1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,958
{\an8}ΣΑΝΤΟ ΑΝΤΡΕ - ΣΑΟ ΠΑΟΛΟ

4
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
{\an8}<i>2 Φεβρουαρίου,</i>

5
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>η επέτειος της σχέσης μας.</i>

6
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}2 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2008

7
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Με το αγόρι μου είμαστε πολύ δεμένοι.</i>

8
00:00:29,208 --> 00:00:30,208
<i>Κι ευτυχισμένοι.</i>

9
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
<i>Τον αγαπώ</i>

10
00:00:34,416 --> 00:00:36,208
<i>άνευ όρων.</i>

11
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
<i>Ελοά και Λίντεμπεργκ,</i>

12
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
<i>αιώνιος έρωτας.</i>

13
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
{\an8}ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ

14
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
<i>Ένα αίσθημα εκδίκησης.</i>

15
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
<i>Πολλοί θα πληρώσουν γι' αυτό.</i>

16
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
<i>Πολλοί θα υποφέρουν και θα κλάψουν.</i>

17
00:01:09,666 --> 00:01:10,666
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

18
00:01:10,750 --> 00:01:12,833
{\an8}13 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2008, 9:00 Μ.Μ.

19
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
{\an8}Με πήρε η αστυνομία
από το τηλέφωνο του άντρα μου.

20
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
{\an8}Αμέσως τρόμαξα.

21
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
Είπα "Έπαθε ατύχημα με το αμάξι;

22
00:01:25,250 --> 00:01:27,958
Τον χτύπησαν; Είναι καλά;
Μπορεί να μιλήσει;"

23
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
Είπαν "Όχι, είναι καλά.

24
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
Αλλά η κόρη σας είναι κλειδωμένη
στο διαμέρισμα.

25
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
Φυλακισμένη. Το αγόρι της
την κλείδωσε εκεί μέσα".

26
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
ΕΛΟΑ Η ΟΜΗΡΟΣ: ΖΩΝΤΑΝΑ ΣΤΗΝ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ

27
00:01:55,166 --> 00:01:58,291
{\an8}ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΚΑΤΟΙΚΙΩΝ CDHU
13 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2008, 2:00 Μ.Μ.

28
00:01:58,375 --> 00:02:00,750
{\an8}Την ημέρα της απαγωγής…

29
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
{\an8}όταν γύρισα στο σπίτι,

30
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
{\an8}χτυπούσα συνέχεια την πόρτα…

31
00:02:11,166 --> 00:02:13,875
{\an8}φώναζα συνέχεια, κατέβηκα,
φώναζα, αλλά μάταια.

32
00:02:13,958 --> 00:02:15,458
{\an8}ΝΤΟΥΓΚΛΑΣ
ΑΔΕΛΦΟΣ ΤΗΣ ΕΛΟΑ

33
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Σκέφτηκα ότι η αδερφή μου θα κοιμάται.

34
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
"Δεν το πιστεύω, ρε φίλε".

35
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Όταν γύρισα σπίτι,
είδα τον Ντούγκλας από μακριά

36
00:02:28,208 --> 00:02:30,875
να κάθεται στην είσοδο του κτιρίου.

37
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
{\an8}Είπε "Η Ελοά εξαφανίστηκε". Ρώτησα "Τι;"

38
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Τότε φώναξε από μέσα
"Πίσω, αλλιώς θα σε πυροβολήσω!"

39
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Αναγνωρίσαμε τον…

40
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
"Λίντεμπεργκ, εσύ είσαι;"

41
00:02:50,583 --> 00:02:51,750
"Είμαι εδώ μέσα,

42
00:02:53,416 --> 00:02:57,208
και θα φύγω μόνο αν πεθάνω.
Θα σκοτώσω την Ελοά.

43
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
Θα σκοτώσω τα αγόρια
που είναι εδώ και τη Ναϊάρα".

44
00:03:01,958 --> 00:03:07,375
{\an8}Ήταν η αδερφή μου,
η Ναϊάρα, ο Βίκτορ και ο Ιάγκο.

45
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
Όταν έμαθα ότι ήταν μέσα,

46
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
μου φαινόταν απίστευτο.

47
00:03:12,166 --> 00:03:14,833
Δεν το πίστευα ότι συνέβαινε.

48
00:03:14,916 --> 00:03:19,583
ΠΕΝΤΕ ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

49
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
Είπε "Μην πάρεις την αστυνομία".
Είπα "Δεν το κάνω".

50
00:03:24,958 --> 00:03:28,750
Ο μπαμπάς του Βίκτορ ανησυχούσε γι' αυτόν,
γιατί έλειπε όλη μέρα,

51
00:03:28,833 --> 00:03:31,250
και ζήτησε βοήθεια από ένα περιπολικό.

52
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
{\an8}Όταν με πήγε εκεί, ήξερα ότι ήταν
πολύ προβληματικό μέρος.

53
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
{\an8}Μάλιστα, λιγότερο από 200,
300 μέτρα από εκεί,

54
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
υπήρχαν πολλά σημεία
διακίνησης ναρκωτικών.

55
00:03:46,625 --> 00:03:50,708
Ο αρχιφύλακας Άτος ανέβηκε πάνω
και είπαμε "Μην πλησιάζεις την πόρτα,

56
00:03:50,791 --> 00:03:52,875
αλλιώς θα πυροβολήσει".

57
00:03:54,583 --> 00:03:58,625
Ο Λίντεμπεργκ είδε περιπολικό να φτάνει
και αγχώθηκε πολύ.

58
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
"Είπα να μην καλέσεις την αστυνομία!
Θα τους σκοτώσω όλους".

59
00:04:06,000 --> 00:04:09,208
Άρχισα να διαπραγματεύομαι
στο τηλέφωνο, και με έβρισε.

60
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}<i>- …η κοπέλα μου, αυτή η σκύλα…</i>
<i>- Δεν είμαι η κοπέλα σου.</i>

61
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}<i>Βούλωσ' το!</i>

62
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Βούλωσ' το!</i>

63
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Είπα "Μην το κάνεις αυτό. Ηρέμησε".
Προσπάθησα να τον κατευνάσω.

64
00:04:21,083 --> 00:04:24,125
"Ας σταματήσουμε εδώ.
Δεν έχεις κάνει τίποτα κακό.

65
00:04:24,208 --> 00:04:26,166
Αν τους αφήσεις, όλα καλά".

66
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
Είχε πολλά σκαμπανεβάσματα.

67
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
Άλλοτε ήταν ήρεμος και μου μιλούσε
σαν καλύτερός μου φίλος.

68
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
Άλλοτε εκνευριζόταν.

69
00:04:36,125 --> 00:04:40,708
Τότε οι αστυνομικοί αποφάσισαν
ότι έπρεπε να καλέσουν την EKAM.

70
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
Αυτοί είναι οι ειδικοί.

71
00:04:47,166 --> 00:04:49,750
{\an8}Αν η κοινωνία έχει πρόβλημα,
καλούν την αστυνομία.

72
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
Όταν η αστυνομία έχει πρόβλημα,
καλούν την EKAM.

73
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
{\an8}Στις περισσότερες περιπτώσεις,
η EKAM έχει καλά αποτελέσματα.

74
00:04:58,125 --> 00:05:01,208
Ήρθε η διαπραγματευτική ομάδα,
μίλησε με τον Άτος

75
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
και διαπίστωσαν την κατάσταση.

76
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
Η ομάδα κρούσης αναζητούσε
μέρη να τοποθετηθεί,

77
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
{\an8}γιατί μπορεί να επεμβαίναμε
ανά πάσα στιγμή.

78
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
Ο ελεύθερος σκοπευτής θα σκοτώσει
ή θα προκαλέσει πολύ σοβαρό τραύμα.

79
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Η δουλειά του διαπραγματευτή

80
00:05:21,041 --> 00:05:23,833
είναι να κάνει τον απαγωγέα να καταλάβει

81
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
ότι η άριστη λύση είναι η διαπραγμάτευση.

82
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Καλύτερα να πας φυλακή.
Η άλλη επιλογή είναι χειρότερη.

83
00:05:33,041 --> 00:05:37,583
Και η υπόθεση της Ελοά είχε
έναν πολύ επικίνδυνο παράγοντα,

84
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
τη συναισθηματική ταραχή.

85
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
Είναι μια συνθήκη
που τα κάνει όλα πολύ ευαίσθητα.

86
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
Έφτασε η EKAM με ένα βαν, πανέτοιμη.

87
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Μπήκα στο βαν και συνέχισα
τις διαπραγματεύσεις από εκεί.

88
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Τι θέλεις; Πες μου, για να σε βοηθήσω.

89
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}<i>- Τι θέλω;</i>
- Ναι.

90
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Σκοτώνω την Ελοά, αυτοκτονώ</i>
<i>κι ελευθερώνω την Μπάρμπι.</i>

91
00:06:06,625 --> 00:06:08,416
Ενώ γίνονταν διαπραγματεύσεις,

92
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
είπε, "Θέλω να μιλήσω
στη μαμά της Ελοά, την πεθερά μου".

93
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Ας τη φέρουμε.

94
00:06:13,791 --> 00:06:18,250
Είπε ότι αμέσως μόλις της μιλήσει,
θα ελευθερώσει την Ελοά.

95
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
Την έφεραν. Διασχίσαμε τον δρόμο.

96
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
Είχα μια αλεξίσφαιρη ασπίδα και μπήκαμε

97
00:06:27,541 --> 00:06:29,583
και οι δύο πίσω από την ασπίδα.

98
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
Μου έδωσαν το τηλέφωνο κι αυτός είπε

99
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
"Δεν είπα ότι θα έκανα καμιά τρέλα;

100
00:06:36,416 --> 00:06:38,125
Μα δεν με πίστεψες".

101
00:06:40,416 --> 00:06:44,166
{\an8}Είπα "Το είπες, Λίζο, αλλά νόμιζα
πως θα ήταν για τον εαυτό σου.

102
00:06:44,250 --> 00:06:46,416
{\an8}Μην το κάνεις αυτό.

103
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
{\an8}Όχι, για όνομα του Θεού.

104
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
Άσε τα κορίτσια, κατεβείτε.

105
00:06:51,916 --> 00:06:55,208
Θα πάω όπου πας.
Δεν θα σ' αφήσω ούτε στιγμή".

106
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Είχε αλλάξει.

107
00:06:59,041 --> 00:07:01,333
Φαινόταν… Είπε "Όχι.

108
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Αν δεν είναι δική μου,
δεν θα είναι κανενός.

109
00:07:04,916 --> 00:07:06,708
Δεν θα βγει ζωντανή από δω".

110
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
ΕΝΝΕΑ ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

111
00:07:13,666 --> 00:07:16,041
Του είπα στο τηλέφωνο "Άσε το κορίτσι".

112
00:07:16,125 --> 00:07:17,375
"Όχι, δεν την αφήνω".

113
00:07:18,083 --> 00:07:20,833
"Μα είπες πως θα την αφήσεις".
"Άλλαξα γνώμη".

114
00:07:20,916 --> 00:07:25,541
{\an8}ΕΚΑΜ

115
00:07:25,625 --> 00:07:28,625
Ήμουν ο πρώτος δημοσιογράφος
που έφτασε στο σημείο,

116
00:07:28,708 --> 00:07:31,333
και συνάντησα πλήθος κόσμου.

117
00:07:31,416 --> 00:07:36,458
Οι ένοικοι του συγκροτήματος κατοικιών

118
00:07:36,541 --> 00:07:38,666
είχαν βγει όλοι έξω.

119
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
Και συνειδητοποίησα

120
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
πως ήταν μια ασυνήθιστη κατάσταση.

121
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Οπότε ανέλυσα την απαγωγή που συνέβαινε,

122
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
αλλά και τα πρόσωπα που εμπλέκονταν.

123
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
Ποια είναι η Ελοά;

124
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Πώς ήταν ο Λίντεμπεργκ;

125
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Σαν να ήταν μέρη της πλοκής του δράματος.

126
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
Μια φορά, τους πήγα
να παίξουν στο Σάο Καετάνο.

127
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
Και έγινε καβγάς.
Εκείνος διέλυσε τον καβγά.

128
00:08:05,083 --> 00:08:06,708
Πάντα ερχόταν με την Ελοά,

129
00:08:06,791 --> 00:08:09,500
ήρεμα, ήσυχα, ποτέ δεν υπήρχε πρόβλημα.

130
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
- Είχε κακές παρέες;
- Όχι.

131
00:08:11,375 --> 00:08:16,041
Έτσι είναι ο έρωτας. Μόνο όσοι το νιώθουν
μπορούν να το καταλάβουν.

132
00:08:16,125 --> 00:08:18,666
Είναι μαζί τρία χρόνια, όχι έναν μήνα.

133
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}<i>Αξιοσημείωτα γεγονότα.</i>

134
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>Σήμερα μου ζήτησε ο Λίντεμπεργκ</i>
<i>να τα φτιάξουμε.</i>

135
00:08:29,125 --> 00:08:30,791
{\an8}ΑΠΟ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΗΣ ΕΛΟΑ

136
00:08:30,875 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>Σήμερα ο Λίζο είπε</i>
<i>πως είμαι η γυναίκα της ζωής του</i>

137
00:08:34,625 --> 00:08:36,250
{\an8}<i>και θέλει να με παντρευτεί.</i>

138
00:08:37,916 --> 00:08:41,416
<i>Τον αγαπώ όπως δεν πίστευα</i>
<i>ότι θα αγαπούσα κάποιον ποτέ μου.</i>

139
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Μου τα έλεγε όλα.

140
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Μα δεν είπε ποτέ κάτι για την καψούρα της.

141
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Γιατί ήξερε ότι δεν θα το επιτρέπαμε.

142
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Μετά ήρθε εκείνος να μας μιλήσει,
και του τα είπαμε.

143
00:08:59,541 --> 00:09:02,416
Του είπα ότι εκείνη ήταν μόνο 12 ετών.

144
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
Ήταν μια εφηβική καψούρα.

145
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Εκείνος δέχτηκε τα πάντα.
Είπα "Όχι ραντεβού.

146
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
Δεν θα βγαίνετε έξω.

147
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
Μόνο εδώ, στο σπίτι".

148
00:09:17,708 --> 00:09:19,125
Άρχισα να τον συμπαθώ.

149
00:09:19,208 --> 00:09:22,625
{\an8}Επειδή ήταν ειλικρινής απέναντί μου,
άρχισα να τον συμπαθώ.

150
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Δεν τον είδα ποτέ ως γιο.

151
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Έκανα ό,τι μπορούσα γι' αυτόν.

152
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
Δεν είχε ποινικό μητρώο.

153
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Ήταν ένας νεαρός, δούλευε.

154
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Δεν ήταν ληστής ή μανιακός δολοφόνος.

155
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
Τίποτα απ' αυτά.
"Πρέπει να τον εξοντώσουμε;" Όχι.

156
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Και δεν ήθελε να χάσει αυτήν τη σχέση,
αυτό το άτομο.

157
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Οι άνθρωποι κάνουν αδιανόητα πράγματα
λόγω έρωτα.

158
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
Ένας εγκληματίας με κίνητρο πάθους
συχνά σκέφτεται "Όλα ή τίποτα".

159
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
Τήρησα τη στρατηγική μου.

160
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
Δεν αφήνω να περάσει πολύς χρόνος
χωρίς να του μιλήσω

161
00:10:03,000 --> 00:10:06,041
ώστε να μην προλάβει
να σκεφτεί και να δράσει.

162
00:10:06,125 --> 00:10:07,791
{\an8}Όχι, πρέπει να του τηλεφωνώ.

163
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
{\an8}Επίσης, ώστε να μην ξεκουράζεται.

164
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
{\an8}Τελικά είπε "Εντάξει. Με έπεισες.
Θα ελευθερώσω κάποιον".

165
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
<i>Βλέπουμε τώρα</i>

166
00:10:18,541 --> 00:10:21,750
<i>πολλή κίνηση των αστυνομικών</i>
<i>γύρω από το κτίριο</i>

167
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
<i>όπου βρίσκεται ο Λίντεμπεργκ.</i>

168
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>Υπάρχει μεγάλη αναστάτωση</i>
<i>και ένταση αυτήν τη στιγμή.</i>

169
00:10:49,875 --> 00:10:52,041
ΒΙΚΤΟΡ ΛΟΠΕΣ ΝΤΕ ΚΑΜΠΟΣ
ΕΠΙΖΩΝ ΟΜΗΡΟΣ

170
00:10:52,125 --> 00:10:56,333
{\an8}Είχαμε μια εργασία για τη γεωγραφία.
Πηγαίναμε στο σπίτι μου

171
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
να κάνουμε την εργασία.

172
00:10:58,333 --> 00:11:01,166
Μα εκείνη είπε
"Πάμε σπίτι μου, δεν είναι κανείς.

173
00:11:01,250 --> 00:11:03,583
Την τυπώνουμε και φτιάχνουμε να φάμε".

174
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
Ήταν ώρα φαγητού.

175
00:11:07,250 --> 00:11:10,333
Όταν φτάσαμε εκεί,
μετά από δέκα ή 20 λεπτά,

176
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
ήρθε ο Λίντεμπεργκ.

177
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Νομίζω πως δεν περίμενε
ότι θα ήμασταν εκεί.

178
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Η Ναϊάρα κι ο Ιάγκο ήταν ζευγάρι.

179
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
Οπότε σκέφτηκε "Μια στιγμή".

180
00:11:33,000 --> 00:11:34,291
Σκέφτηκε

181
00:11:34,375 --> 00:11:37,833
ότι μπορεί κι εγώ να έχω κάτι με την Ελοά.

182
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Νόμιζα ότι θα με σκότωνε.

183
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
Τότε είπε ότι τα πράγματα θα χειροτέρευαν.
Τώρα θα άρχιζε ο τρόμος.

184
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Και μετά είπε

185
00:11:52,041 --> 00:11:54,833
"Έχω αρκετές σφαίρες για έναν μήνα".

186
00:11:58,416 --> 00:12:02,000
Συνεχώς την κατηγορούσε.
"Η ζωή μου τελείωσε εξαιτίας σου".

187
00:12:02,083 --> 00:12:04,541
"Έγινες τσούλα

188
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
εξαιτίας του κωλο-υπολογιστή
και του ίντερνετ".

189
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
Όποτε ήθελε να δει τι γινόταν έξω,

190
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
άρπαζε τη Ναϊάρα
και τη σημάδευε στο πρόσωπο.

191
00:12:20,291 --> 00:12:23,833
Μας προειδοποιούσε.
"Αν κάνετε καμιά βλακεία, θα τη σκοτώσω".

192
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
<i>Η Ναϊάρα είχε ισχυρή προσωπικότητα.</i>

193
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
Για τον Λίντεμπεργκ, έφταιγε η Ναϊάρα.

194
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
Την κατηγορούσε

195
00:12:32,916 --> 00:12:37,000
γιατί η Ελοά δεν τα ξανάφτιαχνε μαζί του
και δεν υποτασσόταν σ' αυτόν.

196
00:12:37,083 --> 00:12:40,541
Η ΕΛΟΑ ΔΙΕΚΟΨΕ ΤΗ ΣΧΕΣΗ ΤΗΣ
ΚΙ ΕΓΙΝΕ ΣΤΕΝΗ ΦΙΛΗ ΤΗΣ ΝΑΪΑΡΑ

197
00:12:41,125 --> 00:12:44,458
Η Ελοά είπε "Όχι, θα τα ξαναφτιάξουμε.

198
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
Άσε μας να φύγουμε. Θα είμαστε μαζί".

199
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Αλλά εκείνος είπε "Αυτό το λες τώρα.

200
00:12:50,458 --> 00:12:52,875
Όταν τελειώσει, δεν θα γυρίσεις σ' εμένα.

201
00:12:52,958 --> 00:12:55,416
Θα πας πίσω στους φίλους σου".

202
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
Κάποια στιγμή, έχασα τις αισθήσεις μου.

203
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
Όταν ξύπνησα, η Ελοά με ταρακουνούσε.

204
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
"Ξύπνα, Βιτίνιο".

205
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Είπε "Άφησέ τον να φύγει.
Δεν αισθάνεται καλά".

206
00:13:13,125 --> 00:13:16,333
Πέρασαν μερικά λεπτά, κι εκείνος είπε

207
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
"Άκου, πήγαινε στο σαλόνι.

208
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
Τώρα αμέσως".

209
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
Βγήκε ο Βίκτορ κι άρχισε να κατεβαίνει.
Πήγα να τον συναντήσω.

210
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Έπιασα το τηλέφωνο και τον κάλεσα.
"Πυροβόλησες;"

211
00:13:43,666 --> 00:13:45,000
Είπε "Πυροβόλησα".

212
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
"Μα γιατί;"

213
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
"Για να αποδείξω ότι δεν είμαι καλό παιδί.
Κάνεις λάθος για μένα".

214
00:13:51,125 --> 00:13:55,208
ΔΕΚΑ ΚΑΙ ΜΙΣΗ ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

215
00:13:55,291 --> 00:13:56,750
Τον άφησα

216
00:13:56,833 --> 00:13:58,666
να ηρεμήσει για 20 λεπτά,

217
00:13:58,750 --> 00:14:02,833
τηλεφώνησα ξανά και συνέχισα
τη στρατηγική μου για να τους ελευθερώσω.

218
00:14:02,916 --> 00:14:06,791
Μετά, περίπου μιάμιση ή δύο ώρες αργότερα,

219
00:14:06,875 --> 00:14:08,791
είπε "Θα ελευθερώσω κι άλλον".

220
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
<i>Ο Λίντεμπεργκ απελευθέρωσε δύο αγόρια.</i>

221
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
<i>Η Ναϊάρα, η φίλη της πρώην του,</i>
<i>δεν θέλησε να φύγει όταν έμαθε</i>

222
00:14:18,500 --> 00:14:21,958
<i>το σχέδιό του να σκοτώσει την Ελοά</i>
<i>και να αυτοκτονήσει.</i>

223
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
Με εντυπωσίασε πολύ
που όταν βγήκαν ο Βίκτορ κι ο Ιάγκο,

224
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
ο Βίκτορ είπε
"Βλέπεις τι κάνει ο φίλος σου;"

225
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
Αυτό με έκανε να νιώσω απαίσια.

226
00:14:36,208 --> 00:14:37,416
ΝΤΟΥΓΚΛΑΣ
ΛΙΝΤΕΜΠΕΡΓΚ

227
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
Γιατί πραγματικά ήταν
σαν αδερφός για μένα.

228
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Ήμασταν πολύ στενοί φίλοι.
Πάντα παίζαμε μπάλα μαζί.

229
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
Όταν κατάλαβε ότι κέρδισε
την εμπιστοσύνη μου,

230
00:14:47,000 --> 00:14:48,750
{\an8}άρχισε να ρωτάει για εκείνη.

231
00:14:49,583 --> 00:14:51,208
{\an8}"Πώς είναι η αδερφή σου;

232
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
Τα έχει με κάποιον;
Μπορείς να μου τη γνωρίσεις".

233
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Τότε ξεκίνησαν να έχουν σχέση.

234
00:15:01,750 --> 00:15:03,708
ΡΟΝΙΚΣΟΝ ΠΙΜΕΝΤΕΛ
ΑΔΕΛΦΟΣ ΤΗΣ ΕΛΟΑ

235
00:15:03,791 --> 00:15:06,791
Ποτέ δεν πίστευα
πως αυτή η σχέση ήταν καλή ιδέα.

236
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Ζούσαμε στην κοινότητα εκεί,
οπότε όλοι γνωρίζονταν μεταξύ τους.

237
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Κάποιοι πέθαναν από ναρκωτικά,
άλλοι είχαν συλληφθεί, κάθε είδους…

238
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
Τα ίδια παιδιά έπαιζαν μπάλα μαζί,
έπαιζαν πινγκ πονγκ.

239
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
Και δεν έμπλεξα ποτέ με αυτά τα παιδιά.

240
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
Δεν ήμουν ποτέ φίλος τους.

241
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Έβλεπα τον Λίντεμπεργκ μαζί τους
κι αυτό με ενοχλούσε.

242
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
"Ο τύπος τα έχει με την αδερφή μου.
Δηλαδή, γαμώτο".

243
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Ανησύχησα όταν ελευθέρωσε
μόνο τα δύο αγόρια.

244
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Θα ήταν δύσκολο να τους κρατήσει ομήρους

245
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
ενώ ρισκάρει τη ζωή του.

246
00:15:44,166 --> 00:15:47,875
Κι αν τα αγόρια συνεννοηθούν
και στραφούν εναντίον του;

247
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Τώρα είχε μόνο δύο κοπέλες.
Οπότε ανησύχησα.

248
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Του τηλεφώνησα και μιλούσα συνεχώς.

249
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
Του είπα "Έλα, Λίζο, μπορώ να έρθω πάνω;
Δεν θα πλησιάσω στην πόρτα.

250
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
Θέλω μόνο να σε δω για να μιλήσουμε".

251
00:16:04,708 --> 00:16:08,416
"Θέλεις να με δεις;
Κοίτα, είμαι στο παράθυρο".

252
00:16:12,750 --> 00:16:16,125
Τον ρώτησα "Με σημαδεύεις με το όπλο;"

253
00:16:16,916 --> 00:16:19,791
"Όχι. Φοβάσαι τα όπλα; Μπάτσος δεν είσαι;"

254
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
Είπα "Με σημαδεύεις".
"Όχι, δεν θα σε σημαδέψω".

255
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Η σφαίρα βρήκε μια κολόνα,
παραλίγο να με πετύχει.

256
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
Ρώτησα "Με πυροβολείς;"
Είπε "Δεν φοράς γιλέκο;"

257
00:16:37,333 --> 00:16:41,500
"Κι αν με βρει στο πρόσωπο;"
Είπε "Πεθαίνεις". Κι έκλεισε το τηλέφωνο.

258
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Η υπόθεση δεν θα λήξει σύντομα.

259
00:16:46,000 --> 00:16:49,083
18 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

260
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Έχουμε ζωντανά πλάνα</i>
<i>από την πόλη του Σάντο Αντρέ,</i>

261
00:16:53,291 --> 00:16:55,833
<i>όπου ο Λίντεμπεργκ, ένας 22χρονος,</i>

262
00:16:55,916 --> 00:16:58,625
<i>κρατά ομήρους δύο έφηβες.</i>

263
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
Όταν ξημέρωσε,
άρχισαν να καταφτάνουν δημοσιογράφοι.

264
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
Άρχισε να μαζεύεται κόσμος.

265
00:17:07,208 --> 00:17:11,041
Όταν έφτασα εκεί,
το όλο σενάριο είχε ήδη στηθεί.

266
00:17:11,125 --> 00:17:13,750
Η περιοχή είχε ασφαλιστεί,
ρεπόρτερ πιο πέρα,

267
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
αστυνομικοί παντού, ανεβοκατέβαιναν.

268
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
Το σχέδιό μας ήταν να έχουμε
μια κάμερα στραμμένη στο διαμέρισμα,

269
00:17:21,208 --> 00:17:23,916
ώστε να μη χάσουμε
οτιδήποτε συνέβαινε μέσα.

270
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Ξέραμε ότι ο απαγωγέας
και οι όμηροι θα εμφανίζονταν εκεί.

271
00:17:30,166 --> 00:17:31,208
Από μέσα,

272
00:17:31,291 --> 00:17:35,416
δεν ήξεραν τις διαστάσεις
αυτού που συνέβαινε έξω.

273
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
Είδαν πόσο μεγάλες ήταν μόνο όταν άρχισε
να παρουσιάζεται στην τηλεόραση.

274
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Πετάμε πάλι πάνω</i>
<i>από την πόλη του Σάντο Αντρέ,</i>

275
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
<i>όπου ένας 22χρονος νεαρός</i>
<i>κρατά ομήρους δύο έφηβες.</i>

276
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
Έχω εδώ τον Ντομίνγκος Περέιρα,

277
00:17:51,541 --> 00:17:54,791
φίλο του Λίντεμπεργκ
και συνάδελφό του επί έναν χρόνο.

278
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Μου έλεγε ότι ο Λίντεμπεργκ
είναι τύπος ήρεμος και ήσυχος.

279
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Πώς φερόταν στη δουλειά;

280
00:18:00,666 --> 00:18:04,250
<i>Ήταν τίμιο παιδί.</i>
<i>Δεν έλειπε ποτέ απ' τη δουλειά.</i>

281
00:18:04,333 --> 00:18:08,416
Όσο περνάει η ώρα, ο Λίντεμπεργκ βλέπει
ότι είναι ο πρωταγωνιστής

282
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
του τσίρκου που είχε στηθεί
γύρω από το έγκλημα που διέπραττε.

283
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
Είχε κοινό, δηλαδή τα ΜΜΕ.

284
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
Και είχε "τη γυναίκα της ζωής του"

285
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
να συμμετέχει ως πρωταγωνίστρια
αυτού του θεάτρου

286
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
που είχε στηθεί εκεί.

287
00:18:47,458 --> 00:18:49,375
<i>Έπεσε κι άλλος πυροβολισμός.</i>

288
00:18:49,458 --> 00:18:51,666
<i>Είναι ο τέταρτος από τον Λίντεμπεργκ.</i>

289
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
<i>Πλησιάζουν μερικοί αστυνομικοί</i>
<i>να δουν τι έγινε.</i>

290
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Ο Λίντεμπεργκ πυροβόλησε

291
00:18:58,333 --> 00:19:00,500
{\an8}επειδή δεν του άρεσε το σχόλιο

292
00:19:00,583 --> 00:19:03,541
{\an8}ενός ρεπόρτερ,
και ο ρεπόρτερ το επιβεβαίωσε.

293
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Τότε βεβαιωθήκαμε πλέον

294
00:19:05,125 --> 00:19:09,375
ότι ο Λίντεμπεργκ δεν είναι
ένας συνηθισμένος τύπος.

295
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Είναι ένας εγκληματίας

296
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
που δείχνει σε όλους ότι έχει δυνάμεις.

297
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Δυστυχώς,

298
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
ο κόσμος ενδιαφέρεται
για τις άσχημες ειδήσεις.

299
00:19:27,166 --> 00:19:30,125
Πολύς κόσμος,
μια μακριά ταινία έκλεινε τον δρόμο,

300
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
και πολλά περιπολικά.

301
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
Δεν είχα ξαναδεί τόσους αστυνομικούς.
Δεν το πίστευα ότι το έκανε αυτό.

302
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Όλοι τσιτωμένοι είμαστε.

303
00:19:38,333 --> 00:19:42,583
Πώς να πάμε για δουλειά, να πάρουμε
το αμάξι απ' το γκαράζ; Δεν γίνεται.

304
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Σταμάτησε όλη η γειτονιά. Σταμάτησε.

305
00:19:46,291 --> 00:19:49,625
Για όνομα του Θεού, Λίζο.
Ελευθέρωσε την Ελοά.

306
00:19:49,708 --> 00:19:51,750
Για όνομα του Θεού, Λίζο.

307
00:19:53,041 --> 00:19:57,916
27 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

308
00:20:00,583 --> 00:20:02,916
Έχουν περάσει πάνω από 24 ώρες.

309
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Η απαγωγή δεν έχει λήξει.

310
00:20:06,625 --> 00:20:10,166
Τα πράγματα αρχίζουν
να γίνονται ανεξέλεγκτα.

311
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Αποφάσισαν να με αντικαταστήσουν.

312
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
Πρώτον, γιατί δεν έκανα καμία πρόοδο.

313
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
Δεύτερον, είχα κουραστεί.
Χρειαζόμουν ανάπαυση.

314
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
Και ο λοχαγός Τζιοβανίνι,

315
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
ο τότε διοικητής της EKAM,
ανέλαβε τις διαπραγματεύσεις.

316
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
{\an8}Βλέπει τα πάντα από εκεί,
έχει καλή άποψη του χώρου.

317
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
{\an8}Έχει όπλο και πολλά πυρομαχικά.

318
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
{\an8}Υπάρχουν δύο άτομα υπό την απειλή όπλου.

319
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
{\an8}Η κατάσταση είναι πολύ περίπλοκη.

320
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Άκου τι γίνεται, Λίζο,
μην το κάνεις δύσκολο για σένα.

321
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Δεν το φοβάμαι αυτό.</i>

322
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Ήρθα εδώ ξέροντας</i>
<i>ότι δεν θα έφευγα ζωντανός, φίλε μου.</i>

323
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Ποιος το είπε αυτό; Θα βγεις ζωντανός.

324
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>Μόνο για τα δύο κορίτσια νοιάζεσαι.</i>

325
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Θέλω να βγείτε όλοι ζωντανοί.
<i>- Δεν νοιάζεσαι για μένα.</i>

326
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
<i>Προτού έρθω εδώ, ήξερα ήδη ότι θα πέθαινα.</i>

327
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
Αν δεν νοιαζόμουν για σένα,
θα είχα επέμβει ήδη.

328
00:21:10,583 --> 00:21:11,916
<i>Εγώ τα έκανα όλα.</i>

329
00:21:12,000 --> 00:21:16,416
<i>Έκανα συμφωνία με τον εαυτό μου,</i>
<i>ήρθα ζωντανός και θα φύγω νεκρός.</i>

330
00:21:16,916 --> 00:21:18,708
Οι απαγωγείς έχουν ένα μοτίβο.

331
00:21:18,791 --> 00:21:20,625
Πάντα κάτι θέλουν.

332
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
Στην περίπτωσή του, δεν ήθελε τίποτα.

333
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Ήθελε μόνο να περάσει
περισσότερο χρόνο μαζί της.

334
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Δεν γίνεται τίποτα.
Δεν προχωράει. Δεν θέλει κάτι άλλο.

335
00:21:31,541 --> 00:21:35,041
<i>Η ανησυχία τώρα είναι</i>
<i>ότι έχουν περάσει πολλές ώρες.</i>

336
00:21:35,125 --> 00:21:39,625
<i>Η εξάντληση που συνήθως επιβάλλεται</i>
<i>από την αστυνομία δεν φαίνεται να πέτυχε.</i>

337
00:21:39,708 --> 00:21:44,291
<i>Ακόμα δεν ξέρουν</i>
<i>πώς αυτός ο νεαρός αντιστάθηκε τόσες ώρες,</i>

338
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
<i>παρ' όλη την πίεση της αστυνομίας.</i>

339
00:21:49,916 --> 00:21:51,458
Ο τύπος είναι δύσκολος.

340
00:21:51,541 --> 00:21:55,041
Νομίζει ότι είναι υπεράνω όλων.

341
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Τότε έπρεπε να του δείξω
ποιος έκανε κουμάντο.

342
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
"Κόψτε το ρεύμα και το τηλέφωνο".

343
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Η διακοπή ρεύματος είναι κακό σημάδι.

344
00:22:10,958 --> 00:22:15,291
Οι διαπραγματεύσεις της αστυνομίας
δεν πέτυχαν. Σκληραίνουν τη στάση τους.

345
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Σίγουρα, όποιος είναι μέσα θα ενοχληθεί.

346
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
Θα νιώσει πίεση.

347
00:22:19,541 --> 00:22:21,708
<i>Άναψε το γαμημένο το φως, ρε φίλε.</i>

348
00:22:21,791 --> 00:22:25,708
<i>Σου το λέω, δεν έχεις επιλογή,</i>
<i>αλλιώς τα πράγματα θα χειροτερέψουν.</i>

349
00:22:25,791 --> 00:22:26,791
<i>Και για ποιον;</i>

350
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
<i>Όχι για σένα, ομορφόπαιδο.</i>

351
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
<i>Ούτε για τους φίλους σου.</i>

352
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
<i>Τα κορίτσια εδώ θα υποφέρουν,</i>
<i>όπως και οι οικογένειές τους.</i>

353
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
Κατσαδιάζει την αστυνομία. Έχει…

354
00:22:38,458 --> 00:22:39,333
τσαντιστεί.

355
00:22:39,416 --> 00:22:41,375
Εκείνη τη στιγμή,

356
00:22:41,458 --> 00:22:44,625
δεν εμπιστεύεσαι κάποιον
που είναι εκτός ελέγχου,

357
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
με τους ρεπόρτερ έξω, υπό τρομερή πίεση.

358
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
Ζήτησε από την αδερφή μου να τηλεφωνήσει.

359
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
Είπε "Μαμά, σε παρακαλώ.
Μου έχεις εμπιστοσύνη;"

360
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
Είπα "Φυσικά, γλυκιά μου".

361
00:22:57,958 --> 00:23:00,250
Χάρηκα που της μιλούσα.

362
00:23:00,333 --> 00:23:03,708
Νομίζω ότι όλα τα άσχημα που ένιωθα

363
00:23:04,208 --> 00:23:05,666
εξαφανίστηκαν, έτσι;

364
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Της είπα "Φυσικά και σε εμπιστεύομαι".

365
00:23:08,083 --> 00:23:11,375
"Μαμά, πες τους
να μας ξαναδώσουν ρεύμα. Σε παρακαλώ.

366
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
Ζήτα τους να το ανοίξουν".

367
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
Δεν το ξανασκέφτηκα.
Είπα "Πες τους να ανοίξουν το ρεύμα!"

368
00:23:18,625 --> 00:23:23,041
Ο άντρας μου ταράχτηκε και είπε
"Δεν μπορούμε να το ζητήσουμε αυτό".

369
00:23:23,125 --> 00:23:24,791
Και μου έκλεισε το τηλέφωνο.

370
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
<i>Σκοτώνω το κορίτσι και αυτοκτονώ.</i>

371
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
Και σε τι θα ωφελήσει;

372
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
<i>- Ναι, αλλά…</i>
- Δεν θα ωφελήσει κανέναν αυτό, Λίζο.

373
00:23:40,250 --> 00:23:42,458
<i>Θα τη σκοτώσω χωρίς να το καταλάβετε.</i>

374
00:23:42,541 --> 00:23:44,833
<i>Θα τη δέσω και θα τη μαχαιρώσω.</i>

375
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Δεν είναι ανάγκη να την πυροβολήσω.</i>

376
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Μιλούσε κοφτά.

377
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
"Αν δεν ανοίξετε το ρεύμα,
θα τις σκοτώσω".

378
00:23:53,500 --> 00:23:58,625
32 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

379
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Μερικές φορές άκουγα

380
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
"Τον έχω στο στόχαστρο.
Έχω άδεια να πυροβολήσω;"

381
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
"Όχι, δεν έχεις άδεια".

382
00:24:11,708 --> 00:24:15,541
{\an8}<i>Καλησπέρα. Προς το παρόν,</i>
<i>η αστυνομία επιμένει να διαπραγματευτεί.</i>

383
00:24:15,625 --> 00:24:18,291
{\an8}<i>Θέλουν να εξαντλήσουν τον Λίντεμπεργκ,</i>

384
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
<i>δηλαδή να τον εξουθενώσει η κούραση.</i>

385
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
Και μετά; Μπορώ να ανοίξω ξανά το ρεύμα.

386
00:24:25,000 --> 00:24:28,958
Αλλά θέλω μια πράξη καλής πίστης.
Μέχρι στιγμής, δεν το έχεις κάνει.

387
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>Τις τελευταίες ώρες,</i>
<i>ο απαγωγέας δείχνει σημάδια κούρασης.</i>

388
00:24:37,666 --> 00:24:40,250
Βρέθηκε πραγματικά στριμωγμένος.

389
00:24:40,791 --> 00:24:43,041
Είχαμε κυριολεκτικά

390
00:24:43,125 --> 00:24:45,833
σχεδόν ισοδύναμα όπλα.

391
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
Το κατάλαβε.

392
00:24:48,250 --> 00:24:52,666
{\an8}Ο πατέρας ενός από τα κορίτσια
έλαβε πληροφορίες από τον Λίντεμπεργκ

393
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
ότι θα την ελευθερώσει.

394
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
Υπάρχει προσδοκία
ότι αυτό θα συμβεί πολύ σύντομα.

395
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
Υπήρχαν πολλές φήμες

396
00:25:01,625 --> 00:25:03,416
ότι διαπραγματευόταν,

397
00:25:03,500 --> 00:25:05,791
ότι θα απελευθέρωνε ένα κορίτσι.

398
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
Εκείνη τη στιγμή,
δεν είχαμε επίσημες πληροφορίες.

399
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
Βλέπουμε την κοπέλα να φεύγει.

400
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
Ευτυχής έκβαση για τη Ναϊάρα,

401
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
που μεταφέρεται σε τοπικό νοσοκομείο.

402
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
Ένιωθα σίγουρος για τη στρατηγική
της αστυνομίας.

403
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
Σκεφτόμουν "Θα βγει κρατώντας την
ή θα μας ζητήσει…

404
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
Θα ζητήσει να ανέβει η Τίνα

405
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
ή ίσως ο Ντούγκλας, για να κατεβούν μαζί".

406
00:26:02,875 --> 00:26:04,791
Όταν βγήκε η Ναϊάρα,

407
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
υπήρχε η αίσθηση
ότι τα πράγματα προόδευαν,

408
00:26:08,416 --> 00:26:11,708
αλλά ανησυχούσα ότι μπορεί να έβλαπτε

409
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
τη σωματική της ακεραιότητα.

410
00:26:13,833 --> 00:26:16,541
Φοβόμουν μήπως τη βιάσει

411
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
ή κάνει κάτι τέτοιο.

412
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
43 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

413
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>Έχουμε ζωντανές λήψεις από το ελικόπτερο.</i>

414
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
<i>Τα δημοσιογραφικά οχήματα έχουν πληθύνει</i>

415
00:26:30,291 --> 00:26:35,375
<i>γύρω από το συγκρότημα κατοικιών</i>
<i>όπου συμβαίνει η απαγωγή.</i>

416
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
{\an8}Η Ναϊάρα είπε στην αστυνομία
ότι οι έφηβοι δέθηκαν και ξυλοκοπήθηκαν.

417
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}Οι μεγάλοι ραδιοτηλεοπτικοί φορείς
είχαν ήδη λάβει θέσεις.

418
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}Είχαν ήδη νοικιάσει διαμερίσματα.

419
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Καθένας νοιαζόταν μόνο για τον εαυτό του.
Όλα ήταν κάπως μπερδεμένα.

420
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
Άνθρωποι με περιέργεια,
ρεπόρτερ, αστυνομία…

421
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Το κοινό ήθελε να το δει.
Όταν αναφερόταν η υπόθεση,

422
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
όποιος κι αν την κάλυπτε ασταμάτητα,

423
00:27:02,958 --> 00:27:04,666
το κοινό ανταποκρινόταν.

424
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Ο κόσμος δεν φεύγει από την περίμετρο.

425
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Θέλουν μια θετική κατάληξη στην υπόθεση.

426
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Ο Λίντεμπεργκ είναι εκεί με την Ελοά.

427
00:27:13,000 --> 00:27:15,750
Πήραμε μία τηλεόραση επιπλέον,

428
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
ώστε να μη χάσουμε τίποτα για την υπόθεση,

429
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
γιατί αυτός ο σταθμός εξέπεμπε
24 ώρες το 24ωρο.

430
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Βασικά ήταν ριάλιτι σόου.

431
00:27:25,416 --> 00:27:28,875
<i>Σήμερα βλέπουμε διαφορά</i>
<i>στις θέσεις της αστυνομίας</i>

432
00:27:28,958 --> 00:27:30,291
<i>γύρω από το κτίριο.</i>

433
00:27:30,375 --> 00:27:33,458
<i>Χθες, βλέπαμε μόνο ένα όχημα διάσωσης…</i>

434
00:27:33,541 --> 00:27:37,666
Οι ρεπόρτερ πήγαν από πίσω,
προσπάθησαν να μπουν σε άλλα διαμερίσματα

435
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
και πήγαιναν από το ένα κτίριο στο άλλο.

436
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
Κρύφτηκαν σε ένα λοφάκι
προσπαθώντας να βιντεοσκοπήσουν κάτι.

437
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Διατάραξαν την επιχείρηση.

438
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Οι στρατηγικές μας κινήσεις

439
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
εκτέθηκαν σε κίνδυνο εξαιτίας των ρεπόρτερ

440
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
και της δημοσιότητας της υπόθεσης.

441
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
Η παρουσία μας στην υπόθεση
δεν διαταράζει τίποτα.

442
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
Αυτά τα λέει η αστυνομία
όταν χάνει τον έλεγχο.

443
00:28:02,875 --> 00:28:04,916
Οπότε, είναι πιο εύκολο να ρίξουν

444
00:28:05,000 --> 00:28:07,791
το φταίξιμο σε κάτι άλλο.

445
00:28:07,875 --> 00:28:10,000
Μπορούν να απομακρύνουν τα ΜΜΕ.

446
00:28:10,083 --> 00:28:13,500
"Μας εμποδίζετε.
Πρέπει να κρατάτε απόσταση".

447
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
Θα είναι δύσκολο; Ναι.

448
00:28:15,000 --> 00:28:16,708
Θα παραπονεθούμε; Ναι.

449
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
Αλλά απομακρύνετε τα ΜΜΕ. Είναι απλό.

450
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
Η απομόνωση, όσο εκτεταμένη κι αν ήταν…

451
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
Υπήρχε ένα ελικόπτερο σε μεγάλη απόσταση

452
00:28:28,250 --> 00:28:29,875
με πολύ ισχυρές κάμερες

453
00:28:29,958 --> 00:28:34,000
ικανές να ζουμάρουν στα σήματα
που φορούσαμε από εκεί που ήμασταν.

454
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Υπήρχαν κάμερες παντού.

455
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Δεν υπήρχαν όρια.

456
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
Κι εμείς των ΜΜΕ δεν είχαμε απαντήσεις.

457
00:28:41,875 --> 00:28:46,666
Ό,τι κι αν ζητήσαμε από την αστυνομία,
αυτοί έλεγαν "Το δουλεύουμε. Αλήθεια".

458
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Αλλά πόσες ώρες είχαν περάσει ήδη;

459
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
Έχω αμφιβολίες,
ειδικά σε αυτήν την υπόθεση,

460
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
κατά πόσον η στρατιωτική αστυνομία είχε
μια συγκεκριμένη στρατηγική.

461
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
<i>Οι μπάτσοι στο διπλανό διαμέρισμα</i>
<i>άκουγαν βάζοντας ποτήρια στον τοίχο.</i>

462
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
<i>Ακούγαμε ξυλοδαρμούς, βρισιές,</i>
<i>έπιπλα να μετακινούνται…</i>

463
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
Ανά πάσα στιγμή, ίσως χρειαστεί να μπούμε.

464
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
Δεν έπαυα να αναρωτιέμαι
"Γιατί δεν επεμβαίνει η αστυνομία;

465
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
Γιατί δεν αναλαμβάνουν
οι ελεύθεροι σκοπευτές;"

466
00:29:30,625 --> 00:29:31,708
Είχαν σκοπευτές.

467
00:29:31,791 --> 00:29:34,625
Έβλεπα τον τύπο εκεί
όλη μέρα κι όλη νύχτα,

468
00:29:34,708 --> 00:29:35,875
στην ίδια θέση και…

469
00:29:35,958 --> 00:29:38,083
ΒΙΚΤΟΡ ΛΟΠΕΣ ΝΤΕ ΚΑΜΠΟΣ
ΕΠΙΖΩΝ ΟΜΗΡΟΣ

470
00:29:38,166 --> 00:29:39,500
Γιατί δεν επεμβαίνουν;

471
00:29:40,333 --> 00:29:41,541
Είναι παράλογο αυτό.

472
00:29:42,666 --> 00:29:44,000
Είναι παράλογο.

473
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Η κοινή γνώμη ανακατεύεται πολύ.

474
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
Είναι στην τηλεόραση σε όλη τη χώρα,

475
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
και ο κόσμος λέει
"Όχι, δεν είναι πραγματικά εγκληματίας".

476
00:29:59,250 --> 00:30:04,416
<i>Μέχρι τη 1:30 μ.μ. τη Δευτέρα,</i>
<i>ο Λίντεμπεργκ ήταν ένας κοινός άνθρωπος.</i>

477
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
<i>Μετά από έναν καβγά με την κοπέλα του,</i>

478
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
<i>πήρε ένα ή δύο όπλα</i>
<i>κι ήρθε να αντιδικήσει μαζί της.</i>

479
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
Είχε την υποστήριξη των ΜΜΕ
που έδειχναν τα πάντα έξω,

480
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
και τον έκαναν να πιστέψει
ότι ήταν καλό παιδί

481
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
που είχε οργιστεί,
αλλά θα λυνόταν το θέμα.

482
00:30:20,583 --> 00:30:22,125
ΔΕΝ ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ ΕΠΕΜΒΑΣΗ

483
00:30:22,208 --> 00:30:26,500
Οι αρχές φοβήθηκαν μήπως επικριθούν

484
00:30:26,583 --> 00:30:29,250
αν έδιναν εντολή
να σκοτωθεί ο Λίντεμπεργκ,

485
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
που κρατούσε δύο ομήρους,
γιατί δεν ήταν εγκληματίας.

486
00:30:32,500 --> 00:30:36,291
{\an8}Η EKAM το χειρίζεται πολύ προσεκτικά.
Με μεγάλη λεπτότητα.

487
00:30:36,375 --> 00:30:40,416
{\an8}Διότι πρέπει να έχει αίσια κατάληξη,

488
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
{\an8}δηλαδή να μην υπάρξει βλάβη για κανέναν
και να λυθεί το πρόβλημα.

489
00:30:45,083 --> 00:30:47,500
Στις διαπραγματεύσεις ειπώθηκε το εξής:

490
00:30:47,583 --> 00:30:51,250
"Δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε,
γιατί ο κυβερνήτης τον θεωρεί…

491
00:30:52,125 --> 00:30:54,625
ένα καλό παιδί
που έπαθε νευρικό κλονισμό".

492
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Έλεγαν συνεχώς "Έχει δουλειά
και είναι στην εταιρεία αρκετό καιρό".

493
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
"ΚΑΛΟ ΠΑΙΔΙ", ΠΛΗΡΩΝΕ ΤΟΥΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥΣ
ΠΡΙΝ ΔΙΑΡΡΗΞΕΙ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΠΡΩΗΝ ΤΟΥ

494
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Ο κόσμος ωραιοποιεί τα εγκλήματα πάθους.

495
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
Η κοινωνία κατασκευάζει αυτό το αφήγημα.

496
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
Και δεν κατασκευάζεται γρήγορα.

497
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Χρειάζεται πολύ χρόνο.

498
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Γιατί πιστεύεις ότι το έκανε;

499
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Δεν ξέρω. Από έρωτα, νομίζω.

500
00:31:21,041 --> 00:31:25,958
Σήμερα, ίσως να πρόσθετα άλλη μία ερώτηση.
"Πιστεύεις ότι έτσι είναι ο έρωτας;"

501
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
"ΤΗΝ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΟΣΟ ΠΟΛΥ, ΠΟΥ ΤΡΕΛΑΘΗΚΕ"

502
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Φαίνεται ότι αθωώθηκε ως εγκληματίας

503
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
και τον αντιμετωπίζουν
σαν έναν κακόμοιρο ερωτευμένο.

504
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
"Οι όμηροι που βγήκαν ήταν σώοι, έτσι;

505
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
Δεν είναι τόσο κακός".

506
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Θυμάμαι πολύ καλά,
ήταν μια ομάδα νεαρών γυναικών που φώναζαν

507
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
"Λίντεμπεργκ, πού είσαι;
Ήρθαμε να σε δούμε".

508
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Κοιτάξτε στο παράθυρο!

509
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Κοιτάξτε, παιδιά!
- Λίντεμπεργκ!

510
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
Αμάν!

511
00:32:06,458 --> 00:32:09,583
Το ότι φώναζαν το όνομά του απ' έξω

512
00:32:09,666 --> 00:32:12,291
ήταν επακόλουθο του τσίρκου
που δημιουργήθηκε

513
00:32:12,375 --> 00:32:14,541
και του ρόλου που ανέλαβε αυτός.

514
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
"Γίνομαι σπουδαίος, έχω τον έλεγχο,
κι αυτή θα μείνει εδώ".

515
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Το είδε και είπε "Θεέ μου, έγινα σταρ!"

516
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Ο Λίντεμπεργκ Άλβες εμφανίστηκε</i>
<i>πολλές φορές στο παράθυρο του μπάνιου.</i>

517
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Θα ρίξει.

518
00:32:29,791 --> 00:32:32,875
<i>Σε μια στιγμή περισπασμού,</i>
<i>η Ελοά ανοίγει το παράθυρο</i>

519
00:32:32,958 --> 00:32:35,041
<i>και κάνει σινιάλο ότι είναι καλά.</i>

520
00:32:35,125 --> 00:32:38,208
<i>Τότε ακούγονται</i>
<i>οι κραυγές του Λίντεμπεργκ.</i>

521
00:32:38,291 --> 00:32:40,083
Κλείσε το παράθυρο, γαμώτο!

522
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Και η Ελοά;

523
00:32:45,625 --> 00:32:47,166
Πότε ακούστηκε η φωνή της;

524
00:32:47,250 --> 00:32:51,208
Πότε της δόθηκε η ευκαιρία να εκφραστεί

525
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
ή να δείξει τι ένιωθε;

526
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Ο εγκληματίας γίνεται πρωταγωνιστής.

527
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
Ξέραμε ελάχιστα για εκείνη.

528
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Ξέραμε ότι ήταν 15 ή 16 ετών.

529
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Ότι τα είχε καιρό μαζί του

530
00:33:07,708 --> 00:33:09,833
και μετά τερμάτισε τη σχέση τους.

531
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Όταν τα έφτιαξαν,
εκείνη ήταν 12 χρονών κι εκείνος 19.

532
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Στα 12 της, ήταν…

533
00:33:21,000 --> 00:33:23,291
Μόλις έμπαινε στην εφηβεία.

534
00:33:23,375 --> 00:33:24,666
Ήταν ακόμα κοριτσάκι.

535
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
Αλλά όταν ωρίμασε λίγο,

536
00:33:28,208 --> 00:33:29,666
σκέφτηκε "Για στάσου".

537
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Έτσι;

538
00:33:30,875 --> 00:33:33,750
"Δεν είναι καλό για μένα πια.
Θέλω να λήξει".

539
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
Αλλά εκείνος θεωρούσε πως του ανήκε
και δεν δέχτηκε τον χωρισμό.

540
00:33:38,333 --> 00:33:41,458
Μιλούσαμε στο λεωφορείο μια φορά και είπε

541
00:33:41,541 --> 00:33:44,500
"Το αγόρι μου ζηλεύει".
Την είχα καλέσει να βγούμε.

542
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
Είπε "Ζηλεύει, γι' αυτό δεν βγαίνω.
Εξαιτίας του".

543
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Θυμάμαι την πρώτη φορά που χώρισαν.

544
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
Αυτός παρίστανε πως έκλαιγε κοντά μου.

545
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
Μου ζήτησε να της μεταφέρω δώρα.

546
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
Μου ζήτησε να κάνω πράγματα γι' αυτόν.

547
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
Οπότε, της πιπίλιζα το μυαλό συνεχώς.

548
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
"Πρέπει να τα ξαναβρείς μαζί του".

549
00:34:05,500 --> 00:34:08,791
Όταν τελικά χώρισαν πραγματικά,

550
00:34:08,875 --> 00:34:10,583
αυτός ζήλευε ακόμη πιο πολύ,

551
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
και τότε άρχισε να την ακολουθεί
μέχρι την πόρτα του σχολείου.

552
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
<i>Πήγα να την πάρω απ' το σχολείο.</i>

553
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
<i>Και την παρακολουθούσα.</i>

554
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
<i>Είδε μια μοτοσικλέτα και τρόμαξε.</i>

555
00:34:24,041 --> 00:34:28,083
Πάρκαρα, γύρισα και είπα
"Τι είναι; Τι σε τρόμαξε;"

556
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Αλλά το ήξερα ήδη, έβλεπα ότι φοβόταν.

557
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Όποτε έβλεπε μοτοσικλέτα,

558
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
νόμιζε πως ήταν αυτός.

559
00:34:45,750 --> 00:34:47,916
<i>Χριστέ μου, βοήθησέ με.</i>

560
00:34:48,833 --> 00:34:50,375
{\an8}ΑΠΟ ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΗΣ ΕΛΟΑ

561
00:34:50,458 --> 00:34:54,250
{\an8}<i>Περνάω μια δοκιμασία,</i>
<i>και κοντεύω να τα παρατήσω.</i>

562
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Κύριε, λύσε το πρόβλημα.</i>

563
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
<i>Φρόντισέ με.</i>

564
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
Παρακολουθούσε ήδη τρία μαθήματα.

565
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Ξεκινούσε τη ζωή της.

566
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Την πήγαινε και την έφερνε πάντα
ο μπαμπάς της.

567
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Αλλά είχε δουλειά εκείνη τη μέρα,
κι εκείνη πήρε το λεωφορείο.

568
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Τη χτύπησε στην πλάτη. Τη χαστούκισε.

569
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Γύρισε σπίτι κλαίγοντας.

570
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Κλαίγοντας.

571
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Αμέσως μόλις το έμαθα,
πήγα κατευθείαν στο σπίτι του.

572
00:35:45,750 --> 00:35:50,166
Είπα "Φίλε, χωρίσατε, έτσι;

573
00:35:50,708 --> 00:35:53,125
Η αδερφή μου δεν θέλει να τα ξαναβρείτε".

574
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Με κοίταξε στα μάτια
και είπε ότι δεν τη χτύπησε.

575
00:35:56,916 --> 00:35:59,333
Είπα "Πες μου ότι χτύπησες την κόρη μου".

576
00:35:59,416 --> 00:36:02,375
Απάντησε "Όχι. Δεν τη χτύπησα, κύριε.

577
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
Υπερβάλλει. Λέει ψέματα".

578
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
Και υποσχέθηκε
πως δεν θα της έκανε τίποτα.

579
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
Το υποσχέθηκε.

580
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
Το υποσχέθηκε.

581
00:36:11,833 --> 00:36:15,458
Όμως εγώ δεν τον πίστευα πια.
Μα ο άντρας μου τον πίστεψε.

582
00:36:19,750 --> 00:36:21,375
Ήθελε να μου μιλήσει.

583
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Ήμουν με τους ανθρώπους της EKAM,

584
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
και πήραν τηλέφωνο.

585
00:36:27,416 --> 00:36:29,666
Μετά μου το έδωσαν να του μιλήσω.

586
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
Κι έλεγε για τη μέρα
που πήγα στο σπίτι του.

587
00:36:34,750 --> 00:36:38,458
Είπε "Ακόμα δεν ζήτησες συγγνώμη
γι' αυτό". Έτσι είπε.

588
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Τότε…

589
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
Σκέφτηκα "Διάολε".

590
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
Ο διαπραγματευτής της EKAM είπε
κάτι σαν "Ζήτα του συγγνώμη".

591
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
Είπα "Αν αυτός είναι ο λόγος,
θα ζητήσω συγγνώμη τώρα.

592
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Έλα κάτω και θα σου ζητήσω συγγνώμη.

593
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
Δεν φανταζόμουν ότι αυτό προκάλεσε…

594
00:37:00,583 --> 00:37:02,166
Ότι πληγώθηκες τόσο πολύ".

595
00:37:02,708 --> 00:37:04,416
Ό,τι θα έκανε κάθε αδερφός.

596
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Άρχισε να λέει "Όχι, τώρα είμαι εδώ.

597
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
Έχω τον έλεγχο της κατάστασης.
Εσύ πού είσαι τώρα;"

598
00:37:14,500 --> 00:37:17,916
Ταράχτηκε, οπότε ο διαπραγματευτής
έκλεισε το τηλέφωνο.

599
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
47 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

600
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
Είναι η τρίτη μέρα της απαγωγής
και δεν υπάρχει πρόοδος.

601
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Η αστυνομία τηλεφώνησε
στον Λίντεμπεργκ δύο φορές.

602
00:37:29,375 --> 00:37:33,958
Οι κλήσεις κράτησαν λίγα δευτερόλεπτα,
κι εκείνος δεν εξέφρασε αιτήματα.

603
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Έλεγε ότι δεν ήθελε να μιλήσει,
και το έκλεινε.

604
00:37:39,000 --> 00:37:42,583
Με πήραν και μου είπαν
"Θα βοηθήσεις στις διαπραγματεύσεις.

605
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε.

606
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
Δεν έχουμε κανένα αποτέλεσμα.

607
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
Η διαπραγμάτευση είναι αδιέξοδη".

608
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
Αυτή η επιλογή της EKAM ήταν σωστή.

609
00:37:55,000 --> 00:37:58,708
Πρέπει να παρατήρησαν
ότι ο Λίντεμπεργκ είχε μια ισχυρή φιλία

610
00:37:58,791 --> 00:38:02,000
με τον αδερφό της Ελοά.

611
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
Και το παιδί ίσως μπορούσε να βοηθήσει.

612
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- Έστω κι αν είναι παιδί;
- Δεν είναι πρόβλημα.

613
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Δεν το αμφισβήτησα.

614
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
Ήλπιζα να έχει καλό αποτέλεσμα.

615
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
Όλα όσα μας είπαν…

616
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
Όσα μας είπαν να κάνουμε, τα κάναμε.

617
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Του τηλεφώνησε ο Τζιοβανίνι.

618
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Είπε "Τι θέλεις;" Ήταν πολύ επιθετικός.

619
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
Οπότε είπα "Εγώ είμαι".

620
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
"Ποιος είσαι εσύ;"

621
00:38:44,791 --> 00:38:49,375
Είπα "Δεν αναγνωρίζεις τη φωνή μου;
Ο Ντούγκλας". Τότε ηρέμησε.

622
00:38:50,500 --> 00:38:53,750
Ξέρεις ότι πάντα ήμουν με το μέρος σου,

623
00:38:53,833 --> 00:38:56,166
πάντα σε βοηθούσα να την ξανακερδίσεις.

624
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Σ' ευχαριστώ.</i>

625
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Σου ζητάω να σκεφτείς τη φιλία μας.

626
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Ήξερα ότι θα μου ζητούσες</i>
<i>να την ελευθερώσω.</i>

627
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
Τότε…

628
00:39:08,083 --> 00:39:10,458
Όχι, ξέχνα την αδερφή μου.

629
00:39:10,541 --> 00:39:13,708
Μιλάω για μένα κι εσένα, για τη φιλία μας.

630
00:39:13,791 --> 00:39:16,333
Αυτό είναι το πιο σημαντικό τώρα.

631
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
<i>Πες μου τι θέλεις.</i>

632
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
Να βγούμε έξω.

633
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Όλα καλά θα πάνε.

634
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
Είμαι με το μέρος σου.

635
00:39:28,041 --> 00:39:31,958
Θα βγούμε να γνωρίσουμε νέα πρόσωπα.

636
00:39:32,041 --> 00:39:35,625
<i>Δεν υπάρχει χρόνος. Θα πάω φυλακή.</i>
<i>Θα με σκοτώσουν εκεί μέσα.</i>

637
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>Θα με λιντσάρουν εκεί έξω.</i>

638
00:39:37,791 --> 00:39:40,500
Όχι, δεν θα πας φυλακή.
Ήρθε ο δικηγόρος σου.

639
00:39:40,583 --> 00:39:43,208
Πίστευα ότι μπορούσα να τα διορθώσω όλα.

640
00:39:44,500 --> 00:39:47,916
Στο μυαλό μου, ήμασταν τόσο στενοί φίλοι,

641
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
που νόμιζα ότι μπορούσα να το κάνω.

642
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
Τότε η αστυνομία είπε

643
00:39:52,291 --> 00:39:56,291
"Θέλει τον Ντούγκλας να κάνει αυτό".
Ο Ντούγκλας ήταν μαζί τους.

644
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
"Ντούγκλας, πάρε αυτό, πάρε εκείνο".

645
00:39:58,708 --> 00:40:00,250
Ο σκύλος στον διάδρομο;

646
00:40:00,750 --> 00:40:05,916
<i>Ναι, θα τον πάω στις σκάλες.</i>
<i>Αν δεν τον πάρεις, θα λιμοκτονήσει.</i>

647
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Γιατί δεν ξανάρχεται εδώ.</i>

648
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
- Καλώς.
<i>- Θα πάω δύο σκυλιά.</i>

649
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
Εντάξει, έρχομαι τώρα.

650
00:40:14,166 --> 00:40:15,541
<i>Ο Ντούγκλας ήταν παιδί.</i>

651
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Όταν επέστρεφε ο γιος μου,
εκείνος θα μπορούσε να τον πυροβολήσει.

652
00:40:24,708 --> 00:40:28,291
Θα ήταν άλλο ένα θύμα.
Κανείς δεν ήξερε τι είχε κατά νου.

653
00:40:30,083 --> 00:40:33,041
Έπρεπε να έχω τον νου μου
στο χαρτί μπροστά μου

654
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
και σε ό,τι έγραφαν εκεί.

655
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Δεν μπορούσα να πω ό,τι ήθελα.
Είχα τον νου μου στο χαρτί.

656
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Θα βγούμε, Λίζο.

657
00:40:45,750 --> 00:40:46,875
Τι λες…

658
00:40:46,958 --> 00:40:50,041
<i>Θα αποφασίσω τις επόμενες ώρες.</i>

659
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
Αποφάσισε. Ας βγούμε.

660
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
<i>Άσε με να αποφασίσω, φίλε.</i>
<i>Είμαι θολωμένος τώρα.</i>

661
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
<i>Η αδερφή σου με εκνεύρισε.</i>

662
00:41:00,791 --> 00:41:03,041
Ήθελα να μπω εκεί μέσα…

663
00:41:04,375 --> 00:41:07,208
και να τον σπάσω στο ξύλο επιτόπου.

664
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
Αλλά δεν μπορούσα να πω τίποτα.

665
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Θα το κλείσω</i>
<i>γιατί η αδερφή σου κάνει κόλπα.</i>

666
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
<i>Σκάσε, μη μιλάς. Άσε με να του μιλήσω.</i>

667
00:41:17,583 --> 00:41:20,208
<i>Θέλω να ακούσω τι έχει να πει. Σκάσε!</i>

668
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
<i>Σκάσε!</i>

669
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
Ηρέμησε, ξέχασέ τη.

670
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
<i>Θα το κλείσω αν αρχίσει να μιλάει.</i>

671
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
<i>Έχεις κάτι να μου πεις,</i>
<i>αλλά δεν σ' αφήνει. Πες το.</i>

672
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
Πες της ότι της ζητάω να κάνει ησυχία.

673
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
<i>Είναι πολύ θλιβερό.</i>

674
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
<i>Είσαι στην άλλη πλευρά της γραμμής.</i>

675
00:41:38,583 --> 00:41:41,833
<i>Ακούς να επιτίθεται στην αδερφή σου</i>

676
00:41:41,916 --> 00:41:44,583
<i>κάποιος που ήταν ο καλύτερός σου φίλος.</i>

677
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
<i>Δεν υπάρχει εξήγηση.</i>

678
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
Είναι κάτι που δεν θα…

679
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.

680
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
Δεν θα τον συγχωρήσω ποτέ γι' αυτό.

681
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Ποτέ.

682
00:42:05,666 --> 00:42:07,166
Αποφάσισες;

683
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
<i>Το σκέφτομαι.</i>

684
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
Σκέψου το. Ωραία.

685
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
<i>Πού είναι ο Αντριάνο;</i>

686
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Εδώ δίπλα μου.

687
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
<i>- Να του μιλήσω.</i>
- Εντάξει.

688
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Γεια σου, Λίζο.

689
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>Έχω ένα αίτημα.</i>

690
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Ναι; Τι χρειάζεσαι;

691
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
<i>Θέλει να φάει.</i>

692
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Θα φας κι εσύ;
<i>- Όχι, θα φάω ό,τι υπάρχει εδώ.</i>

693
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
Ναι;

694
00:42:36,958 --> 00:42:40,833
<i>Αν φάει κάτι πρόχειρο, θα την πειράξει.</i>
<i>Χρειάζεται αληθινό φαγητό.</i>

695
00:42:41,625 --> 00:42:44,416
Ήθελε να πάω εκεί

696
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
και να του πάω φαγητό.

697
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
Οπότε…

698
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Ο Τζιοβανίνι ρώτησε
"Τι εννοείς; Πώς να το πας;"

699
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
50 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

700
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
{\an8}Θα κατέβει;

701
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
<i>Είναι πολύ τεταμένη στιγμή.</i>

702
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
<i>Ένα σχοινί από σεντόνια</i>
<i>έχει τοποθετηθεί στο παράθυρο.</i>

703
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
<i>Υπάρχει μεγάλη προσδοκία.</i>
<i>Ίσως κατέβει από εκεί.</i>

704
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Κανείς δεν ξέρει ακριβώς</i>
<i>τι θα συμβεί τώρα.</i>

705
00:43:38,166 --> 00:43:39,583
Ήμουν στην άλλη πλευρά.

706
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
Και τότε… "Η Ελοά είναι στο παράθυρο!"

707
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Δεν μπορούσα… Έτρεξα εκεί.

708
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Κορίτσι μου!

709
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
Κορίτσι μου!

710
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Κορίτσι μου!

711
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Κορίτσι μου!

712
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Ησύχασε, μαμά.

713
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Είπα "Κατέβα, γλυκιά μου!"
Νόμιζα ότι θα κατέβαινε με το σκοινί.

714
00:43:59,916 --> 00:44:01,333
Εκείνη είπε

715
00:44:01,416 --> 00:44:03,083
"Ηρέμησε, μαμά. Ηρέμησε".

716
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
Κορίτσι μου!

717
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Κορίτσι μου!
- Ηρέμησε.

718
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Κατέβα, κορίτσι μου!

719
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Ηρέμησε, μην πλησιάσει κανείς.

720
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Ηρέμησε.

721
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Σε παρακαλώ, ηρέμησε.

722
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Είδα ότι προσπαθούσε να μείνει ψύχραιμη,
αλλά τα χέρια της έτρεμαν.

723
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Βλέπαμε τα χέρια της να τρέμουν.

724
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
Το φαγητό είναι.

725
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
Εκείνη τη στιγμή,

726
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
η κάλυψη της υπόθεσης
παίρνει άλλη διάσταση.

727
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
Όλη η Βραζιλία μιλάει
για την υπόθεση της Ελοά.

728
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Αρχίζουμε να αναζητούμε
κάθε είδους νέα πληροφορία,

729
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
ώστε να αποκαλύψουμε κάτι

730
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
στο οποίο άλλοι ειδησεογραφικοί φορείς
δεν είχαν ακόμα πρόσβαση.

731
00:45:29,458 --> 00:45:32,291
Μια ερώτηση, κυρία. Ένιωσε αδιαθεσία;

732
00:45:32,375 --> 00:45:34,041
Δεν ξέρω, δεν ήμουν εδώ.

733
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
Το είδαμε στην τηλεόραση.

734
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
Η ΤΡΑΓΙΚΗ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΗΣ ΕΛΟΑ
ΑΥΞΑΝΕΙ ΤΗΝ ΤΗΛΕΘΕΑΣΗ

735
00:45:39,916 --> 00:45:43,916
Άρχισαν να ευτελίζουν
τη σοβαρότητα αυτού που συνέβαινε.

736
00:45:44,000 --> 00:45:47,375
Τους απασχολούσε να μάθουν
τι έτρωγαν για μεσημεριανό,

737
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
πώς έκαναν ντους,

738
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
γιατί με αυτά ασχολούνταν τα ΜΜΕ.

739
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Δυστυχώς, όλοι ήθελαν να βγάλουν λαβράκι
στις ειδήσεις, με διαφορετικό τρόπο.

740
00:45:56,125 --> 00:45:58,791
Η αστυνομία λέει
ότι έστειλαν ρύζι, φασόλια,

741
00:45:58,875 --> 00:46:02,208
μπριζόλα και πατάτες τηγανητές,
που ζήτησε ο Λίντεμπεργκ.

742
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Ήταν λες και ο κόσμος…

743
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
σχεδόν ήλπιζε να μην τελειώσει αυτό.

744
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
Ελπίζω να τελειώσει καλά.

745
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
Να παντρευτούν στο μέλλον αυτός
και η κοπέλα του, την οποία αγαπάει.

746
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
Είναι κάπως υπνωτιστικό,

747
00:46:19,416 --> 00:46:20,791
με την κακή έννοια.

748
00:46:20,875 --> 00:46:23,750
Όπως όταν περνάς
και βλέπεις ένα τροχαίο ατύχημα,

749
00:46:23,833 --> 00:46:27,166
κι ενώ δεν σ' αρέσει το αίμα,
δεν μπορείς να αντισταθείς.

750
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Αρχίσαμε να συνειδητοποιούμε
ότι η κατάσταση ήταν πολύ ευαίσθητη.

751
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
Περνάει μια ολόκληρη νύχτα,

752
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
μια δεύτερη ολόκληρη νύχτα
και μετά μια τρίτη.

753
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
Και τίποτα δεν αλλάζει.
Η αστυνομία δεν μπαίνει.

754
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Τι θα βιντεοσκοπούσαμε; Ένα κτίριο
με μια κάμερα στραμμένη στο διαμέρισμα.

755
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
Ήταν περιοχή με μεγάλη εγκληματικότητα.

756
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
Ήταν επικίνδυνο να περνούν τη νύχτα
οι δημοσιογράφοι εκεί.

757
00:47:03,083 --> 00:47:07,458
Ένοπλοι εγκληματίες άρχισαν
να περιφέρονται ελεύθερα

758
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
ανάμεσα στους θεατές
εκείνου του σεναρίου ταινίας τρόμου.

759
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
Οι ναρκέμποροι γκρίνιαζαν.

760
00:47:14,375 --> 00:47:17,916
Με την παρουσία της αστυνομίας,
έχαναν πολλά λεφτά.

761
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
Έλεγαν "Ρεπόρτερ,

762
00:47:19,916 --> 00:47:22,333
πάρτε τον από εδώ, ή να το κάνουμε εμείς.

763
00:47:22,416 --> 00:47:24,916
Να φύγουν οι μπάτσοι, θα τον κανονίσουμε".

764
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
Θα έμπαιναν και θα τον σκότωναν.

765
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
Είχαν τη δύναμη να το κάνουν.
Κι εκείνος το φοβόταν αυτό.

766
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Και η αστυνομία επίσης φοβόταν
ότι θα συνέβαινε.

767
00:47:35,625 --> 00:47:40,500
58 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

768
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Ένας τηλεοπτικός σταθμός αποφασίζει
να τηλεφωνήσει στο διαμέρισμα.

769
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Μετά απ' αυτό, υπάρχει αναστάτωση.

770
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
<i>Γύρισα στον σταθμό κουρασμένος.</i>

771
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
Όλοι ήταν πολύ κουρασμένοι.

772
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
Είδα δύο παραγωγούς,

773
00:48:02,000 --> 00:48:04,083
κι εκείνες είπαν

774
00:48:04,958 --> 00:48:06,750
"Μιλήσαμε με τον Λίντεμπεργκ".

775
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Με κατέπληξαν αυτές οι νέες πληροφορίες.

776
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
"Τι καταγράψατε;"

777
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
Απάντησαν "Δεν το καταγράψαμε".

778
00:48:16,583 --> 00:48:20,250
Είπα "Πάρτε την κάμερα,
βάλτε την μπροστά μου.

779
00:48:20,333 --> 00:48:23,000
Ας τηλεφωνήσουμε.
Αν απαντήσει, το καταγράφω".

780
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Ποιος είναι;</i>

781
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
Λίντεμπεργκ, είμαστε φίλοι
της οικογένειας.

782
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
Θέλουμε να μάθουμε αν είναι όλα καλά.

783
00:48:38,041 --> 00:48:39,208
<i>Ποιος είναι;</i>

784
00:48:39,291 --> 00:48:41,208
Είμαι ο Λουίς Γκέρα. Πώς είσαι;

785
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- Είμαστε φίλοι…
<i>- Ο Λουίς Γκέρα.</i>

786
00:48:44,333 --> 00:48:47,250
Ρεπόρτερ. Καλώ εκ μέρους
της οικογένειάς σου.

787
00:48:47,333 --> 00:48:50,958
Η μαμά σου έχει απελπιστεί.
Θέλει να μάθει αν είναι όλα καλά.

788
00:48:51,041 --> 00:48:52,125
<i>Ρεπόρτερ;</i>

789
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Ναι. Θέλουμε να μάθουμε αν είστε καλά.

790
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
Ανησυχούμε για εσάς.

791
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
<i>Είχα φοβερό άγχος.</i>

792
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
Ένιωθα υπερένταση και κούραση

793
00:49:00,541 --> 00:49:03,500
μετά από τόσες ώρες και…

794
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
Βρέθηκα σε μια κατάσταση
που μπορούσε να τα αλλάξει όλα.

795
00:49:07,750 --> 00:49:11,333
Μπορούσε να τραβήξει τη σκανδάλη
και να πει "Το ηχογραφείς;

796
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
Θα την πυροβολήσω τώρα".

797
00:49:14,291 --> 00:49:16,791
<i>- Σε ζωντανή μετάδοση;</i>
- Το ηχογραφούμε.

798
00:49:16,875 --> 00:49:19,791
Αν θες, θα μεταδώσω ό,τι θέλεις.

799
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
<i>Τη συζήτησή μας;</i>

800
00:49:21,500 --> 00:49:23,708
Ας μιλήσουμε. Θέλω να σε βοηθήσω.

801
00:49:23,791 --> 00:49:26,541
Θέλω να σε βοηθήσω και να σου πω κάτι,

802
00:49:26,625 --> 00:49:30,875
ο λοχαγός εγγυάται την ακεραιότητά σου.
Μην ανησυχείς, παιδί μου.

803
00:49:30,958 --> 00:49:33,416
<i>Δεν θέλω κανέναν κοντά στο κτίριο.</i>

804
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
<i>Αν πλησιάσει κάποιος…</i>

805
00:49:35,291 --> 00:49:39,500
<i>Ήρθε ο λοχαγός, χτύπησε το κουδούνι</i>
<i>και παραλίγο να πυροβολήσω την Ελοά.</i>

806
00:49:39,583 --> 00:49:43,791
<i>Νόμιζα ότι θα μπει.</i>
<i>Αν το έκανε, θα ήμασταν νεκροί τώρα.</i>

807
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
Το τηλεφώνημα στον απαγωγέα

808
00:49:47,083 --> 00:49:49,250
για να δώσει συνέντευξη,

809
00:49:49,333 --> 00:49:54,000
σαν να ήταν κάποιο ειδησεογραφικό λαβράκι
ή αποκλειστική είδηση,

810
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
είναι εγκληματικό.

811
00:50:00,833 --> 00:50:02,458
<i>Περίμενε, θα μιλήσει.</i>

812
00:50:02,541 --> 00:50:05,208
- Άσ' τη να μας μιλήσει, σε παρακαλώ.
<i>- Εμπρός.</i>

813
00:50:05,291 --> 00:50:08,083
Ελοά. Λουίς Γκέρα
από τη Σόνια Αμπράο. Όλα καλά;

814
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Ποιος είναι;</i>

815
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Λουίς Γκέρα, ρεπόρτερ
από τη Σόνια Αμπράο. Όλα καλά;

816
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Καλά.</i>

817
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Έλεγε με έμφαση ότι ήταν όλα καλά.

818
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
Η φωνή της έτρεμε.

819
00:50:18,541 --> 00:50:20,208
Ήταν…

820
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Καταλάβαινες ότι έκλαιγε.

821
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Άρχισα να διαισθάνομαι
τον κίνδυνο της κατάστασης.

822
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
Δεν αστειευόταν αυτός.

823
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Θέλεις να στείλεις
κάποιο μήνυμα στη μαμά σου;

824
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
<i>Θα ήθελα να μάθω πώς είναι,</i>
<i>τι κάνει η οικογένειά μου.</i>

825
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
Όλοι καλά είναι.

826
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Όλα είναι…
<i>- Στείλε ένα φιλί στους γονείς μου.</i>

827
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Μπορείς να…
<i>- Πες τους ότι τους αγαπώ.</i>

828
00:50:43,208 --> 00:50:45,416
Ξαναπές το. Στείλε τους ένα φιλί.

829
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
<i>Θέλω να πω στη μαμά μου ότι την αγαπώ.</i>

830
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
<i>Και στον μπαμπά μου.</i>

831
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Τους αγαπώ.</i>

832
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
<i>Η παράδοση του απαγωγέα διακινδυνεύτηκε</i>

833
00:51:09,708 --> 00:51:13,125
<i>αφότου έδωσε ζωντανή συνέντευξη</i>
<i>σε τηλεοπτικό σταθμό.</i>

834
00:51:13,208 --> 00:51:14,208
<i>Από τότε,</i>

835
00:51:14,291 --> 00:51:17,458
<i>ο απαγωγέας δεν απαντά πλέον στο τηλέφωνο.</i>

836
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
Ποιο είναι το δημόσιο συμφέρον
μιας συνέντευξης από τον Λίντεμπεργκ

837
00:51:23,791 --> 00:51:26,500
όταν περιορίζει την ελευθερία της Ελοά;

838
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Η κλήση μεταμόρφωσε τον Λίντεμπεργκ

839
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
βαθιά μέσα του
σε κάτι πολύ μεγαλύτερο από αυτόν.

840
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Προκάλεσε ανυπολόγιστη ζημιά
στον χειρισμό της υπόθεσης.

841
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Ανυπολόγιστη.

842
00:51:40,875 --> 00:51:45,875
66 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

843
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
<i>Η κατάσταση έγινε ακόμη πιο τεταμένη</i>

844
00:51:52,541 --> 00:51:55,791
<i>στο διαμέρισμα στον δήμο Σάντο Αντρέ</i>
<i>του Σάο Πάολο.</i>

845
00:51:55,875 --> 00:51:59,458
<i>Ο Λίντεμπεργκ πήγε την Ελοά</i>
<i>στο παράθυρο του μπάνιου.</i>

846
00:52:00,333 --> 00:52:01,958
<i>Χρησιμοποιούν το τηλέφωνο.</i>

847
00:52:02,041 --> 00:52:04,666
<i>Οι διαπραγματεύσεις ξανάρχισαν.</i>

848
00:52:05,416 --> 00:52:07,958
<i>Δεν τη θέλω πια, ποτέ ξανά.</i>

849
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
<i>Τη μισώ.</i>

850
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Τι πρέπει να κάνει για να βγει;

851
00:52:12,750 --> 00:52:15,916
<i>Να φερθεί σωστά και με κατανόηση,</i>
<i>κάτι που δεν κάνει.</i>

852
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
Τι εννοείς, πώς δεν δείχνει κατανόηση;

853
00:52:20,750 --> 00:52:23,458
<i>Όταν της μιλάω,</i>
<i>τσιρίζει και γίνεται υστερική.</i>

854
00:52:23,541 --> 00:52:26,500
<i>- Λέει ότι θέλω να τη βαρέσω.</i>
<i>- Με χτυπάς.</i>

855
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Είπε ότι είχε κουραστεί
και θα παραδινόταν.

856
00:52:34,583 --> 00:52:39,166
Ο Τζιοβανίνι τού ζήτησε να πάρει τα όπλα
και να τα βάλει στην τουαλέτα.

857
00:52:39,250 --> 00:52:41,125
{\an8}Είπε "Εντάξει. Θα βγω.

858
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
{\an8}Θα αφήσω τα όπλα στο μπάνιο
όπως μου είπες.

859
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
Θα βγω κρατώντας το χέρι της Ελοά.

860
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Θα πλησιάσω τη Ναϊάρα.

861
00:52:52,458 --> 00:52:54,833
Θα πιάσω το χέρι της, θα κατέβουμε,

862
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
θα πιάσω το χέρι του Ντούγκλας
και θα παραδοθώ".

863
00:52:58,625 --> 00:53:01,125
<i>Ο Λίντεμπεργκ υποσχέθηκε</i>
<i>να λήξει η απαγωγή</i>

864
00:53:01,208 --> 00:53:03,416
<i>αν η Ναϊάρα επέστρεφε στο διαμέρισμα.</i>

865
00:53:03,500 --> 00:53:07,708
<i>Στο μεταξύ, όλοι από κάτω</i>
<i>περιμένουν γεμάτοι ελπίδα.</i>

866
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
{\an8}Η επάνοδος της Ναϊάρα
στις διαπραγματεύσεις

867
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
ήταν στρατηγική κίνηση
του υπεύθυνου κρίσης,

868
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
του υπουργού Δημόσιας Τάξης
και του εισαγγελέα. Όλοι αποφάσισαν.

869
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}<i>- Γεια σου, Ναϊάρα.</i>
- Πώς είσαι;

870
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}<i>- Νιώθεις καλύτερα;</i>
- Ναι. Εσύ είσαι ήρεμος;

871
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Ήρεμος είμαι.</i>

872
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Αλήθεια θα κάνεις όλα αυτά που λες;

873
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
<i>- Ναι. Με εμπιστεύεσαι;</i>
- Ναι.

874
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Γεια σου, γλυκιά μου.

875
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}<i>- Έρχεσαι πάνω;</i>
- Ναι, γλυκιά μου.

876
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Εντάξει, μπροστά στην πόρτα.

877
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}<i>- Να μην ανέβει η αστυνομία.</i>
- Εντάξει.

878
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}<i>- Κανένας.</i>
- Εντάξει, άσε με να του μιλήσω τώρα.

879
00:53:47,750 --> 00:53:49,750
{\an8}<i>- Όλα θα πάνε καλά.</i>
- Ναι.

880
00:53:49,833 --> 00:53:51,791
{\an8}Όπως υποσχέθηκα εξαρχής. Εντάξει;

881
00:53:51,875 --> 00:53:53,791
{\an8}<i>- Εντάξει, γεια.</i>
- Αντίο. Σ' αγαπώ.

882
00:53:56,791 --> 00:54:00,166
{\an8}Είχε αποφασιστεί
να μην επέμβει η ομάδα κρούσης,

883
00:54:00,250 --> 00:54:04,500
γιατί η Ναϊάρα είχε οδηγίες
να σταματήσει στον από κάτω όροφο

884
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
για να μιλήσει στον Λίντεμπεργκ.

885
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
Όταν άρχισα να ανεβαίνω, κοίταξα πάνω

886
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
και τον είδα στο παράθυρο του μπάνιου.

887
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Αυτόν και την Ελοά.

888
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Σταμάτησα εκεί που έπρεπε…

889
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
και μετά δεν είχα άλλη επαφή,
γιατί η Ναϊάρα ανέβηκε με το τηλέφωνο.

890
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
Έβλεπα τους αστυνομικούς,

891
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
αλλά δεν έβλεπα εκείνη να ανεβαίνει.

892
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Ξαφνικά, είδα…

893
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
Μου φώναξε ο αστυνομικός. "Έλα".

894
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
Και πήγα.

895
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Και τότε επικράτησε απόλυτο χάος.

896
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Συνταγματάρχα, ήταν λάθος
να στείλετε πίσω τη Ναϊάρα;

897
00:55:20,083 --> 00:55:25,416
{\an8}Η μητέρα της συμφώνησε.
Ήταν με τους άνδρες της EKAM.

898
00:55:25,500 --> 00:55:28,000
{\an8}Έβγαλαν την κοπέλα,
τώρα την έστειλαν πίσω.

899
00:55:28,083 --> 00:55:31,375
{\an8}Τώρα νομίζουν ότι φταίμε εμείς.
Βλακεία έκαναν.

900
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
{\an8}Κανένας έφηβος δεν πρέπει να βρεθεί
σε τόσο επικίνδυνη κατάσταση.

901
00:55:39,333 --> 00:55:43,041
<i>Η διοίκηση της επιχείρησης λέει</i>
<i>ότι η Ναϊάρα δεν είναι όμηρος.</i>

902
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
<i>Επέλεξε η ίδια να γυρίσει στο διαμέρισμα.</i>

903
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
<i>Έκανε κάτι που δεν περιμέναμε.</i>

904
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
{\an8}Αντιμετωπίσαμε την κατάσταση
σαν να ήταν το παιδί μου…

905
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
{\an8}Έχω τρία παιδιά.

906
00:55:54,291 --> 00:55:56,250
Σαν να ήταν μέσα ένα από αυτά.

907
00:55:56,333 --> 00:55:58,208
Σαν το παιδί του…

908
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
Θα έβαζα το παιδί μου στη θέση της Ναϊάρα.

909
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
ΔΕΝ ΚΑΝΑΜΕ ΛΑΘΟΣ.
ΤΟ ΙΔΙΟ ΘΑ ΚΑΝΑΜΕ ΠΑΛΙ

910
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Δεν έπρεπε σε καμία περίπτωση
να επιστρέψει η Ναϊάρα στο διαμέρισμα.

911
00:56:11,375 --> 00:56:15,125
Η EKAM έγραψε ιστορία ως η πρώτη μονάδα

912
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
που από έναν όμηρο πήγε στους δύο.

913
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Ήρθα και τον ηρέμησα.</i>

914
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>Είναι καλά, είναι ήρεμος. Εντάξει;</i>

915
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Πήρε μια απόφαση.</i>

916
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}<i>- Εντάξει;</i>
- Εντάξει.

917
00:56:26,125 --> 00:56:28,583
{\an8}<i>Μη φοβάσαι, δεν θα πάθει κακό η κόρη σου.</i>

918
00:56:28,666 --> 00:56:30,541
{\an8}Σε εμπιστεύομαι, Λίζο.

919
00:56:30,625 --> 00:56:33,208
{\an8}Οι τρεις σας. Θα είστε όλοι καλά.

920
00:56:33,291 --> 00:56:35,291
Όπως είπα εκείνη τη μέρα.

921
00:56:35,375 --> 00:56:37,083
Όπως είπα στην τηλεόραση,

922
00:56:37,166 --> 00:56:40,333
οι τρεις σας θα επιστρέψετε
σώοι και ασφαλείς.

923
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Μην ανησυχείς.

924
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
Εντάξει;

925
00:56:43,875 --> 00:56:46,666
<i>Θα κατέβουμε σε λίγα λεπτά.</i>

926
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
Εντάξει.

927
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Μην ανησυχείς.</i>

928
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- Ωραία. Μένω ήσυχη. Αντίο.
<i>- Αντίο.</i>

929
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
Αν δεν έχει κάνει τίποτα
απ' όσα έχει πει μέχρι στιγμής,

930
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
θα το έκανε τώρα;

931
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
Είπε πολλές φορές ότι θα άφηνε την Ελοά.

932
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
"Θα την αφήσω να φύγει.
Πες του να ανέβει να με προστατέψει".

933
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
Ποτέ δεν κράτησε τον λόγο του.

934
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
76 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

935
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
<i>Η ώρα περνά και δεν γίνεται τίποτα.</i>
<i>Η προσμονή εντείνεται.</i>

936
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
<i>Η Ναϊάρα είναι μέσα στο διαμέρισμα.</i>

937
00:57:18,541 --> 00:57:22,000
Οι συγγενείς περιμένουν.
Η μητέρα της Ελοά, η Κριστίνα,

938
00:57:22,083 --> 00:57:25,458
είναι σ' εκείνο το διαμέρισμα
και περιμένει πληροφορίες.

939
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
<i>Το κοινό τρελαίνεται για κάτι τέτοια.</i>

940
00:57:28,666 --> 00:57:31,625
Στην πραγματικότητα,
ας είμαστε ειλικρινείς,

941
00:57:31,708 --> 00:57:33,125
είναι φοβερή ιστορία.

942
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Η αστυνομία έστειλε
μια όμηρο στην αιχμαλωσία,

943
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
και ο απαγωγέας ξεγέλασε
όλους τους αστυνομικούς και…

944
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
Ένας συνάδελφος από το Globo
με κατσάδιασε. Είπε "Κοίτα τι έκανες.

945
00:57:45,750 --> 00:57:47,541
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό".

946
00:57:47,625 --> 00:57:51,041
Και μετά του πήρε συνέντευξη
η Ζέλντα Μέλο όπως εγώ.

947
00:57:51,750 --> 00:57:54,291
<i>Θα την ελευθερώσω όπως τους άλλους.</i>

948
00:57:54,375 --> 00:57:56,375
<i>Δεν θα πω ακριβώς πότε,</i>

949
00:57:56,458 --> 00:57:59,500
<i>ούτε θα προειδοποιήσω. Απλώς θα συμβεί.</i>

950
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Το κοινό ήθελε να το δει,
οπότε έγινε μια κούρσα,

951
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
ποιος θα του πάρει συνέντευξη μετά.

952
00:58:06,166 --> 00:58:08,666
<i>Αν δεν συνεργαστούν, δεν συνεργάζομαι.</i>

953
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Μετανιώνεις που το έκανες;

954
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>Δεν έχω μετανιώσει ακόμα.</i>

955
00:58:13,958 --> 00:58:16,291
<i>Της αξίζει αυτό που περνάει.</i>

956
00:58:16,375 --> 00:58:18,000
<i>Αν κάνουν καμιά βλακεία,</i>

957
00:58:18,083 --> 00:58:20,041
<i>θα πεθάνουμε και οι δύο.</i>

958
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Τι δικαίωμα έχει ο Λίντεμπεργκ

959
00:58:23,375 --> 00:58:26,041
να κρατάει ένα κορίτσι
υπό την απειλή όπλου

960
00:58:26,125 --> 00:58:27,875
και να δίνει συνέντευξη;

961
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Έγινε σαν τσίρκο.

962
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Δεν είμαι αυτός που νομίζουν όλοι.</i>
<i>Δεν θέλω να σαπίσω στη φυλακή.</i>

963
00:58:35,375 --> 00:58:39,166
Έγινε σταρ. Ο Λίντεμπεργκ
ήταν ο πρωταγωνιστής τώρα.

964
00:58:39,250 --> 00:58:41,750
Τον έβγαλαν ζωντανά να πει ό,τι ήθελε.

965
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
Η ομάδα παραγωγής μας
επικοινώνησε με τον Λίντεμπεργκ.

966
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
Δεν θα κάνει τίποτε απερίσκεπτο πλέον.

967
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
Δεν πρόκειται.
Οι οικογένειες να μείνουν ήσυχες.

968
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Ως μητέρα, ήθελα να του μιλήσω.

969
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
Δεν απαντούσε.

970
00:58:58,375 --> 00:59:00,708
Όποτε τηλεφωνούσα, δεν απαντούσε.

971
00:59:00,791 --> 00:59:02,583
Αλλά μιλάει στα ΜΜΕ;

972
00:59:04,291 --> 00:59:06,291
Μόνο ο Θεός ξέρει

973
00:59:06,375 --> 00:59:08,208
τι περνούσαμε.

974
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Μόλις ο Λίντεμπεργκ αντιλαμβάνεται
ότι έχει τα ΜΜΕ με το μέρος του,

975
00:59:20,083 --> 00:59:22,458
παύει τη διαπραγμάτευση με την αστυνομία

976
00:59:22,541 --> 00:59:25,791
κι εκμεταλλεύεται το βήμα
που του δόθηκε στην τηλεόραση.

977
00:59:26,833 --> 00:59:29,833
Η τηλεθέαση ήταν στα ύψη για όλους,

978
00:59:29,916 --> 00:59:32,875
κι εκείνος φόβιζε την αστυνομία
όλο και πιο πολύ.

979
00:59:32,958 --> 00:59:35,708
Οπότε, το τρίγωνο που είχε σχηματιστεί,

980
00:59:35,791 --> 00:59:38,416
μεταξύ Λίντεμπεργκ, αστυνομίας και ΜΜΕ,

981
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
κατέρρευσε.

982
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
Τότε, μόνο ένας
έκανε κουμάντο στο παιχνίδι.

983
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
Αυτός ήταν ο Λίντεμπεργκ.

984
00:59:46,250 --> 00:59:50,000
95 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

985
00:59:50,083 --> 00:59:53,625
<i>Μεσημέρι. Η φανέλα</i>
<i>της ομάδας ποδοσφαίρου του Σάο Πάολο</i>

986
00:59:53,708 --> 00:59:56,875
<i>έχει τοποθετηθεί</i>
<i>στο παράθυρο του διαμερίσματος.</i>

987
00:59:57,916 --> 00:59:59,541
Προς έκπληξή μας,

988
00:59:59,625 --> 01:00:03,125
ώρες αργότερα, ο προπονητής
της ομάδας του Σάο Πάολο,

989
01:00:03,208 --> 01:00:09,083
που ήταν δημοτικός σύμβουλος,
διατέθηκε να βοηθήσει στην υπόθεση.

990
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}Είναι ένα αίτημα που κάνουμε
ώστε να υπάρξει αίσιο τέλος.

991
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
{\an8}Μπορεί να εμπιστευτεί την αστυνομία.

992
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}Δεν ήρθαν να τον τιμωρήσουν.
Ήρθαν να τον προστατέψουν.

993
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
Ήταν ολοφάνερο
ότι τα πράγματα ήταν εκτός ελέγχου.

994
01:00:22,708 --> 01:00:24,833
Όλοι ήθελαν να βρουν μια λύση.

995
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
Κι όποιος το έκανε
θα γινόταν ο ήρωας της κατάστασης.

996
01:00:33,916 --> 01:00:37,750
{\an8}Η κατάσταση κλιμακώθηκε μέχρι το σημείο

997
01:00:38,541 --> 01:00:42,416
{\an8}όπου δεν υπήρχε διέξοδος,
γιατί είχαν περάσει ήδη πέντε μέρες.

998
01:00:43,208 --> 01:00:46,750
Κι αφού δεν τρώγαμε καλά,

999
01:00:46,833 --> 01:00:48,250
ένιωσα μεγάλη αδιαθεσία.

1000
01:00:52,250 --> 01:00:56,333
Οι διασώστες με βοήθησαν
και είδαν ότι ήμουν στα πρόθυρα

1001
01:00:57,000 --> 01:00:58,708
να πάθω έμφραγμα.

1002
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
{\an8}Είπε ότι η ζωή του τελείωσε.
Και δεν είχε σημασία.

1003
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
{\an8}Σημασία είχε μόνο
να βγάλει την κόρη του από εκεί.

1004
01:01:10,208 --> 01:01:12,291
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΔΙΕΛΕΥΣΗ

1005
01:01:12,375 --> 01:01:14,875
Με τις διαπραγματεύσεις πρακτικά στάσιμες,

1006
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
η αστυνομία κατέφυγε
σε μια ήδη γνωστή τακτική.

1007
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
Την Τρίτη, έκλεισαν το ρεύμα
στο διαμέρισμα.

1008
01:01:22,125 --> 01:01:26,125
Αυτήν τη φορά, άφησαν τον Λίντεμπεργκ
και τα κορίτσια χωρίς τρόφιμα.

1009
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
Έριξαν ένα σακίδιο από το παράθυρο
για να πάρουν γεύμα,

1010
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
αλλά το αίτημα δεν έγινε δεκτό.

1011
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Ανησυχούσα για την κατάληξη της υπόθεσης,

1012
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
γιατί ο Λίντεμπεργκ δεν έδειξε ποτέ

1013
01:01:42,041 --> 01:01:44,083
κανένα σημάδι συνεργασίας.

1014
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Δεν μπορούμε να επέμβουμε.

1015
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
{\an8}Υπάρχουν τρία παιδιά εκεί μέσα.
Πώς να επέμβουμε;

1016
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Πώς ήταν παιδί αυτός;

1017
01:01:56,833 --> 01:01:58,125
Δεν καταλαβαίνετε.

1018
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
Έχει όμηρο εκεί μέσα.

1019
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
Τι τρελό συναίσθημα είναι αυτό
που έχει ο κόσμος

1020
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
να ωραιοποιεί τον εγκληματία; Όχι.

1021
01:02:09,500 --> 01:02:13,541
97 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

1022
01:02:13,625 --> 01:02:15,208
<i>Γύρω στις 2:00 μ.μ.</i>

1023
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
<i>άρχισαν διαπραγματεύσεις για ένα έγγραφο.</i>

1024
01:02:18,250 --> 01:02:20,791
<i>Ο Λίντεμπεργκ ήθελε υπογεγραμμένο έγγραφο</i>

1025
01:02:20,875 --> 01:02:25,708
<i>που να εγγυάται τη σωματική του</i>
<i>ακεραιότητα όταν παραδοθεί.</i>

1026
01:02:26,208 --> 01:02:29,083
{\an8}Σας ζητώ να τον ενημερώσετε

1027
01:02:29,166 --> 01:02:33,250
{\an8}ότι είμαι εισαγγελέας και ήρθα
να εγγυηθώ τη σωματική του ακεραιότητα

1028
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
{\an8}και ότι όλα θα τελειώσουν καλά.

1029
01:02:35,625 --> 01:02:38,833
{\an8}Ήρθε ένας εισαγγελέας,
τον έδειξαν στην τηλεόραση,

1030
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
ώστε να το πιστέψει.

1031
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
Έφτιαξαν το έγγραφο, υπογράφηκε.

1032
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
Έστειλαν στον Λίντεμπεργκ
το έγγραφο με ένα σκοινί.

1033
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
Ίσως η υπόθεση κοντεύει να τελειώσει;

1034
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Αυτό πιστεύω.

1035
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
Ακόμα κι αν κοιμόταν λίγο τη νύχτα,

1036
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
<i>είναι συναισθηματικά εξαντλημένος.</i>

1037
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
<i>Θα λογικευτεί,</i>

1038
01:03:01,541 --> 01:03:04,833
<i>και πιστεύω</i>
<i>ότι θα παραδοθεί σε μερικές ώρες.</i>

1039
01:03:08,500 --> 01:03:11,333
Απάντησε πολύ εκνευρισμένος.

1040
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
"Μου έστειλαν ένα χαρτί,
δεν καταλαβαίνω τίποτα.

1041
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
Είναι όλα μουντζούρες, δεν καταλαβαίνω".
Ήταν ουσιαστικά άχρηστο.

1042
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
Αυτά που έλεγε δεν με έπειθαν.

1043
01:03:21,250 --> 01:03:23,666
Αν φοβάται να πεθάνει, ας παραδοθεί.

1044
01:03:24,333 --> 01:03:27,000
Η αστυνομία δεν θα τον σκότωνε
εμπρός στα ΜΜΕ.

1045
01:03:27,750 --> 01:03:30,875
100 ΩΡΕΣ ΟΜΗΡΙΑΣ

1046
01:03:30,958 --> 01:03:34,208
<i>Η υπόθεση αιχμαλωσίας</i>
<i>με τη μεγαλύτερη διάρκεια</i>

1047
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
<i>στην πολιτεία του Σάο Πάολο</i>
<i>μετράει πάνω από 100 ώρες.</i>

1048
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
Γύρω στην πέμπτη μέρα,

1049
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
{\an8}ο Λίντεμπεργκ άρχισε να φέρεται
εντελώς διαφορετικά απ' ό,τι πριν.

1050
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
<i>Βλέπω ένα αγγελάκι που μου λέει</i>

1051
01:03:49,083 --> 01:03:50,083
<i>"Μην το κάνεις".</i>

1052
01:03:50,166 --> 01:03:53,958
<i>Κι ένα διαβολάκι που λέει</i>
<i>"Κάν' το. Μην το αφήσεις".</i>

1053
01:03:54,833 --> 01:03:58,791
<i>Είναι ένας άγγελος κι ένας διάβολος.</i>
<i>Ο διάβολος λέει να το κάνω.</i>

1054
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
<i>"Προχώρα, μη σταματάς".</i>

1055
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>Ο άγγελος λέει "Μην το κάνεις".</i>
<i>Είμαι μπερδεμένος, αγχωμένος.</i>

1056
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
<i>Είμαι κάποιος χωρίς συναισθήματα, άκαρδος.</i>

1057
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
<i>Είμαι άκαρδος.</i>

1058
01:04:09,833 --> 01:04:12,166
<i>Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.</i>

1059
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
<i>Πες τους να μπουκάρουν εδώ μέσα.</i>

1060
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Η αστυνομία με πλησίασε

1061
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
και είπε "Χθες,

1062
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
όλη μέρα τη χτυπούσε".

1063
01:04:25,541 --> 01:04:26,500
Ήμουν…

1064
01:04:27,375 --> 01:04:28,791
Το κεφάλι μου γύριζε.

1065
01:04:28,875 --> 01:04:33,875
Σκεφτόμουν "Γιατί δεν μπαίνουν επιτέλους;
Γιατί δεν το τερματίζουν;"

1066
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Είμαι ευγνώμων</i>
<i>για όλα όσα έχεις κάνει, εντάξει;</i>

1067
01:04:37,875 --> 01:04:39,083
<i>Αλλά θέλω…</i>

1068
01:04:39,166 --> 01:04:42,208
<i>Θα έρθει κάποια στιγμή</i>
<i>που θα πρέπει να σκεφτείς.</i>

1069
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
<i>- Πες τους…</i>
- Μιλάει για αυτοκτονία.

1070
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
<i>Πες τους ότι έχεις κουραστεί.</i>

1071
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
<i>Τότε κάποιος θα πάρει τη θέση σου</i>

1072
01:04:50,000 --> 01:04:54,500
<i>και θα δοθεί η διαταγή να μπουν εδώ,</i>
<i>και θα τα τελειώσω όλα, εντάξει;</i>

1073
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Έγινε αδύνατον

1074
01:04:58,291 --> 01:05:01,041
να του μιλήσεις και να διαπραγματευτείς

1075
01:05:01,125 --> 01:05:02,541
με λογικό τρόπο.

1076
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Δείχνει ξεκάθαρα

1077
01:05:04,833 --> 01:05:08,375
ότι θα πραγματοποιήσει
την πρόθεσή του να σκοτώσει την Ελοά

1078
01:05:08,458 --> 01:05:09,708
και να αυτοκτονήσει.

1079
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Από τότε κι έπειτα,

1080
01:05:11,666 --> 01:05:16,958
αν πέσει πυροβολισμός μέσα στο διαμέρισμα,
η ομάδα κρούσης είχε άδεια να δράσει.

1081
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
Ορίσαμε μια ομάδα που θα μπορούσε
να εισβάλει στο διαμέρισμα.

1082
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
Η αστυνομία είχε ήδη τοποθετήσει
εκρηκτικά στην πόρτα.

1083
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Ήταν όλα έτοιμα.

1084
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Ο εισαγγελέας και ο δικηγόρος του νεαρού

1085
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
έρχονται για συνέντευξη Τύπου.

1086
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
Θα έδινε συνέντευξη Τύπου
ο συνταγματάρχης Φέλιξ,

1087
01:05:45,166 --> 01:05:48,041
ο διοικητής της όλης επιχείρησης.

1088
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
Πήγαμε γρήγορα εκεί.

1089
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
Οι ρεπόρτερ πήραν θέσεις
για τη συνέντευξη.

1090
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
Ζητώ λίγη υπομονή.

1091
01:05:55,666 --> 01:05:57,500
Πρέπει να πάρω τον εξοπλισμό

1092
01:05:57,583 --> 01:05:59,875
ώστε να γίνει σωστά αυτό.

1093
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
Η ένταση ήταν μεγάλη.

1094
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
Δεν υπήρχαν πληροφορίες
εκτός απ' ό,τι δείχναμε.

1095
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
Δεν μαθαίναμε τίποτε άλλο.

1096
01:06:06,541 --> 01:06:08,500
- Εμπρός.
- Θα μπείτε μέσα;

1097
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Τρέχουν όλοι, κοίτα.

1098
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Λίντεμπεργκ! Για όνομα του Θεού!

1099
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Λίζο!

1100
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Ανατινάξαμε μια πόρτα
που ήταν φραγμένη με ένα τραπέζι.

1101
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
Και είχε βάλει ένα ράφι
πίσω από το τραπέζι.

1102
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
Μπήκαν μέσα!

1103
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
Δεν τον έβλεπα.

1104
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
Κρύφτηκε πίσω από μια κολόνα.

1105
01:07:18,333 --> 01:07:21,125
<i>Υπάρχει μεγάλη αναταραχή</i>
<i>έξω από το κτίριο!</i>

1106
01:07:21,958 --> 01:07:23,458
Η Ναϊάρα μόλις βγήκε.

1107
01:07:23,541 --> 01:07:26,500
<i>Βλέπουμε τα κορίτσια να ελευθερώνονται.</i>

1108
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Θεέ μου! Πού είναι η Ελοά;

1109
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Πού είναι η Ελοά;

1110
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Θεέ μου!

1111
01:07:45,333 --> 01:07:47,583
Έπεσαν πυροβολισμοί εκεί μέσα.

1112
01:07:48,083 --> 01:07:49,083
Την πυροβόλησε.

1113
01:07:49,166 --> 01:07:52,375
- Την πυροβόλησε. Είναι πεσμένη στο πάτωμα.
- Στο πάτωμα;

1114
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Αυτό είδαμε.

1115
01:08:10,291 --> 01:08:13,083
Τη Ναϊάρα να κατεβαίνει
με το χέρι στο στόμα,

1116
01:08:13,166 --> 01:08:14,625
γεμάτη αίματα.

1117
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
Μετά, κατέβηκε ένας αστυνομικός
με την αδερφή μου

1118
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
στα χέρια του.

1119
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Συγγνώμη, παιδιά.

1120
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Όταν έφυγε η Ελοά
πάνω σε φορείο, αναίσθητη,

1121
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
εκείνη ακριβώς τη στιγμή,

1122
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
η Βραζιλία άρχισε να συνειδητοποιεί

1123
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
πόσο μεγάλο φιάσκο ήταν
η υπόθεση της Ελοά.

1124
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
Τον έπιασαν.

1125
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Κοίτα! Αυτός μπροστά είναι ο Λίντεμπεργκ.

1126
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Αυτός δεν είναι;

1127
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
Ο Λίντεμπεργκ βγαίνει.
Αυτός με το κόκκινο.

1128
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
Δεμένος με χειροπέδες.

1129
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
Κρατάτε τον!

1130
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
{\an8}Κρατάτε τον!

1131
01:10:23,416 --> 01:10:28,208
{\an8}17 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ, 10:00 Μ.Μ.
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΑΝΤΟ ΑΝΤΡΕ

1132
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
{\an8}Ο γιος μου ο Ρόνικσον

1133
01:10:31,166 --> 01:10:34,083
ήταν αυτός που μου είπε
ότι την πυροβόλησαν.

1134
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
Είπε "Μπαμπά…

1135
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
πυροβολήθηκε δύο φορές".

1136
01:10:40,291 --> 01:10:43,916
Και ρώτησα γι' αυτόν.
"Τον πυροβόλησαν αυτόν;

1137
01:10:45,041 --> 01:10:47,500
Τον πυροβόλησαν;" Είπε "Όχι, μπαμπά.

1138
01:10:47,583 --> 01:10:50,250
Αυτός πυροβόλησε την Ελοά δύο φορές".

1139
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
Τότε τα έχασα. Λιποθύμησα, δεν ξέρω.

1140
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
Το χειρουργείο της Ελοά μόλις τελείωσε.

1141
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
Επέζησε, είναι ζωντανή.

1142
01:11:14,916 --> 01:11:18,708
Σύντομα, οι γιατροί
που έκαναν την επέμβαση

1143
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
αναμένεται να κάνουν δηλώσεις
στους δημοσιογράφους.

1144
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
Κάποιοι γιατροί βγήκαν και είπαν

1145
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
"Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.

1146
01:11:31,041 --> 01:11:32,750
Τώρα είναι στο χέρι του Θεού.

1147
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
Διότι πυροβολήθηκε στο κεφάλι.

1148
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε".

1149
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Τότε εγώ…

1150
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
Τότε κατέρρευσα.

1151
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
Γιατί δεν ήξερα
ότι είχε πυροβοληθεί στο κεφάλι.

1152
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Μετά, είπαν ότι ήταν σε κώμα.

1153
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
Με πήγαν…

1154
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
Με πήγαν εκεί που ήταν.

1155
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Συγκλονίστηκα.
Είπα "Γλυκιά μου, ήρθε η μαμά".

1156
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
Συγκλονίστηκα.

1157
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Με έβγαλαν από το δωμάτιο.

1158
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Μετά την τραγική κατάληξη της απαγωγής,
πλανάται ένα ερώτημα.

1159
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Έκανε λάθος η αστυνομία;

1160
01:12:24,916 --> 01:12:26,583
Δεν δόθηκαν εντολές.

1161
01:12:26,666 --> 01:12:30,166
Η ομάδα στο πλάι άκουσε πυροβολισμούς
και μπήκε μέσα.

1162
01:12:30,250 --> 01:12:34,208
Φάμπιο, όντως η αστυνομία αντέδρασε
σε πυροβολισμό

1163
01:12:34,291 --> 01:12:36,208
που έριξε ο νεαρός;

1164
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
{\an8}Οι ιατροδικαστές πρέπει να εξηγήσουν
αν πρώτα ακούστηκε ο πυροβολισμός

1165
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
ή αν ο πυροβολισμός έπεσε
λόγω της εισβολής της αστυνομίας.

1166
01:12:47,000 --> 01:12:49,208
Μετά την απελευθέρωσή της,

1167
01:12:49,291 --> 01:12:51,375
η Ναϊάρα δίνει την κατάθεσή της εδώ

1168
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
στους εισαγγελείς
και τον αστυνομικό διοικητή.

1169
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
Ναϊάρα!

1170
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
Ναϊάρα!

1171
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Σύμφωνα με την αφήγηση της Ναϊάρα,

1172
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
ο Λίντεμπεργκ δεν πυροβόλησε
πριν την έκρηξη.

1173
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
Είπε ψέματα;

1174
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
Δεν είπε ψέματα. Ήταν θύμα.

1175
01:13:22,666 --> 01:13:25,833
Βρέθηκε εν μέσω μιας κρίσης.

1176
01:13:25,916 --> 01:13:27,625
Είναι ένα 15χρονο κορίτσι

1177
01:13:27,708 --> 01:13:30,000
που εύκολα θα μπορούσε να μπερδευτεί.

1178
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
Μπορεί να είναι σαστισμένη
και να κάνει λάθος τώρα.

1179
01:13:33,875 --> 01:13:36,375
Ο πυροβολισμός του Λίντεμπεργκ ήταν

1180
01:13:36,458 --> 01:13:39,083
το έναυσμα για τις πράξεις της EKAM.

1181
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Τελεία και παύλα. Χωρίς αμφιβολία,
δεν αμφιβάλλω καθόλου.

1182
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
Δεν υπάρχει καμία ένδειξη

1183
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
οποιουδήποτε ήχου
που μπορεί να ήταν πυροβολισμός

1184
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
στα 12 λεπτά πριν από την έκρηξη.

1185
01:13:51,875 --> 01:13:53,791
Έγινε μια έκρηξη.

1186
01:13:53,875 --> 01:13:55,541
Πρώτα η έκρηξη,

1187
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
μετά ακούστηκαν πυροβολισμοί.

1188
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Ναι, αυτή είναι η αλήθεια.

1189
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
Επινόησαν ένα αφήγημα

1190
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
για να αθωωθεί το κράτος.

1191
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Ο κυβερνήτης ζήτησε συγγνώμη</i>
<i>από την οικογένεια της Ελοά,</i>

1192
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
<i>αλλά υπερασπίστηκε τα μέτρα</i>
<i>που έλαβε η διαπραγματευτική ομάδα.</i>

1193
01:14:11,916 --> 01:14:16,791
{\an8}Η EKAM είναι πολύ έμπειρη μονάδα.

1194
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
{\an8}Είναι πολύ θαρραλέοι.

1195
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
{\an8}Πολύ καλά προετοιμασμένοι.

1196
01:14:20,583 --> 01:14:23,125
Αυτό που είδαμε στην υπόθεση της Ελοά

1197
01:14:23,208 --> 01:14:25,166
ήταν οι ελεύθεροι σκοπευτές,

1198
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
που είχαν κάθε ευκαιρία

1199
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
να πυροβολήσουν τον απαγωγέα,

1200
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
να μη λαμβάνουν την εντολή. Γιατί;

1201
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
Πώς είναι οι γονείς σου;

1202
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
Είναι όσο καλά μπορούν.

1203
01:14:41,208 --> 01:14:43,291
Ταράχτηκαν πολύ, αλλά…

1204
01:14:50,083 --> 01:14:53,291
<i>Νέα ιατρική αναφορά</i>
<i>για την κατάσταση της Ελοά…</i>

1205
01:14:53,375 --> 01:14:55,750
<i>- Ελοά Πιμεντέλ…</i>
<i>- Ελοά Κριστίνα ντα Σίλβα…</i>

1206
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
<i>- Κρίσιμη κατάσταση.</i>
<i>- Κινδυνεύει σοβαρά η ζωή της.</i>

1207
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Έχει ζωτικά σημεία, αναπνέει…</i>

1208
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
<i>- Έγιναν νέες εξετάσεις…</i>
<i>- Κι άλλο χειρουργείο.</i>

1209
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
<i>Δεν έδειξε καμία βελτίωση.</i>

1210
01:15:06,833 --> 01:15:09,333
<i>Η κατάσταση της υγείας της είναι κρίσιμη.</i>

1211
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
Ήρθε η γυναίκα μου
και είπε "Τελείωσαν όλα.

1212
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Τελείωσε.

1213
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
Η Ελοά πέθανε".

1214
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
Ήμουν συντετριμμένη.

1215
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
Δεν ήξερα τι να κάνω.

1216
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Ήθελα να πεθάνω.

1217
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Μα τα δυο αγόρια μου με αγκάλιασαν.

1218
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Ο Ρόνικσον και ο Ντούγκλας.

1219
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Συνειδητοποίησα ότι είχα άλλα δύο παιδιά.

1220
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Είπα…

1221
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
"Τελείωσε. Πάει".

1222
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Ήρθαν από μακριά
για να αποτίσουν τον ύστατο φόρο τιμής.

1223
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
Και η Βραζιλία κατέβασε ρολά
για την κηδεία της Ελοά.

1224
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}ΓΚΡΑΤΣΙΕΛΙ ΟΛΙΒΕΪΡΑ
ΦΙΛΗ ΤΗΣ ΕΛΟΑ

1225
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Ένιωθα ότι έφταιγα εγώ για όλα.

1226
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Οπότε, δεν ήξερα τι να της πω.

1227
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
Δεν μπορούσα να σκεφτώ κάτι.

1228
01:17:08,041 --> 01:17:10,083
Κατηγορούσα τον εαυτό μου.

1229
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
Οπότε, απλώς παρακολουθούσα σιωπηλά.

1230
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Πώς είναι για μια μάνα
να περιμένει 100 ώρες;

1231
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Για εμάς, εκατό ώρες είναι πέντε μέρες.

1232
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
Για μια μάνα, είναι μια αιωνιότητα.

1233
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
Αυτές οι 100 ώρες
δεν τελείωσαν για τη μάνα.

1234
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
Αυτές οι 100 ώρες θα κρατήσουν
μέχρι το τέλος της ζωής της.

1235
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Και ο ντόρος ξεπερνάει λίγο τα όρια.

1236
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
Γιατί γίνεται προϊόν.

1237
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
Και μετά τελείωσε.

1238
01:17:50,958 --> 01:17:52,666
Έφυγαν όλοι.

1239
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
Η οικογένειά της έμεινε εκεί.

1240
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Εμείς δεν ήμασταν πια εκεί για το θέαμα.

1241
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Φύγαμε.

1242
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Μαζέψαμε τον φωτισμό μας

1243
01:18:01,666 --> 01:18:02,750
και φύγαμε.

1244
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
Αυτό θέλουμε πραγματικά;

1245
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
Αυτήν τη συμπεριφορά θέλουμε ως κοινωνία;

1246
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
Ως δημοσιογράφοι, ως κοινωνία,

1247
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
ως αστυνομικοί, αυτό θέλουμε πραγματικά;

1248
01:18:14,666 --> 01:18:19,166
{\an8}Μέχρι σήμερα, ο κόσμος λέει
"Είσαι υπεύθυνος για τον θάνατο της Ελοά".

1249
01:18:19,250 --> 01:18:21,541
Με έκαναν να φαίνομαι ένοχος.

1250
01:18:21,625 --> 01:18:25,041
Σας διαβεβαιώνω,
εσάς και όποιον μας βλέπει,

1251
01:18:25,583 --> 01:18:28,500
κάθε δημοσιογράφος θα ήθελε
να είναι στη θέση μου.

1252
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
Πήγα στον τόπο του εγκλήματος,
έφερα το κοινό εκεί.

1253
01:18:33,291 --> 01:18:39,541
{\an8}13 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2012
ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΛΙΝΤΕΜΠΕΡΓΚ

1254
01:18:52,625 --> 01:18:54,375
Πέρασε δίπλα μου γελώντας.

1255
01:18:54,458 --> 01:18:56,291
Γελούσε κατάμουτρα σε όλους.

1256
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Οπότε…

1257
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
Δεν το είχε μετανιώσει.

1258
01:19:07,333 --> 01:19:10,583
Σίγουρα, αν υπήρχε
ο νόμος περί γυναικοκτονίας τότε,

1259
01:19:10,666 --> 01:19:13,375
δεν θα απέτρεπε
τις πράξεις του Λίντεμπεργκ.

1260
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
Αυτό που αλλάζει είναι ότι η κοινωνία
συνειδητοποιεί όλο και περισσότερο.

1261
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
Κατά τη γνώμη μου, με αργούς ρυθμούς,

1262
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
αλλά σε σημείο που αναγνωρίζει

1263
01:19:23,625 --> 01:19:25,625
ότι είναι πολύ σοβαρές

1264
01:19:25,708 --> 01:19:28,000
οι πράξεις βίας κατά των γυναικών.

1265
01:19:28,666 --> 01:19:30,416
<i>Ένα απόγευμα γεμάτο προσμονή,</i>

1266
01:19:30,500 --> 01:19:33,750
<i>μέσα και μπροστά στο δικαστήριο</i>
<i>του Σάντο Αντρέ.</i>

1267
01:19:33,833 --> 01:19:37,625
<i>Η εισαγγελία και η υπεράσπιση περίμεναν</i>
<i>την απόφαση των ενόρκων.</i>

1268
01:19:37,708 --> 01:19:38,791
Να καταδικαστεί.

1269
01:19:38,875 --> 01:19:42,083
- Πόσο να μείνει στη φυλακή;
- Όσο πιο πολύ γίνεται.

1270
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Κατέστρεψε την οικογένειά μου.

1271
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Τώρα…

1272
01:19:50,041 --> 01:19:51,625
Το αντιμετωπίζουμε, έτσι;

1273
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
Το αντιμετωπίζουμε.

1274
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
Αλλά η πληγή παραμένει.

1275
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Πώς θα ήταν αν η Ελοά είχε…

1276
01:20:05,083 --> 01:20:06,875
Δεν γνώρισε την κόρη μου.

1277
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
Λοιπόν;

1278
01:20:24,458 --> 01:20:27,833
<i>21 Ιουνίου, γενέθλια του Ρόνικσον.</i>

1279
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Ελπίζω να μπορέσει να είναι εδώ</i>
<i>στο Σάο Πάολο μαζί μας.</i>

1280
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Τον έχει πεθυμήσει πολύ η οικογένειά μας.</i>

1281
01:20:38,083 --> 01:20:41,416
<i>5 Αυγούστου,</i>
<i>γενέθλια του μικρού μου αδερφού.</i>

1282
01:20:41,500 --> 01:20:44,166
<i>Του Έβερτον Ντούγκλας,</i>
<i>τον οποίο αγαπώ πολύ.</i>

1283
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
<i>Ελπίζω να είναι πολύ ευτυχισμένη μέρα.</i>

1284
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
<i>Το 2008, θα…</i>

1285
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
<i>Πρώτον, θα πάω στην παραλία.</i>

1286
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>Δεύτερον, θα ξεκουραστώ λίγο.</i>

1287
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>Τρίτον, θα βρω δουλειά.</i>

1288
01:21:04,541 --> 01:21:05,833
{\an8}<i>Τέταρτον,</i>

1289
01:21:06,541 --> 01:21:08,208
{\an8}<i>θα αρραβωνιαστώ τον Λίζο.</i>

1290
01:21:20,583 --> 01:21:23,833
Ο Λίντεμπεργκ Άλβες καταδικάστηκε
σε 98 έτη φυλάκισης.

1291
01:21:23,916 --> 01:21:26,208
Κατάφερε να μειωθεί η ποινή στα 39 έτη

1292
01:21:26,291 --> 01:21:29,083
και την εκτίει
σε καθεστώς ημι-ανοικτής φυλακής.

1293
01:21:30,625 --> 01:21:33,583
Το 2018, η κυβέρνηση του Σάο Πάολο
διατάχθηκε να αποζημιώσει

1294
01:21:33,666 --> 01:21:36,916
τη Ναϊάρα Ροδρίγες
για ηθική, υλική και αισθητική βλάβη.

1295
01:21:37,000 --> 01:21:40,666
Η οικογένεια της Ελοά δεν έλαβε
καμία αποζημίωση από τις αρχές.

1296
01:21:41,958 --> 01:21:45,916
Μετά την υπόθεση της Ελοά,
το Υπουργείο Δημόσιας Τάξης του Σάο Πάολο

1297
01:21:46,000 --> 01:21:47,833
εφάρμοσε αυστηρότερα πρωτόκολλα

1298
01:21:47,916 --> 01:21:51,750
και περιόρισε τη συμμετοχή των ΜΜΕ
σε διαπραγματεύσεις απαγωγής.

1299
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
Η οικογένεια δώρισε τα όργανα της Ελοά.

1300
01:21:56,333 --> 01:21:59,750
Επτά άτομα έλαβαν την καρδιά,
τους πνεύμονες, το πάγκρεας,

1301
01:21:59,833 --> 01:22:02,791
το συκώτι, τα νεφρά
και τους κερατοειδείς της Ελοά.

1302
01:24:01,750 --> 01:24:06,750
{\an8}Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης



