1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,958
{\an8}SANTO ANDRÉ - SAN PAOLO

4
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
{\an8}<i>Due di febbraio,</i>

5
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>il nostro anniversario.</i>

6
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}2 FEBBRAIO 2008

7
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Io e il mio ragazzo</i>
<i>siamo molto innamorati.</i>

8
00:00:29,208 --> 00:00:30,125
<i>E felici.</i>

9
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
<i>Io lo amo…</i>

10
00:00:34,416 --> 00:00:36,208
<i>incondizionatamente.</i>

11
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
<i>Eloá e Lindemberg,</i>

12
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
<i>amore eterno.</i>

13
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
{\an8}OTTO MESI DOPO

14
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
{\an8}<i>Una sensazione di vendetta.</i>

15
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
<i>Molte persone pagheranno per questo.</i>

16
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
<i>Molte persone soffriranno e piangeranno.</i>

17
00:01:10,166 --> 00:01:12,833
{\an8}13 OTTOBRE 2008
ORE 21:00

18
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
{\an8}La polizia mi chiamò
dal telefono di mio marito.

19
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
{\an8}Mi spaventai.

20
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
Dissi: "Ha avuto un incidente?

21
00:01:25,250 --> 00:01:27,958
Lo hanno picchiato?
Sta bene? Può parlare?"

22
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
Mi dissero: "No, lui sta bene.

23
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
Ma vostra figlia
è stata sequestrata in casa.

24
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
È stata imprigionata.
Il suo ragazzo la tiene rinchiusa".

25
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
OSTAGGIO IN DIRETTA: IL CASO ELOÁ PIMENTEL

26
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
{\an8}COMPLESSO ABITATIVO CDHU
13 OTTOBRE 2008 - ORE 14:00

27
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
{\an8}Il giorno dell'inizio del sequestro,

28
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
{\an8}quando arrivai a casa,

29
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
{\an8}bussai più volte alla porta.

30
00:02:11,166 --> 00:02:15,458
{\an8}Suonai, scesi di sotto. Gridai, ma niente.

31
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Pensai: "Mia sorella starà dormendo".

32
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
"Non è possibile."

33
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Quando arrivai a casa,
vidi Douglas da lontano,

34
00:02:28,208 --> 00:02:31,166
seduto davanti all'ingresso del palazzo.

35
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
{\an8}"Eloá è sparita." E io: "Come, sparita?"

36
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Lo sentii gridare da dentro:
"Allontanati dalla porta o ti sparo!"

37
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Lo riconoscemmo.

38
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
"Sei tu, Lindemberg?"

39
00:02:50,583 --> 00:02:54,541
"Sono qui dentro,
e ne uscirò solo da morto.

40
00:02:54,625 --> 00:02:57,208
Ucciderò Eloá.

41
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
Ucciderò i ragazzi qui dentro
e ucciderò Nayara."

42
00:03:01,958 --> 00:03:07,375
Dentro c'erano mia sorella,
Nayara, Victor e Iago.

43
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
Quando ho saputo che erano lì,

44
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
non potevo crederci.

45
00:03:12,166 --> 00:03:14,833
Non potevo credere
a ciò che stava succedendo.

46
00:03:14,916 --> 00:03:19,583
5 ORE DI SEQUESTRO

47
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
"Non chiamare la polizia."
E io: "Non la chiamo".

48
00:03:25,041 --> 00:03:28,750
Il padre di Victor, dalla mattina,
non aveva notizie del figlio,

49
00:03:28,833 --> 00:03:31,208
così fermò un'auto della polizia.

50
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
{\an8}Quando arrivai sul posto,
sapevo che era una zona problematica.

51
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
{\an8}A poche centinaia di metri da lì,

52
00:03:41,500 --> 00:03:45,000
c'erano diversi punti di spaccio.

53
00:03:46,625 --> 00:03:48,958
Il sergente Atos salì e gli dicemmo:

54
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
"Non si avvicini alla porta, o sparerà".

55
00:03:54,583 --> 00:03:56,750
Lindemberg vide l'auto della polizia

56
00:03:56,833 --> 00:03:58,625
e si innervosì molto.

57
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
"Avevo detto niente polizia!
Ora ammazzo tutti!"

58
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Gli telefonai per negoziare.
Cominciò a imprecare.

59
00:04:09,291 --> 00:04:12,791
{\an8}<i>- La mia ragazza, questa stronza…</i>
<i>- Non sono la tua ragazza.</i>

60
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}<i>Zitta.</i>

61
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Stai zitta!</i>

62
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Dissi: "Perché fai così?"
Provai a calmarlo.

63
00:04:21,083 --> 00:04:24,125
"Fermiamoci qui.
Finora non hai fatto niente.

64
00:04:24,208 --> 00:04:26,166
Lasciali andare e finisce qui."

65
00:04:29,291 --> 00:04:30,833
Aveva molti alti e bassi.

66
00:04:30,916 --> 00:04:34,708
A volte, era calmo e mi parlava
come fossimo migliori amici.

67
00:04:34,791 --> 00:04:36,208
Altre, era nervoso.

68
00:04:36,291 --> 00:04:40,708
Lì, gli agenti decisero di chiamare
le forze speciali del GATE.

69
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
Gli esperti del GATE.

70
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
Come un cittadino chiama la polizia,

71
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
la polizia, se ha un problema,
chiama il GATE.

72
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
{\an8}Nella gran parte dei casi,
il GATE produce ottimi risultati.

73
00:04:58,125 --> 00:05:01,208
I negoziatori arrivano,
prendono contatto con Atos,

74
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
e fanno il punto della situazione.

75
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
La squadra tattica capisce
dove posizionarsi,

76
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
{\an8}perché potevamo entrare
in qualsiasi momento.

77
00:05:13,125 --> 00:05:18,000
Un cecchino può uccidere
o provocare ferite molto gravi.

78
00:05:18,958 --> 00:05:22,583
Il compito del negoziatore
è fare in modo che il sequestratore

79
00:05:22,666 --> 00:05:26,333
capisca che l'opzione migliore
è la soluzione negoziata.

80
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
È meglio andare in carcere.
L'alternativa è peggiore.

81
00:05:33,041 --> 00:05:37,583
Il caso di Eloá aveva
un elemento molto pericoloso:

82
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
il disturbo emotivo.

83
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
È una condizione
che rende tutto molto delicato.

84
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
Il GATE arriva con un furgone,
tutto preparato.

85
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Entro nel furgone
e da lì continuo i negoziati.

86
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Che cosa vuoi?
Dimmelo, così posso aiutarti.

87
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}- <i>Cosa voglio?</i>
- Sì.

88
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Uccidere Eloá, uccidermi</i>
<i>e liberare Barbie.</i>

89
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
Durante i negoziati, dice:

90
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
"Voglio parlare con la mamma di Eloá,
con mia suocera".

91
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Così la cerchiamo.

92
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
Lui dice che, appena parlerà con lei,

93
00:06:17,083 --> 00:06:18,250
libererà Eloá.

94
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
La signora arriva.
Noi attraversiamo la strada.

95
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
Col mio scudo antiproiettile, la riparo…

96
00:06:27,541 --> 00:06:29,583
Ci ripariamo dietro lo scudo.

97
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
Mi passano il telefono e lui dice:

98
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
"Le avevo detto
che avrei fatto una pazzia,

99
00:06:36,416 --> 00:06:37,958
ma lei non mi ha creduto".

100
00:06:40,333 --> 00:06:44,166
{\an8}Gli dico: "Liso, io ti ho creduto,
ma pensavo ti riferissi a te.

101
00:06:44,250 --> 00:06:46,416
{\an8}Ti prego, non farlo.

102
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
{\an8}Per l'amor di Dio".

103
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
"Libera le ragazze. Scendi.

104
00:06:51,916 --> 00:06:55,208
Sarò sempre con te.
Non ti lascerò per un secondo."

105
00:06:57,000 --> 00:06:58,458
Era molto cambiato.

106
00:06:58,958 --> 00:07:01,583
Mi disse: "No.

107
00:07:02,083 --> 00:07:04,750
Se lei non è mia, non sarà di nessuno.

108
00:07:04,833 --> 00:07:06,708
Non uscirà viva da qui".

109
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
9 ORE DI SEQUESTRO

110
00:07:13,666 --> 00:07:16,166
Prendo il telefono e dico: "Ora liberala".

111
00:07:16,250 --> 00:07:18,458
"No, non la libero."

112
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
"Ma avevi detto…" "Ho deciso di no."

113
00:07:25,625 --> 00:07:29,458
Sono il primo giornalista
ad arrivare sul posto,

114
00:07:29,541 --> 00:07:31,333
e trovo una folla di persone.

115
00:07:31,416 --> 00:07:36,458
I residenti del complesso abitativo

116
00:07:36,541 --> 00:07:38,666
erano tutti lì fuori.

117
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
Lì capisco

118
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
che era una situazione insolita.

119
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Inizio ad analizzare
la dinamica del sequestro,

120
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
ma anche i personaggi coinvolti.

121
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
Chi è Eloá?

122
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Che tipo era Lindemberg?

123
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Come se facessero parte di una trama.

124
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
Una volta li ho portati a São Caetano.

125
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
C'era una rissa e lui l'ha sedata.

126
00:08:05,083 --> 00:08:06,625
Veniva sempre con Eloá.

127
00:08:06,708 --> 00:08:09,666
Era un tipo tranquillo.
Non ha mai creato problemi.

128
00:08:09,750 --> 00:08:11,291
- Cattive compagnie?
- No.

129
00:08:11,375 --> 00:08:16,000
Questo è l'amore, no?
Solo chi lo prova può saperlo.

130
00:08:16,083 --> 00:08:19,375
Stanno insieme da tre anni,
non da un mese.

131
00:08:23,041 --> 00:08:25,041
{\an8}<i>Eventi degni di nota.</i>

132
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>Quando Lindemberg mi chiese</i>
<i>di mettermi con lui.</i>

133
00:08:29,125 --> 00:08:30,791
{\an8}DAL DIARIO DI ELOÁ

134
00:08:30,875 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>Quando Liso mi disse</i>
<i>che sono la donna della sua vita,</i>

135
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
{\an8}<i>e che vuole sposarmi.</i>

136
00:08:38,125 --> 00:08:41,416
<i>Non avrei mai pensato</i>
<i>di amare qualcuno così tanto.</i>

137
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Lei mi raccontava tutto.

138
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Ma non mi aveva detto niente
di questo ragazzo.

139
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Sapeva che non avremmo acconsentito.

140
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Poi è venuto a parlare con noi
e gli abbiamo spiegato il perché.

141
00:08:59,541 --> 00:09:02,416
Gli ho ricordato
che lei aveva solo 12 anni.

142
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
Era una cotta da adolescente.

143
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Lui lo accettò. Gli dissi: "Niente uscite.

144
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
Niente passeggiate.

145
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
Solo qui, a casa".

146
00:09:17,791 --> 00:09:22,625
{\an8}Lui iniziò a piacermi.
Era sincero nei miei confronti.

147
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Lo vedevo come un figlio.

148
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Facevo il possibile per lui.

149
00:09:29,083 --> 00:09:30,750
Non aveva precedenti penali.

150
00:09:30,833 --> 00:09:32,458
Era un ragazzo, lavorava.

151
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Non era un rapinatore o un serial killer.

152
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
Niente di tutto questo.
Non serviva eliminarlo.

153
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Non voleva perdere
quell'amore, quella persona.

154
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Le persone, per amore,
fanno cose inimmaginabili.

155
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
Un criminale con movente passionale
spesso vuole o tutto o niente.

156
00:09:56,041 --> 00:09:59,333
Mantengo la mia strategia.

157
00:09:59,416 --> 00:10:02,958
Non lascio passare
troppo tempo senza parlargli.

158
00:10:03,041 --> 00:10:06,125
Non lo lascio pensare né agire.

159
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
No, continuo a chiamare.

160
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
Anche per non lasciarlo riposare.

161
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
Alla fine dice: "Va bene.
Mi hai convinto. Libero qualcuno".

162
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
<i>Possiamo vedere, intanto,</i>

163
00:10:18,541 --> 00:10:21,750
<i>il movimento della polizia</i>
<i>intorno all'edificio</i>

164
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
<i>dove si trova Lindemberg.</i>

165
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>C'è molta agitazione e tensione.</i>

166
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
{\an8}OSTAGGIO SOPRAVVISSUTO

167
00:10:52,166 --> 00:10:54,125
{\an8}Facevamo i compiti di geografia.

168
00:10:54,208 --> 00:10:56,291
Dovevamo andare a casa mia

169
00:10:56,958 --> 00:10:58,250
a fare i compiti.

170
00:10:58,333 --> 00:10:59,375
Ma lei disse:

171
00:10:59,458 --> 00:11:03,500
"Andiamo da me, non c'è nessuno.
Possiamo anche pranzare".

172
00:11:03,583 --> 00:11:05,000
Era ora di pranzo.

173
00:11:07,250 --> 00:11:10,333
Quando siamo arrivati,
una ventina di minuti dopo,

174
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
è entrato Lindemberg.

175
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Non credo si aspettasse
di trovarci tutti lì.

176
00:11:24,333 --> 00:11:26,750
Nayara e Iago erano fidanzati.

177
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
Lui deve aver pensato:
"Aspetta un attimo".

178
00:11:32,958 --> 00:11:37,833
Ha pensato che ci fosse qualcosa
anche tra me ed Eloá.

179
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Pensavo che mi avrebbe ucciso.

180
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
A quel punto ci disse
che quello era solo l'inizio.

181
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Disse:

182
00:11:52,041 --> 00:11:54,833
"Ho abbastanza proiettili per un mese".

183
00:11:58,416 --> 00:12:00,041
Dava tutte le colpe a lei.

184
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
"Mi hai rovinato la vita."

185
00:12:02,083 --> 00:12:04,541
"Sei diventata una facile,

186
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
a forza di stare al computer,
su quel cazzo di internet".

187
00:12:14,291 --> 00:12:17,125
Quando voleva vedere
che cosa succedeva fuori,

188
00:12:17,208 --> 00:12:20,208
prendeva Nayara
e le puntava la pistola in testa.

189
00:12:20,291 --> 00:12:23,541
Diceva: "Se fate scherzi, la ammazzo".

190
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
Anche Nayara aveva un carattere forte.

191
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
Per Lindemberg, la colpa era di Nayara.

192
00:12:31,750 --> 00:12:32,958
Era colpa sua,

193
00:12:33,041 --> 00:12:37,000
se Eloá non tornava con lui
e non si sottometteva.

194
00:12:37,083 --> 00:12:40,541
ELOÁ SI È AVVICINATA A NAYARA
DOPO LA FINE DELLA RELAZIONE

195
00:12:41,125 --> 00:12:44,458
Eloá disse: "Tornerò con te.

196
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
Lasciaci andare, finiamola qui.
Ritorneremo insieme".

197
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
E lui: "Questo lo dici adesso.

198
00:12:50,458 --> 00:12:52,833
Quando sarà finita, non tornerai con me.

199
00:12:52,916 --> 00:12:55,416
Tornerai dai tuoi amichetti".

200
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
A un certo punto, sono svenuto.

201
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
Mi sono svegliato
con Eloá che mi scuoteva.

202
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
"Svegliati, Vitinho."

203
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Gli dice: "Lascialo andare.
Non si sente bene".

204
00:13:13,125 --> 00:13:16,916
Dopo qualche minuto, lui mi dice:

205
00:13:17,000 --> 00:13:18,416
"Vai in soggiorno".

206
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
"Subito."

207
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
Victor inizia a scendere
e io faccio per raggiungerlo.

208
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Lo chiamo al telefono:
"Hai sparato un colpo?"

209
00:13:43,666 --> 00:13:45,000
E lui: "Sì".

210
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
"Ma perché?"

211
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
"Per dimostrare che non sono buono.
Vi sbagliate sul mio conto."

212
00:13:51,125 --> 00:13:55,208
DIECI ORE E MEZZA DI SEQUESTRO

213
00:13:55,291 --> 00:13:58,708
Lo lascio calmare
per una ventina di minuti,

214
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
lo chiamo di nuovo e continuo
con la strategia per la liberazione.

215
00:14:02,916 --> 00:14:07,166
Dopo circa un'ora e mezza,
quasi due ore, dice:

216
00:14:07,250 --> 00:14:08,791
"Ok, ne libero un altro".

217
00:14:11,583 --> 00:14:14,125
<i>Lindemberg ha liberato due ragazzi.</i>

218
00:14:14,208 --> 00:14:17,666
<i>Nayara, amica dell'ex ragazza,</i>
<i>non è voluta andarsene</i>

219
00:14:17,750 --> 00:14:21,958
<i>quando ha saputo che lui voleva</i>
<i>uccidere Eloá e poi suicidarsi.</i>

220
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
Ci fu una cosa che mi colpì molto,
quando Victor uscì.

221
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Mi disse: "Lo vedi
che sta facendo il tuo amico?"

222
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
Mi sono sentito uno schifo.

223
00:14:37,458 --> 00:14:40,541
Perché era davvero
come un fratello per me.

224
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Eravamo molto legati.
Giocavamo sempre insieme.

225
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
{\an8}Quando capì di aver guadagnato
la mia fiducia,

226
00:14:47,000 --> 00:14:48,750
{\an8}iniziò a chiedermi di lei.

227
00:14:49,583 --> 00:14:51,208
{\an8}"Come sta tua sorella?"

228
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
"Esce con qualcuno?
Potresti presentarmela."

229
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Fu così che iniziarono
ad avere una relazione.

230
00:15:01,750 --> 00:15:03,500
FRATELLO MAGGIORE DI ELOÁ

231
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
Non ero d'accordo con la loro relazione.

232
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Facevamo parte della comunità
e conoscevamo un po' tutti.

233
00:15:11,625 --> 00:15:15,541
C'era chi era morto per droga,
chi era stato arrestato…

234
00:15:15,625 --> 00:15:19,583
Ed erano sempre gli stessi
a giocare insieme a calcio e a ping pong.

235
00:15:19,666 --> 00:15:22,583
Non ho mai voluto avere nulla
a che fare con loro.

236
00:15:22,666 --> 00:15:24,833
Non sono mai stato loro amico.

237
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Ma Lindemberg li frequentava,
e questo mi infastidiva.

238
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
Pensavo: "Cavolo,
quel tizio esce con mia sorella".

239
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Ero preoccupato
quando ha liberato solo i due ragazzi.

240
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Sarebbe stato difficile
tenerli in ostaggio.

241
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
Sarebbe stato un rischio per lui.

242
00:15:44,166 --> 00:15:47,875
E se si fossero alleati contro di lui?

243
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Ma ora rimanevano solo due ragazze.

244
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Lo chiamo e continuo a parlare.

245
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
Dico: "Posso salire, Liso?
Non mi avvicinerò alla porta.

246
00:16:01,625 --> 00:16:04,041
Voglio solo vederti e parlare".

247
00:16:04,708 --> 00:16:06,416
"Ah, mi vuoi vedere?

248
00:16:06,500 --> 00:16:08,416
Eccomi qui. Sono alla finestra."

249
00:16:12,833 --> 00:16:16,333
Alzo gli occhi e dico:
"Mi stai puntando la pistola contro?"

250
00:16:16,916 --> 00:16:19,750
"Hai paura delle pistole?
Non eri un poliziotto?"

251
00:16:19,833 --> 00:16:23,458
E io: "Me la stai puntando contro".
"Non sto puntando niente."

252
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Colpisce una colonna.
Per poco non mi prende in faccia.

253
00:16:34,166 --> 00:16:37,166
"Mi stai sparando?"
E lui: "Non hai il giubbotto?"

254
00:16:37,250 --> 00:16:40,250
"E se mi colpivi in faccia?"
E lui: "Saresti morto".

255
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
E ha riattaccato.

256
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Sarebbe andata per le lunghe.

257
00:16:46,000 --> 00:16:49,166
18 ORE DI SEQUESTRO

258
00:16:49,250 --> 00:16:53,166
<i>Queste le immagini in diretta</i>
<i>dalla città di Santo André,</i>

259
00:16:53,250 --> 00:16:55,833
<i>dove Lindemberg, un ragazzo di 22 anni,</i>

260
00:16:55,916 --> 00:16:58,583
<i>tiene in ostaggio due adolescenti.</i>

261
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
La mattina dopo,
inizia ad arrivare la stampa.

262
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
La zona comincia ad affollarsi.

263
00:17:07,208 --> 00:17:11,166
Quando sono arrivato,
lo scenario era già pronto.

264
00:17:11,250 --> 00:17:13,750
La zona era chiusa,
la stampa era distante.

265
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
{\an8}C'era la polizia che circondava l'area.

266
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
{\an8}Avevamo una telecamera fissa
sull'appartamento,

267
00:17:21,208 --> 00:17:23,916
{\an8}per non perdere niente
di ciò che accadeva.

268
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Sapevamo che il sequestratore
si affacciava alla finestra.

269
00:17:30,125 --> 00:17:31,166
Là dentro,

270
00:17:31,250 --> 00:17:35,416
non percepivano le dimensioni
di quello che accadeva fuori.

271
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
Se ne sono fatti un'idea
solo quando la TV ha iniziato a mostrarlo.

272
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Torniamo a sorvolare</i>
<i>la città di Santo André,</i>

273
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
<i>dove un giovane di 22 anni</i>
<i>tiene in ostaggio due adolescenti.</i>

274
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
Sono qui con Domingos Pereira,

275
00:17:51,541 --> 00:17:54,708
un amico di Lindemberg
che lavora con lui da un anno.

276
00:17:54,791 --> 00:17:58,583
Domingos mi stava dicendo
che Lindemberg è un tipo tranquillo.

277
00:17:58,666 --> 00:18:00,583
Come si comportava sul lavoro?

278
00:18:00,666 --> 00:18:04,458
<i>Era un ragazzo onesto.</i>
<i>Non si è mai assentato dal lavoro.</i>

279
00:18:04,541 --> 00:18:08,416
Col tempo, Lindemberg capisce
di essere il protagonista

280
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
di quel circo che era stato montato
intorno al crimine che stava compiendo.

281
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
Aveva un pubblico, che erano i media.

282
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
E poi aveva "la donna della sua vita",

283
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
che era la protagonista femminile
di questo spettacolo

284
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
che era stato allestito lì.

285
00:18:47,458 --> 00:18:49,458
<i>È partito un altro colpo.</i>

286
00:18:49,541 --> 00:18:51,666
<i>Il quarto sparato da Lindemberg.</i>

287
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
<i>La polizia si avvicina</i>
<i>per verificare cos'è successo.</i>

288
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Lindemberg sparò quel colpo

289
00:18:58,333 --> 00:19:03,541
{\an8}perché non aveva apprezzato
un certo commento di un giornalista.

290
00:19:03,625 --> 00:19:05,083
Fu allora che capimmo

291
00:19:05,166 --> 00:19:09,375
che Lindemberg non era più
uno sprovveduto qualsiasi.

292
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Era diventato un criminale.

293
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
Aveva mostrato a tutti il suo potere.

294
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Le brutte notizie,

295
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
sfortunatamente,
suscitano interesse nella gente.

296
00:19:27,250 --> 00:19:30,125
C'era tanta gente,
un lungo cordone d'isolamento

297
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
e tante volanti.

298
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
Mai vista tanta polizia insieme.
Non credevo a quello che stava facendo.

299
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Siamo tutti agitati.

300
00:19:38,333 --> 00:19:42,583
Non possiamo lavorare, uscire in auto.
Non possiamo fare niente.

301
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Tutto il quartiere si fermò.

302
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
Per l'amor di Dio, Liso.

303
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
Libera Eloá.

304
00:19:49,708 --> 00:19:51,750
Per l'amor di Dio, Liso.

305
00:19:53,000 --> 00:19:57,916
27 ORE DI SEQUESTRO

306
00:20:00,583 --> 00:20:02,916
Sono passate più di 24 ore.

307
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Il sequestro non si è risolto.

308
00:20:06,625 --> 00:20:10,291
Si inizia a perdere il controllo.

309
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Decidono di sostituirmi.

310
00:20:14,125 --> 00:20:16,333
Sia perché non facevo progressi,

311
00:20:16,416 --> 00:20:19,250
sia perché ero stanco.
Avevo bisogno di riposare.

312
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
E il capitano Giovanini,

313
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
l'allora comandante del GATE,
subentra nei negoziati.

314
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
{\an8}Lui può vedere tutto,
ha un'ottima visuale da lì.

315
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
{\an8}Ha una pistola e molte munizioni.

316
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
Tiene due persone sotto tiro.

317
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
La situazione è molto complicata.

318
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Ascoltami, Liso.
Non complicare la tua situazione.

319
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Non ho paura di questo.</i>

320
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Sapevo che, venendo qui,</i>
<i>non ne sarei uscito vivo.</i>

321
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
E chi l'ha detto? Tu ne uscirai vivo.

322
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>A te importa solo delle due ragazze.</i>

323
00:20:58,833 --> 00:21:02,666
- No, mi importa di tutti e tre.
- <i>Non ti importa di me.</i>

324
00:21:02,750 --> 00:21:06,458
<i>Prima di venire qui,</i>
<i>sapevo già che sarei morto.</i>

325
00:21:07,500 --> 00:21:10,500
Se non mi importasse di te,
sarei già entrato.

326
00:21:10,583 --> 00:21:11,916
<i>È una cosa mia.</i>

327
00:21:12,000 --> 00:21:16,416
<i>Ho fatto un patto con me stesso.</i>
<i>Entro da vivo ed esco da morto.</i>

328
00:21:16,916 --> 00:21:20,625
I sequestratori hanno uno schema.
Vogliono sempre qualcosa.

329
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
Lui invece non voleva niente.

330
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Voleva solo passare
più tempo possibile con lei.

331
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Non c'era niente da fare.
Non c'era modo di progredire.

332
00:21:31,541 --> 00:21:35,166
<i>La preoccupazione ora</i>
<i>è che sono passate molte ore.</i>

333
00:21:35,250 --> 00:21:39,625
<i>Le pressioni della polizia</i>
<i>sembrano non aver funzionato.</i>

334
00:21:39,708 --> 00:21:44,500
<i>Non è ancora chiaro come il ragazzo</i>
<i>abbia resistito per tanto tempo,</i>

335
00:21:44,583 --> 00:21:47,041
<i>nonostante le pressioni della polizia.</i>

336
00:21:49,916 --> 00:21:51,416
Il ragazzo era arrogante.

337
00:21:51,500 --> 00:21:55,041
Si credeva al di sopra di tutto e tutti.

338
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Dovevo dimostrargli chi comandava.

339
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
"Staccate la corrente e il telefono."

340
00:22:08,000 --> 00:22:10,916
L'interruzione della corrente
era un brutto segno.

341
00:22:11,000 --> 00:22:14,125
La polizia non avanza nel negoziato.

342
00:22:14,208 --> 00:22:15,291
Si mostra dura.

343
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Il sequestratore di certo si irriterà.

344
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
Sentirà la pressione.

345
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Riattaccate questa cazzo di luce.</i>

346
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Se non fate come dico,</i>
<i>le cose si metteranno male qui.</i>

347
00:22:25,791 --> 00:22:26,791
<i>E per chi?</i>

348
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
<i>Non per te, bello.</i>

349
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
<i>Neanche per i tuoi amici.</i>

350
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
<i>A soffrire saranno le ragazze</i>
<i>e le loro famiglie.</i>

351
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
Faceva la voce grossa con la polizia, era…

352
00:22:38,458 --> 00:22:39,333
fuori di sé.

353
00:22:39,416 --> 00:22:41,375
In quel momento,

354
00:22:41,458 --> 00:22:44,625
non puoi fidarti di un ragazzo
che è fuori controllo,

355
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
con le TV di fuori,
sotto una pressione assurda.

356
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
Disse a mia sorella di telefonarci.

357
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
Disse: "Mamma, ti prego. Ti fidi di me?"

358
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
"Certo che mi fido, tesoro."

359
00:22:57,958 --> 00:23:00,250
Ero così felice di parlare con lei.

360
00:23:00,333 --> 00:23:03,708
Era come se tutto il dolore
che avevo provato

361
00:23:04,208 --> 00:23:05,666
fosse sparito.

362
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Le dissi: "Certo che mi fido di te".

363
00:23:08,083 --> 00:23:11,375
"Ti prego, mamma.
Digli di riattaccare la luce."

364
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
"Digli di riattaccarla."

365
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
Non ci ho pensato due volte.
Ho gridato: "Riattaccate la luce!"

366
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
Mio marito si è agitato e ha detto:
"Non possiamo chiedergli questo".

367
00:23:23,208 --> 00:23:24,791
E lui ha riattaccato.

368
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
<i>Ora la ammazzo e mi suicido.</i>

369
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
E cosa otterrai con questo?

370
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
- <i>Sì, ma…</i>
- Non otterrai niente, Liso.

371
00:23:40,250 --> 00:23:42,416
<i>Non ve ne accorgerete nemmeno.</i>

372
00:23:42,500 --> 00:23:44,833
<i>La lego e la accoltello.</i>

373
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Non ho bisogno di spararle.</i>

374
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Parlava in modo incisivo.

375
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
"Se non riattaccate la luce, le ammazzo."

376
00:23:53,500 --> 00:23:58,500
32 ORE DI SEQUESTRO

377
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Più volte ho sentito dire:

378
00:24:06,708 --> 00:24:09,291
"Ce l'ho sotto tiro. Mi autorizzate?"

379
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
"Autorizzazione negata."

380
00:24:11,708 --> 00:24:15,625
Per ora la polizia insiste nel negoziare,

381
00:24:15,708 --> 00:24:18,291
per portare Lindemberg allo sfinimento

382
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
e farlo cedere per la stanchezza.

383
00:24:21,916 --> 00:24:24,958
Se vuoi, posso riattaccare la corrente.

384
00:24:25,041 --> 00:24:28,875
Ma devi dimostrarmi il tuo impegno,
cosa che finora non hai fatto.

385
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>Da qualche ora, il sequestratore</i>
<i>mostra segni di stanchezza.</i>

386
00:24:37,666 --> 00:24:40,291
Si è sentito davvero alle strette.

387
00:24:40,791 --> 00:24:45,833
Stavamo quasi arrivando
a una parità di armi.

388
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
E se n'era accorto.

389
00:24:48,250 --> 00:24:52,666
{\an8}Lindemberg ha informato
il padre di una delle ragazze

390
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
{\an8}che libererà sua figlia.

391
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
Ci si aspetta che questo
accada molto presto.

392
00:24:59,833 --> 00:25:03,416
Si rincorrevano le voci
che stessero negoziando,

393
00:25:03,500 --> 00:25:05,791
che avrebbe liberato qualcuno.

394
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
Ma in quel momento,
non c'erano notizie ufficiali.

395
00:25:35,750 --> 00:25:37,708
Ecco la ragazza che si allontana.

396
00:25:37,791 --> 00:25:40,500
È un lieto fine per Nayara,

397
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
che viene portata all'ospedale locale.

398
00:25:48,083 --> 00:25:50,958
Avevo fiducia
nella strategia della polizia.

399
00:25:51,041 --> 00:25:54,625
Mi dicevo: "Uscirà con lei,
oppure ci chiederà…

400
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
Chiederà a me o a Tina di salire,

401
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
o magari a Douglas,
per uscire tutti insieme".

402
00:26:02,875 --> 00:26:04,708
Quando Nayara è uscita,

403
00:26:05,666 --> 00:26:08,166
è stata una vittoria
per i progressi fatti,

404
00:26:08,250 --> 00:26:11,708
ma ero preoccupato
che lui potesse fare qualcosa

405
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
che ledesse mia sorella.

406
00:26:13,833 --> 00:26:16,541
Temevo che potesse stuprarla,

407
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
fare qualcosa in questo senso.

408
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
43 ORE DI SEQUESTRO

409
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>Ecco le immagini</i>
<i>in diretta dall'elicottero.</i>

410
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
<i>Aumenta il numero delle troupe televisive</i>

411
00:26:30,291 --> 00:26:35,375
<i>intorno al complesso residenziale</i>
<i>dove è in corso il sequestro.</i>

412
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
{\an8}Nayara ha detto alla polizia che i ragazzi
sono stati legati e picchiati.

413
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}Le maggiori emittenti
erano già ben posizionate.

414
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}Avevano affittato degli appartamenti.

415
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Ognuno era lì per sé.
Era un grande calderone.

416
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
C'erano i curiosi, la stampa, la polizia…

417
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Il pubblico voleva assistere.
Quando si parlava del sequestro,

418
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
nella copertura incessante del caso,

419
00:27:02,958 --> 00:27:04,708
il pubblico rispondeva.

420
00:27:04,791 --> 00:27:07,166
Le persone non si allontanano da qui.

421
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Sperano che il caso
si concluda positivamente.

422
00:27:10,250 --> 00:27:13,000
Lindemberg è lì con Eloá.

423
00:27:13,083 --> 00:27:15,750
Ci abbonammo a un canale via cavo,

424
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
così da non perdere
un secondo della vicenda,

425
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
perché quella emittente
trasmetteva in diretta 24 ore su 24.

426
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Era praticamente un reality show.

427
00:27:25,416 --> 00:27:28,958
<i>Oggi vediamo che è cambiata</i>
<i>la posizione della polizia</i>

428
00:27:29,041 --> 00:27:30,333
<i>intorno all'edificio.</i>

429
00:27:30,416 --> 00:27:33,583
<i>Ieri vedevamo solo</i>
<i>il veicolo dei soccorsi…</i>

430
00:27:33,666 --> 00:27:37,666
I giornalisti passavano sul retro,
entravano in altri appartamenti,

431
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
saltavano da un edificio all'altro.

432
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
C'era una piccola collina
dove erano andati ad appostarsi.

433
00:27:44,666 --> 00:27:46,083
Erano d'intralcio.

434
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Le nostre strategie tattiche

435
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
furono tutte compromesse
per colpa dei giornalisti

436
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
e dell'esposizione mediatica.

437
00:27:56,875 --> 00:27:59,916
{\an8}In casi simili, noi giornalisti
non siamo d'intralcio.

438
00:28:00,000 --> 00:28:02,791
{\an8}La polizia dice così
quando perde il controllo.

439
00:28:02,875 --> 00:28:07,791
È più facile scaricare la colpa
su qualcun altro.

440
00:28:07,875 --> 00:28:10,083
Possono allontanarci, se vogliono.

441
00:28:10,166 --> 00:28:13,500
"Siete d'intralcio.
Vi dovete allontanare."

442
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
Sarà difficile? Sì.

443
00:28:15,000 --> 00:28:16,708
Protesteremo? Sì.

444
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
Ma ci allontaneremo. È semplice.

445
00:28:21,416 --> 00:28:24,291
L'isolamento, per quanto fosse rigoroso…

446
00:28:24,375 --> 00:28:28,166
C'erano elicotteri
a chilometri di distanza

447
00:28:28,250 --> 00:28:29,875
con telecamere così potenti

448
00:28:29,958 --> 00:28:34,000
{\an8}da inquadrare i distintivi
degli agenti del GATE.

449
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
C'erano telecamere ovunque.

450
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Non c'erano limiti.

451
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
E noi della stampa
non ottenevamo risposte.

452
00:28:41,875 --> 00:28:46,666
L'unica risposta della polizia era:
"Ci stiamo lavorando".

453
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Ma quante ore erano già passate?

454
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
Mi chiedo ancora, in merito a questo caso,

455
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
se la polizia militare
avesse una strategia definita.

456
00:28:59,666 --> 00:29:03,750
Gli agenti nella casa accanto
usavano dei bicchieri per origliare.

457
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
Sentivamo percosse,
imprecazioni, mobili spostati…

458
00:29:10,875 --> 00:29:14,250
Da un momento all'altro,
poteva essere necessario entrare.

459
00:29:19,208 --> 00:29:22,833
Continuavo a chiedermi:
"Perché la polizia non entra?"

460
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
"Perché i cecchini non intervengono?"

461
00:29:30,625 --> 00:29:31,750
C'erano i cecchini.

462
00:29:31,833 --> 00:29:36,833
Lui passava le giornate intere
nella stessa posizione e…

463
00:29:38,375 --> 00:29:39,500
Perché non agivano?

464
00:29:40,333 --> 00:29:41,541
È inconcepibile.

465
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Inconcepibile.

466
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
L'opinione pubblica
ha un'influenza notevole.

467
00:29:52,375 --> 00:29:54,625
Lui è in diretta nazionale,

468
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
e la gente pensa:
"In fondo, non è un criminale".

469
00:29:59,250 --> 00:30:04,583
<i>Fino alle 13:30 di lunedì,</i>
<i>Lindemberg era una persona normale.</i>

470
00:30:04,666 --> 00:30:07,041
<i>Dopo aver litigato con la sua ragazza,</i>

471
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
<i>ha preso una pistola</i>
<i>ed è andato a discutere.</i>

472
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
Aveva il sostegno dei media
che stavano raccontando il caso.

473
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
{\an8}Gli hanno messo in testa
che era solo un bravo ragazzo

474
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
{\an8}che aveva avuto un crollo risolvibile.

475
00:30:20,583 --> 00:30:22,125
{\an8}CECCHINI NON AUTORIZZATI

476
00:30:22,208 --> 00:30:26,500
{\an8}Le autorità temevano di essere criticate

477
00:30:26,583 --> 00:30:30,666
qualora avessero ordinato
di uccidere Lindemberg, il sequestratore,

478
00:30:30,750 --> 00:30:32,416
perché non era un criminale.

479
00:30:32,500 --> 00:30:36,291
{\an8}Il GATE sta operando
con cautela e delicatezza.

480
00:30:36,375 --> 00:30:40,500
{\an8}Perché questa vicenda
merita un lieto fine.

481
00:30:40,583 --> 00:30:44,500
{\an8}Nessuno deve farsi male
e il caso deve essere risolto.

482
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Un tema ricorrente
durante i negoziati era:

483
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
"Non possiamo ucciderlo,
perché il governatore pensa che sia…

484
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
un bravo ragazzo che ha avuto un crollo".

485
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Dicevano sempre: "Ha un buon impiego,
lavora da molto in quell'azienda".

486
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
IL "BRAVO RAGAZZO" HA PAGATO LE BOLLETTE
PRIMA DI SEQUESTRARE LA SUA EX

487
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Le persone romanticizzano
i crimini passionali.

488
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
La società costruisce questa narrazione.

489
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
E non è una costruzione rapida.

490
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Richiede molto tempo.

491
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Perché credi che l'abbia fatto?

492
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Non lo so. Per amore, credo.

493
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
Oggi le farei un'altra domanda.

494
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
"Credi che quello sia amore?"

495
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
"ERA COSÌ INNAMORATO DA PERDERE LA TESTA"

496
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Sembrava che volessero
assolverlo come criminale,

497
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
facendolo passare
per un povero ragazzo innamorato.

498
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
"Gli ostaggi che sono usciti
erano tutti interi, no?"

499
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
"Non è così cattivo."

500
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Ricordo molto bene che c'era
un gruppo di ragazze che gridavano:

501
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
"Lindemberg, dove sei?
Siamo venute solo per te".

502
00:31:56,333 --> 00:31:57,708
Guardate la finestra!

503
00:31:57,791 --> 00:32:00,291
- Guardate!
- Lindemberg!

504
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
Porca troia!

505
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
La gente che urlava
il suo nome dalla strada

506
00:32:09,833 --> 00:32:12,208
era una conseguenza del circo mediatico,

507
00:32:12,291 --> 00:32:14,541
e del ruolo che lui si era guadagnato.

508
00:32:14,625 --> 00:32:16,916
"Ho il controllo della situazione.

509
00:32:17,000 --> 00:32:18,500
E lei resterà qui."

510
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Avrà pensato: "Ora sono una star".

511
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Lindemberg Alves è apparso più volte</i>
<i>alla finestra del bagno.</i>

512
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Ora spara.

513
00:32:29,791 --> 00:32:32,750
<i>In un momento di distrazione,</i>
<i>Eloá apre la finestra</i>

514
00:32:32,833 --> 00:32:35,208
<i>e fa segno di stare bene.</i>

515
00:32:35,291 --> 00:32:38,208
<i>Poi, si sentono le urla di Lindemberg.</i>

516
00:32:38,291 --> 00:32:40,041
Chiudi la finestra!

517
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Ed Eloá?

518
00:32:45,625 --> 00:32:47,125
Chi ha dato voce a Eloá?

519
00:32:47,208 --> 00:32:51,208
Chi le ha dato l'opportunità di parlare?

520
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
Di esprimere quello che provava?

521
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Il criminale diventa il protagonista.

522
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
Sapevamo molto poco di lei.

523
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Sapevamo che aveva 15 o 16 anni.

524
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Che era stata con lui per un po',

525
00:33:07,708 --> 00:33:09,916
e poi lo aveva lasciato.

526
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Quando iniziarono a frequentarsi,
lei aveva 12 anni e lui 19.

527
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Aveva 12 anni, era…

528
00:33:21,000 --> 00:33:23,333
Era appena un'adolescente.

529
00:33:23,416 --> 00:33:24,666
Era una bambina.

530
00:33:24,750 --> 00:33:27,958
Ma quando è diventata
una ragazza più matura,

531
00:33:28,041 --> 00:33:29,666
ha detto: "Aspetta".

532
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Capito?

533
00:33:30,875 --> 00:33:33,833
"Questa cosa non mi fa bene.
Voglio chiuderla qui."

534
00:33:33,916 --> 00:33:38,250
Ma lui pensava di possederla,
e non lo ha accettato.

535
00:33:38,333 --> 00:33:44,416
Una volta l'avevo invitata a uscire
e mi ha detto: "Il mio ragazzo è geloso.

536
00:33:44,500 --> 00:33:48,583
È per questo motivo che non esco".

537
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
La prima volta che si sono lasciati,

538
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
lui fingeva di piangere accanto a me.

539
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
Mi chiedeva di portarle dei regali.

540
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
Mi chiedeva di fare delle cose per lui.

541
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
E io assillavo mia sorella 24 ore su 24.

542
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
"Devi tornare con lui."

543
00:34:05,500 --> 00:34:10,583
Poi, quando si sono lasciati,
lui è diventato ancora più geloso.

544
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
Ha iniziato a seguirla
mentre andava a scuola.

545
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
Un giorno andai a prenderla a scuola.

546
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
E la osservai.

547
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
Vide passare una moto e si spaventò.

548
00:34:24,041 --> 00:34:27,958
Mi voltai e le dissi:
"Cos'è che ti ha spaventato?"

549
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Ma sapevo già perché aveva paura.

550
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Non poteva vedere una moto,

551
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
senza pensare che fosse lui.

552
00:34:45,750 --> 00:34:47,750
<i>Gesù, aiutami.</i>

553
00:34:48,833 --> 00:34:50,166
{\an8}DAL DIARIO DI ELOÁ

554
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
{\an8}<i>Sto affrontando una prova</i>
<i>e sono tentata di arrendermi.</i>

555
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Signore, dammi una mano.</i>

556
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
{\an8}<i>Veglia su di me.</i>

557
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
{\an8}Stava seguendo tre corsi.

558
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Stava iniziando a vivere.

559
00:35:09,166 --> 00:35:12,250
Il padre andava sempre
a prenderla a scuola.

560
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Ma quel giorno doveva lavorare.
Così prese l'autobus.

561
00:35:31,166 --> 00:35:34,583
La colpì alla schiena
e le diede uno schiaffo.

562
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Tornò a casa piangendo.

563
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Piangeva.

564
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Appena lo venni a sapere,
andai dritto a casa sua.

565
00:35:45,750 --> 00:35:50,666
Gli dissi: "Vi siete lasciati, no?

566
00:35:50,750 --> 00:35:53,125
Mia sorella non vuole tornare con te".

567
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Mi guardò negli occhi
e negò di averla picchiata.

568
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
{\an8}"Dillo che hai picchiato mia figlia."

569
00:35:59,250 --> 00:36:02,375
{\an8}E lui: "Non l'ho picchiata, signore.

570
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
{\an8}È lei che esagera. Sta mentendo".

571
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
Promise che non le avrebbe fatto niente.

572
00:36:08,791 --> 00:36:11,750
Lo promise.

573
00:36:11,833 --> 00:36:13,750
Io non gli ho mai creduto.

574
00:36:13,833 --> 00:36:15,458
Ma mio marito sì.

575
00:36:19,750 --> 00:36:21,333
Chiese di parlare con me.

576
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Ero insieme agli agenti del GATE.

577
00:36:25,583 --> 00:36:29,666
Lo chiamarono e mi fecero parlare con lui.

578
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
Mi parlò del giorno
in cui andai a casa sua.

579
00:36:34,750 --> 00:36:38,333
"Non ti sei ancora scusato", mi disse.

580
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Al che…

581
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
Dissi: "Cavolo".

582
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
Il negoziatore del GATE mi disse:
"Vai, chiedigli scusa".

583
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
E io: "Se il motivo è questo,
ti chiedo subito scusa.

584
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
Che problema c'è?
Vieni giù, così ti chiedo scusa.

585
00:36:58,041 --> 00:37:02,125
Non pensavo che questa cosa
ti avesse ferito così tanto".

586
00:37:02,625 --> 00:37:04,416
Era il mio dovere di fratello.

587
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Lui iniziò a dire: "No, ora sono qui.

588
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
Ho il controllo della situazione.
Tu dove sei ora?"

589
00:37:14,500 --> 00:37:17,875
Si stava agitando,
così il negoziatore ha riattaccato.

590
00:37:17,958 --> 00:37:22,333
47 ORE DI SEQUESTRO

591
00:37:22,416 --> 00:37:26,000
Terzo giorno di sequestro,
e i negoziati non avanzano.

592
00:37:26,083 --> 00:37:29,291
La polizia ha fatto due telefonate
a Lindemberg.

593
00:37:29,375 --> 00:37:31,375
Sono durate pochi secondi,

594
00:37:31,458 --> 00:37:33,958
e lui non ha avanzato richieste.

595
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Ha detto solo di non voler parlare
e ha riattaccato.

596
00:37:39,041 --> 00:37:42,583
Mi chiamano e mi dicono:
"Parteciperai alla negoziazione.

597
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
Qui non stiamo avanzando.

598
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
Non stiamo ottenendo nessun risultato.

599
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
La negoziazione è in stallo".

600
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
Il GATE fa la cosa giusta.

601
00:37:55,000 --> 00:37:59,375
Si accorgono che Lindemberg
aveva un forte legame di amicizia

602
00:37:59,458 --> 00:38:01,916
con il fratello di Eloá,

603
00:38:02,000 --> 00:38:04,875
e quel ragazzo avrebbe potuto aiutarli.

604
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- Anche essendo un ragazzino?
- Non è un problema.

605
00:38:15,000 --> 00:38:17,083
Non ho obiettato.

606
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
Speravo solo che tutto finisse bene.

607
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
Tutto quello che ci dicevano di fare,

608
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
noi lo facevamo.

609
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Giovanini lo chiama al telefono.

610
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
E lui: "Che cosa vuoi?"
Era piuttosto aggressivo.

611
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
Dico: "Sono io".

612
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
"Io chi?"

613
00:38:44,791 --> 00:38:47,500
"Non mi riconosci? Sono Douglas."

614
00:38:47,583 --> 00:38:49,375
E lì si è calmato.

615
00:38:50,500 --> 00:38:53,750
Lo sai che sto sempre dalla tua parte.

616
00:38:53,833 --> 00:38:56,083
Ti ho sempre aiutato a riconquistarla.

617
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Grazie.</i>

618
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Quindi ti chiedo di prendere
la nostra amicizia in considerazione.

619
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Sapevo che mi avresti chiesto</i>
<i>di liberarla.</i>

620
00:39:06,041 --> 00:39:07,041
Senti…

621
00:39:08,166 --> 00:39:10,458
No, lascia perdere mia sorella.

622
00:39:10,541 --> 00:39:13,833
Sto parlando di me e di te,
della nostra amicizia.

623
00:39:13,916 --> 00:39:16,583
È la cosa più importante adesso.

624
00:39:18,166 --> 00:39:20,083
<i>Dimmi cosa vuoi.</i>

625
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
Voglio che tu esca.

626
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Andrà tutto bene.

627
00:39:25,750 --> 00:39:27,208
Verrò con te.

628
00:39:28,041 --> 00:39:32,000
Andremo a conoscere gente nuova.

629
00:39:32,083 --> 00:39:35,625
<i>Mi sbatteranno in galera,</i>
<i>e lì dentro mi faranno fuori.</i>

630
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>Mi linceranno, là fuori.</i>

631
00:39:37,791 --> 00:39:40,583
Non andrai in galera.
C'è il tuo avvocato qui.

632
00:39:40,666 --> 00:39:43,208
Credevo di poter risolvere tutto.

633
00:39:44,500 --> 00:39:47,916
Nella mia testa,
la nostra amicizia era così forte

634
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
che pensavo di risolvere tutto.

635
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
La polizia diceva:

636
00:39:52,291 --> 00:39:54,750
"Chiede a Douglas di fare delle cose".

637
00:39:54,833 --> 00:39:56,208
Douglas era con loro.

638
00:39:56,291 --> 00:39:58,625
"Douglas, fai questo, fai quest'altro."

639
00:39:58,708 --> 00:40:00,291
Il cane è nel corridoio?

640
00:40:00,791 --> 00:40:05,916
<i>Te la lascio sulle scale.</i>
<i>Prendila tu, o morirà di fame.</i>

641
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Non ce la voglio più qui.</i>

642
00:40:08,375 --> 00:40:10,041
- Ok.
- <i>Te li porto entrambi.</i>

643
00:40:10,125 --> 00:40:11,583
Ok, arrivo.

644
00:40:14,166 --> 00:40:15,541
Douglas era un bambino.

645
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Lo vedo tornare e penso
che avrebbe potuto sparargli.

646
00:40:24,708 --> 00:40:28,291
Poteva essere un'altra vittima.
Non potevamo saperlo.

647
00:40:30,125 --> 00:40:33,041
Dovevo leggere il foglio
che avevo davanti.

648
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
Mi scrivevano delle cose.

649
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Non potevo dire quello che volevo.
Dovevo sempre leggere.

650
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Usciamo, Liso.

651
00:40:45,750 --> 00:40:47,000
Che ne dici?

652
00:40:47,500 --> 00:40:49,916
<i>Deciderò nelle prossime ore.</i>

653
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
Decidi adesso. Usciamo.

654
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
<i>Ho bisogno di pensarci.</i>
<i>Non sono lucido ora.</i>

655
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
<i>Tua sorella mi ha fatto innervosire.</i>

656
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Avrei voluto entrare e…

657
00:41:04,416 --> 00:41:07,166
spaccargli la faccia, in quel momento.

658
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
Ma non potevo dire niente.

659
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Ora devo attaccare.</i>
<i>Tua sorella si comporta male.</i>

660
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
<i>Stai zitta. Fammi parlare con lui.</i>

661
00:41:17,583 --> 00:41:20,291
<i>Voglio sentire cos'ha da dire.</i>
<i>Chiudi la bocca!</i>

662
00:41:20,375 --> 00:41:21,708
<i>Chiudi la bocca!</i>

663
00:41:21,791 --> 00:41:23,708
Calmo. Lasciala perdere.

664
00:41:23,791 --> 00:41:25,791
<i>Se inizia a parlare, riattacco.</i>

665
00:41:25,875 --> 00:41:29,833
<i>È lei che non ti lascia parlare. Parla.</i>

666
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
Dille che le chiedo di stare in silenzio.

667
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
È stato molto triste.

668
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
Sei dall'altra parte della linea.

669
00:41:38,583 --> 00:41:41,833
Senti tua sorella che viene aggredita

670
00:41:41,916 --> 00:41:44,583
da un tizio che era il tuo migliore amico.

671
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
Non si può spiegare.

672
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
È una cosa che non…

673
00:41:50,291 --> 00:41:52,041
Non lo dimenticherò mai.

674
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
Non lo perdonerò mai per questo.

675
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Mai.

676
00:42:05,708 --> 00:42:06,958
Hai deciso?

677
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
<i>Ci sto pensando.</i>

678
00:42:10,333 --> 00:42:12,250
Va bene. Pensaci.

679
00:42:12,333 --> 00:42:13,750
<i>Dov'è Adriano?</i>

680
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
È qui accanto a me.

681
00:42:15,458 --> 00:42:17,458
- <i>Passamelo.</i>
- Ok.

682
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Pronto, Liso?

683
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>Ho una richiesta.</i>

684
00:42:25,000 --> 00:42:26,750
Che cosa ti serve?

685
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
<i>Lei vuole mangiare.</i>

686
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Vuoi mangiare anche tu?
- <i>No, mangio quello che c'è qui.</i>

687
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
Sì?

688
00:42:36,958 --> 00:42:40,833
<i>Se mangia schifezze, sta male.</i>
<i>Deve mangiare bene.</i>

689
00:42:41,625 --> 00:42:44,958
Chiese che io andassi lì,

690
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
a portargli da mangiare.

691
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
Così,

692
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Giovanini chiese:
"Come vuoi che te lo porti?"

693
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
50 ORE DI SEQUESTRO

694
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Si calerà da lì?

695
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
<i>È un momento di grande tensione.</i>

696
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
<i>Sta calando dalla finestra</i>
<i>una corda fatta di lenzuola.</i>

697
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
<i>C'è grande attesa.</i>
<i>È possibile che scenda da lì.</i>

698
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Nessuno sa cosa succederà.</i>

699
00:43:38,166 --> 00:43:39,583
Ero dall'altra parte.

700
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
Dicono: "C'è Eloá alla finestra!"

701
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Ho iniziato a correre.

702
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Figlia mia!

703
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Calma!

704
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Figlia mia!

705
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Calma, mamma.

706
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Ho urlato: "Scendi, figlia mia!"
Pensavo volesse calarsi.

707
00:43:59,916 --> 00:44:01,333
E lei ha detto:

708
00:44:01,416 --> 00:44:03,416
"Calmati, mamma".

709
00:44:03,500 --> 00:44:04,750
Figlia mia!

710
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Figlia mia!
- Calma.

711
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Vieni giù!

712
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Calma. Nessuno si avvicini.

713
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Calma.

714
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Calma, per favore.

715
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Vedevo che cercava di controllarsi,
ma le tremavano le mani.

716
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Si vedeva che le tremavano le mani.

717
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
È il cibo.

718
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
In quel momento,

719
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
la copertura mediatica
prende altre dimensioni.

720
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
Il Brasile intero parla del caso Eloá.

721
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Iniziamo a cercare
ogni tipo di informazione nuova,

722
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
per poter rivelare dettagli

723
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
a cui altre emittenti
non hanno ancora avuto accesso.

724
00:45:29,458 --> 00:45:32,500
Solo una domanda.
La signora si è sentita male?

725
00:45:32,583 --> 00:45:34,041
Non lo so. Non c'ero.

726
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
L'abbiamo visto in TV.

727
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
LA TRAGEDIA DI ELOÁ
FA IMPENNARE GLI ASCOLTI

728
00:45:39,916 --> 00:45:44,083
Hanno iniziato a banalizzare la gravità
di ciò che stava accadendo.

729
00:45:44,166 --> 00:45:47,375
Cercavano di scoprire
che cosa mangiavano a pranzo,

730
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
come facevano la doccia…

731
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
I giornalisti erano dappertutto,

732
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
e ognuno, purtroppo,
cercava lo scoop a modo suo.

733
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Secondo la polizia,
ha ricevuto riso, fagioli,

734
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
carne e patatine fritte,
come ordinato da Lindemberg.

735
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Sembrava che la gente…

736
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
quasi sperasse che non finisse.

737
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
Mi auguro che finisca bene.

738
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
Con un matrimonio futuro
tra lui e la ragazza che ama, no?

739
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
Era quasi ipnotizzante,

740
00:46:19,458 --> 00:46:20,791
in senso negativo.

741
00:46:20,875 --> 00:46:23,458
Come quando c'è un incidente stradale.

742
00:46:23,958 --> 00:46:27,208
Non sopporti la vista del sangue,
ma non puoi resistere.

743
00:46:31,333 --> 00:46:35,583
Cominciammo a capire
che la situazione era molto delicata.

744
00:46:35,666 --> 00:46:37,583
Era passata una notte intera,

745
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
una seconda notte intera,
una terza notte intera.

746
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
E non era cambiato niente.
La polizia non entrava.

747
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Che cosa stavamo filmando?
Un'immagine fissa dell'appartamento.

748
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
Era una zona ad alto tasso di criminalità.

749
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
Era pericoloso per i giornalisti
passare la notte lì.

750
00:47:03,333 --> 00:47:07,458
I criminali armati iniziarono
a vagare liberamente

751
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
tra gli spettatori di quella scena
da film dell'orrore.

752
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
I trafficanti protestarono.

753
00:47:14,375 --> 00:47:17,875
La presenza della polizia disturbava.
Perdevano molti soldi.

754
00:47:17,958 --> 00:47:19,833
Dicevano: "Ehi, giornalista.

755
00:47:19,916 --> 00:47:22,416
Ci pensiamo noi a tirare fuori quel tizio.

756
00:47:22,500 --> 00:47:24,916
Allontanate la polizia, lo facciamo noi".

757
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
Volevano entrare e ucciderlo.

758
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
Avevano il potere di farlo.
E lui aveva paura di questo.

759
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Anche la polizia temeva
che potesse accadere.

760
00:47:35,625 --> 00:47:40,375
58 ORE DI SEQUESTRO

761
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Un'emittente TV decide
di chiamare l'appartamento.

762
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Questo crea grande agitazione.

763
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
<i>Torno in redazione, stanco.</i>

764
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
{\an8}Eravamo tutti molto stanchi.

765
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
{\an8}Incontro due produttrici.

766
00:48:02,000 --> 00:48:03,666
Mi dicono:

767
00:48:03,750 --> 00:48:06,666
"Abbiamo parlato con Lindemberg".

768
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Ero totalmente scioccato
da questa notizia.

769
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
"Cosa avete registrato?"

770
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
"Non abbiamo registrato nulla."

771
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
E io: "Datemi una telecamera,
mettetemela davanti.

772
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
Telefoniamo. Se risponde, registriamo".

773
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Chi è?</i>

774
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
Ciao, Lindemberg. Siamo amici di famiglia.

775
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
Vogliamo solo sapere se è tutto ok.

776
00:48:38,041 --> 00:48:39,166
<i>Chi parla?</i>

777
00:48:39,250 --> 00:48:41,208
Sono Luiz Guerra. Tutto ok?

778
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- Siamo amici di…
- <i>È Luiz Guerra.</i>

779
00:48:44,291 --> 00:48:47,291
Lavoro per Sonia Abrão,
chiamo a nome dei tuoi cari.

780
00:48:47,375 --> 00:48:50,291
Tua madre è disperata.
Vuole sapere se è tutto ok.

781
00:48:51,000 --> 00:48:52,125
<i>Sei un giornalista?</i>

782
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Sì. Vogliamo sapere se stai bene.

783
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
Siamo preoccupati per te.

784
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
Ero molto nervoso.

785
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
Ero teso e stanco,

786
00:49:00,541 --> 00:49:03,500
dopo tante ore, e…

787
00:49:04,500 --> 00:49:07,666
ero in una situazione
che poteva cambiare la storia.

788
00:49:07,750 --> 00:49:11,333
Poteva prendere la pistola
e dire: "Stai registrando?

789
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
Allora le sparo".

790
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
- <i>Sei in diretta?</i>
- Stiamo registrando.

791
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Posso mandare in onda quello che vuoi.

792
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
<i>Le mie parole?</i>

793
00:49:21,500 --> 00:49:23,708
Parliamo. Voglio aiutarti.

794
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
Voglio aiutarti e dirti una cosa.

795
00:49:26,583 --> 00:49:28,958
Il capitano garantisce la tua integrità.

796
00:49:29,041 --> 00:49:30,875
Puoi stare tranquillo.

797
00:49:30,958 --> 00:49:33,416
<i>Nessuno deve avvicinarsi al palazzo.</i>

798
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Se qualcuno si avvicina…</i>

799
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
<i>Il capitano è venuto,</i>
<i>ha suonato il campanello,</i>

800
00:49:38,375 --> 00:49:40,541
<i>ho quasi sparato. Pensavo entrasse.</i>

801
00:49:40,625 --> 00:49:41,666
<i>Se fosse entrato,</i>

802
00:49:41,750 --> 00:49:43,791
<i>ora saremmo tutti morti.</i>

803
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
Chiamare il sequestratore

804
00:49:47,083 --> 00:49:49,125
per fare un'intervista,

805
00:49:49,208 --> 00:49:54,000
come se fosse uno scoop in esclusiva,

806
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
è un'azione criminale.

807
00:50:00,833 --> 00:50:02,625
<i>Vi faccio parlare con lei.</i>

808
00:50:02,708 --> 00:50:04,416
Passacela, per favore.

809
00:50:04,500 --> 00:50:05,333
<i>Pronto?</i>

810
00:50:05,416 --> 00:50:08,083
Ciao, Eloá. Sono Luiz Guerra. Tutto bene?

811
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Chi parla?</i>

812
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Luiz Guerra, giornalista di Sonia Abrão.
Tutto bene?

813
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Sì.</i>

814
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
È stata molto forte.
Diceva che andava tutto bene.

815
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
La voce tremava.

816
00:50:18,541 --> 00:50:20,208
Lei stava…

817
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Si sentiva che piangeva.

818
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Ho iniziato a percepire il pericolo
di quello che stava accadendo.

819
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
Lui non scherzava.

820
00:50:27,958 --> 00:50:32,125
Vuoi mandare un messaggio a tua madre?

821
00:50:32,208 --> 00:50:36,000
<i>Vorrei sapere come sta,</i>
<i>come sta la mia famiglia.</i>

822
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
Stanno tutti bene.

823
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Stanno tutti…
- <i>Un bacio ai miei genitori.</i>

824
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Puoi dire…
- <i>Gli voglio bene.</i>

825
00:50:43,208 --> 00:50:45,416
Ripetilo. Manda loro un bacio.

826
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
<i>Voglio dire a mia madre</i>
<i>che le voglio bene.</i>

827
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
<i>Anche a mio padre.</i>

828
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Gli voglio bene.</i>

829
00:51:07,083 --> 00:51:09,708
<i>La resa del sequestratore</i>
<i>è stata compromessa</i>

830
00:51:09,791 --> 00:51:13,166
<i>dopo un'intervista rilasciata</i>
<i>a una rete televisiva.</i>

831
00:51:13,250 --> 00:51:17,458
<i>Da quel momento, il sequestratore</i>
<i>non ha più risposto al telefono.</i>

832
00:51:18,708 --> 00:51:21,583
Qual è l'interesse pubblico
di intervistarlo,

833
00:51:21,666 --> 00:51:26,500
nel momento in cui sta limitando
la libertà di Eloá?

834
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Quella telefonata trasforma Lindemberg

835
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
in qualcosa di molto più grande di lui.

836
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Quanto alla gestione del caso,
il danno fu incalcolabile.

837
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Incalcolabile.

838
00:51:40,875 --> 00:51:45,875
66 ORE DI SEQUESTRO

839
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
<i>La situazione è ancora più tesa oggi,</i>

840
00:51:52,541 --> 00:51:55,875
<i>nel condominio di Santo André</i>
<i>nella regione di San Paolo.</i>

841
00:51:55,958 --> 00:51:59,458
<i>Lindemberg ha portato Eloá</i>
<i>alla finestra del bagno.</i>

842
00:52:00,333 --> 00:52:02,041
<i>Il cellulare viene usato.</i>

843
00:52:02,125 --> 00:52:04,666
<i>I negoziati sono ripresi.</i>

844
00:52:05,375 --> 00:52:07,958
<i>Non voglio vederla mai più.</i>

845
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
<i>La odio.</i>

846
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
E cosa deve fare per uscire da lì?

847
00:52:12,791 --> 00:52:15,916
<i>Essere comprensiva,</i>
<i>cosa che non sta facendo.</i>

848
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
In che senso non è comprensiva?

849
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
<i>Ogni volta che le parlo,</i>
<i>ha una crisi di nervi.</i>

850
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
<i>- Dice che voglio ferirla.</i>
<i>- Mi stai picchiando.</i>

851
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Disse di essere stanco.
Voleva consegnarsi.

852
00:52:34,583 --> 00:52:39,166
Giovanini gli disse di mettere le armi
nella tazza del gabinetto.

853
00:52:39,250 --> 00:52:41,041
{\an8}E lui: "Va bene. Ora esco.

854
00:52:41,125 --> 00:52:45,333
{\an8}Lascio le armi in bagno
come mi hai detto tu.

855
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
Esco mano nella mano con Eloá.

856
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Vado da Nayara.

857
00:52:52,500 --> 00:52:54,833
La prendo per mano, scendiamo,

858
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
prendo Douglas per mano e mi consegno".

859
00:52:58,666 --> 00:53:01,125
<i>Lindemberg dice che fermerà il sequestro,</i>

860
00:53:01,208 --> 00:53:03,333
<i>se Nayara tornerà nell'appartamento.</i>

861
00:53:03,416 --> 00:53:07,708
<i>Nel frattempo, in strada,</i>
<i>il clima è fiducioso.</i>

862
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
Il ritorno di Nayara ai negoziati

863
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
fu una scelta strategica
del responsabile della crisi,

864
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
del segretario alla Pubblica Sicurezza
e del pubblico ministero.

865
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}- <i>Ciao, Nayara.</i>
- Tutto ok?

866
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}- <i>Ti senti meglio?</i>
- Sì. Sei calmo?

867
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Sono calmo.</i>

868
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Farai tutto quello che hai detto?

869
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
- <i>Sì. Ti fidi di me?</i>
- Mi fido.

870
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Ciao, tesoro.

871
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}- <i>Vieni su?</i>
- Sì, vengo su.

872
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Ok, davanti alla porta.

873
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}- <i>Nessun poliziotto, ok?</i>
- Va bene.

874
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}- <i>Nessuno.</i>
- Fammi parlare con lui.

875
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}- <i>Andrà tutto bene.</i>
- Certo.

876
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}Come ti ho sempre promesso.

877
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}- <i>Ok, ciao.</i>
- Un bacio. Ciao.

878
00:53:56,875 --> 00:54:00,208
Si decise che la squadra tattica
non sarebbe intervenuta,

879
00:54:00,291 --> 00:54:04,625
perché Nayara era stata istruita
a fermarsi al piano di sotto

880
00:54:04,708 --> 00:54:07,166
per parlare con Lindemberg.

881
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
Comincio a salire, mi volto,

882
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
e lo vedo alla finestra del bagno.

883
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
C'erano lui ed Eloá.

884
00:54:22,833 --> 00:54:25,416
Mi fermo dove mi avevano detto…

885
00:54:30,000 --> 00:54:35,416
e da lì non ho più contatti,
perché il telefono ce l'aveva Nayara.

886
00:54:35,500 --> 00:54:38,583
Da lì vedevo gli agenti di polizia,

887
00:54:38,666 --> 00:54:41,250
ma non riuscivo a vederla salire.

888
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
All'improvviso, vedo…

889
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
C'era un poliziotto
che mi chiamava: "Vieni!"

890
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
E sono andato.

891
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Da lì, è stato il caos totale.

892
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Colonnello, è stato un errore
rimandare Nayara dentro?

893
00:55:20,083 --> 00:55:25,416
{\an8}Sua madre ha dato il consenso.
Era d'accordo con gli agenti del GATE.

894
00:55:25,500 --> 00:55:28,000
{\an8}Prima la salvano, poi la rimandano dentro.

895
00:55:28,083 --> 00:55:31,375
{\an8}Scaricano la colpa su di noi,
ma hanno sbagliato loro.

896
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
{\an8}Nessun ragazzo dovrebbe essere messo
in una situazione così rischiosa.

897
00:55:39,458 --> 00:55:43,000
<i>Secondo il comando dell'operazione,</i>
<i>Nayara non è un ostaggio.</i>

898
00:55:43,083 --> 00:55:46,041
<i>È tornata nell'appartamento</i>
<i>per sua propria scelta.</i>

899
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
La sua è stata una reazione
che non ci aspettavamo.

900
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
{\an8}Abbiamo affrontato la cosa
come se mio figlio…

901
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
{\an8}Ho tre figli.

902
00:55:54,291 --> 00:55:56,250
{\an8}…come se mio figlio fosse dentro.

903
00:55:56,333 --> 00:55:58,208
Come se il figlio di…

904
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
Io avrei messo mio figlio
al posto di Nayara.

905
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
NON ABBIAMO SBAGLIATO,
RIFAREMMO TUTTO DI NUOVO

906
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Il ritorno di Nayara dal sequestratore
non sarebbe mai dovuto accadere.

907
00:56:11,375 --> 00:56:15,208
Il GATE è entrato nella storia
come la prima forza di polizia

908
00:56:15,291 --> 00:56:17,625
a passare da uno a due ostaggi.

909
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Sono entrata e l'ho calmato.</i>

910
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>Sta bene, è calmo.</i>

911
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Ha preso una decisione.</i>

912
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}- <i>Ok?</i>
- Va bene.

913
00:56:26,291 --> 00:56:28,583
{\an8}<i>Non succederà niente a tua figlia.</i>

914
00:56:28,666 --> 00:56:30,541
{\an8}Mi fido di te, Liso.

915
00:56:30,625 --> 00:56:33,208
{\an8}Di tutti e tre. Starete tutti bene.

916
00:56:33,291 --> 00:56:35,375
Come ti ho detto quel giorno,

917
00:56:35,458 --> 00:56:37,083
come ho detto alla TV,

918
00:56:37,166 --> 00:56:40,333
tutti e tre tornerete a casa sani e salvi.

919
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Puoi stare tranquillo.

920
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
Va bene?

921
00:56:43,875 --> 00:56:46,791
<i>Tra pochi minuti scendiamo.</i>

922
00:56:46,875 --> 00:56:48,041
Va bene.

923
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Non preoccuparti.</i>

924
00:56:49,833 --> 00:56:52,666
- Bene. Sono tranquilla. Ciao.
- <i>Ciao.</i>

925
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
Se fino a quel momento
non aveva mantenuto nessuna promessa,

926
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
lo avrebbe fatto allora?

927
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
{\an8}Aveva detto più volte di volerla liberare.

928
00:57:01,833 --> 00:57:06,375
{\an8}"Queste sono le condizioni.
Create un cordone di isolamento."

929
00:57:06,458 --> 00:57:08,541
Non ha mai mantenuto la parola.

930
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
76 ORE DI SEQUESTRO

931
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
<i>Il tempo passa senza sviluppi.</i>
<i>Le aspettative aumentano.</i>

932
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
<i>Nayara è ancora nell'appartamento.</i>

933
00:57:18,541 --> 00:57:20,541
Le famiglie sono ancora in attesa.

934
00:57:20,625 --> 00:57:25,458
La madre di Eloá, Cristina,
attende notizie in quell'appartamento.

935
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
Il pubblico impazzisce
per le vicende come questa.

936
00:57:28,666 --> 00:57:31,666
Di fatto, diciamo le cose come stanno,

937
00:57:31,750 --> 00:57:33,166
era una notizia bomba.

938
00:57:33,250 --> 00:57:36,791
La polizia rispedisce un ostaggio
dal sequestratore.

939
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
Il sequestratore inganna
tutti i poliziotti e…

940
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
Un collega di Globo mi rimproverò:
"Guarda cos'hai combinato.

941
00:57:45,750 --> 00:57:47,416
Non avresti dovuto farlo".

942
00:57:47,500 --> 00:57:51,041
E poi ho visto Zelda Mello
intervistarlo come avevo fatto io.

943
00:57:51,750 --> 00:57:54,375
<i>La libererò come ho fatto con gli altri.</i>

944
00:57:54,458 --> 00:57:56,375
<i>Non dirò esattamente quando.</i>

945
00:57:56,458 --> 00:57:57,708
<i>Non avvertirò.</i>

946
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Succederà e basta.</i>

947
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Il pubblico era curioso,
così iniziò una gara

948
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
a chi sarebbe riuscito a intervistarlo.

949
00:58:06,166 --> 00:58:08,666
<i>Se non collaborano, io non collaboro.</i>

950
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Ti penti di aver fatto tutto questo?

951
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>Non mi sono ancora pentito.</i>

952
00:58:13,958 --> 00:58:16,375
<i>Lei merita di passare tutto questo.</i>

953
00:58:16,458 --> 00:58:20,041
<i>Al loro primo passo falso,</i>
<i>moriremo sia io che lei.</i>

954
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Che diritto ha Lindemberg

955
00:58:23,375 --> 00:58:27,875
di tenere una ragazza sotto tiro
e dare interviste in diretta?

956
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Diventò un circo.

957
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Non sono come credete.</i>
<i>Non voglio marcire in galera.</i>

958
00:58:35,375 --> 00:58:36,833
Diventò una star.

959
00:58:36,916 --> 00:58:39,291
Era la stella del suo spettacolo.

960
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Poteva dire ciò che voleva in diretta.

961
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
La nostra redazione
ha contattato Lindemberg.

962
00:58:46,083 --> 00:58:51,166
Non commetterà più
alcun atto sconsiderato.

963
00:58:51,250 --> 00:58:53,458
Le famiglie possono stare tranquille.

964
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Come madre, volevo parlare con lui.

965
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
Non mi rispondeva.

966
00:58:58,375 --> 00:59:00,708
Provavo a chiamare e non rispondeva.

967
00:59:00,791 --> 00:59:02,541
Ma ai giornalisti rispondeva.

968
00:59:04,291 --> 00:59:08,208
Solo Dio sa cosa abbiamo passato.

969
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Appena Lindemberg capisce
di avere i media dalla sua parte,

970
00:59:20,083 --> 00:59:22,333
negozia molto meno con la polizia,

971
00:59:22,416 --> 00:59:25,791
e usa lo spazio che gli viene dato
dalle TV nazionali.

972
00:59:26,833 --> 00:59:29,958
Gli ascolti erano altissimi per tutti,

973
00:59:30,041 --> 00:59:32,875
e lui continuava
a prendersi gioco della polizia.

974
00:59:32,958 --> 00:59:38,416
Così, il triangolo che si era formato
tra Lindemberg, la polizia e la stampa,

975
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
crolla.

976
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
E la partita resta in mano
a una sola persona.

977
00:59:43,541 --> 00:59:44,875
A Lindemberg.

978
00:59:46,250 --> 00:59:49,958
95 ORE DI SEQUESTRO

979
00:59:50,041 --> 00:59:51,000
<i>È mezzogiorno.</i>

980
00:59:51,083 --> 00:59:53,708
<i>La maglia del San Paolo FC</i>

981
00:59:53,791 --> 00:59:56,875
<i>appare alla finestra dell'appartamento.</i>

982
00:59:57,916 --> 00:59:59,500
Con nostra sorpresa,

983
00:59:59,583 --> 01:00:03,125
qualche ora dopo,
arriva il dirigente del San Paolo,

984
01:00:03,208 --> 01:00:04,875
al tempo assessore comunale,

985
01:00:04,958 --> 01:00:09,083
e si mette a disposizione per le indagini.

986
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}La nostra richiesta
è che tutto finisca bene.

987
01:00:12,708 --> 01:00:15,583
{\an8}Lui può fidarsi della polizia.

988
01:00:15,666 --> 01:00:19,250
{\an8}La polizia non è qui per punirlo.
È qui per proteggerlo.

989
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
È molto chiaro
che si era perso il controllo.

990
01:00:22,708 --> 01:00:24,916
Tutti volevano trovare una soluzione.

991
01:00:25,000 --> 01:00:29,208
E chiunque l'avesse fatto
sarebbe diventato l'eroe della situazione.

992
01:00:33,916 --> 01:00:37,500
La situazione raggiunse il limite,
fino al punto in cui…

993
01:00:37,583 --> 01:00:38,583
{\an8}PADRE DI ELOÁ

994
01:00:38,666 --> 01:00:42,416
{\an8}…non c'era più via d'uscita.
Erano già passati cinque giorni.

995
01:00:43,250 --> 01:00:46,833
E visto che non ci nutrivamo bene,

996
01:00:46,916 --> 01:00:48,250
mi sentii male.

997
01:00:52,250 --> 01:00:56,333
I paramedici mi visitarono
e si accorsero che…

998
01:00:57,000 --> 01:00:58,666
stavo per avere un infarto.

999
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
{\an8}Disse che la sua vita era finita.
Non gli importava di nulla.

1000
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
{\an8}Gli importava solo
che sua figlia uscisse da lì.

1001
01:01:10,208 --> 01:01:12,458
NON OLTREPASSARE

1002
01:01:12,541 --> 01:01:14,875
Con lo stallo dei negoziati,

1003
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
la polizia ha fatto ricorso
a una tattica già usata.

1004
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
Nella giornata di martedì,
la corrente è stata staccata.

1005
01:01:22,125 --> 01:01:26,125
Stavolta, Lindemberg e le due ragazze
sono lì dentro senza cibo.

1006
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
Lo zaino lanciato dalla finestra
serviva per il pranzo.

1007
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
Ma la richiesta non è stata accolta.

1008
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Ero preoccupato
per la risoluzione del caso,

1009
01:01:38,458 --> 01:01:44,083
perché Lindemberg non mostrava
alcun segno di collaborazione.

1010
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Non possiamo irrompere.

1011
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
{\an8}Ci sono tre ragazzini lì dentro.
Come possiamo irrompere?

1012
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Un ragazzino?

1013
01:01:56,833 --> 01:01:58,125
Non ci siamo proprio.

1014
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
C'è una persona in ostaggio, lì dentro.

1015
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
Cos'è tutta questa
allucinazione collettiva

1016
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
di romanticizzare il criminale? No.

1017
01:02:09,500 --> 01:02:13,541
97 ORE DI SEQUESTRO

1018
01:02:13,625 --> 01:02:15,208
<i>Intorno alle 14:00,</i>

1019
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
<i>sono iniziate le trattative</i>
<i>circa un documento.</i>

1020
01:02:18,250 --> 01:02:20,791
<i>Lindemberg chiede un documento firmato</i>

1021
01:02:20,875 --> 01:02:23,166
<i>che garantisca la sua integrità fisica</i>

1022
01:02:23,250 --> 01:02:25,708
<i>nel momento in cui si consegnerà.</i>

1023
01:02:26,208 --> 01:02:30,791
Vi chiedo gentilmente di comunicargli
che sono un pubblico ministero,

1024
01:02:30,875 --> 01:02:33,250
e che garantirò la sua integrità fisica,

1025
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
affinché tutto finisca bene.

1026
01:02:35,625 --> 01:02:36,791
Venne un PM,

1027
01:02:36,875 --> 01:02:38,833
lo intervistarono in TV,

1028
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
perché lui si fidasse.

1029
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
Scrissero il documento, lo firmarono,

1030
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
e lo mandarono a Lindemberg
attraverso una corda.

1031
01:02:49,625 --> 01:02:53,250
Siamo forse vicini
alla risoluzione del caso?

1032
01:02:53,333 --> 01:02:54,583
Credo di sì.

1033
01:02:54,666 --> 01:02:57,083
Avrà anche dormito un po' stanotte,

1034
01:02:57,166 --> 01:02:59,458
<i>ma è emotivamente esausto.</i>

1035
01:02:59,541 --> 01:03:01,500
<i>Presto tornerà in sé,</i>

1036
01:03:01,583 --> 01:03:04,833
<i>e credo che entro poche ore</i>
<i>finirà per consegnarsi.</i>

1037
01:03:08,500 --> 01:03:11,333
Ma lui rispose super nervoso:

1038
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
"Mi avete mandato un documento
che non capisco".

1039
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
"Sono tutti scarabocchi, non capisco."
Fu praticamente inutile.

1040
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
Questa storia non mi convinceva.

1041
01:03:21,250 --> 01:03:23,916
{\an8}Se hai paura di morire, consegnati.

1042
01:03:24,500 --> 01:03:27,000
{\an8}Non l'avrebbero ucciso
davanti alla stampa.

1043
01:03:27,750 --> 01:03:30,958
100 ORE DI SEQUESTRO

1044
01:03:31,041 --> 01:03:32,708
<i>Dura da oltre 100 ore</i>

1045
01:03:32,791 --> 01:03:37,625
<i>il caso di sequestro più lungo</i>
<i>nella storia dello Stato di San Paolo.</i>

1046
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
Intorno al quinto giorno,

1047
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
{\an8}il comportamento di Lindemberg
cambiò radicalmente.

1048
01:03:46,000 --> 01:03:47,458
<i>Quello che vedo</i>

1049
01:03:47,541 --> 01:03:50,041
<i>è un angelo che mi dice: "Non farlo".</i>

1050
01:03:50,125 --> 01:03:53,958
<i>E un diavolo che mi dice:</i>
<i>"Fallo. Non mollare".</i>

1051
01:03:55,000 --> 01:03:58,791
<i>Un angelo e un diavolo.</i>
<i>Il diavolo mi dice di farlo.</i>

1052
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
<i>"Vai, non fermarti."</i>

1053
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>L'angelo mi dice di non farlo.</i>
<i>Sono confuso, nervoso.</i>

1054
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
<i>Sono una persona senza sentimenti.</i>

1055
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
<i>Una persona senza un cuore.</i>

1056
01:04:09,875 --> 01:04:12,166
<i>Voglio chiederti un favore.</i>

1057
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
<i>Dai l'ordine di entrare.</i>

1058
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
La polizia venne da me,

1059
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
e mi disse: "Ieri, signore,

1060
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
ha passato la giornata a picchiarla".

1061
01:04:25,541 --> 01:04:26,500
Io…

1062
01:04:27,375 --> 01:04:28,875
avevo la testa a mille.

1063
01:04:28,958 --> 01:04:33,875
"Perché non entrano?
Perché non la chiudono qui?"

1064
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Ti sono grato</i>
<i>per tutto quello che hai fatto.</i>

1065
01:04:37,875 --> 01:04:39,166
<i>Ma ora voglio…</i>

1066
01:04:39,250 --> 01:04:42,166
<i>Arriverà il momento</i>
<i>in cui dovrai pensarci.</i>

1067
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
- <i>Di' loro…</i>
- Sono discorsi suicidi.

1068
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
<i>Di' che sei stanco.</i>

1069
01:04:47,541 --> 01:04:50,000
<i>Così qualcuno prenderà il tuo posto.</i>

1070
01:04:50,083 --> 01:04:54,500
<i>Daranno l'ordine di entrare</i>
<i>e io metterò fine a tutto questo.</i>

1071
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Non era più possibile

1072
01:04:58,291 --> 01:05:01,083
parlare e negoziare con lui

1073
01:05:01,166 --> 01:05:02,541
in modo logico.

1074
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Stava dicendo chiaramente

1075
01:05:04,833 --> 01:05:08,375
che avrebbe portato a termine
il suo piano di uccidere Eloá

1076
01:05:08,458 --> 01:05:09,708
e suicidarsi.

1077
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Perciò, da quel momento,

1078
01:05:11,666 --> 01:05:14,916
se si fosse sentito uno sparo
da dentro l'appartamento,

1079
01:05:15,000 --> 01:05:16,958
la squadra tattica avrebbe agito.

1080
01:05:19,833 --> 01:05:24,166
Così fu scelta la squadra
che avrebbe fatto irruzione.

1081
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
La polizia aveva già piazzato
gli esplosivi sulla porta.

1082
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Era tutto pronto.

1083
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Il pubblico ministero
e l'avvocato del ragazzo

1084
01:05:38,833 --> 01:05:41,916
verranno a dare una conferenza stampa.

1085
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
Ci informano dell'arrivo
del colonnello Félix,

1086
01:05:45,166 --> 01:05:48,041
il comandante dell'intera operazione.

1087
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
Andiamo subito da lui.

1088
01:05:50,791 --> 01:05:53,541
Tutta la stampa si posiziona
per l'intervista.

1089
01:05:53,625 --> 01:05:55,583
Chiedo solo un po' di pazienza.

1090
01:05:55,666 --> 01:05:57,666
Devo prendere l'attrezzatura.

1091
01:05:57,750 --> 01:05:59,875
Facciamo le cose come si deve.

1092
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
La tensione era alta.

1093
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
In quel momento,
non circolavano informazioni.

1094
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
Non sapevamo niente.

1095
01:06:06,541 --> 01:06:08,500
- Vai.
- Stanno entrando?

1096
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Guarda come corrono.

1097
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Lindemberg! Per l'amor di Dio!

1098
01:06:39,416 --> 01:06:41,166
Liso!

1099
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Facciamo saltare una porta
che aveva barricato con un tavolo.

1100
01:06:46,250 --> 01:06:50,666
E dietro il tavolo,
aveva messo una libreria.

1101
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
Sono entrati!

1102
01:06:58,875 --> 01:07:00,500
Non riuscivo a vederlo.

1103
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
Si era nascosto dietro una colonna.

1104
01:07:18,458 --> 01:07:21,125
<i>C'è molta confusione</i>
<i>nei pressi dell'edificio.</i>

1105
01:07:21,958 --> 01:07:23,583
Nayara è uscita.

1106
01:07:23,666 --> 01:07:26,500
<i>Vediamo le ragazze tornare in libertà.</i>

1107
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Oddio! Dov'è Eloá?

1108
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Dov'è Eloá?

1109
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Mio Dio!

1110
01:07:45,375 --> 01:07:48,000
Ci sono stati degli spari.

1111
01:07:48,083 --> 01:07:49,166
Le ha sparato.

1112
01:07:49,250 --> 01:07:52,375
- Le ha sparato. È lì per terra.
- Davvero? Per terra?

1113
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
La scena fu questa.

1114
01:08:10,291 --> 01:08:13,125
Nayara che scendeva,
con una mano sulla bocca,

1115
01:08:13,208 --> 01:08:14,625
piena di sangue.

1116
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
E dopo c'era un poliziotto
che teneva mia sorella

1117
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
in braccio.

1118
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Scusate.

1119
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Quando Eloá è uscita
su una barella, priva di sensi,

1120
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
in quel momento,

1121
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
credo che il Brasile
abbia avuto la percezione

1122
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
dell'entità del disastro
che era stato il caso di Eloá.

1123
01:09:18,375 --> 01:09:19,666
Lo hanno preso.

1124
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Quello davanti è Lindemberg.

1125
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Non è lui?

1126
01:09:23,458 --> 01:09:26,416
Lindemberg sta uscendo.
È quello vestito di rosso.

1127
01:09:26,500 --> 01:09:28,041
Sta uscendo in manette.

1128
01:09:30,750 --> 01:09:32,041
Tenetelo!

1129
01:09:36,750 --> 01:09:38,208
Tenetelo!

1130
01:10:23,416 --> 01:10:28,208
{\an8}17 OTTOBRE, ORE 22:00
OSPEDALE MUNICIPALE DI SANTO ANDRÉ

1131
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
Quando seppi che…

1132
01:10:31,166 --> 01:10:34,166
le aveva sparato,
fu mio figlio Ronickson a dirmelo.

1133
01:10:34,250 --> 01:10:35,750
Mi disse: "Papà…

1134
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
ha ricevuto due colpi".

1135
01:10:40,333 --> 01:10:43,250
Gli chiesi: "Hanno sparato a lui?"

1136
01:10:43,333 --> 01:10:44,250
"Senti…"

1137
01:10:45,083 --> 01:10:47,500
"Gli hanno sparato?" E lui: "No, papà.

1138
01:10:47,583 --> 01:10:50,250
Lui ha sparato due volte a Eloá".

1139
01:10:51,666 --> 01:10:54,916
Ero disperato. Credo di essere svenuto.

1140
01:11:10,583 --> 01:11:12,958
È appena terminato l'intervento di Eloá.

1141
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
È sopravvissuta, è viva.

1142
01:11:14,916 --> 01:11:18,750
Presto, i medici che l'hanno operata

1143
01:11:18,833 --> 01:11:21,750
dovrebbero divulgare
un bollettino ai giornalisti.

1144
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
Alcuni medici uscirono e mi dissero:

1145
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
"Abbiamo fatto tutto il possibile.

1146
01:11:31,125 --> 01:11:32,791
Ora è nelle mani di Dio.

1147
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
Perché le hanno sparato alla testa.

1148
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
E abbiamo fatto tutto il possibile".

1149
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Al che, io…

1150
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
ho avuto un crollo.

1151
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
Perché non sapevo
che le aveva sparato alla testa.

1152
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Mi dissero che era in coma.

1153
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
Mi portarono…

1154
01:12:01,958 --> 01:12:04,041
Mi portarono da lei.

1155
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Ero disperata.
Dissi: "Amore, la mamma è qui".

1156
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
Ero disperata.

1157
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Mi portarono fuori dalla stanza.

1158
01:12:18,916 --> 01:12:22,666
La tragica fine del sequestro
lascia una domanda in sospeso.

1159
01:12:22,750 --> 01:12:24,833
La polizia ha sbagliato?

1160
01:12:24,916 --> 01:12:26,541
Non ci sono stati ordini.

1161
01:12:26,625 --> 01:12:30,166
La squadra ha sentito degli spari
e ha fatto irruzione.

1162
01:12:30,250 --> 01:12:36,208
Fábio, la polizia ha davvero reagito
a un colpo sparato dal ragazzo?

1163
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
{\an8}La scientifica dovrà spiegare
se il colpo è stato sparato prima,

1164
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
o se la sparatoria è stata innescata
dall'ingresso della polizia.

1165
01:12:47,000 --> 01:12:49,208
Nonostante potesse tornare a casa,

1166
01:12:49,291 --> 01:12:54,958
Nayara è venuta qui a deporre
davanti ai PM e al questore.

1167
01:13:04,625 --> 01:13:11,000
Nayara!

1168
01:13:11,083 --> 01:13:15,000
Secondo la versione di Nayara,

1169
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
Lindemberg non ha sparato
prima dell'esplosione.

1170
01:13:18,208 --> 01:13:19,500
Perciò ha mentito?

1171
01:13:19,583 --> 01:13:22,500
{\an8}Non ha mentito. Era lì in quanto vittima.

1172
01:13:22,583 --> 01:13:25,750
{\an8}Si trovava nel mezzo di una crisi.

1173
01:13:25,833 --> 01:13:27,625
È una ragazza di 15 anni,

1174
01:13:27,708 --> 01:13:30,000
che potrebbe essersi confusa.

1175
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
È possibile che non abbia avuto
la percezione del momento.

1176
01:13:33,875 --> 01:13:39,083
Fu il colpo sparato da Lindemberg
a innescare l'azione del GATE.

1177
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Punto. Non ho il minimo dubbio.

1178
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
Non c'è alcuna traccia

1179
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
{\an8}di un qualche suono
che possa sembrare uno sparo

1180
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
{\an8}nei 12 minuti precedenti all'esplosione.

1181
01:13:51,791 --> 01:13:53,708
C'è stata un'esplosione.

1182
01:13:53,791 --> 01:13:55,541
Prima l'esplosione,

1183
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
poi ci sono stati gli spari.

1184
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
La verità è questa.

1185
01:14:00,083 --> 01:14:04,583
È un racconto che è stato creato
per scagionare le autorità.

1186
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Il governatore si è scusato</i>
<i>con la famiglia di Eloá,</i>

1187
01:14:08,166 --> 01:14:11,875
<i>ma ha difeso le misure prese</i>
<i>dalla squadra di negoziazione.</i>

1188
01:14:11,958 --> 01:14:16,791
{\an8}Il GATE è una squadra operativa
di grande esperienza,

1189
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
{\an8}di grande coraggio,

1190
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
{\an8}di grande preparazione.

1191
01:14:20,583 --> 01:14:25,208
Ciò che accadde nel caso di Eloá
fu che i tiratori scelti,

1192
01:14:25,291 --> 01:14:32,000
che avrebbero potuto in ogni momento
abbattere il sequestratore,

1193
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
non ricevettero mai l'ordine. Perché?

1194
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
Come stanno i tuoi?

1195
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
Bene, per quanto possibile.

1196
01:14:41,208 --> 01:14:43,208
Sono scossi, ma…

1197
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
<i>Nuovo bollettino medico</i>
<i>sullo stato di salute di Eloá…</i>

1198
01:14:53,416 --> 01:14:55,833
<i>- Eloá Pimentel…</i>
<i>- Eloá Cristina da Silva…</i>

1199
01:14:55,916 --> 01:14:58,666
<i>- Condizioni gravi.</i>
<i>- In pericolo di vita.</i>

1200
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Il cuore batte, lei respira.</i>

1201
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
<i>- Nuovi esami…</i>
<i>- Un altro intervento chirurgico.</i>

1202
01:15:05,208 --> 01:15:06,708
<i>Non mostra miglioramenti.</i>

1203
01:15:06,791 --> 01:15:09,208
<i>Le condizioni di salute sono critiche.</i>

1204
01:15:19,333 --> 01:15:23,208
Mia moglie venne
e mi disse: "È tutto finito".

1205
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
"È finita."

1206
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
"Eloá è morta."

1207
01:15:30,916 --> 01:15:32,416
Ero disperata.

1208
01:15:34,750 --> 01:15:36,500
Non sapevo che fare.

1209
01:15:38,125 --> 01:15:39,875
Volevo morire.

1210
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Ma i miei due figli mi abbracciarono.

1211
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Ronickson e Douglas.

1212
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Capii che avevo ancora due figli.

1213
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Mi dissi:

1214
01:16:02,625 --> 01:16:03,958
"È finita".

1215
01:16:04,541 --> 01:16:06,458
"È finita."

1216
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
La gente arrivò da lontano
per porgere gli ultimi omaggi.

1217
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
Il Brasile si fermò
per il funerale di Eloá.

1218
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}AMICA DI ELOÁ

1219
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Sentivo che era tutta colpa mia.

1220
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Non sapevo cosa dirle.

1221
01:17:05,458 --> 01:17:08,000
Non mi veniva niente da dire.

1222
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Riuscivo solo a darmi la colpa.

1223
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
Così sono rimasto a guardare in silenzio.

1224
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Come si sente una madre
ad aspettare 100 ore?

1225
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Cento ore, per tutti noi,
sono cinque giorni.

1226
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
Per una madre, sono un'eternità.

1227
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
Per lei, quelle 100 ore non sono finite.

1228
01:17:37,958 --> 01:17:42,041
Quelle 100 ore continueranno
per il resto della sua vita.

1229
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Anche la commozione supera il limite.

1230
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
Perché diventa un prodotto.

1231
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
Poi si esaurisce.

1232
01:17:50,958 --> 01:17:52,750
Tutti vanno via.

1233
01:17:52,833 --> 01:17:54,666
E la famiglia rimane da sola.

1234
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Non c'era più nessuno a fare spettacolo.

1235
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Siamo andati via.

1236
01:17:59,333 --> 01:18:01,125
Abbiamo preso le nostre luci

1237
01:18:01,625 --> 01:18:02,750
e siamo andati via.

1238
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
È questo che vogliamo?

1239
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
È questo il comportamento
che vogliamo come società?

1240
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
Come giornalisti, come società,

1241
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
come agenti di polizia,
è questo che vogliamo?

1242
01:18:14,666 --> 01:18:19,083
{\an8}Ancora oggi, la gente mi dice:
"Sei responsabile della morte di Eloá".

1243
01:18:19,166 --> 01:18:21,541
Mi hanno fatto passare per colpevole.

1244
01:18:21,625 --> 01:18:25,125
Vi posso garantire,
a tutti voi che state guardando,

1245
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
che qualunque cronista
avrebbe voluto essere me.

1246
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
Io ho portato il pubblico
dentro la scena del crimine.

1247
01:18:33,291 --> 01:18:39,541
{\an8}13 FEBBRAIO 2012
PROCESSO DI LINDEMBERG

1248
01:18:52,625 --> 01:18:54,375
Mi passò accanto ridendo.

1249
01:18:54,458 --> 01:18:56,291
Rideva in faccia a tutti.

1250
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Lui non…

1251
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
Non era pentito.

1252
01:19:07,333 --> 01:19:10,791
Al tempo esisteva già
la legge sul femminicidio,

1253
01:19:10,875 --> 01:19:13,375
ma questo non ha fermato Lindemberg.

1254
01:19:13,458 --> 01:19:18,500
Quello che è cambiato è che la società
sta diventando più consapevole,

1255
01:19:18,583 --> 01:19:20,916
a un ritmo lento, a mio parere,

1256
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
ma al punto di riconoscere

1257
01:19:23,625 --> 01:19:28,000
che la violenza contro le donne
è un atto molto grave.

1258
01:19:28,625 --> 01:19:30,541
<i>È stato un pomeriggio di attesa,</i>

1259
01:19:30,625 --> 01:19:33,791
<i>dentro e fuori il tribunale</i>
<i>di Santo André.</i>

1260
01:19:33,875 --> 01:19:37,625
<i>L'accusa e la difesa hanno atteso</i>
<i>il verdetto della giuria.</i>

1261
01:19:37,708 --> 01:19:38,833
Devono condannarlo.

1262
01:19:38,916 --> 01:19:42,083
- A quanti anni?
- Quanti più possibili.

1263
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Ha distrutto la mia famiglia.

1264
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Ora noi…

1265
01:19:50,041 --> 01:19:51,458
Tiriamo avanti.

1266
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
Tiriamo avanti.

1267
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
Ma la ferita rimane.

1268
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Come sarebbe se Eloá fosse…

1269
01:20:05,083 --> 01:20:06,791
Non ha conosciuto mia figlia.

1270
01:20:11,208 --> 01:20:12,208
Capito?

1271
01:20:24,416 --> 01:20:27,833
<i>Ventuno di giugno.</i>
<i>Compleanno di Ronickson.</i>

1272
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Spero riesca a tornare da noi a San Paolo.</i>

1273
01:20:32,541 --> 01:20:35,375
<i>In famiglia, sentiamo molto</i>
<i>la sua mancanza.</i>

1274
01:20:38,125 --> 01:20:41,541
<i>Cinque di agosto.</i>
<i>Compleanno del mio fratellino.</i>

1275
01:20:41,625 --> 01:20:44,166
<i>Everton Douglas, ti voglio bene.</i>

1276
01:20:46,166 --> 01:20:49,041
<i>Spero sia una giornata di grande felicità.</i>

1277
01:20:51,541 --> 01:20:53,208
<i>Buoni propositi per il 2008.</i>

1278
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
<i>Primo, andare al mare.</i>

1279
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>Secondo, riposare un po'.</i>

1280
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>Terzo, trovare un lavoro.</i>

1281
01:21:04,541 --> 01:21:05,833
{\an8}<i>Quarto,</i>

1282
01:21:06,541 --> 01:21:08,291
{\an8}<i>fidanzarmi con Liso.</i>

1283
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
Lindemberg Alves
è stato condannato a 98 anni.

1284
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
Ha ottenuto una riduzione a 39 anni,

1285
01:21:25,958 --> 01:21:28,958
che sta scontando
in regime carcerario semiaperto.

1286
01:21:30,625 --> 01:21:32,750
Nel 2018, il governo di San Paolo

1287
01:21:32,833 --> 01:21:36,791
ha dovuto risarcire Nayara
per danni morali, materiali ed estetici.

1288
01:21:36,875 --> 01:21:40,541
La famiglia di Eloá
non ha mai ricevuto risarcimenti.

1289
01:21:41,958 --> 01:21:43,541
Dopo il caso di Eloá,

1290
01:21:43,625 --> 01:21:47,291
il governo di San Paolo
ha imposto protocolli più severi

1291
01:21:47,375 --> 01:21:51,666
sulla partecipazione dei media
ai negoziati in caso di sequestro.

1292
01:21:53,458 --> 01:21:56,583
La famiglia di Eloá ha scelto
di donare i suoi organi.

1293
01:21:56,666 --> 01:21:58,791
Sette persone diverse hanno ricevuto

1294
01:21:58,875 --> 01:22:02,833
il suo cuore, i polmoni, il pancreas,
il fegato, i reni e le cornee.

1295
01:24:03,750 --> 01:24:06,708
{\an8}Sottotitoli: Andrea Sarnataro



