1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
{\an8}<i>Tanggal 2 Februari,</i>

4
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>ulang tahun jadian kami.</i>

5
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}2 FEBRUARI 2008

6
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Pacarku dan aku sangat dekat.</i>

7
00:00:29,208 --> 00:00:30,125
<i>Dan bahagia.</i>

8
00:00:32,916 --> 00:00:34,333
<i>Aku mencintainya</i>

9
00:00:34,416 --> 00:00:36,208
<i>tanpa syarat.</i>

10
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
<i>Eloá e Lindemberg,</i>

11
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
<i>cinta abadi.</i>

12
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
{\an8}DELAPAN BULAN KEMUDIAN

13
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
{\an8}<i>Perasaan ingin balas dendam.</i>

14
00:00:54,583 --> 00:00:56,833
<i>Banyak orang akan membayar untuk ini.</i>

15
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
<i>Banyak orang akan menderita dan menangis.</i>

16
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
{\an8}POLISI

17
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
{\an8}13 OKTOBER 2008
PUKUL 21.00

18
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
{\an8}Polisi meneleponku dari ponsel suamiku.

19
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
{\an8}Aku langsung ketakutan.

20
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
Aku bilang, "Apa dia kecelakaan?

21
00:01:25,250 --> 00:01:27,958
Apa dia ditabrak?
Apa dia baik-baik saja? Dia bisa bicara?"

22
00:01:28,041 --> 00:01:33,125
Dia berkata, "Tidak, dia baik-baik saja.
Tapi putrimu terkunci di apartemen.

23
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
Dia dikurung. Pacarnya melakukannya."

24
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
ELOÁ THE HOSTAGE: LIVE ON TV

25
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
{\an8}CDHU, 13 OKTOBER 2008
PUKUL 14.00

26
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
{\an8}Pada hari penculikan,

27
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
saat tiba di rumah,

28
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
aku terus mengetuk pintu…

29
00:02:11,166 --> 00:02:15,458
{\an8}Aku terus memanggil, turun,
lalu berteriak, tapi tak ada jawaban.

30
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Kupikir, "Kakakku pasti sedang tidur.

31
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
Tidak mungkin."

32
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Saat pulang, aku melihat Douglas dari jauh

33
00:02:28,208 --> 00:02:30,875
duduk di pintu masuk gedung.

34
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
{\an8}Dia bilang, "Eloá menghilang."
Aku bilang, "Apa?"

35
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Saat itulah dia berteriak dari dalam,
"Mundur atau kutembak kau!"

36
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Kami mengenali…

37
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
"Lindemberg, kaukah itu?"

38
00:02:50,583 --> 00:02:54,541
"Aku di dalam
dan aku hanya akan pergi jika aku mati.

39
00:02:54,625 --> 00:02:57,208
Aku akan membunuh Eloá.

40
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
Aku akan membunuh
anak-anak di sini dan Nayara."

41
00:03:01,958 --> 00:03:07,041
Itu adikku, Nayara, Victor, dan Iago.

42
00:03:08,041 --> 00:03:09,916
Saat tahu mereka di dalam,

43
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
aku tak percaya.

44
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
Aku tak percaya itu terjadi.

45
00:03:14,875 --> 00:03:19,583
SANDERA LIMA JAM

46
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
Dia bilang, "Jangan panggil polisi."
Aku bilang, "Tidak."

47
00:03:25,041 --> 00:03:28,750
Ayah Victor mencemaskannya
karena dia pergi seharian

48
00:03:28,833 --> 00:03:31,208
dan menghentikan mobil polisi
untuk meminta bantuan.

49
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
{\an8}Saat dia membawaku ke daerah itu,
aku tahu itu tempat yang bermasalah.

50
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
{\an8}Bahkan, kurang dari 200,
300 meter dari sana,

51
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
ada beberapa tempat perdagangan narkoba.

52
00:03:46,625 --> 00:03:48,958
Sersan Atos naik dan kami bilang,

53
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
"Jangan dekati pintu
atau dia akan menembak."

54
00:03:54,583 --> 00:03:56,750
Lindemberg melihat mobil polisi berhenti

55
00:03:56,833 --> 00:03:58,625
dan dia sangat gugup.

56
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
"Sudah kubilang jangan panggil polisi!
Aku akan membunuh semua orang."

57
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Aku menelepon, mulai bernegosiasi,
dan dia menghardikku.

58
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}<i>- …pacarku, jalang sialan ini…</i>
<i>- Aku bukan pacarmu.</i>

59
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}<i>Diam!</i>

60
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Diam!</i>

61
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
{\an8}Aku bilang, "Jangan lakukan itu. Tidak,
tenang." Aku mencoba menenangkannya.

62
00:04:21,083 --> 00:04:24,041
"Mari berhenti di sini.
Kau belum melakukan apa-apa.

63
00:04:24,125 --> 00:04:26,166
Jika kau melepaskannya,
semua baik-baik saja."

64
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
Dia punya banyak suka dan duka.

65
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
Kadang dia tenang dan berbicara denganku
seolah-olah dia sahabatku.

66
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
Yang lain, dia gugup.

67
00:04:36,125 --> 00:04:40,708
Kemudian petugas memutuskan
mereka harus menelepon GATE.

68
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
GATE ahlinya.

69
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
Saat masyarakat punya masalah,
mereka menelepon polisi.

70
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
Saat polisi punya masalah,
mereka memanggil GATE.

71
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
{\an8}Dalam kebanyakan kasus,
GATE menunjukkan hasil yang baik.

72
00:04:58,125 --> 00:05:01,208
Tim negosiator tiba,
melakukan kontak dengan Atos,

73
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
dan menentukan situasinya.

74
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
Tim taktis sedang mencari
di mana harus berdiri

75
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
{\an8}karena kami bisa masuk kapan saja.

76
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
Penembak jitu akan membunuh
atau menyebabkan luka yang sangat parah.

77
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Tugas negosiator adalah

78
00:05:21,041 --> 00:05:23,833
membuat penculiknya mengerti

79
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
pilihan terbaik adalah
solusi yang dinegosiasikan.

80
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Lebih baik masuk penjara.
Pilihan lain lebih buruk.

81
00:05:33,041 --> 00:05:37,583
Dan kasus Eloá memiliki
bias yang sangat berbahaya,

82
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
yaitu gangguan emosi.

83
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
Itu adalah kondisi yang membuat
semuanya sangat sensitif.

84
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
GATE tiba dengan mobil van,
semua sudah siap.

85
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Aku masuk ke dalam van
dan melanjutkan negosiasi dari sana.

86
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Kau mau apa? Katakan kepadaku
agar aku bisa membantumu.

87
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}- <i>Aku mau apa?</i>
- Ya.

88
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Aku ingin membunuh Eloá,</i>
<i>bunuh diri, lalu membebaskan Barbie.</i>

89
00:06:06,625 --> 00:06:08,416
Selama negosiasi,

90
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
dia berkata, "Aku ingin bicara
kepada ibu Eloá, ibu mertuaku."

91
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Jadi, ayo bicara.

92
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
Dia mengatakan
saat dia berbicara dengannya,

93
00:06:17,083 --> 00:06:18,250
dia akan melepaskan Eloá.

94
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
Mereka membawanya masuk.
Kami menyeberangi jalan.

95
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
Aku punya perisai antipeluru, kutaruh dia…

96
00:06:27,541 --> 00:06:29,583
aku dan dia di balik perisai.

97
00:06:31,375 --> 00:06:33,750
Mereka memberiku ponsel dan dia berkata,

98
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
"Bukankah aku bilang
aku akan melakukan hal gila?

99
00:06:36,416 --> 00:06:38,125
Tapi kau tak percaya padaku."

100
00:06:40,333 --> 00:06:44,166
{\an8}Aku bilang, "Liso, ya. Tapi kupikir
itu untuk dirimu sendiri.

101
00:06:44,250 --> 00:06:46,416
{\an8}Nak, jangan lakukan ini.

102
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
{\an8}Tidak, demi Tuhan.

103
00:06:49,958 --> 00:06:51,833
Lepaskan gadis-gadis itu, turun.

104
00:06:51,916 --> 00:06:55,208
Aku akan pergi ke mana pun kau pergi.
Aku takkan pergi."

105
00:06:56,500 --> 00:06:58,250
Dia berubah.

106
00:06:58,916 --> 00:07:01,083
Dia sepertinya… Dia bilang, "Tidak.

107
00:07:02,000 --> 00:07:04,750
Jika dia bukan milikku,
dia bukan milik siapa pun.

108
00:07:04,833 --> 00:07:06,708
Dia takkan keluar hidup-hidup."

109
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
PENYANDERAAN SEMBILAN JAM

110
00:07:13,666 --> 00:07:18,458
Aku mengambil ponsel, "Oke, lepaskan
gadis itu." "Aku takkan melepaskannya."

111
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
"Tapi kau bilang mau." "Kuputuskan tidak."

112
00:07:25,625 --> 00:07:27,125
Aku reporter pertama

113
00:07:27,208 --> 00:07:31,333
{\an8}yang tiba di tempat kejadian
dan aku menemukan kerumunan orang.

114
00:07:31,416 --> 00:07:36,458
{\an8}Penghuni kompleks perumahan

115
00:07:36,541 --> 00:07:38,666
semuanya di luar.

116
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
Dan aku sadar

117
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
itu situasi yang tak biasa.

118
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Jadi, aku menganalisis
penculikan yang terjadi,

119
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
tapi juga tokoh-tokoh
yang terlibat di dalamnya.

120
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
Siapa Eloá?

121
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Seperti apa Lindemberg?

122
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Seolah-olah mereka bagian dari plot.

123
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
Aku pernah mengajak mereka
bermain di São Caetano.

124
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
Dan terjadilah perkelahian.
Dia membubarkannya.

125
00:08:05,083 --> 00:08:06,708
Dia selalu datang dengan Eloá,

126
00:08:06,791 --> 00:08:09,500
tenang, santai, tak pernah ada masalah.

127
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
- Apa kawan-kawannya buruk?
- Tidak.

128
00:08:11,375 --> 00:08:16,041
{\an8}Itu cinta, 'kan?
Hanya yang merasakan yang bisa tahu.

129
00:08:16,125 --> 00:08:18,958
{\an8}Mereka sudah bersama
selama tiga tahun, bukan sebulan.

130
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}<i>Peristiwa luar biasa.</i>

131
00:08:26,125 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>Pada hari Lindemberg</i>
<i>memintaku untuk jadi pacarnya.</i>

132
00:08:29,125 --> 00:08:30,791
{\an8}TULISAN ASLI DARI DIARI ELOÁ

133
00:08:30,875 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>Hari saat Liso berkata</i>
<i>aku wanita sejatinya</i>

134
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
{\an8}<i>dan dia ingin menikahiku.</i>

135
00:08:37,916 --> 00:08:41,416
<i>Aku mencintainya seolah tak pernah</i>
<i>mencintai seseorang seumur hidupku.</i>

136
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Dia menceritakan semuanya.

137
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Tapi dia tak pernah bilang apa-apa
tentang gebetannya.

138
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Karena dia tahu
kami takkan mengizinkannya.

139
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Lalu dia datang untuk berbicara
dengan kami dan kami memberitahunya.

140
00:08:59,541 --> 00:09:02,416
Kubilang dia baru berusia 12 tahun.

141
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
Itu hanya cinta monyet.

142
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Dia menerima segalanya.
Dan kubilang, "Jangan pacaran.

143
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
Jangan kencan.

144
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
Di rumah saja."

145
00:09:17,708 --> 00:09:19,208
Aku mulai menyukainya.

146
00:09:19,291 --> 00:09:22,625
{\an8}Karena ketulusannya kepadaku,
aku mulai menyukainya.

147
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Aku menganggapnya putraku.

148
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Aku melakukan apa pun untuknya.

149
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
Dia tak punya catatan kriminal.

150
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Dia masih kecil, dia bekerja.

151
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Dia bukan perampok atau pembunuh berantai.

152
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
Bukan. "Kita harus melenyapkannya?" Tidak.

153
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Dan dia tak mau kehilangan
hubungan itu, orang itu.

154
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Orang-orang melakukan hal
yang tak terbayangkan demi cinta.

155
00:09:47,833 --> 00:09:51,041
Penjahat dengan motivasi kuat
sering mempertimbangkan

156
00:09:51,125 --> 00:09:52,958
kerahkan semua atau tidak sama sekali.

157
00:09:56,000 --> 00:09:59,333
Aku mempertahankan strategiku.

158
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
Aku tak bisa bicara dengannya
untuk jangka waktu yang lama

159
00:10:03,000 --> 00:10:06,125
yang membuatnya berpikir dan bertindak.

160
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
Tidak, aku harus terus menelepon.

161
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
Juga, jadi dia tak bisa istirahat.

162
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
{\an8}Dia akhirnya berkata, "Kau meyakinkanku.
Aku akan membebaskan seseorang."

163
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
<i>Kita bisa melihat</i>

164
00:10:18,541 --> 00:10:21,750
<i>banyak pergerakan</i>
<i>dari polisi di sekitar gedung</i>

165
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
<i>tempat Lindemberg berada.</i>

166
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>Ada banyak keributan</i>
<i>dan ketegangan sekarang.</i>

167
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
{\an8}VICTOR LOPES DE CAMPOS
SANDERA YANG SELAMAT

168
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
{\an8}Kami mengerjakan PR geografi.

169
00:10:54,333 --> 00:10:55,875
Kami pergi ke rumahku

170
00:10:56,916 --> 00:10:58,250
untuk mengerjakan PR.

171
00:10:58,333 --> 00:10:59,375
Tapi dia bilang,

172
00:10:59,458 --> 00:11:03,583
"Tidak ada orang di rumahku. Ayo ke sana.
Kita bisa mencetak dan buat makan siang."

173
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
Saat itu jam makan siang.

174
00:11:07,166 --> 00:11:10,333
Begitu kami sampai di sana,
sepuluh atau 20 menit kemudian,

175
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
Lindemberg tiba.

176
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Kurasa dia tak mengira kami ada di sana.

177
00:11:24,291 --> 00:11:26,791
Nayara dan Iago berkencan.

178
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
Jadi, dia berpikir, "Tunggu sebentar."

179
00:11:32,916 --> 00:11:34,291
Dia berpikir

180
00:11:34,375 --> 00:11:37,833
aku juga bisa punya hubungan dengan Eloá.

181
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Kukira dia akan membunuhku.

182
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
Saat itulah dia bilang akan jadi
lebih buruk. Teror akan segera dimulai.

183
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Dan dia berkata,

184
00:11:52,041 --> 00:11:54,833
"Peluruku cukup untuk sebulan."

185
00:11:58,416 --> 00:12:00,041
Dia selalu menyalahkannya.

186
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
"Hidupku berakhir karenamu.

187
00:12:02,083 --> 00:12:04,541
Kau menjadi pelacur

188
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
karena komputer sialan itu dan Internet."

189
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
Setiap ingin melihat
apa yang terjadi di luar,

190
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
dia meraih Nayara
dan mengarahkan pistol ke wajahnya.

191
00:12:20,291 --> 00:12:23,833
Dia memperingatkan kami, "Jika kau
mencoba hal bodoh, aku akan membunuhnya."

192
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
<i>Nayara juga memiliki</i>
<i>kepribadian yang kuat.</i>

193
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
Jadi, bagi Lindemberg, itu salah Nayara.

194
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
Dia menyalahkannya

195
00:12:32,916 --> 00:12:37,000
karena Eloá tak mau balikan
dengan dia dan tidak tunduk kepadanya.

196
00:12:37,083 --> 00:12:40,541
ELOÁ MENJADI LEBIH DEKAT DENGAN NAYARA
SETELAH DIA MENGAKHIRI HUBUNGANNYA

197
00:12:40,625 --> 00:12:44,458
Eloá berkata, "Tidak, kita akan balikan.

198
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
Ayo kita selesaikan ini.
Kita akan balikan."

199
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Tapi dia bilang,
"Kau baru mengatakannya sekarang.

200
00:12:50,458 --> 00:12:52,875
Kalau ini selesai, kau takkan kembali.

201
00:12:52,958 --> 00:12:55,416
Kau akan kembali ke teman priamu."

202
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
Pada saat tertentu, aku pingsan.

203
00:13:02,500 --> 00:13:06,541
Saat aku bangun,
Eloá menggoyang-goyangkanku.

204
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
"Bangun, Vitinho."

205
00:13:08,833 --> 00:13:12,625
Dia berkata, "Biarkan dia pergi.
Dia tidak enak badan."

206
00:13:13,125 --> 00:13:16,333
Beberapa menit berlalu dan dia berkata,

207
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
"Dengar, pergi ke ruang tamu.

208
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
Sekarang."

209
00:13:30,583 --> 00:13:34,416
Victor keluar dan mulai turun.
Aku pergi ke sana untuk menemuinya.

210
00:13:40,458 --> 00:13:43,583
Aku mengambil ponsel
dan meneleponnya. "Kau menembak?"

211
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Dia bilang, "Ya." "Kenapa?"

212
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
"Untuk membuktikan aku bukan orang baik.
Kau salah tentang aku."

213
00:13:51,041 --> 00:13:55,208
PENYANDERAAN SEPULUH SETENGAH JAM

214
00:13:55,291 --> 00:13:56,750
Aku membiarkannya tenang

215
00:13:56,833 --> 00:13:58,708
sekitar 20 menit,

216
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
menelepon lagi, dan melanjutkan strategiku
untuk membebaskan mereka.

217
00:14:02,916 --> 00:14:07,083
Lalu, sekitar satu setengah
atau dua jam kemudian, katanya,

218
00:14:07,166 --> 00:14:08,791
"Aku akan membebaskan orang lain."

219
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
<i>Lindemberg membebaskan dua anak laki-laki.</i>

220
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
<i>Nayara, teman mantan pacarnya,</i>
<i>tak mau pergi saat dia tahu</i>

221
00:14:18,500 --> 00:14:21,958
<i>bahwa dia berencana membunuh Eloá</i>
<i>lalu bunuh diri.</i>

222
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
Hal yang benar-benar mengejutkanku
adalah saat Victor dan Iago keluar,

223
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Victor berkata, "Lihat apa
yang dilakukan kawanmu?

224
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
Itu membuatku merasa tak enak.

225
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
Karena dia benar-benar
seperti saudara bagiku.

226
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Kami sangat dekat.
Kami selalu bermain bola bersama.

227
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
{\an8}Saat dia sadar
dia mendapatkan kepercayaanku,

228
00:14:47,000 --> 00:14:48,750
{\an8}dia mulai bertanya tentang dia.

229
00:14:49,583 --> 00:14:51,208
{\an8}"Bagaimana kabar kakakmu?

230
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
Dia punya pacar? Kenalkan aku kepadanya."

231
00:14:54,625 --> 00:14:58,125
Saat itulah mereka
mulai memiliki hubungan.

232
00:15:01,750 --> 00:15:03,500
RONICKSON PIMENTEL
KAKAK SULUNG ELOÁ

233
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
Aku tak pernah berpikir
hubungan ini adalah ide bagus.

234
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Kami tinggal di komunitas di sana,
jadi semua orang saling kenal.

235
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Ada orang yang meninggal karena narkoba,
ada yang ditangkap, segala macam…

236
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
Semua anak yang sama bermain
bola dan pingpong bersama.

237
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
Aku tak pernah terlibat
dengan anak-anak itu.

238
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
Aku tak pernah menjadi kawan mereka.

239
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Kadang aku melihat Lindemberg
bersama mereka dan itu menggangguku.

240
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
"Sialan, pria itu
memacari adikku. Sialan."

241
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Aku khawatir saat dia hanya membebaskan
kedua anak laki-laki itu.

242
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Akan sulit baginya untuk menyandera mereka

243
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
selagi dia mempertaruhkan nyawanya.

244
00:15:44,166 --> 00:15:46,000
Bagaimana jika mereka bersekongkol

245
00:15:46,083 --> 00:15:47,875
melawannya dan mencoba sesuatu?

246
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Kini dia hanya punya dua putri.
Itu membuatku khawatir.

247
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Aku meneleponnya dan terus bicara.

248
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
Aku bilang, "Ayo, Liso, boleh aku ke atas?
Aku takkan mendekati pintu.

249
00:16:01,583 --> 00:16:03,958
Aku hanya ingin melihatmu
agar kita bisa bicara.

250
00:16:04,708 --> 00:16:06,416
Kau mau menemuiku?

251
00:16:06,500 --> 00:16:08,416
Dengar, aku di sini dekat jendela."

252
00:16:14,000 --> 00:16:16,333
Aku bertanya,
"Kau menodongkan pistol ke arahku?"

253
00:16:16,916 --> 00:16:19,791
"Tidak. Kau takut senjata?
Bukankah kau polisi?"

254
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
Aku bilang, "Kau mengarahkannya padaku."
"Tidak, aku takkan menodongkannya."

255
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Tembakan itu mengenai tiang,
hampir mengenai wajahku.

256
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
"Kau menembakku?"
Dia bilang, "Kau tak pakai rompi?"

257
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
"Bagaimana jika itu mengenai wajahku?"
Dia berkata, "Kau mati."

258
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
Dan dia menutup telepon.

259
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Kasus ini takkan segera berakhir.

260
00:16:46,041 --> 00:16:49,083
PENYANDERAAN 18 JAM

261
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Kami punya gambaran langsung</i>
<i>dari kota Santo André,</i>

262
00:16:53,291 --> 00:16:55,833
<i>tempat Lindemberg, pria berusia 22 tahun,</i>

263
00:16:55,916 --> 00:16:58,625
<i>menyandera dua gadis remaja.</i>

264
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
Saat fajar menyingsing,
pers mulai berdatangan.

265
00:17:03,625 --> 00:17:05,375
Di sana mulai ramai.

266
00:17:07,166 --> 00:17:11,125
Saat aku tiba di sana,
seluruh skenario sudah diatur.

267
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
Wilayah itu diamankan, pers jauh,

268
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
{\an8}petugas polisi di sekitar, naik dan turun.

269
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
{\an8}Strategi kami adalah memasang
kamera yang mengarah ke apartemen

270
00:17:21,208 --> 00:17:23,916
{\an8}agar kami tak ketinggalan
apa pun yang terjadi di dalam.

271
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Kami tahu penculiknya
dan sandera akan muncul di sana.

272
00:17:30,125 --> 00:17:31,208
Dari dalam,

273
00:17:31,291 --> 00:17:35,416
mereka tak tahu skala
dari apa yang terjadi di luar.

274
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
Mereka hanya melihat seberapa besar itu
saat mulai ditayangkan di TV.

275
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Kami kembali terbang</i>
<i>di atas kota Santo André,</i>

276
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
<i>tempat seorang pemuda berusia 22 tahun</i>
<i>menyandera dua gadis.</i>

277
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
Aku di sini bersama Domingos Pereira,

278
00:17:51,541 --> 00:17:54,791
kawan Lindemberg dan sudah bekerja
dengannya selama setahun.

279
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Domingos memberitahuku
Lindemberg orang yang tenang.

280
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Bagaimana sikapnya di tempat kerja?

281
00:18:00,666 --> 00:18:04,250
<i>Dia pria yang jujur.</i>
<i>Dia tak pernah bolos kerja.</i>

282
00:18:04,333 --> 00:18:08,416
Seiring waktu, Lindemberg menganggap
dia sebagai tokoh utama

283
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
dari sirkus yang didirikan
seputar kejahatan yang dilakukannya.

284
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
Dia punya penonton, yaitu pers.

285
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
Dan dia punya "wanita sejatinya"

286
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
berpartisipasi sebagai tokoh wanita utama
dari drama ini

287
00:18:25,458 --> 00:18:27,541
yang disiapkan di sana.

288
00:18:47,458 --> 00:18:49,458
<i>Satu tembakan lagi dilepaskan.</i>

289
00:18:49,541 --> 00:18:51,666
<i>Itu yang keempat dari Lindemberg.</i>

290
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
<i>Beberapa polisi mendekat</i>
<i>untuk melihat apa yang terjadi.</i>

291
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Tembakan dilepaskan oleh Lindemberg

292
00:18:58,333 --> 00:19:00,625
{\an8}karena dia tak suka komentar

293
00:19:00,708 --> 00:19:03,541
{\an8}yang dibuat oleh seorang reporter
dan reporter itu membenarkan.

294
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Saat itulah kami yakin

295
00:19:05,125 --> 00:19:09,375
Lindemberg itu, Joe Schmo itu,
bukan Joe Schmo lagi.

296
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Sekarang, dia penjahat

297
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
yang menunjukkan kepada semua orang
bahwa dia punya kekuatan.

298
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Sayangnya,

299
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
orang menganggap berita buruk itu menarik.

300
00:19:27,166 --> 00:19:30,125
Ada begitu banyak orang,
satu pita barikade panjang,

301
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
dan banyak mobil polisi.

302
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
Aku tak pernah lihat polisi sebanyak itu.
Aku tak percaya dia melakukan itu.

303
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Semua orang tegang.

304
00:19:38,333 --> 00:19:41,375
Orang tak bisa pergi kerja
atau mengeluarkan mobil.

305
00:19:41,458 --> 00:19:42,583
Mereka tak bisa apa-apa.

306
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Seluruh lingkungan berhenti. Itu berhenti.

307
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
Demi Tuhan, Liso.

308
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
Lepaskan Eloá.

309
00:19:49,708 --> 00:19:51,750
Demi Tuhan, Liso.

310
00:19:52,541 --> 00:19:57,916
{\an8}PENYANDERAAN 27 JAM

311
00:20:00,583 --> 00:20:02,750
Sudah lebih dari 24 jam.

312
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Penculikan belum berakhir.

313
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
Keadaan mulai tak terkendali.

314
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Mereka memutuskan untuk menggantikanku.

315
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
Pertama, karena aku tak membuat kemajuan.

316
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
Kedua, karena aku lelah.
Aku butuh istirahat.

317
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
Dan Kapten Giovanini,

318
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
komandan GATE saat itu,
mengambil alih negosiasi.

319
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
{\an8}Dia bisa melihat semua dari sana,
dengan sudut pandang yang bagus.

320
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
{\an8}Dia punya pistol dan banyak amunisi.

321
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
{\an8}Ada dua orang yang dalam bahaya.

322
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
{\an8}Jadi, situasinya sangat rumit.

323
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Begini kesepakatannya, Liso,
jangan mempersulit diri sendiri.

324
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Aku tak takut.</i>

325
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Aku datang ke sini tahu</i>
<i>aku takkan keluar hidup-hidup, Kawan.</i>

326
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Siapa bilang? Kau akan keluar hidup-hidup.

327
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>Kau hanya peduli pada kedua gadis itu.</i>

328
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Aku ingin kalian keluar hidup-hidup.
- <i>Kau tak peduli padaku.</i>

329
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
<i>Sebelum datang ke sini,</i>
<i>aku sudah tahu aku akan mati.</i>

330
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
Jika tak peduli padamu, aku sudah masuk.

331
00:21:10,583 --> 00:21:12,041
<i>Ini kulakukan ke diriku sendiri.</i>

332
00:21:12,125 --> 00:21:16,416
<i>Aku buat kesepakatan dengan diri sendiri,</i>
<i>aku masuk hidup-hidup dan akan mati.</i>

333
00:21:16,916 --> 00:21:18,708
Penculik punya pola.

334
00:21:18,791 --> 00:21:20,625
Mereka selalu menginginkan sesuatu.

335
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
Dalam kasusnya,
dia tak menginginkan apa pun.

336
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Dia hanya ingin menghabiskan
lebih banyak waktu dengannya di sana.

337
00:21:26,583 --> 00:21:29,666
Tak ada yang bisa dilakukan.
Tak ada kemajuan.

338
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
<i>Kekhawatirannya sekarang</i>
<i>adalah sudah berlalu berjam-jam.</i>

339
00:21:35,166 --> 00:21:39,625
<i>Kelelahan biasanya disebabkan</i>
<i>oleh polisi tampaknya tak bekerja.</i>

340
00:21:39,708 --> 00:21:44,291
<i>Mereka masih tak tahu</i>
<i>bagaimana anak ini bertahan selama ini,</i>

341
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
<i>terlepas dari semua tekanan dari polisi.</i>

342
00:21:49,916 --> 00:21:51,458
Orang itu sulit.

343
00:21:51,541 --> 00:21:55,041
Dia pikir dia hebat.

344
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Saat itulah aku harus menunjukkan
kepadanya siapa yang berkuasa.

345
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
"Matikan listrik dan ponsel."

346
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Pemadaman listrik adalah pertanda buruk.

347
00:22:10,958 --> 00:22:14,125
Polisi belum ada progres dalam negosiasi.

348
00:22:14,208 --> 00:22:15,291
Mereka makin ketat.

349
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Yang pasti, siapa pun
yang di dalam akan terganggu.

350
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
Dia akan merasa tertekan.

351
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Nyalakan lampu sialan itu.</i>

352
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Aku meminta, kau tak punya pilihan,</i>
<i>atau keadaan akan bertambah buruk di sini.</i>

353
00:22:25,791 --> 00:22:26,791
<i>Dan untuk siapa?</i>

354
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
<i>Bukan untukmu, Nak.</i>

355
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
<i>Bukan juga untuk kawan.</i>

356
00:22:30,500 --> 00:22:34,000
<i>Gadis-gadis di sini akan menderita.</i>
<i>Keluarga mereka akan menderita.</i>

357
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
Dia menegur polisi. Dia menjadi…

358
00:22:38,458 --> 00:22:39,333
kesal.

359
00:22:39,416 --> 00:22:41,375
Pada saat itu

360
00:22:41,458 --> 00:22:44,625
kau tak bisa memercayai
pria yang di luar kendali,

361
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
dengan pers di luar,
di bawah banyak tekanan.

362
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
Dia meminta adikku menelepon.

363
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
Dia berkata, "Bu, kumohon.
Kau percaya padaku?"

364
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
Aku bilang, "Tentu saja, Sayang."

365
00:22:57,958 --> 00:23:00,250
Aku senang bisa bicara dengannya.

366
00:23:00,333 --> 00:23:03,708
Kurasa semua hal buruk yang kurasakan

367
00:23:04,208 --> 00:23:05,666
menghilang, 'kan?

368
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Lalu aku berkata,
"Tentu saja Ibu percaya padamu."

369
00:23:08,083 --> 00:23:11,458
"Bu, suruh mereka
menyalakan listriknya kembali. Tolong.

370
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
Minta mereka menyalakannya kembali."

371
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
Aku tak berpikir dua kali. Aku bilang,
"Suruh mereka untuk menghidupkan kembali!"

372
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
Suamiku gelisah dan berkata, "Tidak bisa.
Kita tak bisa menyuruh mereka."

373
00:23:23,208 --> 00:23:24,791
Dan dia menutup telepon.

374
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
<i>Aku akan bunuh</i>
<i>gadis itu dan diriku sendiri.</i>

375
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
Untuk apa?

376
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
- <i>Ya, tapi…</i>
- Itu tak ada gunanya, Liso.

377
00:23:40,250 --> 00:23:42,416
<i>Aku akan membunuhnya, kau takkan tahu.</i>

378
00:23:42,500 --> 00:23:44,833
<i>Aku akan mengikat dan menikamnya.</i>

379
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Aku tak perlu menembaknya</i>
<i>untuk membunuhnya.</i>

380
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Dia mengancam.

381
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
"Jika kau tak menyalakan listrik,
aku akan membunuh mereka."

382
00:23:53,458 --> 00:23:58,625
PENYANDERAAN 32 JAM

383
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Terkadang aku mendengar,

384
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
"Dia sudah di depan mata.
Apa aku punya izin untuk menembak?"

385
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
"Tidak boleh."

386
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
{\an8}<i>Selamat malam. Untuk saat ini,</i>
<i>polisi bersikeras bernegosiasi.</i>

387
00:24:15,583 --> 00:24:18,291
{\an8}Idenya adalah membuat
Lindemberg kelelahan,

388
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
yaitu, menaklukkannya dengan kelelahan.

389
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
Lantas apa? Aku bisa hidupkan kembali.

390
00:24:25,000 --> 00:24:28,500
Tapi kau harus tunjukkan itikad baik.
Sejauh ini belum.

391
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>Dalam beberapa jam terakhir, penculik</i>
<i>menunjukkan tanda-tanda kelelahan.</i>

392
00:24:37,666 --> 00:24:41,000
Dia benar-benar terpojok. Benar?

393
00:24:41,083 --> 00:24:43,041
Kami benar-benar

394
00:24:43,125 --> 00:24:45,833
hampir setara senjata.

395
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
Dia melihatnya.

396
00:24:48,250 --> 00:24:52,666
{\an8}Salah satu ayah gadis remaja itu
menerima informasi dari Lindemberg

397
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
bahwa dia akan melepaskannya.

398
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
Harapannya adalah
bahwa ini akan segera terjadi.

399
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
Ada begitu banyak rumor

400
00:25:01,625 --> 00:25:03,416
bahwa dia sedang bernegosiasi,

401
00:25:03,500 --> 00:25:05,791
bahwa seseorang akan dibebaskan.

402
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
Saat itu, kami tak punya banyak informasi.

403
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
Kita bisa melihat gadis itu pergi.

404
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
Ini hasil yang bahagia bagi Nayara,

405
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
yang dibawa ke rumah sakit setempat.

406
00:25:48,000 --> 00:25:50,958
Aku percaya diri dengan strategi polisi.

407
00:25:51,041 --> 00:25:54,625
Kupikir, "Dia akan keluar memeluknya
atau akan bertanya kepada kami…

408
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
Dia akan meminta Tina atau aku naik,

409
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
atau mungkin Douglas,
jadi kita bisa turun bersama."

410
00:26:02,875 --> 00:26:04,750
Saat Nayara keluar,

411
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
itu masuk akal
bahwa segala sesuatunya berkembang,

412
00:26:08,416 --> 00:26:11,708
tapi aku khawatir
dia mungkin melakukan sesuatu

413
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
tentang integritas fisiknya.

414
00:26:13,833 --> 00:26:15,833
Aku takut dia akan memerkosanya

415
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
atau melakukan sesuatu dalam artian itu.

416
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
43 JAM PENYANDERAAN

417
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>Kami punya gambar langsung</i>
<i>dari helikopter.</i>

418
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
<i>Jumlah mobil pers meningkat</i>

419
00:26:30,291 --> 00:26:35,375
<i>di sekitar kompleks perumahan</i>
<i>tempat penculikan terjadi.</i>

420
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
{\an8}Nayara memberi tahu polisi
keempat remaja itu diikat dan dipukuli.

421
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}Penyiar besar
sudah ditempatkan dengan baik.

422
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}Mereka sudah menyewa apartemen.

423
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Jadi, semua orang memikirkan diri sendiri.
Semuanya tak keruan.

424
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
Orang-orang yang penasaran, pers, polisi…

425
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Penonton ingin melihat itu.
Saat kasus itu disebutkan,

426
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
siapa pun yang meliput cerita tanpa henti,

427
00:27:02,958 --> 00:27:04,666
hadirin menjawab.

428
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Orang-orang tak meninggalkan perimeter.

429
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Mereka ingin kasus ini
punya hasil yang positif.

430
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Lindemberg ada di sana bersama Eloá.

431
00:27:13,000 --> 00:27:15,750
Kami punya TV ekstra

432
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
agar tak ketinggalan
apa pun tentang kasus itu

433
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
karena stasiun ini mentransmisikan
berita 24 jam sehari.

434
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Itu pada dasarnya acara realitas.

435
00:27:25,416 --> 00:27:28,875
<i>Hari ini kita bisa melihat</i>
<i>perbedaan di lokasi polisi</i>

436
00:27:28,958 --> 00:27:30,291
<i>di sekitar gedung.</i>

437
00:27:30,375 --> 00:27:33,458
<i>Kemarin, kita hanya bisa melihat</i>
<i>mobil penyelamat ini…</i>

438
00:27:33,541 --> 00:27:37,666
Para wartawan lewat belakang,
mencoba pergi ke apartemen lain,

439
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
dan pergi dari satu gedung ke gedung lain.

440
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
Ada sebuah bukit kecil, mereka bersembunyi
di sana untuk mendapatkan sesuatu.

441
00:27:44,666 --> 00:27:46,083
Itu mengganggu operasi.

442
00:27:46,708 --> 00:27:48,958
Strategi taktis kami

443
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
semua dikompromikan karena para reporter

444
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
dan pengungkapan kasus.

445
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
{\an8}Kehadiran kami dalam kasus seperti ini
tak mengganggu apa pun.

446
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
{\an8}Polisi bilang begitu
saat mereka kehilangan kendali.

447
00:28:02,875 --> 00:28:07,791
Jadi, lebih mudah
untuk menyalahkan sesuatu yang lain.

448
00:28:07,875 --> 00:28:10,000
Mereka bisa menjauhkan pers.

449
00:28:10,083 --> 00:28:13,500
"Kalian menghalangi kami.
Aku ingin kau menjauh."

450
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
Apa sulit? Ya.

451
00:28:15,000 --> 00:28:16,708
Apa kami mengeluh? Ya.

452
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
Tapi jauhkan pers. Sederhana.

453
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
Isolasi, meski luas…

454
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
Ada helikopter di kejauhan

455
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
{\an8}dengan kamera super canggih
yang bisa memperbesar

456
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
lencana GATE kami
dari tempat kami berada.

457
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Ada kamera di mana-mana.

458
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Tidak ada batasan.

459
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
Dan kami, dari pers, tak punya jawaban.

460
00:28:41,875 --> 00:28:43,708
Semua yang kami tanyakan kepada polisi,

461
00:28:43,791 --> 00:28:46,666
mereka berkata,
"Sedang kami usahakan. Sungguh."

462
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Tapi sudah berapa jam berlalu?

463
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
Aku ragu, terutama dalam kasus ini,

464
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
apa polisi militer punya
strategi yang jelas.

465
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
<i>Dua polisi di apartemen sebelah</i>
<i>menggunakan cangkir untuk mendengar.</i>

466
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
<i>Kami bisa mendengar pemukulan,</i>
<i>umpatan, furnitur dipindahkan…</i>

467
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
Kapan saja, kami mungkin harus masuk.

468
00:29:19,208 --> 00:29:22,833
Aku tak bisa berhenti bertanya-tanya,
"Kenapa polisi tak masuk?

469
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
Kenapa penembak jitu tak bertindak?"

470
00:29:30,625 --> 00:29:31,708
Ada penembak jitu.

471
00:29:31,791 --> 00:29:34,625
Aku melihat pria itu siang dan malam,

472
00:29:34,708 --> 00:29:36,833
{\an8}di posisi yang sama dan…

473
00:29:38,375 --> 00:29:39,500
Kenapa tak bertindak?

474
00:29:40,333 --> 00:29:41,541
Tidak masuk akal.

475
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Itu tak masuk akal.

476
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Opini publik sangat mengganggu.

477
00:29:52,375 --> 00:29:54,375
Dia masuk televisi nasional

478
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
dan orang-orang berkata,
"Tidak. Dia bukan penjahat."

479
00:29:59,250 --> 00:30:04,416
<i>Sampai pukul 13.30. pada hari Senin,</i>
<i>Lindemberg hanya warga biasa.</i>

480
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
<i>Setelah bertengkar dengan pacarnya,</i>

481
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
<i>dia punya satu atau dua pistol</i>
<i>dan datang untuk berdebat dengannya.</i>

482
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
Dia mendapat dukungan pers
yang menunjukkan semuanya di luar,

483
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
{\an8}membuatnya percaya bahwa dia pria baik

484
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
yang marah, tapi itu bisa diselesaikan.

485
00:30:22,208 --> 00:30:26,500
Pihak berwenang takut dikritik

486
00:30:26,583 --> 00:30:29,250
karena memberi perintah
untuk membunuh Lindemberg,

487
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
yang menyandera dua gadis
karena dia bukan penjahat.

488
00:30:32,500 --> 00:30:34,666
{\an8}GATE sangat berhati-hati.

489
00:30:34,750 --> 00:30:36,416
{\an8}Sangat cerdik.

490
00:30:36,500 --> 00:30:40,416
{\an8}Karena ini harus berakhir bahagia,

491
00:30:40,500 --> 00:30:44,500
{\an8}dalam arti tak ada yang terluka
dan kasusnya terpecahkan.

492
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Satu hal yang dikatakan
dalam negosiasi adalah,

493
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
"Kita tak bisa membunuhnya
karena gubernur berpikir dia…

494
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
pria baik yang mengalami gangguan."

495
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Mereka terus berkata, "Dia punya pekerjaan
dan di perusahaan untuk beberapa waktu."

496
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
"PRIA BAIK", KID MEMBAYAR TAGIHAN
SEBELUM MEMBOBOL RUMAH MANTAN

497
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Orang meromantisasi kejahatan nafsu.

498
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
Masyarakat membangun narasi ini.

499
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
Dan itu tak dibangun dengan cepat.

500
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Butuh waktu lama.

501
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Menurutmu kenapa dia melakukan semua ini?

502
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Entahlah. Kurasa itu cinta.

503
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
Hari ini, aku mungkin menambahkan
pertanyaan lain.

504
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
"Menurutmu ini cinta?"

505
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
"DIA SANGAT MENYUKAINYA
HINGGA KEHILANGAN AKAL SEHAT"

506
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Sepertinya dia dibebaskan
dari tuduhan kriminal

507
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
dan diperlakukan seperti pria malang
yang sedang jatuh cinta.

508
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
"Para sandera yang bebas
tak terluka, 'kan?

509
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
Dia tak seburuk itu."

510
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Aku ingat sekali
ada sekelompok wanita muda berteriak,

511
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
"Lindemberg, kau di mana?
Aku datang ke sini untuk menemuimu."

512
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Lihat jendelanya!

513
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Lihat, teman-teman!
- Lindemberg!

514
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
Astaga!

515
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
Orang-orang yang meneriakkan
namanya di luar

516
00:32:09,833 --> 00:32:12,250
hanya konsekuensi dari sirkus yang dibuat

517
00:32:12,333 --> 00:32:14,541
dan peran yang dia dapatkan dan anggap.

518
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
"Aku makin penting, aku memegang kendali,
dan dia tinggal di sini."

519
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Dia melihat itu,
"Ya Tuhan, sekarang aku bintang!"

520
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Lindemberg Alves muncul</i>
<i>beberapa kali di jendela kamar mandi.</i>

521
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Dia akan menembak.

522
00:32:29,791 --> 00:32:31,166
<i>Di saat gangguan,</i>

523
00:32:31,250 --> 00:32:35,041
<i>Eloá membuka jendela dan memberi isyarat</i>
<i>bahwa dia baik-baik saja.</i>

524
00:32:35,125 --> 00:32:38,208
<i>Lalu jeritan Lindemberg terdengar.</i>

525
00:32:38,291 --> 00:32:40,083
Tutup jendelanya!

526
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Bagaimana dengan Eloá?

527
00:32:45,625 --> 00:32:47,083
Kapan dia terdengar?

528
00:32:47,166 --> 00:32:51,208
Saat dia diberikan kesempatan
untuk mengekspresikan dirinya

529
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
atau menunjukkan apa yang dia rasakan?

530
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Penjahat menjadi protagonis.

531
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
Kami hanya tahu sedikit tentang dia.

532
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Kami tahu dia berusia 15 atau 16 tahun.

533
00:33:04,833 --> 00:33:07,625
Bahwa dia berkencan dengannya
untuk beberapa waktu,

534
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
lalu dia mengakhiri hubungan.

535
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Saat mereka mulai berkencan,
mereka berusia 12 dan 19 tahun.

536
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Dia baru 12 tahun, dia…

537
00:33:21,000 --> 00:33:23,291
Dia belum remaja.

538
00:33:23,375 --> 00:33:24,666
Dia masih gadis kecil.

539
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
Tapi saat dia menjadi lebih dewasa,

540
00:33:28,208 --> 00:33:29,666
dia seperti, "Tunggu."

541
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Benar?

542
00:33:30,875 --> 00:33:33,750
"Ini tak bagus lagi untukku.
Aku ingin keluar."

543
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
Tapi dia pikir dia miliknya
dan tak menerima perpisahan itu.

544
00:33:38,333 --> 00:33:41,583
Kami berbicara di bus sekali
dan dia berkata,

545
00:33:41,666 --> 00:33:44,500
"Pacarku cemburu."
Aku mengundangnya keluar.

546
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
Dia bilang, "Dia cemburu.
Aku tak keluar karena dia."

547
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Aku ingat kali pertama mereka putus.

548
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
Dia berpura-pura menangis di dekatku.

549
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
Dia memintaku membawakan hadiah untuknya.

550
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
Dia memintaku melakukan sesuatu untuknya.

551
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
Jadi, aku selalu ada di benaknya.

552
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
"Kau harus kembali bersamanya."

553
00:34:05,500 --> 00:34:08,791
Lalu saat mereka benar-benar putus,

554
00:34:08,875 --> 00:34:10,583
dia makin cemburu,

555
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
dan saat itulah dia mulai mengikutinya
ke gerbang sekolah.

556
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
<i>Aku menjemputnya di sekolah.</i>

557
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
<i>Dan aku mengawasinya.</i>

558
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
<i>Dia melihat sepeda motor dan ketakutan.</i>

559
00:34:24,041 --> 00:34:28,041
Aku sedang parkir dan berkata,
"Apa? Apa yang membuatmu takut?"

560
00:34:28,541 --> 00:34:31,541
Tapi aku sudah tahu,
aku bisa melihat dia ketakutan.

561
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Dia tak bisa melihat sepeda motor

562
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
tanpa berpikir itu dia.

563
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
<i>Tuhan,</i>

564
00:34:47,708 --> 00:34:48,750
<i>bantu aku.</i>

565
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
{\an8}<i>Aku akan menjalani sidang</i>
<i>dan hampir menyerah.</i>

566
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Tuhan, bereskan ini.</i>

567
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
<i>Jaga aku.</i>

568
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
{\an8}Dia sudah mengambil tiga kursus.

569
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Dia memulai hidupnya.

570
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Ayahnya selalu membawanya
dan menjemputnya.

571
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Tapi dia harus bekerja hari itu.
Jadi, dia naik bus.

572
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Dia memukul punggungnya. Dia menamparnya.

573
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Dia pulang sambil menangis.

574
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Menangis.

575
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Begitu aku mendengarnya,
aku langsung ke rumahnya.

576
00:35:45,750 --> 00:35:50,750
Aku bilang, "Kalian putus, 'kan?

577
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
Adikku tak mau balikan."

578
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Dia menatapku dan bilang
dia tak memukulnya.

579
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
{\an8}Kubilang, "Katakan kau memukul putriku."

580
00:35:59,250 --> 00:36:02,375
{\an8}Dia bilang, "Aku tak memukulnya, Pak.

581
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
{\an8}Dia melebih-lebihkan. Dia berbohong."

582
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
Dan dia berjanji
dia takkan melakukan apa pun kepadanya.

583
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
Dia berjanji.

584
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
Dia berjanji.

585
00:36:11,833 --> 00:36:13,791
Tapi aku tak memercayainya lagi.

586
00:36:13,875 --> 00:36:15,458
Tapi suamiku percaya.

587
00:36:19,750 --> 00:36:21,375
Dia ingin bicara denganku.

588
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Aku bersama orang-orang GATE

589
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
dan mereka menelepon.

590
00:36:27,416 --> 00:36:29,666
Lalu mereka menghubungkanku dengannya.

591
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
Dan dia bicara
tentang hari aku pergi ke rumahnya.

592
00:36:34,750 --> 00:36:38,750
Dia berkata, "Kau masih belum minta maaf."
Dia mengatakan itu.

593
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Lalu aku…

594
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
"Sial," kau tahu?

595
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
Jadi, negosiator GATE berkata
sesuatu seperti, "Minta maaf padanya."

596
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
Aku bilang, "Kalau itu alasannya,
aku akan minta maaf sekarang.

597
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
Bukan masalah. Turunlah
dan aku akan minta maaf.

598
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
Aku tak pernah membayangkan
itu membuat…

599
00:37:00,583 --> 00:37:02,166
dirimu sangat terluka."

600
00:37:02,708 --> 00:37:04,416
Aku melakukan apa yang kakak lakukan.

601
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Jadi, dia mulai berkata,
"Tidak, sekarang aku di sini.

602
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
Aku mengendalikan situasi.
Di mana kau sekarang?"

603
00:37:14,500 --> 00:37:15,750
Dia mulai gelisah,

604
00:37:15,833 --> 00:37:17,916
jadi negosiator pikir
lebih baik tutup telepon.

605
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
47 JAM PENYANDERAAN

606
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
Pada hari ketiga penculikan,
belum ada kemajuan.

607
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Polisi sudah menelepon
Lindemberg dua kali.

608
00:37:29,375 --> 00:37:31,250
Panggilan berlangsung beberapa detik

609
00:37:31,333 --> 00:37:33,958
dan dia tak menuntut.

610
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Dia bilang dia tak mau bicara,
lalu menutup telepon.

611
00:37:39,000 --> 00:37:42,583
Mereka meneleponku dan berkata,
"Kau akan membantu negosiasi.

612
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
Kami tak bisa melakukannya lagi.

613
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
Kami tak mendapatkan hasil apa pun.

614
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
Negosiasi terhenti."

615
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
Kensuke melakukan hal benar di sana.

616
00:37:55,000 --> 00:37:58,708
Mereka pasti menyadarinya bahwa Lindemberg
memiliki persahabatan yang kuat

617
00:37:58,791 --> 00:38:02,000
dengan saudara Eloá.

618
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
Dan anak itu mungkin bisa membantu.

619
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- Meski dia masih kecil?
- Itu sama sekali bukan masalah.

620
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Aku tak mempertanyakannya.

621
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
Aku terus berharap hasil bagus.

622
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
Semua yang mereka katakan kepada kami…

623
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
memerintah kami.

624
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Giovanini meneleponnya.

625
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Dia seperti, "Kau mau apa?"
Dia cukup agresif.

626
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
Jadi, aku bilang, "Ini aku."

627
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
"Siapa?"

628
00:38:44,791 --> 00:38:49,375
Aku bilang, "Kau tak kenal suaraku?
Ini Douglas." Lalu dia tenang.

629
00:38:50,500 --> 00:38:53,750
Kau tahu aku selalu di sisimu,

630
00:38:53,833 --> 00:38:56,166
aku selalu membantumu
memenangkan hatinya kembali.

631
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Terima kasih.</i>

632
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Jadi, aku memintamu
untuk mempertimbangkan persahabatan kita.

633
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Aku tahu kau akan memintaku</i>
<i>untuk membebaskannya.</i>

634
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
Jadi…

635
00:39:08,083 --> 00:39:10,458
Tidak, lupakan adikku.

636
00:39:10,541 --> 00:39:13,708
Aku bicara tentang kita,
persahabatan kita.

637
00:39:13,791 --> 00:39:16,583
Itu yang terpenting sekarang.

638
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
<i>Katakan apa maumu.</i>

639
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
Ayo keluar.

640
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Kau akan baik-baik saja.

641
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
Aku di pihakmu.

642
00:39:28,041 --> 00:39:31,958
Kita akan keluar dan bertemu orang baru.

643
00:39:32,041 --> 00:39:35,625
<i>Tak ada waktu. Aku akan masuk penjara.</i>
<i>Mereka akan membunuhku di sana.</i>

644
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>Mereka akan menghukumku di luar sana.</i>

645
00:39:37,791 --> 00:39:40,500
Tidak, kau takkan masuk penjara.
Pengacaramu ada di sini.

646
00:39:40,583 --> 00:39:43,208
Aku yakin bisa memperbaiki semuanya.

647
00:39:44,500 --> 00:39:47,916
Dalam pikiranku, kami adalah teman dekat,

648
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
jadi kupikir aku bisa memperbaiki ini.

649
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
Lalu polisi berkata,

650
00:39:52,291 --> 00:39:54,791
"Dia ingin Douglas melakukan ini.
Dia ingin Douglas…"

651
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
Douglas bersama mereka.

652
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
"Douglas, ambil ini, ambil itu."

653
00:39:58,708 --> 00:40:00,250
Apa anjingnya di lorong?

654
00:40:00,750 --> 00:40:05,916
<i>Ya, aku akan membawanya ke tangga.</i>
<i>Dia akan kelaparan.</i>

655
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Karena dia takkan kembali ke sini.</i>

656
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
- Oke.
- <i>Aku bawa dua anjing.</i>

657
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
Oke, aku dalam perjalanan.

658
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
<i>Douglas masih kecil.</i>

659
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Saat kembali,
dia bisa saja menembak putraku.

660
00:40:24,708 --> 00:40:28,291
Itu akan jadi korban lain.
Tak ada yang tahu apa yang dia pikirkan.

661
00:40:30,083 --> 00:40:33,041
Aku harus memperhatikan kertas di depanku

662
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
dan apa yang mereka tulis.

663
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Aku tak bisa mengatakan apa mauku.
Aku hanya memperhatikan kertasnya.

664
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Ayo keluar, Liso.

665
00:40:45,750 --> 00:40:46,875
Bagaimana kalau…

666
00:40:46,958 --> 00:40:50,041
<i>Akan kuputuskan</i>
<i>dalam beberapa jam ke depan.</i>

667
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
Putuskan saja. Ayo keluar.

668
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
<i>Biar kuputuskan.</i>
<i>Aku tak bisa berpikir jernih.</i>

669
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
<i>Adikmu membuatku gugup.</i>

670
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Aku ingin masuk…

671
00:41:04,375 --> 00:41:07,208
dan menghajarnya saat itu juga.

672
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
Tapi aku hanya bisa diam.

673
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Aku akan menutup telepon</i>
<i>karena kakakmu bertingkah.</i>

674
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
<i>Diam, diam. Biarkan aku bicara dengannya.</i>

675
00:41:17,583 --> 00:41:20,208
<i>Aku ingin mendengar</i>
<i>apa yang dia katakan. Diam!</i>

676
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
<i>Diam!</i>

677
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
Tenang, lupakan dia.

678
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
<i>Akan kututup jika dia mulai bicara.</i>

679
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
<i>Ada yang ingin kau katakan padaku,</i>
<i>tapi dia tak mengizinkanmu. Silakan.</i>

680
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
Katakan kepadanya aku memintanya diam.

681
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
<i>Menyedihkan sekali.</i>

682
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
<i>Kau ada di seberang sana.</i>

683
00:41:38,583 --> 00:41:41,833
<i>Kau dengar adikmu diserang</i>

684
00:41:41,916 --> 00:41:44,583
<i>oleh pria yang pernah jadi sahabatmu.</i>

685
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
<i>Tak ada penjelasan.</i>

686
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
Itu sesuatu yang takkan aku…

687
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
Takkan kulupakan.

688
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
Aku takkan memaafkannya karena itu.

689
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Tidak pernah.

690
00:42:05,666 --> 00:42:07,166
Kau sudah memutuskan?

691
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
<i>Aku berpikir.</i>

692
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
Pikirkanlah. Itu bagus.

693
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
<i>Di mana Adriano?</i>

694
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Tepat di sampingku.

695
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
- <i>Berikan kepadanya.</i>
- Oke.

696
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Halo, Liso?

697
00:42:22,916 --> 00:42:24,916
<i>Aku punya permintaan.</i>

698
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Ya? Apa yang kau butuhkan?

699
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
<i>Dia ingin makan.</i>

700
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Kau mau makan juga?
- <i>Aku akan makan apa pun yang ada di sini.</i>

701
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
Ya?

702
00:42:36,958 --> 00:42:39,375
<i>Jika makan hidangan cepat saji,</i>
<i>dia akan sakit.</i>

703
00:42:39,458 --> 00:42:40,833
<i>Dia butuh makanan sungguhan.</i>

704
00:42:41,625 --> 00:42:44,958
Dia ingin aku pergi ke sana

705
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
dan bawakan dia makanan.

706
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
Jadi…

707
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Giovanini berkata,
"Apa maksudmu? Ambillah bagaimana?"

708
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
50 JAM PENYANDERAAN

709
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Apa dia akan turun?

710
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
<i>Ini momen yang sangat menegangkan.</i>

711
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
<i>Tali yang terbuat dari seprai</i>
<i>diturunkan dari jendela.</i>

712
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
<i>Ekspektasinya tinggi.</i>
<i>Mungkin dia akan turun.</i>

713
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Tak ada yang tahu persis</i>
<i>apa yang akan terjadi sekarang.</i>

714
00:43:38,166 --> 00:43:39,583
Aku ada di sisi lain.

715
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
Saat itulah… "Eloá ada di jendela!"

716
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Aku tak bisa… Aku lari.

717
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Putriku!

718
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
Putriku!

719
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Putriku!

720
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Putriku!

721
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Tenang, Bu.

722
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Aku bilang, "Turun, Sayang!"
Kukira dia akan turun lewat tali.

723
00:43:59,916 --> 00:44:01,333
Dia berkata,

724
00:44:01,416 --> 00:44:03,083
"Tenang, Bu. Tenang."

725
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
Putriku!

726
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Putriku!
- Tenang.

727
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Sayang, turunlah!

728
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Tenang, tak ada yang mendekat.

729
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Tenang.

730
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Tolong, tenang.

731
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Kulihat dia mencoba mengendalikan dirinya,
tapi tangannya gemetar.

732
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Kita bisa melihat tangannya gemetar.

733
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
Ini makanannya.

734
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
Saat itu,

735
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
cakupannya menjadi dimensi baru.

736
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
Seluruh Brasil berbicara
tentang kasus Eloá.

737
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Kita mulai mencari
semua jenis informasi baru,

738
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
jadi kita bisa mengungkapkan sesuatu

739
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
yang penyiar lain belum punya akses.

740
00:45:29,458 --> 00:45:32,291
Satu pertanyaan, Bu. Apa dia sakit?

741
00:45:32,375 --> 00:45:34,041
Entahlah, aku tak di sini.

742
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
Kami melihatnya di TV.

743
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
KASUS TRAGIS ELOÁ MENINGKATKAN RATING

744
00:45:39,916 --> 00:45:43,916
Mereka benar-benar mulai meremehkan
keparahan dari apa yang terjadi.

745
00:45:44,000 --> 00:45:47,375
Mereka mengkhawatirkan apa
yang mereka makan untuk makan siang,

746
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
bagaimana mereka mandi

747
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
karena media meliputnya.

748
00:45:51,458 --> 00:45:54,791
Sayangnya, semua orang menginginkan
berita yang berbeda,

749
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
dengan cara yang berbeda.

750
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Menurut polisi,
mereka mengirim beras, kacang,

751
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
steik, dan kentang goreng,
yang diminta Lindemberg.

752
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Sepertinya orang…

753
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
hampir berharap itu takkan berakhir.

754
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
{\an8}Kuharap ini berakhir dengan baik.

755
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
{\an8}Dengan pernikahan masa depan di antara dia
dan pacarnya, yang dia cintai, 'kan?

756
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
Ini seperti menghipnotis

757
00:46:19,375 --> 00:46:20,791
dan dengan cara yang buruk.

758
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
Ini seperti melewati kecelakaan mobil

759
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
dan kau tak suka darah,
tapi kau tak bisa menolaknya.

760
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Kami mulai sadar situasinya sangat rumit.

761
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
Kau menghabiskan sepanjang malam,

762
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
sepanjang malam lagi,
lalu sepanjang malam lagi.

763
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
Dan tak ada yang berubah.
Polisi tak masuk.

764
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Apa yang akan kita rekam? Sebuah gedung
dengan kamera mengarah ke apartemen.

765
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
Itu wilayah dengan banyak kejahatan.

766
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
Berbahaya bagi wartawan
untuk bermalam di sana.

767
00:47:03,083 --> 00:47:07,458
Penjahat bersenjata mulai
berkeliaran dengan bebas

768
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
di antara penonton
dari skenario film horor itu.

769
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
Pengedar narkoba mengeluh.

770
00:47:14,375 --> 00:47:17,916
Polisi ikut campur.
Mereka kehilangan banyak uang.

771
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
Mereka akan berkata, "Hei, reporter,

772
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
keluarkan orang itu
atau kami yang akan melakukannya.

773
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
Suruh polisi kemari dan kita
akan membawanya keluar."

774
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
Mereka akan masuk dan membunuhnya.

775
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
Mereka punya kekuatan untuk melakukannya.
Dan dia takut akan hal itu.

776
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Polisi juga takut itu akan terjadi.

777
00:47:35,791 --> 00:47:40,500
58 JAM PENYANDERAAN

778
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Sebuah stasiun TV memutuskan
menelepon apartemen.

779
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Setelah itu, ada keributan.

780
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
<i>Aku kembali ke stasiun, lelah.</i>

781
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
{\an8}Semua orang sangat lelah.

782
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
{\an8}Aku melihat dua produser

783
00:48:02,000 --> 00:48:03,666
dan mereka bilang,

784
00:48:03,750 --> 00:48:06,666
"Kami bicara dengan Lindemberg."

785
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Aku terkejut karena informasi baru ini.

786
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
"Apa yang kau rekam?"

787
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
Mereka bilang, "Kami tak merekamnya."

788
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
Aku bilang, "Ambil kameranya,
taruh di depanku.

789
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
Ayo telepon. Jika dia mengangkatnya,
akan kurekam."

790
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Siapa ini?</i>

791
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
Hai, Lindemberg, kami teman keluarga.

792
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
Kami hanya ingin tahu
apa semua baik-baik saja.

793
00:48:38,041 --> 00:48:39,125
<i>Siapa ini?</i>

794
00:48:39,208 --> 00:48:41,208
Aku Luiz Guerra. Apa kabar?

795
00:48:41,291 --> 00:48:43,416
- Kami berteman…
- <i>Ini Luiz Guerra.</i>

796
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Aku reporter Sonia Abrão
mewakili keluargamu.

797
00:48:47,333 --> 00:48:50,291
Ibumu putus asa. Dia ingin tahu
apa semua baik-baik saja.

798
00:48:51,041 --> 00:48:52,125
<i>Kau wartawan?</i>

799
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Ya. Kami ingin tahu
apa kau baik-baik saja.

800
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
Kami mengkhawatirkanmu.

801
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
<i>Aku sangat gugup.</i>

802
00:48:58,375 --> 00:49:00,458
Aku tegang dan lelah

803
00:49:00,541 --> 00:49:03,416
setelah berjam-jam dan…

804
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
Aku melihat diriku dalam situasi
yang bisa mengubah cerita.

805
00:49:07,750 --> 00:49:11,333
Dia bisa menarik pelatuknya
dan berkata, "Kau merekam ini?

806
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
Aku akan menembaknya sekarang."

807
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
- <i>Kau siaran langsung?</i>
- Kami merekam ini.

808
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Jika kau mau, aku akan mengudarakan
apa pun yang kau mau.

809
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
<i>Percakapan kita?</i>

810
00:49:21,500 --> 00:49:23,708
Mari bicara. Aku ingin membantumu.

811
00:49:23,791 --> 00:49:26,541
Aku ingin membantumu dan memberitahumu

812
00:49:26,625 --> 00:49:28,958
Kapten menjamin integritasmu.

813
00:49:29,041 --> 00:49:30,875
Jangan khawatir, Nak.

814
00:49:30,958 --> 00:49:33,416
<i>Aku tak mau ada orang di dekat gedung.</i>

815
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Jika seseorang mendekat…</i>

816
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
<i>Kapten datang ke sini,</i>
<i>dia membunyikan bel pintu,</i>

817
00:49:38,375 --> 00:49:40,541
<i>aku hampir menembak Eloá.</i>
<i>Kukira dia akan masuk.</i>

818
00:49:40,625 --> 00:49:41,666
<i>Jika dia masuk,</i>

819
00:49:41,750 --> 00:49:43,791
<i>kami akan mati sekarang.</i>

820
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
Memanggil penculiknya

821
00:49:47,083 --> 00:49:49,250
untuk melakukan wawancara

822
00:49:49,333 --> 00:49:54,000
seolah-olah berita
atau sesuatu yang eksklusif

823
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
adalah kejahatan.

824
00:50:00,333 --> 00:50:02,458
<i>Tunggu, dia akan bicara.</i>

825
00:50:02,541 --> 00:50:04,416
Biarkan dia bicara dengan kita.

826
00:50:04,500 --> 00:50:05,333
<i>Halo.</i>

827
00:50:05,416 --> 00:50:08,083
Hai, Eloá. Ini Luiz Guerra
dari Sonia Abrão. Apa kabar?

828
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Siapa ini?</i>

829
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Luiz Guerra, reporter Sonia Abrão.
Apa kabar?

830
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Baik.</i>

831
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Dia sangat kuat
mengatakan semuanya baik-baik saja.

832
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
Suara gemetar.

833
00:50:18,541 --> 00:50:20,208
Dia…

834
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Bisa dibilang dia menangis.

835
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Aku mulai merasakan
bahaya dari situasi itu.

836
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
Dia tak main-main.

837
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Apa kau perlu mengirim pesan ke ibumu?

838
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
<i>Aku ingin tahu bagaimana kabarnya,</i>
<i>bagaimana keadaan keluargaku.</i>

839
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
Mereka baik-baik saja.

840
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Semuanya…
- <i>Salam untuk orang tuaku.</i>

841
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Kau bisa…
- <i>Bilang aku mencintai mereka.</i>

842
00:50:43,208 --> 00:50:45,416
Katakan itu lagi. Salam untuk mereka.

843
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
<i>Aku ingin memberitahu ibuku</i>
<i>aku mencintainya.</i>

844
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
<i>Ayahku juga.</i>

845
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Aku mencintai mereka.</i>

846
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
<i>Penyerahan penculik itu dikompromikan</i>

847
00:51:09,708 --> 00:51:13,125
<i>setelah dia memberikan wawancara langsung</i>
<i>ke stasiun TV.</i>

848
00:51:13,208 --> 00:51:14,208
<i>Sejak saat itu,</i>

849
00:51:14,291 --> 00:51:17,458
<i>penculiknya tak menjawab telepon lagi.</i>

850
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
Apa kepentingan publik
dalam mewawancarai Lindemberg

851
00:51:23,791 --> 00:51:26,500
ketika dia membatasi kebebasan Eloá?

852
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Panggilan itu mengubah Lindemberg

853
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
jauh di dalam dirinya menjadi
sesuatu yang jauh lebih besar.

854
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Itu menyebabkan kerusakan yang tak terukur
bagi penanganan kasus.

855
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Tak terukur.

856
00:51:40,958 --> 00:51:45,875
66 JAM PENYANDERAAN

857
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
<i>Situasi menjadi lebih tegang hari ini</i>

858
00:51:52,541 --> 00:51:55,791
<i>di apartemen di Santo André</i>
<i>di wilayah ABC SP.</i>

859
00:51:55,875 --> 00:51:59,458
<i>Lindemberg membawa Eloá</i>
<i>ke dekat jendela kamar mandi.</i>

860
00:52:00,333 --> 00:52:01,958
<i>Ponsel sedang digunakan.</i>

861
00:52:02,041 --> 00:52:04,666
<i>Negosiasi telah dilanjutkan.</i>

862
00:52:05,416 --> 00:52:07,958
<i>Aku tak menginginkannya lagi.</i>

863
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
<i>Aku benci dia.</i>

864
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Apa yang harus dia lakukan untuk keluar?

865
00:52:12,750 --> 00:52:15,916
<i>Jaga perilaku dan pengertian,</i>
<i>tapi tak dia lakukan.</i>

866
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
Apa maksudmu, dia tak pengertian?

867
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
<i>Saat aku bicara dengannya,</i>
<i>dia berteriak dan marah.</i>

868
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
<i>- Katanya aku melemparinya dengan gelas.</i>
<i>- Kau mau memukulku.</i>

869
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Dia bilang dia lelah dan menyerahkan diri.

870
00:52:34,583 --> 00:52:36,833
Giovanini memintanya mengambil senjata

871
00:52:36,916 --> 00:52:39,166
dan menaruhnya di toilet.

872
00:52:39,250 --> 00:52:41,125
{\an8}Dia berkata, "Oke. Aku akan keluar.

873
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
{\an8}Aku akan meninggalkan senjata
di kamar mandi seperti yang kau suruh.

874
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
Aku akan keluar
sambil memegang tangan Eloá.

875
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Aku akan berjalan ke Nayara.

876
00:52:52,458 --> 00:52:54,833
Akan kupegang tangan Nayara,
kami akan turun,

877
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
pegang tangan Douglas,
dan aku akan menyerahkan diri."

878
00:52:58,625 --> 00:53:01,125
<i>Lindemberg berjanji</i>
<i>untuk mengakhiri penculikan</i>

879
00:53:01,208 --> 00:53:03,416
<i>jika Nayara kembali ke apartemen.</i>

880
00:53:03,500 --> 00:53:07,708
<i>Sementara itu,</i>
<i>semua orang di bawah penuh harapan.</i>

881
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
Membawa Nayara kembali ke negosiasi

882
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
adalah langkah strategis
oleh manajer krisis,

883
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
Sekretaris Keamanan Publik,
dan jaksa. Mereka semua memutuskan.

884
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}- <i>Hai, Nayara.</i>
- Bagaimana kabarmu?

885
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}- <i>Kau merasa lebih baik?</i>
- Ya. Kau tenang?

886
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Aku tenang.</i>

887
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Apa kau akan melakukan
semua yang kau katakan?

888
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
{\an8}- <i>Ya. Kau percaya padaku?</i>
- Ya.

889
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Hai, Sayang.

890
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}- <i>Kau akan naik?</i>
- Ya, Sayang.

891
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Oke, di depan pintu.

892
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}- <i>Jangan biarkan polisi datang.</i>
- Oke.

893
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}- <i>Tidak ada.</i>
- Izinkan aku bicara dengannya sekarang.

894
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}- <i>Semuanya akan baik-baik saja.</i>
- Ya.

895
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}Seperti yang kujanjikan dari awal. Oke?

896
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}- <i>Oke, dah.</i>
- Dah. Aku mencintaimu.

897
00:53:56,791 --> 00:54:00,166
{\an8}Telah ditentukan bahwa tim taktis
takkan campur tangan

898
00:54:00,250 --> 00:54:04,500
karena Nayara diinstruksikan
berhenti di lantai bawah

899
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
untuk bicara dengan Lindemberg.

900
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
Saat mulai naik, aku melihat

901
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
dan aku bisa melihatnya
di jendela kamar mandi kecil.

902
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Dia dan Eloá.

903
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Jadi, aku berhenti
di tempat yang seharusnya…

904
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
dan dari sana, aku tak punya kontak lagi
karena Nayara ke atas dengan ponsel.

905
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
Aku bisa melihat petugas polisi,

906
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
tapi aku tak bisa melihatnya naik.

907
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Tiba-tiba, aku melihat…

908
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
Petugas polisi meneleponku,
berkata, "Ayo."

909
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
Aku pun pergi.

910
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Lalu terjadi kekacauan total.

911
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Kolonel, apa itu kesalahan
mengirim Nayara kembali?

912
00:55:20,083 --> 00:55:21,250
{\an8}Ibunya sudah setuju.

913
00:55:21,333 --> 00:55:25,416
{\an8}Dia bersama petugas GATE.

914
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
{\an8}Mereka membawanya keluar,
tapi mengirimnya kembali.

915
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
{\an8}Sekarang, mereka pikir kami bersalah.
Mereka melakukan sesuatu yang bodoh.

916
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
{\an8}Seharusnya tak ada remaja
dalam situasi berisiko seperti itu.

917
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
<i>Menurut perintah operasi,</i>
<i>Nayara bukan sandera.</i>

918
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
<i>Dia memilih kembali ke apartemen.</i>

919
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
<i>Dia melakukan sesuatu</i>
<i>yang tak pernah kami duga.</i>

920
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
{\an8}Kami menghadapi situasi seperti anakku…

921
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
{\an8}Aku punya tiga anak.

922
00:55:54,291 --> 00:55:56,250
Seolah-olah salah satu
dari mereka di dalam.

923
00:55:56,333 --> 00:55:58,208
Seperti anak…

924
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
Aku akan menempatkan
anakku di tempat Nayara.

925
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
KAMI TAK MELAKUKAN KESALAHAN.
KAMI AKAN MENGULANG SEMUA LAGI

926
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Nayara kembali ke apartemen
seharusnya tak pernah terjadi.

927
00:56:11,375 --> 00:56:15,125
GATE membuat sejarah
sebagai pasukan pertama

928
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
yang tadinya hanya
ada satu sandera jadi dua.

929
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Aku masuk dan menenangkannya.</i>

930
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>Dia baik-baik saja, dia tenang. Oke?</i>

931
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Dia sudah membuat keputusan.</i>

932
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}- <i>Paham?</i>
- Baiklah.

933
00:56:26,125 --> 00:56:28,583
{\an8}<i>Jangan khawatir,</i>
<i>takkan terjadi apa-apa pada putrimu.</i>

934
00:56:28,666 --> 00:56:30,541
{\an8}Aku percaya padamu, Liso.

935
00:56:30,625 --> 00:56:33,208
{\an8}Kalian bertiga.
Kalian semua akan baik-baik saja.

936
00:56:33,291 --> 00:56:35,291
Seperti yang kukatakan hari itu.

937
00:56:35,375 --> 00:56:37,083
Seperti yang kukatakan di TV,

938
00:56:37,166 --> 00:56:40,333
kalian bertiga akan aman di rumah.

939
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Jangan khawatir.

940
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
Oke?

941
00:56:43,875 --> 00:56:46,666
<i>Kami akan turun beberapa menit lagi.</i>

942
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
Baiklah.

943
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Jangan khawatir.</i>

944
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- Baik. Aku tenang. Sampai jumpa.
- <i>Sampai jumpa.</i>

945
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
Jika dia tak melakukan apa-apa
seperti yang dia katakan sejauh ini,

946
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
akankah dia melakukannya sekarang?

947
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
Berkali-kali dia bilang
dia akan membebaskan Eloá.

948
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
"Aku akan melepaskannya setelah ini
atau itu. Suruh dia datang melindungiku."

949
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
Dia tak pernah menepati janjinya.

950
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
76 JAM PENYANDERAAN

951
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
<i>Waktu berlalu dan tak ada yang terjadi.</i>
<i>Ekspektasi makin meningkat.</i>

952
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
<i>Nayara masih di dalam apartemen.</i>

953
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
Anggota keluarga masih menunggu.

954
00:57:20,583 --> 00:57:22,000
Ibu Eloá, Cristina,

955
00:57:22,083 --> 00:57:25,458
ada di apartemen itu menunggu informasi.

956
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
<i>Penonton menggila</i>
<i>karena sesuatu seperti ini.</i>

957
00:57:28,666 --> 00:57:31,625
Sebenarnya, jujur saja,

958
00:57:31,708 --> 00:57:33,125
Ini berita yang bagus.

959
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Polisi mengirim sandera ke penculik

960
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
dan penculiknya meniup
semua petugas polisi itu dan…

961
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
Seorang rekan dari Globo memarahiku.
Dia bilang, "Lihat apa yang kau lakukan.

962
00:57:45,750 --> 00:57:47,458
Seharusnya kau tak melakukan itu."

963
00:57:47,541 --> 00:57:51,041
Lalu aku melihat Zelda Mello
mewawancarainya seperti yang kulakukan.

964
00:57:51,750 --> 00:57:54,291
<i>Aku akan melepaskannya seperti yang lain.</i>

965
00:57:54,375 --> 00:57:56,375
<i>Aku takkan mengatakan kapan tepatnya</i>

966
00:57:56,458 --> 00:57:57,708
<i>atau memperingatkan.</i>

967
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Itu akan terjadi begitu saja.</i>

968
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Penonton ingin melihatnya,
jadi itu menjadi balapan

969
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
untuk melihat siapa
yang mewawancarainya selanjutnya.

970
00:58:06,083 --> 00:58:08,666
<i>Jika mereka tak mau bekerja sama,</i>
<i>aku juga tak mau.</i>

971
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Apa kau menyesal melakukan ini?

972
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>Aku belum merasa menyesal.</i>

973
00:58:13,958 --> 00:58:16,291
<i>Dia pantas mengalami ini.</i>

974
00:58:16,375 --> 00:58:18,000
<i>Jika mereka melakukan hal bodoh,</i>

975
00:58:18,083 --> 00:58:20,083
<i>dia dan aku akan mati.</i>

976
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Apa hak Lindemberg

977
00:58:23,375 --> 00:58:26,041
menahan seorang gadis
di bawah todongan senjata

978
00:58:26,125 --> 00:58:27,875
dan melakukan wawancara?

979
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Itu menjadi sirkus.

980
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Aku bukan orang yang semua orang pikirkan.</i>
<i>Aku tak mau membusuk di penjara.</i>

981
00:58:35,375 --> 00:58:36,833
Dia menjadi bintang.

982
00:58:36,916 --> 00:58:39,208
Lindemberg adalah bintangnya sekarang.

983
00:58:39,291 --> 00:58:41,750
Mereka menyiarkannya
untuk mengatakan keinginannya.

984
00:58:42,333 --> 00:58:46,000
Tim produksi kami
telah melakukan kontak dengan Lindemberg.

985
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
Dia takkan melakukan hal sembrono lagi.

986
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
Tidak akan. Keluarga bisa tenang.

987
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Sebagai seorang ibu,
aku ingin bicara dengannya.

988
00:58:56,583 --> 00:58:58,250
Dia tak menjawab.

989
00:58:58,333 --> 00:59:00,708
Jika kucoba menelepon, dia tak menjawab.

990
00:59:00,791 --> 00:59:02,583
Tapi dia bicara kepada pers?

991
00:59:04,291 --> 00:59:06,291
Hanya Tuhan yang tahu

992
00:59:06,375 --> 00:59:08,208
apa yang kami alami.

993
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Begitu Lindemberg sadar
dia punya media di sisinya,

994
00:59:20,083 --> 00:59:22,416
dia lebih jarang bernegosiasi
dengan polisi

995
00:59:22,500 --> 00:59:25,791
dan menggunakan ruang
yang diberikan kepadanya di TV nasional.

996
00:59:26,833 --> 00:59:29,875
Ratingnya sangat tinggi bagi semua orang

997
00:59:29,958 --> 00:59:32,875
dan dia terus mengintimidasi polisi.

998
00:59:32,958 --> 00:59:35,708
Jadi, segitiga yang terbentuk,

999
00:59:35,791 --> 00:59:38,416
Lindemberg, polisi, dan pers,

1000
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
runtuh.

1001
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
Lalu hanya satu orang
yang bertanggung jawab atas permainan.

1002
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
Orang itu Lindemberg.

1003
00:59:46,958 --> 00:59:50,000
95 JAM PENYANDERAAN

1004
00:59:50,083 --> 00:59:51,000
<i>Siang.</i>

1005
00:59:51,083 --> 00:59:53,625
<i>Seragam São Paulo FC</i>

1006
00:59:53,708 --> 00:59:56,875
<i>ditempatkan di jendela apartemen.</i>

1007
00:59:57,916 --> 00:59:59,541
Yang mengejutkan kami,

1008
00:59:59,625 --> 01:00:03,125
beberapa jam kemudian,
manajer São Paulo FC,

1009
01:00:03,208 --> 01:00:04,666
yang menjadi anggota dewan,

1010
01:00:04,750 --> 01:00:09,083
membuat dirinya tersedia
untuk membantu dengan penyelidikan.

1011
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}Itu permintaan yang kami buat
agar semua bisa berakhir dengan baik.

1012
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
{\an8}Dia bisa memercayai polisi.

1013
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}Mereka di sini bukan untuk menghukumnya.
Mereka di sini untuk melindunginya.

1014
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
Sangat jelas hal-hal di luar kendali.

1015
01:00:22,708 --> 01:00:24,833
Semua orang ingin mencari solusi.

1016
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
Dan siapa pun yang melakukannya,
akan pergi sebagai pahlawan situasi.

1017
01:00:33,916 --> 01:00:37,583
{\an8}Situasi meningkat ke titik

1018
01:00:38,541 --> 01:00:42,416
{\an8}saat tak ada jalan keluar
karena sudah lima hari.

1019
01:00:43,208 --> 01:00:46,791
Dan karena kami tak makan dengan baik,

1020
01:00:46,875 --> 01:00:48,250
aku merasa tak enak badan.

1021
01:00:52,250 --> 01:00:56,333
EMT membantuku dan melihatku

1022
01:00:57,000 --> 01:00:58,708
mengalami serangan jantung.

1023
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
{\an8}Dia bilang hidupnya sudah berakhir.
Dan itu tak masalah.

1024
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
{\an8}Yang penting adalah
mengeluarkan putrinya dari sana.

1025
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
DILARANG MELINTAS

1026
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
Dengan negosiasi yang hampir mandek,

1027
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
polisi terpaksa menggunakan
taktik yang sudah mereka gunakan.

1028
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
Pada hari Selasa, listrik dimatikan.

1029
01:01:22,125 --> 01:01:24,500
Kali ini, Lindemberg dan para gadis

1030
01:01:24,583 --> 01:01:26,125
ada di sana tanpa makanan.

1031
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
Ranselnya dilempar keluar jendela
untuk dimasukkan makan siang.

1032
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
Tapi permintaan itu tak dikabulkan.

1033
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Aku mengkhawatirkan penyelesaian kasus

1034
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
karena Lindemberg tak pernah menunjukkan

1035
01:01:42,041 --> 01:01:44,083
tanda-tanda kerja sama.

1036
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Kami tak bisa masuk.

1037
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
{\an8}Ada tiga anak di sana.
Bagaimana kita masuk?

1038
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Bagaimana bisa dia masih kecil?

1039
01:01:56,833 --> 01:01:58,125
Kau tak mengerti.

1040
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
Ada sandera di sana.

1041
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
Perasaan gila apa yang dimiliki orang?

1042
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
meromantisasi penjahat? Tidak.

1043
01:02:09,500 --> 01:02:13,708
97 JAM PENYANDERAAN

1044
01:02:13,791 --> 01:02:15,208
<i>Sekitar pukul 14.00,</i>

1045
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
<i>negosiasi dimulai mengenai dokumen.</i>

1046
01:02:18,250 --> 01:02:20,791
<i>Lindemberg menginginkan</i>
<i>dokumen yang ditandatangani</i>

1047
01:02:20,875 --> 01:02:23,166
<i>menjamin integritas fisiknya</i>

1048
01:02:23,250 --> 01:02:25,708
<i>saat dia menyerahkan diri.</i>

1049
01:02:26,208 --> 01:02:29,083
{\an8}Tolong beri tahu dia

1050
01:02:29,166 --> 01:02:30,750
{\an8}bahwa aku seorang jaksa

1051
01:02:30,833 --> 01:02:33,250
{\an8}dan aku di sini
untuk menjamin integritas fisiknya

1052
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
{\an8}dan semuanya berakhir baik.

1053
01:02:35,625 --> 01:02:36,791
{\an8}Seorang jaksa datang,

1054
01:02:36,875 --> 01:02:38,833
mereka menayangkannya di TV,

1055
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
jadi dia akan percaya.

1056
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
Mereka membuat dokumen, ditandatangani.

1057
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
Mereka mengirim Lindemberg
dokumennya melalui tali.

1058
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
Mungkinkah kasus ini hampir selesai?

1059
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Aku percaya begitu.

1060
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
Bahkan jika tidur di malam hari,

1061
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
dia lelah secara emosional.

1062
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
<i>Dia akan sadar</i>

1063
01:03:01,541 --> 01:03:04,833
<i>dan aku percaya</i>
<i>dia harus menyerah dalam beberapa jam.</i>

1064
01:03:08,500 --> 01:03:11,333
Jadi, dia menjawab dengan sangat gugup,

1065
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
"Mereka mengirimiku
dokumen yang tak kumengerti.

1066
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
Isinya membingungkan, aku tak mengerti."
Itu pada dasarnya tak berguna.

1067
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
Dia tak meyakinkanku.

1068
01:03:21,250 --> 01:03:23,916
{\an8}Jika dia takut mati, menyerahlah.

1069
01:03:24,416 --> 01:03:27,000
{\an8}Polisi takkan membunuhnya di depan pers.

1070
01:03:28,458 --> 01:03:30,875
100 JAM PENYANDERAAN

1071
01:03:30,958 --> 01:03:34,208
<i>Kasus penyanderaan terlama</i>

1072
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
<i>di Negara Bagian São Paulo</i>
<i>telah berlangsung lebih dari 100 jam.</i>

1073
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
Sekitar hari kelima,

1074
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
{\an8}Lindemberg mulai bertingkah
benar-benar berbeda dari sebelumnya.

1075
01:03:46,000 --> 01:03:47,416
<i>Aku bisa melihat</i>

1076
01:03:47,500 --> 01:03:50,041
<i>malaikat kecil berkata,</i>
<i>"Jangan lakukan itu."</i>

1077
01:03:50,125 --> 01:03:53,958
<i>Dan setan kecil berkata,</i>
<i>"Lakukan. Jangan lepaskan."</i>

1078
01:03:54,875 --> 01:03:58,791
<i>Ada malaikat dan iblis.</i>
<i>Iblis menyuruhku melakukannya.</i>

1079
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
<i>"Ayo, jangan berhenti."</i>

1080
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>Malaikat itu berkata,</i>
<i>"Jangan." Aku bingung, aku gugup.</i>

1081
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
<i>Aku pria tak punya perasaan,</i>
<i>tak punya hati.</i>

1082
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
<i>Aku tak punya hati.</i>

1083
01:04:09,833 --> 01:04:12,166
<i>Aku ingin minta tolong.</i>

1084
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
<i>Beri tahu mereka untuk menyerbu.</i>

1085
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Polisi mendatangiku

1086
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
dan berkata, "Kemarin,

1087
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
dia menghabiskan
sepanjang hari untuk memukulnya."

1088
01:04:25,541 --> 01:04:26,500
Aku…

1089
01:04:27,375 --> 01:04:28,791
Kepalaku pusing.

1090
01:04:28,875 --> 01:04:33,875
Kupikir, "Kenapa mereka belum masuk?
Kenapa mereka tak mengakhiri ini?"

1091
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Aku berterima kasih</i>
<i>atas semua yang telah kau lakukan, oke?</i>

1092
01:04:37,875 --> 01:04:39,083
<i>Tapi aku ingin…</i>

1093
01:04:39,166 --> 01:04:42,208
<i>Akan tiba saatnya kau harus berpikir.</i>

1094
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
- <i>Katakan…</i>
- Ini pembicaraan tentang bunuh diri.

1095
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
<i>Katakan kau lelah.</i>

1096
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
<i>Lalu seseorang akan menggantikanmu</i>

1097
01:04:50,000 --> 01:04:52,375
<i>dan mereka akan memberi</i>
<i>perintah untuk kemari</i>

1098
01:04:52,458 --> 01:04:54,666
<i>dan aku akan mengakhiri semuanya, oke?</i>

1099
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Itu menjadi mustahil

1100
01:04:58,291 --> 01:05:01,041
untuk bicara dan bernegosiasi dengannya

1101
01:05:01,125 --> 01:05:02,541
dengan cara yang logis.

1102
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Dia membuatnya sangat jelas

1103
01:05:04,833 --> 01:05:08,375
bahwa dia akan melakukan
niatnya untuk membunuh Eloá

1104
01:05:08,458 --> 01:05:09,708
dan bunuh diri.

1105
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Jadi, sejak saat itu,

1106
01:05:11,666 --> 01:05:14,958
jika ada tembakan di dalam apartemen,

1107
01:05:15,041 --> 01:05:16,958
tim taktis bisa bertindak.

1108
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
Kami menunjuk tim
yang bisa menyerang apartemen.

1109
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
Polisi sudah menempatkan
bahan peledak di pintu.

1110
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Semua sudah siap.

1111
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Jaksa dan pengacara anak itu

1112
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
datang untuk konferensi pers.

1113
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
Kami diberi tahu akan ada
konferensi pers dengan Kolonel Félix,

1114
01:05:45,166 --> 01:05:48,041
komandan seluruh operasi.

1115
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
{\an8}Kami bergegas ke sana.

1116
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
Seluruh pers bersiap-siap untuk wawancara.

1117
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
Aku hanya minta kesabaran.

1118
01:05:55,666 --> 01:05:59,875
Aku harus mendapatkan peralatannya
agar kami bisa melakukannya dengan benar.

1119
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
Ketegangannya tinggi.

1120
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
Bahkan informasi di luar layar tidak ada.

1121
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
Kami tak bisa mengetahui apa pun.

1122
01:06:06,541 --> 01:06:08,500
- Pergi, pergi.
- Kau mau masuk?

1123
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Mereka semua lari, lihat.

1124
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Lindemberg! Demi Tuhan!!

1125
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Liso!

1126
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Kami meledakkan pintu
yang dibarikade oleh meja.

1127
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
Dan dia menaruh rak buku di belakang meja.

1128
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
Mereka sudah masuk!

1129
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
Aku tak bisa melihatnya.

1130
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
Dia bersembunyi
di balik tiang, seperti ini.

1131
01:07:18,333 --> 01:07:21,125
<i>Ada keributan di luar gedung!</i>

1132
01:07:21,958 --> 01:07:23,458
Nayara baru saja keluar.

1133
01:07:23,541 --> 01:07:26,500
<i>Kita bisa melihat</i>
<i>gadis-gadis itu dibebaskan.</i>

1134
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Ya Tuhan! Di mana Eloá?

1135
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Di mana Eloá?

1136
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Ya Tuhan!

1137
01:07:45,333 --> 01:07:47,583
Ada tembakan di sana.

1138
01:07:48,083 --> 01:07:49,125
Dia menembaknya.

1139
01:07:49,208 --> 01:07:52,375
- Dia menembaknya? Dia di lantai.
- Di lantai?

1140
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Itu yang kami lihat.

1141
01:08:10,291 --> 01:08:13,083
Nayara turun dengan tangan di mulutnya,

1142
01:08:13,166 --> 01:08:14,625
penuh darah.

1143
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
Kemudian, seorang petugas polisi turun
bersama kakakku

1144
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
dalam gendongannya.

1145
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Aku minta maaf.

1146
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Saat Eloá keluar
di atas tandu, tak sadarkan diri,

1147
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
pada saat itu,

1148
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
kurasa Brasil bisa merasakan

1149
01:09:10,041 --> 01:09:13,958
betapa kacaunya kasus Eloá.

1150
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
Mereka menangkapnya.

1151
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Lihat! Pria di depan adalah Lindemberg.

1152
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Bukankah itu dia?

1153
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
Lindemberg akan keluar.
Itu dia yang berbaju merah.

1154
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
Dia keluar dengan borgol.

1155
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
Tangkap dia!

1156
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
Tangkap dia!

1157
01:10:23,458 --> 01:10:28,208
{\an8}17 OKTOBER, 22.00.
RUMAH SAKIT KOTA SANTO ANDRÉ

1158
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
{\an8}Putraku, Ronickson

1159
01:10:31,166 --> 01:10:34,083
adalah orang yang memberitahuku
bahwa dia ditembak.

1160
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
Dia berkata, "Ayah,

1161
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
dia ditembak dua kali."

1162
01:10:40,291 --> 01:10:43,250
Dan aku bertanya tentang dia,
"Apa mereka menembaknya?"

1163
01:10:43,333 --> 01:10:44,250
"Lihat."

1164
01:10:45,041 --> 01:10:47,500
"Apa mereka menembaknya?"
Dia bilang, "Tidak, Ayah.

1165
01:10:47,583 --> 01:10:50,250
Eloá ditembak dua kali.
Dia menembaknya dua kali."

1166
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
Lalu aku tak sadar. Aku pingsan, entahlah.

1167
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
Operasi Eloá baru saja berakhir.

1168
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
Dia selamat, dia hidup.

1169
01:11:14,916 --> 01:11:18,708
Tak lama kemudian,
para dokter yang mengoperasinya

1170
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
harus memberikan pernyataan kepada pers.

1171
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
Beberapa dokter keluar dan berkata,

1172
01:11:27,541 --> 01:11:29,791
"Kami melakukan semua yang kami bisa.

1173
01:11:31,083 --> 01:11:32,750
Kini semua ada di tangan Tuhan.

1174
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
Karena dia ditembak di kepala.

1175
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
Kami melakukan semua yang kami bisa."

1176
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Lalu aku…

1177
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
Lalu aku pingsan.

1178
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
Karena aku tak tahu
dia ditembak di kepala.

1179
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Lalu mereka bilang dia koma.

1180
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
Mereka membawaku…

1181
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
Mereka membawaku ke tempatnya.

1182
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Aku merasa mual.
Aku bilang, "Sayang, ibu ada di sini."

1183
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
Lalu perutku terasa mual.

1184
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Mereka membawaku keluar ruangan.

1185
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Penculikan yang berakhir tragis
meninggalkan tanda tanya.

1186
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Apa polisi melakukan kesalahan?

1187
01:12:24,916 --> 01:12:26,541
Tak ada perintah.

1188
01:12:26,625 --> 01:12:30,166
Tim di samping mendengar
suara tembakan lalu masuk.

1189
01:12:30,250 --> 01:12:34,208
Fábio, polisi benar-benar bereaksi
terhadap tembakan

1190
01:12:34,291 --> 01:12:36,208
yang dilakukan oleh anak itu?

1191
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
{\an8}Nascimento, forensik harus menjelaskan
jika ada tembakan duluan

1192
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
atau apa penembakan terjadi
karena invasi polisi.

1193
01:12:47,000 --> 01:12:49,208
Bahkan setelah dibebaskan untuk pulang,

1194
01:12:49,291 --> 01:12:51,375
Nayara memberikan pernyataannya di sini

1195
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
kepada jaksa dan kepala polisi
yang bertanggung jawab.

1196
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
Nayara!

1197
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
Nayara!

1198
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Menurut cerita Nayara,

1199
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
Lindemberg tak menembak sebelum ledakan.

1200
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
{\an8}Apa dia berbohong?

1201
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
{\an8}Dia tak berbohong. Dia adalah korban.

1202
01:13:22,666 --> 01:13:25,833
{\an8}Dia ada di tengah krisis.

1203
01:13:25,916 --> 01:13:27,625
Dia berusia 15 tahun

1204
01:13:27,708 --> 01:13:30,000
yang bisa dengan mudah bingung.

1205
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
Dia mungkin bingung dan salah sekarang.

1206
01:13:33,875 --> 01:13:36,375
Tembakan yang ditembakkan
Lindemberg adalah

1207
01:13:36,458 --> 01:13:39,083
pemicu tindakan GATE.

1208
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Titik. Tanpa ragu, aku tak ragu soal itu.

1209
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
Tak ada bukti.

1210
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
{\an8}Suara apa pun itu bisa jadi tembakan

1211
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
{\an8}12 menit sebelum ledakan.

1212
01:13:51,875 --> 01:13:53,791
Ada ledakan.

1213
01:13:53,875 --> 01:13:55,541
Ledakan duluan,

1214
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
lalu ada tembakan.

1215
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Ya, itulah kenyataannya.

1216
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
Mereka menciptakan narasi

1217
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
agar negara bagian dibebaskan.

1218
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Gubernur negara bagian meminta maaf</i>
<i>kepada keluarga Eloá,</i>

1219
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
<i>tapi membela tindakan</i>
<i>yang diambil oleh tim perunding.</i>

1220
01:14:11,916 --> 01:14:16,791
{\an8}GATE adalah tim yang sangat berpengalaman.

1221
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
{\an8}Mereka sangat berani.

1222
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
{\an8}Sangat siap.

1223
01:14:20,583 --> 01:14:23,125
Apa yang kita lihat dalam kasus Eloá

1224
01:14:23,208 --> 01:14:25,166
adalah penembak jitu,

1225
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
yang memiliki setiap kesempatan

1226
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
untuk menembak penculik,

1227
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
tidak menerima perintah itu. Kenapa?

1228
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
Bagaimana kabar orang tuamu?

1229
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
Mereka baik-baik saja.

1230
01:14:41,208 --> 01:14:43,291
Mereka terguncang, tapi…

1231
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
<i>Laporan medis baru</i>
<i>dari status kesehatan Eloá…</i>

1232
01:14:53,416 --> 01:14:55,750
<i>- Eloá Pimentel…</i>
<i>- Eloá Cristina da Silva…</i>

1233
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
<i>- Dalam kondisi kritis.</i>
<i>- Risiko nyawa yang serius.</i>

1234
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Dia memiliki tanda-tanda vital,</i>
<i>dia bernapas…</i>

1235
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
<i>- Tes baru dilakukan…</i>
<i>- Operasi lain.</i>

1236
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
<i>Dia tak menunjukkan peningkatan.</i>

1237
01:15:06,833 --> 01:15:09,791
<i>Kondisi kesehatan gadis itu kritis.</i>

1238
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
Istriku datang dan berkata,
"Semuanya sudah berakhir.

1239
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Sudah berakhir.

1240
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
Eloá telah tiada."

1241
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
Aku terpukul.

1242
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
Aku tak tahu harus berbuat apa.

1243
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Aku ingin mati.

1244
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Tapi kedua anakku memelukku.

1245
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Ronickson dan Douglas.

1246
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Jadi, aku sadar aku punya dua anak lagi.

1247
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Aku bilang…

1248
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
"Sudah berakhir, kau tahu?
Sudah berakhir."

1249
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Orang-orang datang dari jauh
untuk memberi penghormatan terakhir.

1250
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
Dan Brasil berhenti untuk pemakaman Eloá.

1251
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}GRAZIELI OLIVEIRA
KAWAN ELOÁ

1252
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Aku merasa ini semua salahku.

1253
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Jadi, aku tak tahu
harus berkata apa kepadanya.

1254
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
Aku tak bisa berkata apa-apa.

1255
01:17:08,041 --> 01:17:10,083
Aku tak bisa berhenti salahkan
diriku sendiri.

1256
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
Jadi, aku hanya diam.

1257
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Seperti apa seorang ibu
yang menunggu 100 jam?

1258
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Bagi kami, seratus jam
itu seperti lima hari.

1259
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
Bagi seorang ibu, itu selamanya.

1260
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
Seratus jam itu
belum berakhir bagi ibu ini.

1261
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
Seratus jam itu akan bertahan
sampai akhir hayatnya.

1262
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Keributan juga terjadi
sedikit di luar batas.

1263
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
Karena itu menjadi produk.

1264
01:17:48,958 --> 01:17:50,250
Lalu semua selesai.

1265
01:17:50,958 --> 01:17:52,666
Semua orang pergi.

1266
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
Dan keluarganya tinggal di sana.

1267
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Kami tak di sana lagi untuk pertunjukan.

1268
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Kami pergi.

1269
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Kami mengumpulkan lampu kami

1270
01:18:01,666 --> 01:18:02,750
lalu pergi.

1271
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
Benarkah itu yang kita inginkan?

1272
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
Apa itu perilaku
yang kita inginkan sebagai masyarakat?

1273
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
Sebagai jurnalis, sebagai masyarakat,

1274
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
sebagai petugas polisi,
itu yang kita inginkan?

1275
01:18:14,666 --> 01:18:16,333
{\an8}Sampai hari ini, kata orang,

1276
01:18:16,416 --> 01:18:19,083
{\an8}"Kau bertanggung jawab
atas kematian Eloá."

1277
01:18:19,166 --> 01:18:21,541
{\an8}Jadi, mereka membuatku terlihat bersalah.

1278
01:18:21,625 --> 01:18:25,208
Aku jamin dan semua orang
yang menonton sekarang,

1279
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
jurnalis mana pun akan suka
ada di posisiku.

1280
01:18:28,583 --> 01:18:31,666
Aku pergi ke TKP,
aku membawa penonton ke sana.

1281
01:18:33,291 --> 01:18:39,541
{\an8}13 FEBRUARI 2012
SIDANG LINDENMBERG

1282
01:18:52,625 --> 01:18:54,375
Dia melewatiku sambil tertawa.

1283
01:18:54,458 --> 01:18:56,291
Dia tertawa di depan semua orang.

1284
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Jadi, dia…

1285
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
Dia tak menyesal.

1286
01:19:07,333 --> 01:19:10,708
Tentu saja, keberadaan
hukum pembunuhan wanita pada saat itu

1287
01:19:10,791 --> 01:19:13,375
takkan menahan keinginan Lindemberg
untuk membunuh Eloá.

1288
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
Yang berubah adalah
masyarakat menjadi lebih sadar.

1289
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
Menurutku, masih dengan lambat,

1290
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
tapi sampai bisa mengenali

1291
01:19:23,625 --> 01:19:25,625
tindakan kekerasan itu

1292
01:19:25,708 --> 01:19:28,000
terhadap wanita sangat serius.

1293
01:19:28,666 --> 01:19:31,250
<i>Sore itu penuh antisipasi, di dalam</i>

1294
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
<i>dan di depan gedung pengadilan</i>
<i>Santo André.</i>

1295
01:19:33,833 --> 01:19:36,166
<i>Penuntut dan pembela sudah menunggu</i>

1296
01:19:36,250 --> 01:19:37,625
<i>keputusan juri.</i>

1297
01:19:37,708 --> 01:19:38,791
Dia harus dihukum.

1298
01:19:38,875 --> 01:19:42,083
- Berapa lama dia mendekam di penjara?
- Selama mungkin.

1299
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Dia menghancurkan keluargaku.

1300
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Sekarang kita…

1301
01:19:50,041 --> 01:19:51,625
Kita menerimanya, 'kan?

1302
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
Kita menerimanya.

1303
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
Tapi lukanya tetap ada.

1304
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Bagaimana jadinya jika Eloá…

1305
01:20:05,083 --> 01:20:06,875
Dia tak bertemu putriku.

1306
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
Lantas?

1307
01:20:24,458 --> 01:20:27,875
<i>Tanggal 21 Juni, ulang tahun Ronickson.</i>

1308
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Andai dia ada di sini,</i>
<i>di São Paulo bersama kami.</i>

1309
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Keluarga kami sangat merindukannya.</i>

1310
01:20:38,083 --> 01:20:41,416
<i>Tanggal 5 Agustus, ulang tahun adikku.</i>

1311
01:20:41,500 --> 01:20:44,166
<i>Everton Douglas, yang sangat kucintai.</i>

1312
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
<i>Semoga ini hari yang sangat bahagia.</i>

1313
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
<i>Di tahun 2008, aku akan…</i>

1314
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
<i>Pertama, pergi ke pantai.</i>

1315
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>Kedua, istirahat sebentar.</i>

1316
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>Ketiga, cari pekerjaan.</i>

1317
01:21:04,541 --> 01:21:05,833
{\an8}<i>Keempat,</i>

1318
01:21:06,541 --> 01:21:08,208
{\an8}<i>bertunangan dengan Liso.</i>

1319
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
Lindemberg Alves dihukum 98 tahun penjara.

1320
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
Dia menguranginya jadi 39 tahun

1321
01:21:25,958 --> 01:21:29,083
dan saat ini ditahan
di rezim penjara semi-terbuka.

1322
01:21:30,625 --> 01:21:32,750
Pada tahun 2018, pemerintah São Paulo

1323
01:21:32,833 --> 01:21:34,833
diperintahkan untuk membayar
Nayara Rodrigues

1324
01:21:34,916 --> 01:21:36,916
atas kerusakan moral,
material, dan estetika.

1325
01:21:37,000 --> 01:21:40,666
Keluarga Eloá tak pernah punya
kompensasi apa pun dari otoritas publik.

1326
01:21:41,958 --> 01:21:45,041
Setelah kasus Eloá,
Departemen Keamanan Publik São Paulo

1327
01:21:45,125 --> 01:21:47,875
menerbitkan resolusi
dengan protokol yang lebih ketat

1328
01:21:47,958 --> 01:21:49,375
dan membatasi partisipasi pers

1329
01:21:49,458 --> 01:21:51,666
dalam negosiasi penculikan
yang berlangsung.

1330
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
Keluarga memutuskan
untuk mendonorkan organnya.

1331
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
Tujuh orang berbeda menerima

1332
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
jantung, paru-paru, pankreas,
hati, ginjal, dan kornea Eloá.

1333
01:24:03,750 --> 01:24:06,750
{\an8}Terjemahan subtitle oleh M Pandu A



