</i>

779
00:50:09,083 --> 00:50:12,250
Luiz Guerra, Reporter von Sonia Abrão.
Wie geht es dir?

780
00:50:12,333 --> 00:50:13,333
<i>Gut.</i>

781
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Sie war sehr stark und sagte,
dass alles in Ordnung war.

782
00:50:17,000 --> 00:50:18,500
Mit zitternder Stimme.

783
00:50:18,583 --> 00:50:20,208
Sie war…

784
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Man merkte, dass sie weinte.

785
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Ich begann zu spüren,
welche Gefahr dort drohte.

786
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
Er meinte es ernst.

787
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Möchtest du deiner Mutter
eine Nachricht übermitteln?

788
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
<i>Ich will wissen, wie es ihr geht,</i>
<i>wie es meiner Familie geht.</i>

789
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
Es geht ihnen gut.

790
00:50:38,000 --> 00:50:40,791
- Alles ist…
- <i>Ich sende meinen Eltern einen Kuss.</i>

791
00:50:40,875 --> 00:50:43,291
- Du…
- <i>Sagen Sie ihnen, dass ich sie liebe.</i>

792
00:50:43,375 --> 00:50:45,708
Sag's noch mal. Sende ihnen einen Kuss.

793
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
<i>Ich will meiner Mutter sagen,</i>
<i>dass ich sie liebe.</i>

794
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
<i>Meinen Vater auch.</i>

795
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Ich liebe sie.</i>

796
00:51:07,083 --> 00:51:09,708
<i>Die Kapitulation des Entführers</i>
<i>war gefährdet,</i>

797
00:51:09,791 --> 00:51:13,291
<i>nachdem er einem TV-Sender</i>
<i>ein Live-Interview gegeben hat.</i>

798
00:51:13,375 --> 00:51:17,458
<i>Von da an ging der Entführer</i>
<i>nicht mehr ans Telefon.</i>

799
00:51:18,708 --> 00:51:21,666
Worin besteht
das öffentliche Interesse an Lindemberg,

800
00:51:21,750 --> 00:51:26,250
während er Eloás Freiheit einschränkt?

801
00:51:27,708 --> 00:51:33,750
Der Anruf hat Lindemberg innerlich
in etwas Größeres als er selbst verändert.

802
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Es hat dem Umgang mit dem Fall
unermesslichen Schaden angerichtet.

803
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Unermesslich.

804
00:51:40,958 --> 00:51:45,875
66 STUNDEN ALS GEISEL

805
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
<i>Die Lage ist heute noch angespannter</i>

806
00:51:52,541 --> 00:51:55,958
<i>in der Wohnung in Santo André</i>
<i>in der ABC-Region von </i>São Paulo.

807
00:51:56,041 --> 00:51:59,458
<i>Lindemberg hat Eloá</i>
<i>zum Badezimmerfenster geführt.</i>

808
00:52:00,333 --> 00:52:02,083
<i>Das Handy wird benutzt.</i>

809
00:52:02,166 --> 00:52:04,791
<i>Die Verhandlungen</i>
<i>wurden wieder aufgenommen.</i>

810
00:52:05,375 --> 00:52:07,958
<i>Ich will sie nicht mehr, nie wieder.</i>

811
00:52:08,041 --> 00:52:09,666
<i>Ich hasse sie.</i>

812
00:52:09,750 --> 00:52:12,166
Was muss sie tun, um rauszukommen?

813
00:52:12,750 --> 00:52:15,916
<i>Sich benehmen und Verständnis zeigen,</i>
<i>was sie nicht tut.</i>

814
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
Was meinst du damit?
Ist sie nicht verständnisvoll?

815
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
<i>Rede ich mit ihr,</i>
<i>schreit sie und wird wütend.</i>

816
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
<i>- Sie sagt, ich werfe mit Glas.</i>
<i>- Du schlägst mich.</i>

817
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Er sagte,
er sei müde und würde sich stellen.

818
00:52:34,583 --> 00:52:39,166
Giovanini hat ihn gebeten,
die Waffen in die Toilette zu legen.

819
00:52:39,250 --> 00:52:41,125
{\an8}Er sagte: "Gut, ich komme raus.

820
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
{\an8}Ich lasse die Waffen im Badezimmer,
wie Sie es mir gesagt haben.

821
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
Ich komme raus und halte Eloás Hand.

822
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Ich gehe zu Nayara.

823
00:52:52,458 --> 00:52:54,833
Ich nehme Nayaras Hand, wir gehen runter,

824
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
ich nehme Douglas Hand
und stelle mich dann.

825
00:52:58,625 --> 00:53:01,250
<i>Lindemberg versprach,</i>
<i>die Entführung zu beenden,</i>

826
00:53:01,333 --> 00:53:03,416
<i>wenn Nayara zurück in die Wohnung geht.</i>

827
00:53:03,500 --> 00:53:07,708
<i>Währenddessen sind unten</i>
<i>alle hoffnungsvoll.</i>

828
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
Nayara wieder
in die Verhandlungen einzubinden,

829
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
war ein strategischer Schachzug
vom Krisenmanager,

830
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
dem Minister für öffentliche Sicherheit
und dem Staatsanwalt.

831
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}- <i>Hi, Nayara.</i>
- Wie geht's?

832
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}- <i>Geht es dir besser?</i>
- Ja. Bist du ruhig?

833
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Ich bin ruhig.</i>

834
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Wirst du wirklich alles tun, was du sagst?

835
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
- <i>Ja. Vertraust du mir?</i>
- Ja.

836
00:53:36,333 --> 00:53:37,625
{\an8}Hi, Süße.

837
00:53:37,708 --> 00:53:40,333
{\an8}- <i>Kommst du nach oben?</i>
- Ja, Süße, das tue ich.

838
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Okay, ich komme vor die Tür.

839
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}- <i>Lass die Polizei nicht kommen.</i>
- Okay.

840
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}- <i>Niemanden.</i>
- Okay, lass mich mit ihm reden.

841
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}- <i>Alles wird gut.</i>
- Ja.

842
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}Wie ich von Anfang an gesagt habe.

843
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}- <i>Okay, tschüss.</i>
- Hab dich lieb.

844
00:53:56,791 --> 00:54:00,333
Es wurde festgelegt,
dass das taktische Team nicht eingreift,

845
00:54:00,416 --> 00:54:04,500
da Nayara angewiesen wurde,
im unteren Stockwerk anzuhalten,

846
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
um mit Lindemberg zu reden.

847
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
Als ich auf dem Weg nach oben war,

848
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
konnte ich ihn
im kleinen Badezimmerfenster sehen.

849
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Ihn und Eloá.

850
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Ich hielt am vereinbarten Punkt an.

851
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
Von da an hatte ich keinen Kontakt mehr,
da Nayara mit dem Handy hochgegangen ist.

852
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
Ich konnte die Polizisten sehen,

853
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
aber nicht sie, wie sie nach oben ging.

854
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Plötzlich sah ich…

855
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
Der Polizist rief mir zu: "Komm!"

856
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
Also ging ich.

857
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Und dann herrschte totales Chaos.

858
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Colonel, war es ein Fehler,
Nayara zurückzuschicken?

859
00:55:20,083 --> 00:55:25,416
{\an8}Ihre Mutter stimmte zu.
Sie war bei den GATE-Beamten.

860
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
{\an8}Sie holen sie raus
und schicken sie zurück.

861
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
{\an8}Jetzt beschuldigen sie uns.
Sie haben etwas Dummes getan.

862
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
{\an8}Man sollte keinen Teenager
in so eine riskante Situation bringen.

863
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
<i>Laut Einsatzkommando</i>
<i>ist Nayara keine Geisel.</i>

864
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
<i>Sie ist bewusst</i>
<i>zurück in die Wohnung gegangen.</i>

865
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
Sie hat etwas für uns Unerwartetes getan.

866
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
{\an8}Wir behandeln die Situation,
als wäre mein Kind…

867
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
{\an8}Ich hab drei Kinder.

868
00:55:54,291 --> 00:55:56,333
…als wäre eins von ihnen drinnen.

869
00:55:56,416 --> 00:55:58,208
Wie das Kind von…

870
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
Ich würde mein Kind
an Nayaras Stelle setzen.

871
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
WIR HABEN KEINEN FEHLER GEMACHT
WIR WÜRDEN ES WIEDER TUN

872
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Dass Nayara zurück in die Wohnung geht,
hätte niemals passieren dürfen.

873
00:56:11,375 --> 00:56:15,125
GATE schrieb Geschichte als erste Truppe,

874
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
die aus einer Geisel zwei Geiseln machte.

875
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Ich kam rein und konnte ihn beruhigen.</i>

876
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>Es geht ihm gut, er ist ruhig. Okay?</i>

877
00:56:22,375 --> 00:56:24,458
{\an8}<i>Er hat eine Entscheidung getroffen.</i>

878
00:56:24,541 --> 00:56:25,541
{\an8}- <i>Okay?</i>
- Okay.

879
00:56:26,125 --> 00:56:28,583
{\an8}<i>Ihrer Tochter wird nichts zustoßen.</i>

880
00:56:28,666 --> 00:56:30,541
{\an8}Ich vertraue dir, Liso.

881
00:56:30,625 --> 00:56:33,208
{\an8}Für euch drei wird alles gut werden.

882
00:56:33,291 --> 00:56:37,125
Wie ich auch schon
im Fernsehen gesagt habe,

883
00:56:37,208 --> 00:56:40,333
werdet ihr drei wohlbehalten
nach Hause kommen.

884
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Keine Sorge.

885
00:56:42,875 --> 00:56:43,875
Okay?

886
00:56:43,958 --> 00:56:46,666
<i>Wir werden</i>
<i>in ein paar Minuten runtergehen.</i>

887
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
Alles klar.

888
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Keine Sorge.</i>

889
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- Cool. Ich bin ruhig. Tschüss.
- <i>Tschüss.</i>

890
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
Wenn er bisher nichts von dem,
was er gesagt hat, auch getan hat,

891
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
würde er es jetzt tun?

892
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
{\an8}Er sagte oft, er würde Eloá gehen lassen.

893
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
{\an8}"Ich lasse sie hiernach oder danach gehen.
Er soll mich beschützen."

894
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
Er hat sein Wort nie gehalten.

895
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
76 STUNDEN ALS GEISEL

896
00:57:12,625 --> 00:57:16,166
<i>Die Zeit vergeht und nichts passiert.</i>
<i>Die Erwartungen steigen.</i>

897
00:57:16,250 --> 00:57:18,458
<i>Nayara ist noch in der Wohnung.</i>

898
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
Die Familienmitglieder warten.

899
00:57:20,583 --> 00:57:22,000
Eloás Mutter Cristina

900
00:57:22,083 --> 00:57:25,458
ist in dieser Wohnung
und wartet auf Informationen.

901
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
<i>So etwas lässt die Zuschauer durchdrehen.</i>

902
00:57:28,666 --> 00:57:33,125
Tatsächlich ist es, wenn wir ehrlich sind,
eine tolle Geschichte.

903
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Die Polizei
schickte eine Geisel in Gefangenschaft,

904
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
und der Entführer
hat all diese Polizisten reingelegt.

905
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
Ein Kollege von Globo sagte:
"Sieh nur, was du angerichtet hast.

906
00:57:45,750 --> 00:57:47,458
Das war nicht richtig."

907
00:57:47,541 --> 00:57:51,041
Und dann sah ich Zelda Mello,
wie sie ihn interviewt hat.

908
00:57:51,750 --> 00:57:54,291
<i>Ich lasse sie wie die anderen frei.</i>

909
00:57:54,375 --> 00:57:56,375
<i>Ich werde nicht sagen, wann genau,</i>

910
00:57:56,458 --> 00:57:57,708
<i>und nicht vorwarnen.</i>

911
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Es wird einfach passieren.</i>

912
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Da die Zuschauer das sehen wollten,
kam es zum Wettlauf,

913
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
wer ihn als Nächstes interviewen würde.

914
00:58:06,125 --> 00:58:08,666
<i>Kooperieren sie nicht,</i>
<i>tue ich es auch nicht.</i>

915
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Bereust du es, das getan zu haben?

916
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>Bisher habe ich noch nichts bereut.</i>

917
00:58:13,958 --> 00:58:16,291
<i>Sie verdient es, das durchzumachen.</i>

918
00:58:16,375 --> 00:58:18,000
<i>Wenn sie etwas Dummes tun,</i>

919
00:58:18,083 --> 00:58:20,041
<i>werden sie und ich beide sterben.</i>

920
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Welches Recht hat Lindemberg,

921
00:58:23,375 --> 00:58:27,875
ein Mädchen mit der Waffe zu bedrohen
und dabei ein Interview geben?

922
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Es wurde zu einem Zirkus.

923
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Ich bin nicht der, für den man mich hält.</i>
<i>Ich will nicht im Gefängnis verrotten.</i>

924
00:58:35,375 --> 00:58:36,833
Er wurde zum Star.

925
00:58:36,916 --> 00:58:39,291
Lindemberg war jetzt der Star.

926
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Er sollte live sagen, was er wollte.

927
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
<i>Unser Produktionsteam</i>
<i>hat Kontakt zu Lindemberg aufgenommen.</i>

928
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
<i>Er wird nichts Leichtsinniges mehr tun.</i>

929
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
<i>Das wird er nicht.</i>
<i>Die Familien können beruhigt sein.</i>

930
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Als Mutter wollte ich mit ihm reden.

931
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
Er ging einfach nicht ran.

932
00:58:58,375 --> 00:59:00,750
Wenn ich anrief, ging er nicht ran.

933
00:59:00,833 --> 00:59:02,625
Aber mit der Presse redete er?

934
00:59:04,291 --> 00:59:08,208
Nur Gott weiß, was wir durchgemacht haben.

935
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Als Lindemberg begriffen hatte,
dass die Medien auf seiner Seite waren,

936
00:59:20,083 --> 00:59:22,333
verhandelte er weniger mit der Polizei

937
00:59:22,416 --> 00:59:25,791
und nutzte die Bühne,
die ihm im Fernsehen geboten wurde.

938
00:59:26,833 --> 00:59:29,875
Die Einschaltquoten waren himmelhoch.

939
00:59:29,958 --> 00:59:32,875
Er verunsicherte die Polizei immer mehr.

940
00:59:32,958 --> 00:59:35,708
Das Dreieck, das sich gebildet hatte,

941
00:59:35,791 --> 00:59:38,416
Lindemberg, die Polizei und die Presse,

942
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
brach zusammen.

943
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
Ab da hatte nur noch einer die Kontrolle.

944
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
Und das war Lindemberg.

945
00:59:46,958 --> 00:59:50,000
95 STUNDEN ALS GEISEL

946
00:59:50,083 --> 00:59:51,083
<i>Es ist Mittag.</i>

947
00:59:51,166 --> 00:59:53,625
<i>Das Trikot vom São Paulo FC</i>

948
00:59:53,708 --> 00:59:56,875
<i>hängt im Fenster der Wohnung.</i>

949
00:59:57,916 --> 00:59:59,541
Zu unserer Überraschung

950
00:59:59,625 --> 01:00:03,125
hat sich Stunden später
der Manager von São Paulo FC,

951
01:00:03,208 --> 01:00:04,875
der Mitglied im Stadtrat war,

952
01:00:04,958 --> 01:00:09,083
zur Verfügung gestellt,
um bei den Ermittlungen zu helfen.

953
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}Wir bitten darum, dass es gut ausgeht.

954
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
{\an8}Er kann der Polizei vertrauen.

955
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}Sie wollen ihn nicht bestrafen,
sondern beschützen.

956
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
Es war sehr klar,
dass die Lage außer Kontrolle geriet.

957
01:00:22,708 --> 01:00:24,833
Alle wollten eine Lösung finden.

958
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
Und wem auch immer das gelingt,
der würde als Held daraus hervorgehen.

959
01:00:33,916 --> 01:00:37,416
Die Situation war so weit eskaliert,

960
01:00:38,541 --> 01:00:42,416
{\an8}dass es keinen Ausweg mehr gab,
weil es schon fünf Tage andauerte.

961
01:00:43,208 --> 01:00:48,250
Und da wir nicht gut aßen,
ging es mir sehr schlecht.

962
01:00:52,250 --> 01:00:58,333
Die Sanitäter halfen mir und sahen mir an,
dass ich kurz vor einem Herzinfarkt stand.

963
01:01:02,708 --> 01:01:06,375
{\an8}Er sagte, sein Leben sei vorbei.
Und es war egal.

964
01:01:06,458 --> 01:01:09,625
{\an8}Für mich zählte nur,
meine Tochter da rauszuholen.

965
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
KEIN DURCHGANG

966
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
Da die Verhandlungen quasi stagnierten,

967
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
griff die Polizei
zu einer bereits erprobten Taktik.

968
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
Am Dienstag wurde der Strom abgeschaltet.

969
01:01:22,125 --> 01:01:26,125
Lindemberg und die Mädchen
haben diesmal kein Essen da.

970
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
Der Rucksack wurde rausgeworfen,
um Essen zu bekommen.

971
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
Aber der Bitte wurde nicht stattgegeben.

972
01:01:34,916 --> 01:01:37,541
Ich war besorgt,
wie der Fall ausgehen würde,

973
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
weil Lindemberg keinerlei Anzeichen

974
01:01:42,041 --> 01:01:44,083
von Kooperation gezeigt hat.

975
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Wir können nicht einbrechen.

976
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
{\an8}Da sind drei Kinder drinnen.
Wie sollen wir einbrechen?

977
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Wie war er als Kind?

978
01:01:56,833 --> 01:01:58,541
Sie verstehen das nicht.

979
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
Dort befindet sich eine Geisel.

980
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
Wieso haben die Leute
dieses verrückte Gefühl,

981
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
den Verbrecher romantisieren zu wollen?

982
01:02:09,416 --> 01:02:13,583
97 STUNDEN ALS GEISEL

983
01:02:13,666 --> 01:02:15,208
<i>Gegen 14 Uhr</i>

984
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
<i>gab es Verhandlungen über ein Dokument.</i>

985
01:02:18,250 --> 01:02:20,916
<i>Lindemberg verlangte</i>
<i>eine schriftliche Garantie</i>

986
01:02:21,000 --> 01:02:23,166
<i>seiner körperlichen Unversehrtheit,</i>

987
01:02:23,250 --> 01:02:25,708
<i>wenn er aufgibt.</i>

988
01:02:26,208 --> 01:02:30,750
Ich bitte Sie, ihm mitzuteilen,
dass ich Staatsanwalt bin,

989
01:02:30,833 --> 01:02:33,250
{\an8}Ich garantiere ihm seine Unversehrtheit

990
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
{\an8}und dass alles gut ausgeht.

991
01:02:35,625 --> 01:02:38,833
Ein Staatsanwalt kam,
den sie im Fernsehen zeigten,

992
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
damit er das glaubt.

993
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
Das Dokument
wurde verfasst und unterschrieben.

994
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
Sie schickten Lindemberg
das Dokument über ein Seil nach oben.

995
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
Vielleicht ist der Fall
bald abgeschlossen.

996
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Ich glaube schon.

997
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
Selbst wenn er nachts
etwas geschlafen hat,

998
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
ist er emotional erschöpft.

999
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
<i>Er wird zur Vernunft kommen.</i>

1000
01:03:01,541 --> 01:03:04,833
<i>Er sollte sich</i>
<i>in ein paar Stunden ergeben.</i>

1001
01:03:08,500 --> 01:03:11,333
Er antwortete total nervös:

1002
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
"Ich verstehe dieses Dokument nicht.

1003
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
Nur Kritzeleien, die ich nicht verstehe."
Es war praktisch nutzlos.

1004
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
Seine Worte überzeugten mich nicht.

1005
01:03:21,250 --> 01:03:23,916
{\an8}Hat er Angst zu sterben,
soll er sich ergeben.

1006
01:03:24,416 --> 01:03:27,000
{\an8}Die Polizei würde ihn
vor der Presse nicht töten.

1007
01:03:28,458 --> 01:03:30,875
100 STUNDEN ALS GEISEL

1008
01:03:30,958 --> 01:03:34,208
<i>Der längste Fall von Freiheitsberaubung</i>

1009
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
<i>im Bundesstaat São Paulo</i>
<i>dauert über 100 Stunden an.</i>

1010
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
Am fünften Tag

1011
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
fing Lindemberg an,
sich völlig anders zu verhalten als zuvor.

1012
01:03:46,000 --> 01:03:50,041
<i>Ich kann einen kleinen Engel sehen,</i>
<i>der mir sagt: "Tu es nicht."</i>

1013
01:03:50,125 --> 01:03:53,958
<i>Und ein kleiner Teufel sagt:</i>
<i>"Tu es. Rück nicht davon ab."</i>

1014
01:03:54,875 --> 01:03:58,916
<i>Es gibt einen Engel und einen Teufel.</i>
<i>Der Teufel sagt, ich soll es tun.</i>

1015
01:03:59,000 --> 01:04:00,625
<i>"Nur zu, gib nicht auf."</i>

1016
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>Der Engel sagt: "Tu es nicht."</i>
<i>Ich bin verwirrt und nervös.</i>

1017
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
<i>Ich bin ein gefühlloser, herzloser Typ.</i>

1018
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
<i>Ich bin ein herzloser Typ.</i>

1019
01:04:09,833 --> 01:04:12,166
<i>Ich bitte Sie um einen Gefallen.</i>

1020
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
<i>Sie sollen hier eindringen.</i>

1021
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Die Polizei kam zu mir.

1022
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
Sie sagten: "Gestern…

1023
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
…hat er sie den ganzen Tag geschlagen."

1024
01:04:25,541 --> 01:04:26,500
Ich war…

1025
01:04:27,375 --> 01:04:28,958
Mein Kopf drehte sich.

1026
01:04:29,041 --> 01:04:33,875
Ich dachte: "Warum gehen sie nicht rein?
Warum beenden sie das nicht?"

1027
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Ich bin dankbar für alles,</i>
<i>was Sie getan haben, okay?</i>

1028
01:04:37,875 --> 01:04:39,083
<i>Aber ich will…</i>

1029
01:04:39,166 --> 01:04:42,375
<i>Es wird eine Zeit kommen,</i>
<i>in der Sie nachdenken sollen.</i>

1030
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
- <i>Sag ihnen…</i>
- Das ist Selbstmordgerede.

1031
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
<i>Sagen Sie, dass Sie müde sind.</i>

1032
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
<i>Dann wird jemand Ihren Platz einnehmen.</i>

1033
01:04:50,000 --> 01:04:54,500
<i>Sie werden den Befehl zur Stürmung geben,</i>
<i>und ich werde das beenden, okay?</i>

1034
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Es wurde unmöglich,

1035
01:04:58,291 --> 01:05:02,541
auf logische Art und Weise
mit ihm zu reden und zu verhandeln.

1036
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Er machte sehr deutlich,

1037
01:05:04,833 --> 01:05:09,708
dass er seine Absicht umsetzen würde,
Eloá und sich zu töten.

1038
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Von dem Moment an

1039
01:05:11,666 --> 01:05:16,958
konnte das taktische Team agieren,
sobald ein Schuss in der Wohnung fällt.

1040
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
Wir stellten ein Team zusammen,
das die Wohnung stürmen könnte.

1041
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
Die Polizei hatte bereits
Sprengstoff an der Tür platziert.

1042
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Alles war bereit.

1043
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Der Staatsanwalt und der Anwalt des Jungen

1044
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
kommen zu einer Pressekonferenz.

1045
01:05:42,000 --> 01:05:45,208
Es sollte eine Pressekonferenz
mit Colonel Félix geben,

1046
01:05:45,291 --> 01:05:48,041
dem Befehlshaber der Operation.

1047
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
{\an8}Wir gingen schnell hin.

1048
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
Die gesamte Presse machte sich bereit.

1049
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
Ich bitte nur um etwas Geduld.

1050
01:05:55,666 --> 01:05:59,875
Ich brauche die Ausrüstung,
damit wir es richtig machen können.

1051
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
Die Anspannung war hoch.

1052
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
Wir erhielten keine Informationen mehr.

1053
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
Wir erfuhren nichts.

1054
01:06:06,541 --> 01:06:08,500
- Los.
- Geht ihr rein?

1055
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Da wird es hektisch, seht nur.

1056
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Lindemberg! Um Himmels willen!

1057
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Liso!

1058
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Wir haben eine Tür gesprengt,
die mit einem Tisch verbarrikadiert wurde.

1059
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
Und er hatte ein Bücherregal
hinter dem Tisch aufgestellt.

1060
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
Sie sind drinnen!

1061
01:06:59,375 --> 01:07:03,458
Ich konnte ihn nicht sehen.
Er versteckte sich hinter einer Säule.

1062
01:07:18,333 --> 01:07:21,125
<i>Es herrscht viel Aufruhr vor dem Gebäude!</i>

1063
01:07:21,958 --> 01:07:23,458
Nayara kam gerade raus.

1064
01:07:23,541 --> 01:07:26,500
<i>Wir sehen, wie die Mädchen befreit werden.</i>

1065
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Mein Gott! Wo ist Eloá?

1066
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Wo ist Eloá?

1067
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Mein Gott!

1068
01:07:45,333 --> 01:07:47,583
Es gab Schüsse.

1069
01:07:48,083 --> 01:07:49,333
Er schoss auf sie.

1070
01:07:49,416 --> 01:07:52,375
- Sie liegt auf dem Boden.
- Auf dem Boden?

1071
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Das haben wir gesehen.

1072
01:08:10,291 --> 01:08:13,083
Nayara kommt runter
mit der Hand auf dem Mund,

1073
01:08:13,166 --> 01:08:14,625
voller Blut.

1074
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
Dann kam ein Polizist
mit meiner Schwester

1075
01:08:19,208 --> 01:08:20,458
in seinen Armen.

1076
01:08:32,625 --> 01:08:34,125
Tut mir leid, Leute.

1077
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Als Eloá bewusstlos
auf einer Trage weggebracht wurde,

1078
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
war der Moment,

1079
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
in dem Brasilien begriffen hat,

1080
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
wie chaotisch der Fall Eloá war.

1081
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
Sie haben ihn.

1082
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Seht nur!
Der Typ da vorne ist Lindemberg.

1083
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Ist er das nicht?

1084
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
Lindemberg kommt raus.
Das ist er in Rot.

1085
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
Er kommt in Handschellen raus.

1086
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
Haltet ihn fest!

1087
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
Haltet ihn fest!

1088
01:10:23,458 --> 01:10:28,208
{\an8}17. OKTOBER, 22 UHR
STÄDTISCHES KRANKENHAUS VON SANTO ANDRÉ

1089
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
{\an8}Mein Sohn Ronickson

1090
01:10:31,166 --> 01:10:34,083
sagte mir, dass sie angeschossen wurde.

1091
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
Er sagte: "Papa…

1092
01:10:38,208 --> 01:10:39,958
…sie wurde zweimal getroffen."

1093
01:10:40,458 --> 01:10:43,250
Und ich fragte:
"Haben sie ihn erschossen?

1094
01:10:43,333 --> 01:10:45,958
Hör zu. Haben sie ihn erschossen?"

1095
01:10:46,041 --> 01:10:47,541
Er sagte: "Nein, Papa.

1096
01:10:47,625 --> 01:10:50,250
Eloá wurde von zwei Schüssen getroffen."

1097
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
Dann bin ich durchgedreht.
Ich wurde ohnmächtig.

1098
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
Eloás Operation ist gerade vorbei.

1099
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
Sie hat überlebt, sie lebt.

1100
01:11:14,916 --> 01:11:18,708
Die Ärzte, die sie operiert haben,

1101
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
werden vor der Presse
eine Erklärung abgeben.

1102
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
Manche Ärzte kamen raus und sagten:

1103
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
"Wir haben getan, was wir konnten.

1104
01:11:31,083 --> 01:11:32,916
Jetzt liegt es in Gottes Hand.

1105
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
Man hat ihr in den Kopf geschossen.

1106
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
Wir haben getan, was wir konnten."

1107
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Dann bin ich…

1108
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
Dann bin ich zusammengebrochen.

1109
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
Ich wusste nicht,
dass sie am Kopf getroffen wurde.

1110
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Dann sagten sie, sie liege im Koma.

1111
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
Sie brachten mich…

1112
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
Sie brachten mich zu ihr.

1113
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Mir war schlecht.
Ich sagte: "Schatz, Mama ist hier."

1114
01:12:08,083 --> 01:12:10,083
Dann wurde mir richtig schlecht.

1115
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Sie brachten mich aus dem Zimmer.

1116
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Das tragische Ende der Entführung
lässt eine Frage offen.

1117
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Hat die Polizei Fehler gemacht?

1118
01:12:24,916 --> 01:12:26,541
Es gab keine Befehle.

1119
01:12:26,625 --> 01:12:30,166
Das Team vor Ort
hörte Schüsse und ging rein.

1120
01:12:30,250 --> 01:12:34,208
Fábio, hat die Polizei
wirklich auf einen Schuss reagiert,

1121
01:12:34,291 --> 01:12:36,291
den ein Junge abfeuerte?

1122
01:12:36,375 --> 01:12:40,625
Die Forensik wird klären müssen,
ob es zuerst einen Schuss gab,

1123
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
oder ob es wegen der Stürmung
zu einer Schießerei kam.

1124
01:12:47,000 --> 01:12:51,375
Obwohl sie nach Hause entlassen wurde,
macht Nayara hier ihre Aussage

1125
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
vor den Staatsanwälten
und dem leitenden Polizeichef.

1126
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
Nayara!

1127
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
Nayara!

1128
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Laut Nayaras Aussage

1129
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
hat Lindemberg
nicht vor der Explosion geschossen.

1130
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
{\an8}Hat sie gelogen?

1131
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
{\an8}Sie hat nicht gelogen. Sie war ein Opfer.

1132
01:13:22,666 --> 01:13:25,833
{\an8}Sie steckte in einer Notlage.

1133
01:13:25,916 --> 01:13:30,000
Sie ist eine 15-Jährige,
die sich durchaus geirrt haben kann,

1134
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
Sie könnte verwirrt sein und sich irren.

1135
01:13:33,875 --> 01:13:36,375
Der Schuss, den Lindemberg abgefeuert hat,

1136
01:13:36,458 --> 01:13:39,083
war der Auslöser für das Handeln von GATE.

1137
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Punkt. Zweifellos.
Daran habe ich keinen Zweifel.

1138
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
Es gibt keinen Beweis

1139
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
{\an8}für ein Geräusch,
das ein Schuss hätte sein können,

1140
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
{\an8}in den zwölf Minuten vor der Explosion.

1141
01:13:51,833 --> 01:13:53,750
Es gab eine Explosion.

1142
01:13:53,833 --> 01:13:57,750
Die Explosion erfolgte zuerst,
dann fielen Schüsse.

1143
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Ja, das ist die Wahrheit.

1144
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
Sie erschufen eine Erzählung,

1145
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
damit der Staat entlastet wird.

1146
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Der Gouverneur hat sich</i>
<i>bei Eloás Familie entschuldigt,</i>

1147
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
<i>die Maßnahmen</i>
<i>vom Verhandlungsteam aber verteidigt.</i>

1148
01:14:11,916 --> 01:14:16,791
{\an8}GATE ist ein sehr erfahrenes Team.

1149
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
{\an8}Sie sind sehr mutig

1150
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
{\an8}und sehr gut vorbereitet.

1151
01:14:20,583 --> 01:14:23,125
Was wir in Eloás Fall gesehen haben,

1152
01:14:23,208 --> 01:14:25,166
waren die Scharfschützen,

1153
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
die jede Gelegenheit hatten,

1154
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
den Entführer zu erschießen.

1155
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
Sie erhielten den Befehl aber nicht.
Warum?

1156
01:14:37,125 --> 01:14:41,125
- Wie geht's deinen Eltern?
- Den Umständen entsprechend.

1157
01:14:41,208 --> 01:14:43,291
Sie sind erschüttert, aber…

1158
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
<i>Neuer Arztbericht</i>
<i>über Eloás Gesundheitszustand…</i>

1159
01:14:53,416 --> 01:14:55,750
<i>- Eloá Pimentel…</i>
<i>- Eloá Cristina da Silva…</i>

1160
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
<i>- …in kritischem Zustand.</i>
<i>- …in Lebensgefahr.</i>

1161
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Sie zeigt Vitalzeichen, sie atmet…</i>

1162
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
<i>- Es wurde ein neuer Test durchgeführt…</i>
<i>- …noch eine Operation.</i>

1163
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
<i>Sie zeigte keine Besserung.</i>

1164
01:15:06,833 --> 01:15:09,791
<i>Der Gesundheitszustand</i>
<i>des Mädchens ist kritisch.</i>

1165
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
Meine Frau kam und sagte: "Es ist vorbei.

1166
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Es ist vorbei.

1167
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
Eloá ist tot."

1168
01:15:30,875 --> 01:15:32,500
Ich war am Boden zerstört.

1169
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
Ich wusste nicht weiter.

1170
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Ich wollte sterben.

1171
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Aber meine beiden Jungs umarmten mich.

1172
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Ronickson und Douglas.

1173
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Da begriff ich, ich habe noch zwei Kinder.

1174
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Ich sagte…

1175
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
"Es ist vorbei, weißt du?"

1176
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Die Leute kamen von weit her,
um ihr die letzte Ehre zu erweisen.

1177
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
Brasilien hielt für Eloás Beerdigung inne.

1178
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}ELOÁS FREUNDIN

1179
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Ich hatte das Gefühl,
es war alles meine Schuld.

1180
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Ich wusste nicht,
was ich ihr sagen sollte.

1181
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
Mir fehlten die Worte.

1182
01:17:08,041 --> 01:17:10,166
Ich gab mir immer wieder die Schuld.

1183
01:17:10,250 --> 01:17:13,291
Also habe ich schweigend zugesehen.

1184
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Wie ist es für eine Mutter,
100 Stunden zu warten?

1185
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Für uns sind 100 Stunden fünf Tage.

1186
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
Für eine Mutter ist es eine Ewigkeit.

1187
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
Die 100 Stunden
waren für diese Mutter endlos.

1188
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
Diese 100 Stunden
werden bis an ihr Lebensende andauern.

1189
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Der Aufruhr
ging ein wenig über das Maß hinaus.

1190
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
Sie wurde zu einem Produkt.

1191
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
Dann war es vorbei.

1192
01:17:50,958 --> 01:17:52,666
Alle gingen fort.

1193
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
Und ihre Familie blieb dort.

1194
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Wir verfolgten das Ganze nicht mehr.

1195
01:17:58,041 --> 01:17:59,375
Wir sind gegangen.

1196
01:17:59,458 --> 01:18:02,750
Wir packten unsere Lichter zusammen
und verschwanden.

1197
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
Wollten wir das wirklich?

1198
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
Ist das das Verhalten,
das wir als Gesellschaft wollen?

1199
01:18:09,083 --> 01:18:12,916
Als Journalisten,
als Gesellschaft, als Polizisten…

1200
01:18:13,000 --> 01:18:14,583
Wollen wir das wirklich?

1201
01:18:14,666 --> 01:18:19,083
{\an8}Bis heute sagen die Leute:
"Du bist für Eloás Tod verantwortlich."

1202
01:18:19,166 --> 01:18:21,541
Sie ließen mich schuldig aussehen.

1203
01:18:21,625 --> 01:18:25,208
Ich versichere Ihnen
und allen, die jetzt zusehen,

1204
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
dass jeder Journalist
mit mir tauschen wollte.

1205
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
Ich ging zum Tatort,
Ich nahm die Zuschauer mit.

1206
01:18:33,500 --> 01:18:39,541
{\an8}13. FEBRUAR 2012
LINDEMBERGS PROZESS

1207
01:18:52,625 --> 01:18:54,458
Er ging lachend an mir vorbei.

1208
01:18:54,541 --> 01:18:56,375
Er lachte allen ins Gesicht.

1209
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Also…

1210
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
Es tat ihm nicht leid.

1211
01:19:07,333 --> 01:19:10,708
Sicherlich hätte
das damalige Femizidgesetz

1212
01:19:10,791 --> 01:19:13,375
Lindemberg nicht davon abgehalten,
Eloá zu töten.

1213
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
Was sich ändert,
ist das Bewusstsein in der Gesellschaft.

1214
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
Meiner Meinung nach immer noch langsam,

1215
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
aber immerhin wird erkannt,

1216
01:19:23,625 --> 01:19:28,000
dass Gewalttaten gegen Frauen
eine ernste Angelegenheit sind.

1217
01:19:28,666 --> 01:19:31,250
<i>Am Nachmittag waren die Erwartungen</i>

1218
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
<i>im und vor dem Gerichtsgebäude groß.</i>

1219
01:19:33,833 --> 01:19:37,625
<i>Anklage und Verteidigung</i>
<i>erwarteten das Urteil der Geschworenen.</i>

1220
01:19:37,708 --> 01:19:38,958
Er gehört verurteilt.

1221
01:19:39,041 --> 01:19:42,083
- Wie lange sollte er in Haft?
- So lange wie möglich.

1222
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Er hat meine Familie zerstört.

1223
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Jetzt…

1224
01:19:50,041 --> 01:19:51,625
Wir kommen damit klar.

1225
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
Wir kommen klar.

1226
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
Aber die Wunde bleibt.

1227
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Wie wäre es, wenn Eloá…

1228
01:20:05,083 --> 01:20:06,916
Sie kennt meine Tochter nicht.

1229
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
Also?

1230
01:20:24,458 --> 01:20:27,833
<i>21. Juni, Ronicksons Geburtstag.</i>

1231
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Ich hoffe, er kommt zu uns nach São Paulo.</i>

1232
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Unsere Familie vermisst ihn sehr.</i>

1233
01:20:38,083 --> 01:20:41,416
<i>5. August,</i>
<i>der Geburtstag meines kleinen Bruders,</i>

1234
01:20:41,500 --> 01:20:44,166
<i>Everton Douglas, den ich sehr liebe.</i>

1235
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
<i>Ich hoffe, es wird ein glücklicher Tag.</i>

1236
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
<i>2008 werde ich…</i>

1237
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
<i>Erstens: zum Strand fahren.</i>

1238
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>Zweitens: mich etwas ausruhen.</i>

1239
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>Drittens: einen Job suchen.</i>

1240
01:21:04,541 --> 01:21:05,833
<i>Viertens:</i>

1241
01:21:06,541 --> 01:21:08,208
<i>mich mit Liso verloben.</i>

1242
01:21:20,583 --> 01:21:23,625
LINDEMBERG ALVES
WURDE ZU 98 JAHREN HAFT VERURTEILT

1243
01:21:23,708 --> 01:21:26,375
ER SCHAFFTE ES,
SIE AUF 39 JAHRE ZU REDUZIEREN

1244
01:21:26,458 --> 01:21:29,083
UND VERBÜSST SIE
IN EINEM HALBOFFENEN VOLLZUG

1245
01:21:30,625 --> 01:21:32,875
2018 WURDE DIE REGIERUNG VON SÃO PAULO

1246
01:21:32,958 --> 01:21:36,791
ZUR ZAHLUNG VON SCHADENERSATZ
AN NAYARA RODRIGUES VERURTEILT

1247
01:21:36,875 --> 01:21:40,666
ELOÁS FAMILIE HAT KEINE ENTSCHÄDIGUNG
VON DEN BEHÖRDEN ERHALTEN

1248
01:21:41,958 --> 01:21:45,041
NACH ELOÁS FALL
VERÖFFENTLICHTE DIE SICHERHEITSBEHÖRDE

1249
01:21:45,125 --> 01:21:47,875
EINE RESOLUTION,
DIE STRENGERE PROTOKOLLE VORSCHREIBT

1250
01:21:47,958 --> 01:21:51,666
UND BESCHRÄNKT DIE BETEILIGUNG DER PRESSE
AN ENTFÜHRUNGSVERHANDLUNGEN

1251
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
DIE FAMILIE BESCHLOSS,
IHRE ORGANE ZU SPENDEN

1252
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
SIEBEN VERSCHIEDENE PERSONEN ERHIELTEN

1253
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
ELOÁS HERZ, LUNGE, BAUCHSPEICHELDRÜSE,
LEBER, NIEREN UND HORNHAUT

1254
01:24:00,375 --> 01:24:04,541
Untertitel von: Julia Höfer



