1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,958
SANTO ANDRÉ - SÃO PAULO

4
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
<i>2 Februari,</i>

5
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
<i>ulang tahun janji temu kami.</i>

6
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
2 FEBRUARI 2008

7
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Aku dan teman lelaki aku sangat rapat.</i>

8
00:00:29,208 --> 00:00:30,125
<i>Bahagia.</i>

9
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
<i>Aku cinta dia</i>

10
00:00:34,416 --> 00:00:36,208
<i>tanpa syarat.</i>

11
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
<i>Eloá e Lindemberg,</i>

12
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
<i>cinta abadi.</i>

13
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
LAPAN BULAN KEMUDIAN

14
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
<i>Perasaan balas dendam.</i>

15
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
<i>Ramai orang akan terima balasannya.</i>

16
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
<i>Ramai orang akan menderita dan menangis.</i>

17
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
POLIS

18
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
13 OKTOBER 2008
9:00 MALAM

19
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
Polis hubungi saya
dengan telefon suami saya.

20
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
Saya terus jadi takut.

21
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
Saya tanya, "Dia kemalangan?"

22
00:01:25,250 --> 00:01:27,958
"Ada orang langgar dia?
Dia okey? Dia boleh bercakap?"

23
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
Dia kata, "Tak, dia okey."

24
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
"Tapi anak awak
dikurung di dalam apartmen."

25
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
"Dia dipenjarakan.
Teman lelakinya kurung dia di sana."

26
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
ELOÁ THE HOSTAGE: LIVE ON TV

27
00:01:55,125 --> 00:01:58,333
{\an8}SYARIKAT PEMBANGUNAN PERUMAHAN DAN BANDAR
13 OKTOBER 2008 - 2:00 PETANG

28
00:01:58,416 --> 00:02:00,750
{\an8}Pada hari penculikan itu,

29
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
apabila saya pulang,

30
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
saya tak berhenti ketuk pintu…

31
00:02:11,166 --> 00:02:14,541
Saya memanggil, saya turun,
saya menjerit, tapi tiada jawapan.

32
00:02:14,625 --> 00:02:15,458
ADIK BONGSU ELOÁ

33
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Saya fikir kakak saya mesti sedang tidur.

34
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
Tak mungkin.

35
00:02:25,208 --> 00:02:28,125
Apabila saya pulang,
saya nampak Douglas dari jauh

36
00:02:28,208 --> 00:02:31,583
duduk di pintu masuk bangunan.

37
00:02:31,666 --> 00:02:32,500
BAPA ELOÁ

38
00:02:32,583 --> 00:02:34,625
Dia kata, "Eloá hilang."
Saya tanya, "Apa?"

39
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Ketika itulah dia menjerit dari dalam,
"Berundur, atau saya tembak awak!"

40
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Kami kenal…

41
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
"Lindemberg, itu awakkah?"

42
00:02:50,583 --> 00:02:54,541
"Saya di dalam,
dan saya hanya akan pergi jika saya mati."

43
00:02:54,625 --> 00:02:57,208
"Saya akan bunuh Eloá."

44
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
"Saya akan bunuh
budak-budak lelaki di sini dan Nayara."

45
00:03:01,958 --> 00:03:07,375
Ada kakak saya, Nayara, Victor dan Iago.

46
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
Apabila saya tahu mereka ada di dalam,

47
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
saya tak percaya.

48
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
Saya tak percaya itu berlaku.

49
00:03:14,875 --> 00:03:19,500
LIMA JAM TEBUSAN

50
00:03:19,583 --> 00:03:22,666
Dia kata, "Jangan telefon polis."
Saya kata, "Tidak."

51
00:03:25,041 --> 00:03:28,750
Ayah Victor risau akan dia
kerana dia tiada sepanjang hari

52
00:03:28,833 --> 00:03:31,208
dan hentikan kereta polis
untuk minta bantuan.

53
00:03:34,541 --> 00:03:38,125
Semasa dia bawa saya ke kawasan itu,
saya tahu tempat itu bermasalah.

54
00:03:38,208 --> 00:03:39,041
PERUNDING UTAMA

55
00:03:39,083 --> 00:03:41,416
Malah, kurang 200
atau 300 meter dari sana,

56
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
ada beberapa tempat pengedaran dadah.

57
00:03:46,625 --> 00:03:48,958
Sarjan Atos naik dan kami kata,

58
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
"Jangan dekat dengan pintu,
atau dia akan tembak."

59
00:03:54,583 --> 00:03:58,625
Lindemberg nampak kereta polis berhenti
dan dia sangat gementar.

60
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
"Saya dah kata jangan telefon polis!
Saya akan bunuh semua orang."

61
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Saya telefon, mula berunding
dan dia menyumpah saya.

62
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}<i>- …kekasih saya, perempuan tak guna ini…</i>
<i>- Saya bukan kekasih awak.</i>

63
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}<i>Diam!</i>

64
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Diam!</i>

65
00:04:17,000 --> 00:04:19,791
Saya kata,
"Jangan buat begitu. Bawa bertenang."

66
00:04:19,875 --> 00:04:21,000
Saya cuba tenangkan dia.

67
00:04:21,083 --> 00:04:24,125
"Mari berhenti di sini.
Awak tak buat apa-apa pun."

68
00:04:24,208 --> 00:04:26,166
"Kalau awak lepaskan mereka,
semuanya okey."

69
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
Dia ada banyak turun dan naik.

70
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
Kadangkala, dia tenang dan bercakap
dengan saya macam kawan baik.

71
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
Kadangkala, dia gelisah.

72
00:04:36,125 --> 00:04:38,083
Kemudian, pegawai memutuskan

73
00:04:38,166 --> 00:04:40,708
mereka perlu hubungi
Pasukan Taktikal Khas.

74
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
Pasukan GATE ini pakarnya.

75
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
Apabila masyarakat ada masalah,
mereka telefon polis.

76
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
Apabila polis ada masalah,
mereka telefon GATE.

77
00:04:53,583 --> 00:04:56,416
Dalam kebanyakan kes,
GATE menunjukkan hasil yang baik.

78
00:04:56,458 --> 00:04:57,333
BEKAS KOMANDER GATE

79
00:04:58,125 --> 00:05:01,208
Pasukan perunding tiba,
berhubung dengan Atos

80
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
dan menentukan situasinya.

81
00:05:03,916 --> 00:05:08,750
Pasukan taktikal mencari tempat berdiri
sebab kami boleh masuk bila-bila masa.

82
00:05:08,791 --> 00:05:09,750
PASUKAN TAKTIKAL GATE

83
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
Penembak hendap akan membunuh
atau menyebabkan luka yang teruk.

84
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Tugas perunding

85
00:05:21,041 --> 00:05:23,833
adalah untuk membuat penculik itu faham

86
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
pilihan terbaik
ialah penyelesaian yang dirundingkan.

87
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Lebih baik masuk penjara.
Pilihan lain jauh lebih teruk.

88
00:05:33,041 --> 00:05:37,583
Kes Eloá mempunyai berat sebelah
yang berbahaya,

89
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
iaitu gangguan emosi.

90
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
Ia satu syarat yang menjadikan
semuanya sangat sensitif.

91
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
GATE tiba dengan van
dalam keadaan siap sedia.

92
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Saya masuk ke dalam van
dan teruskan rundingan dari sana.

93
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Apa yang awak mahu?
Beritahu saya agar saya boleh bantu.

94
00:05:57,375 --> 00:05:58,916
{\an8}<i>- Apa yang saya mahu?</i>
- Ya.

95
00:05:59,000 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Saya nak bunuh Eloá,</i>
<i>bunuh diri dan bebaskan Barbie.</i>

96
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
Semasa rundingan,

97
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
dia kata, "Saya nak bercakap
dengan mak Eloá, mak mentua saya."

98
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Jadi, mari panggil dia.

99
00:06:13,791 --> 00:06:18,250
Dia kata setelah dia bercakap dengannya,
dia akan lepaskan Eloá.

100
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
Mereka bawa dia masuk.
Kami menyeberang jalan.

101
00:06:24,708 --> 00:06:28,458
Saya ada perisai kalis peluru.
Saya letakkan dia dan saya

102
00:06:28,541 --> 00:06:29,583
di belakang perisai.

103
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
Mereka beri saya telefon dan dia kata,

104
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
"Bukankah saya kata
saya nak buat sesuatu yang gila?"

105
00:06:36,416 --> 00:06:38,125
"Tapi awak tak percaya."

106
00:06:40,291 --> 00:06:44,166
Saya kata, "Liso, ya, tapi saya ingat
kamu nak buat kepada diri sendiri."

107
00:06:44,250 --> 00:06:45,666
"Jangan buat begini, nak."

108
00:06:45,750 --> 00:06:46,583
IBU ELOÁ

109
00:06:46,625 --> 00:06:48,250
"Jangan, tolonglah."

110
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
"Lepaskan mereka dan turun."

111
00:06:51,916 --> 00:06:55,208
"Saya akan ikut ke mana saja kamu pergi.
Saya takkan pergi."

112
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Dia dah berubah.

113
00:06:59,041 --> 00:07:01,583
Dia kata, "Tidak."

114
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
"Jika dia bukan milik saya,
dia takkan jadi milik sesiapa."

115
00:07:04,916 --> 00:07:06,708
"Dia takkan keluar hidup-hidup."

116
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
SEMBILAN JAM TEBUSAN

117
00:07:13,666 --> 00:07:16,041
Saya ambil telefon dan kata,
"Lepaskan gadis itu."

118
00:07:16,125 --> 00:07:17,375
"Saya takkan lepaskan dia."

119
00:07:18,125 --> 00:07:20,833
"Tapi awak kata akan lepaskan dia."
"Saya tak mahu."

120
00:07:25,625 --> 00:07:27,125
Saya wartawan pertama

121
00:07:27,208 --> 00:07:31,000
yang tiba di tempat kejadian,
dan saya terserempak dengan ramai orang.

122
00:07:31,041 --> 00:07:31,875
WARTAWAN SIASATAN

123
00:07:31,958 --> 00:07:36,458
Para penghuni kompleks perumahan

124
00:07:36,541 --> 00:07:38,583
semuanya ada di luar.

125
00:07:38,666 --> 00:07:39,875
Kemudian, saya sedar

126
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
ia situasi yang luar biasa.

127
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Jadi, saya meneliti
penculikan yang sedang berlaku,

128
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
tapi juga watak-watak yang terlibat.

129
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
Siapa Eloá?

130
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Lindemberg orangnya bagaimana?

131
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Seolah-olah mereka sebahagian
daripada plot.

132
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
Saya pernah bawa mereka ke São Caetano.

133
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
Ada pergaduhan.
Lindemberg leraikan pergaduhan itu.

134
00:08:05,083 --> 00:08:09,500
Dia selalu datang dengan Eloá.
Tenang, senyap, tak pernah ada masalah.

135
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
- Kawan-kawannya tak elok?
- Elok.

136
00:08:11,375 --> 00:08:15,125
Itulah cinta, bukan?
Siapa yang rasa sahaja boleh tahu.

137
00:08:15,208 --> 00:08:16,041
KAKAK LINDEMBERG

138
00:08:16,125 --> 00:08:19,375
Mereka dah bersama selama tiga tahun,
bukan sebulan.

139
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}<i>Peristiwa yang luar biasa.</i>

140
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>Hari Lindemberg minta aku</i>
<i>jadi teman wanitanya.</i>

141
00:08:29,125 --> 00:08:30,791
{\an8}NUKILAN SEBENAR DIARI ELOÁ

142
00:08:30,875 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>Hari Liso kata aku wanita dalam hidupnya</i>

143
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
{\an8}<i>dan dia mahu kahwini aku.</i>

144
00:08:37,916 --> 00:08:41,416
<i>Aku tak pernah bayangkan</i>
<i>aku mampu mencintai seseorang begini.</i>

145
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Eloá beritahu saya segala-galanya.

146
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Tapi dia tak cakap apa-apa
tentang cintanya.

147
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Sebab dia tahu kami takkan benarkannya.

148
00:08:55,708 --> 00:08:58,125
Kemudian, Lindemberg datang
bercakap dengan kami

149
00:08:58,208 --> 00:09:02,416
dan kami beritahu dia.
Saya kata dia baru berusia 12 tahun.

150
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
Itu cuma cinta monyet.

151
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Dia terima semuanya.
Saya kata, "Tak boleh berjanji temu."

152
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
"Tak boleh keluar."

153
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
"Tinggal di rumah saja."

154
00:09:17,708 --> 00:09:19,208
Saya mula suka dia.

155
00:09:19,291 --> 00:09:22,625
Disebabkan keikhlasannya terhadap saya.
saya mula suka dia.

156
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Saya anggap dia sebagai anak.

157
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Saya buat apa-apa saja untuk dia.

158
00:09:29,083 --> 00:09:32,458
Dia tiada rekod jenayah.
Dia seorang budak, dia bekerja.

159
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Dia bukan perompak atau pembunuh bersiri.

160
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
"Kita perlu hapuskan dia?" Tak.

161
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Dia tak mahu kehilangan
hubungan itu, orang itu.

162
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Orang buat perkara yang tak terbayang
demi cinta.

163
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
Penjenayah yang didorong cinta ghairah
sering bertindak membuta tuli.

164
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
Saya kekalkan strategi saya.

165
00:09:59,416 --> 00:10:02,958
Saya tak boleh tak bercakap dengan dia
untuk tempoh yang lama

166
00:10:03,041 --> 00:10:06,125
yang membolehkan dia berfikir
dan bertindak.

167
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
Saya mesti terus telefon.

168
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
Supaya dia tak dapat berehat.

169
00:10:11,125 --> 00:10:12,375
Akhirnya dia kata,

170
00:10:12,458 --> 00:10:15,375
"Okey. Awak yakinkan saya.
Saya akan lepaskan seseorang."

171
00:10:16,833 --> 00:10:21,750
<i>Kita boleh lihat banyak pergerakan</i>
<i>daripada polis di sekitar bangunan</i>

172
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
<i>tempat Lindemberg berada.</i>

173
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>Suasana sekarang</i>
<i>penuh kekecohan dan ketegangan.</i>

174
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
TEBUSAN YANG TERSELAMAT

175
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
Kami sedang buat kerja rumah geografi.

176
00:10:54,333 --> 00:10:56,333
Kami sebenarnya nak ke rumah saya

177
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
untuk buat kerja rumah.

178
00:10:58,333 --> 00:11:01,125
Tapi Eloá kata,
"Tiada orang di rumah saya. Mari ke sana.

179
00:11:01,208 --> 00:11:03,583
Kita boleh cetak kerja rumah
dan makan tengah hari."

180
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
Waktu itu tengah hari.

181
00:11:07,250 --> 00:11:10,333
Setelah tiba di sana,
10 atau 20 minit kemudian,

182
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
Lindemberg sampai.

183
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Saya rasa dia tak sangka kami ada di sana.

184
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Nayara dan Iago bercinta.

185
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
Jadi, dia terfikir sesuatu.

186
00:11:33,000 --> 00:11:34,291
Dia ingat

187
00:11:34,375 --> 00:11:37,833
saya pun mungkin ada hubungan dengan Eloá.

188
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Saya ingat dia nak bunuh saya.

189
00:11:46,375 --> 00:11:49,166
Ketika itulah dia kata
keadaan akan jadi lebih teruk.

190
00:11:49,250 --> 00:11:50,666
Keganasan akan bermula.

191
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
Dia kata,

192
00:11:52,041 --> 00:11:54,833
"Saya ada cukup peluru
untuk bertahan sebulan."

193
00:11:58,375 --> 00:12:02,000
Dia selalu salahkan Eloá.
"Hidup saya musnah disebabkan awak."

194
00:12:02,083 --> 00:12:04,541
"Awak jadi perempuan jalang

195
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
kerana komputer dan Internet."

196
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
Setiap kali dia nak tengok
keadaan di luar,

197
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
dia pegang Nayara
dan acukan pistol kepada mukanya.

198
00:12:20,291 --> 00:12:21,375
Dia beri kami amaran,

199
00:12:21,458 --> 00:12:23,833
"Kalau awak buat benda bodoh,
saya bunuh dia."

200
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
<i>Nayara juga ada personaliti yang berani.</i>

201
00:12:28,958 --> 00:12:30,791
Bagi Lindemberg, Nayara salah.

202
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
PENDAKWA KES ELOÁ

203
00:12:31,791 --> 00:12:32,958
Dia salahkan Nayara

204
00:12:33,041 --> 00:12:37,000
kerana Eloá enggan kembali bersama dia
dan tak nak tunduk kepadanya.

205
00:12:37,083 --> 00:12:40,916
ELOÁ SEMAKIN RAPAT DENGAN NAYARA
SELEPAS MENAMATKAN HUBUNGANNYA

206
00:12:41,000 --> 00:12:44,375
Eloá kata,
"Tak, kita akan kembali bersama."

207
00:12:44,458 --> 00:12:47,958
"Lepaskan kami. Ayuh selesaikan hal ini.
Kita akan bersama."

208
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Tapi Lindemberg kata,
"Awak cuma cakap saja."

209
00:12:50,458 --> 00:12:52,875
"Apabila semua ini berakhir,
awak takkan kembali."

210
00:12:52,958 --> 00:12:55,416
"Awak akan kembali
kepada kawan-kawan lelaki awak."

211
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
Pada satu ketika, saya pengsan.

212
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
Apabila saya bangun,
Eloá menggoncang saya.

213
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
"Bangun, Victor."

214
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Dia kata, "Lepaskan dia. Dia tak sihat."

215
00:13:13,125 --> 00:13:16,291
Beberapa minit berlalu
dan Lindemberg kata,

216
00:13:16,375 --> 00:13:18,458
"Dengar sini, pergi ke ruang tamu."

217
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
"Pergi sekarang."

218
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
Victor keluar dan mula turun.
Saya ke sana untuk jumpa dia.

219
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Saya telefon dia dan kata, "Awak tembak?"

220
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Dia kata, "Ya." Saya balas, "Tapi kenapa?"

221
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
"Untuk buktikan saya bukan lelaki baik.
Awak salah tentang saya."

222
00:13:51,041 --> 00:13:55,208
10 JAM 30 MINIT TEBUSAN

223
00:13:55,291 --> 00:13:56,750
Saya biarkan dia

224
00:13:56,833 --> 00:13:58,708
bertenang selama 20 minit,

225
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
telefon lagi dan kekalkan strategi saya
untuk bebaskan mereka.

226
00:14:02,916 --> 00:14:06,958
Kira-kira satu setengah jam
atau dua jam kemudian, dia kata,

227
00:14:07,041 --> 00:14:08,791
"Saya akan lepaskan orang lain."

228
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
<i>Lindemberg melepaskan dua budak lelaki.</i>

229
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
<i>Nayara, rakan bekas teman wanitanya,</i>
<i>enggan pergi apabila mendapat tahu</i>

230
00:14:18,500 --> 00:14:21,958
<i>yang dia merancang untuk membunuh Eloá,</i>
<i>kemudian membunuh diri.</i>

231
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
Saya sangat terkejut
apabila Victor dan Iago keluar,

232
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Victor kata, "Nampak apa kawan awak buat?"

233
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
Saya rasa serba-salah.

234
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
Sebab dia memang seperti abang saya.

235
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Kami sangat rapat.
Kami selalu main bola bersama.

236
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
Apabila dia sedar
dia dapat kepercayaan saya,

237
00:14:47,000 --> 00:14:48,583
dia mula bertanya tentang Eloá.

238
00:14:48,666 --> 00:14:49,500
ADIK BONGSU ELOÁ

239
00:14:49,583 --> 00:14:51,208
"Bagaimana kakak awak?"

240
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
"Dia bercintakah?
Awak boleh kenalkan saya kepada dia."

241
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Ketika itulah
mereka mula menjalinkan hubungan.

242
00:15:01,750 --> 00:15:03,500
ABANG SULUNG ELOÁ

243
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
Saya tak pernah rasa
hubungan ini idea yang baik.

244
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Kami tinggal dalam komuniti di sana,
jadi semua orang saling mengenali.

245
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Ada lelaki yang mati akibat dadah,
ada yang ditangkap, macam-macam jenis…

246
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
Budak-budak yang sama
main bola dan ping pong bersama.

247
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
Saya tak pernah terlibat dengan mereka.

248
00:15:22,625 --> 00:15:24,750
Saya bukan kawan mereka.

249
00:15:24,833 --> 00:15:28,541
Kadangkala, saya nampak Lindemberg
dengan mereka dan saya risau.

250
00:15:28,625 --> 00:15:31,583
Saya tak suka
lelaki itu bercinta dengan adik saya.

251
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Saya risau apabila dia hanya lepaskan
dua budak lelaki itu.

252
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Sukar untuk dia jadikan mereka tebusan

253
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
sementara dia bahayakan nyawanya.

254
00:15:44,166 --> 00:15:47,875
Bagaimana jika dua budak itu
melawan dia dan cuba sesuatu?

255
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Sekarang, dia cuma ada dua gadis.
Saya lebih risau.

256
00:15:53,958 --> 00:15:56,083
Saya telefon dia dan terus bercakap.

257
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
Saya kata, "Liso, boleh saya naik?
Saya takkan pergi ke pintu."

258
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
"Saya cuma nak tengok awak
supaya kita boleh bercakap."

259
00:16:04,708 --> 00:16:06,416
"Awak nak jumpa saya?"

260
00:16:06,500 --> 00:16:08,416
"Tengok, saya di tepi tingkap."

261
00:16:13,875 --> 00:16:16,500
Saya tanya,
"Awak acukan pistol kepada saya?"

262
00:16:17,000 --> 00:16:19,666
"Tak. Awak takut pistol?
Bukankah awak polis?"

263
00:16:19,750 --> 00:16:23,458
Saya kata, "Awak acukannya kepada saya."
"Saya takkan acukannya."

264
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Tembakan itu terkena tiang,
hampir terkena muka saya.

265
00:16:34,166 --> 00:16:35,125
"Awak tembak saya?"

266
00:16:35,208 --> 00:16:37,250
Dia kata,
"Awak tak pakai jaket keselamatan?"

267
00:16:37,333 --> 00:16:40,125
"Kalau terkena muka saya, macam mana?"
Dia kata, "Matilah."

268
00:16:40,208 --> 00:16:41,500
Kemudian, dia letak telefon.

269
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Kes ini akan berlarutan.

270
00:16:46,041 --> 00:16:49,083
18 JAM TEBUSAN

271
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
<i>Kami ada gambar langsung</i>
<i>dari bandar Santo André,</i>

272
00:16:53,291 --> 00:16:55,833
<i>di mana Lindemberg,</i>
<i>lelaki berusia 22 tahun,</i>

273
00:16:55,916 --> 00:16:58,625
<i>menahan dua gadis remaja sebagai tebusan.</i>

274
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
Ketika pagi menjelang,
pihak media mula tiba.

275
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
Tempat itu mula sesak.

276
00:17:07,208 --> 00:17:11,125
Apabila saya tiba di sana,
segala-galanya sudah diaturkan.

277
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
Kawasan itu sudah dikawal,
media berada jauh dari situ,

278
00:17:13,833 --> 00:17:15,791
pegawai polis di sekeliling,
naik dan turun.

279
00:17:15,875 --> 00:17:16,708
WARTAWAN

280
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
Strategi kami adalah untuk memastikan
kamera menghala ke arah apartmen,

281
00:17:21,208 --> 00:17:23,916
supaya kami tak terlepas
apa yang berlaku di dalam rumah.

282
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Kami tahu penculik
dan tebusan akan muncul di sana.

283
00:17:30,166 --> 00:17:31,208
Dari dalam,

284
00:17:31,291 --> 00:17:35,416
mereka tak tahu skala
perkara yang berlaku di luar.

285
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
Mereka cuma nampak skalanya
apabila ia mula ditayangkan di televisyen.

286
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Kami kembali terbang</i>
<i>di atas bandar Santo André,</i>

287
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
<i>di mana seorang pemuda berusia 22 tahun</i>
<i>menahan dua gadis sebagai tebusan.</i>

288
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
Saya di sini bersama Domingos Pereira,

289
00:17:51,541 --> 00:17:54,791
kawan Lindemberg yang sudah bekerja
dengannya selama setahun.

290
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Domingos beritahu saya
yang Lindemberg tenang dan aman.

291
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Bagaimana dia di tempat kerja?

292
00:18:00,666 --> 00:18:04,250
<i>Dia seorang yang jujur.</i>
<i>Dia tak pernah ponteng kerja.</i>

293
00:18:04,333 --> 00:18:08,416
Lama-kelamaan,
Lindemberg nampak bahawa dia watak utama

294
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
dalam kekecohan yang tercetus
sekitar jenayah yang dia lakukan.

295
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
Dia ada penonton, iaitu pihak media.

296
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
Dia ada "wanita dalam hidupnya",

297
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
mengambil bahagian
sebagai watak wanita utama dalam drama

298
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
yang diatur di sana.

299
00:18:47,458 --> 00:18:49,375
<i>Satu lagi tembakan dilepaskan.</i>

300
00:18:49,458 --> 00:18:51,666
<i>Tembakan keempat daripada Lindemberg.</i>

301
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
<i>Beberapa orang polis menghampiri apartmen</i>
<i>untuk lihat apa yang berlaku.</i>

302
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Tembakan dilepaskan oleh Lindemberg

303
00:18:58,333 --> 00:19:03,541
sebab dia tak suka komen seorang wartawan,
dan wartawan itu mengesahkannya.

304
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Ketika itulah kami yakin

305
00:19:05,125 --> 00:19:06,666
bahawa Lindemberg,

306
00:19:06,750 --> 00:19:09,375
penculik picisan itu
bukan sekadar picisan.

307
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Sekarang, dia penjenayah

308
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
yang menunjukkan yang dia ada kuasa.

309
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Malangnya,

310
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
orang anggap berita buruk itu menarik.

311
00:19:27,166 --> 00:19:30,125
Ada ramai orang,
sepanjang pita penghadang panjang,

312
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
dan banyak kereta polis.

313
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
Saya tak pernah nampak polis seramai ini.
Saya tak percaya dia buat begitu.

314
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Semua orang cemas.

315
00:19:38,333 --> 00:19:41,083
Orang tak boleh pergi kerja
atau keluarkan kereta dari garaj.

316
00:19:41,166 --> 00:19:42,583
Mereka tak boleh buat apa-apa.

317
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Seluruh kejiranan terhenti.
Ia terhenti sepenuhnya.

318
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
Tolonglah, Liso.

319
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
Lepaskan Eloá.

320
00:19:49,708 --> 00:19:51,750
Tolonglah, Liso.

321
00:19:52,541 --> 00:19:57,916
27 JAM TEBUSAN

322
00:20:00,583 --> 00:20:02,916
Sudah lebih 24 jam.

323
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Penculikan ini belum berakhir.

324
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
Keadaan mula jadi tak terkawal.

325
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Mereka mahu gantikan saya.

326
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
Pertama,
sebab saya tiada sebarang kemajuan.

327
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
Kedua, sebab saya penat.
Saya perlu berehat.

328
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
Kapten Giovanini,

329
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
komander GATE ketika itu,
ambil alih rundingan.

330
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
Dia boleh lihat semuanya dari sana,
dengan kedudukan yang baik.

331
00:20:30,416 --> 00:20:32,750
Dia ada pistol dan banyak peluru.

332
00:20:32,791 --> 00:20:33,625
KOMANDER GATE

333
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
Ada dua orang di bawah ancaman pistol.

334
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
Jadi, situasi ini sangat rumit.

335
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Beginilah, Liso, jangan rumitkan keadaan.

336
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Saudara, saya tak takut.</i>

337
00:20:49,208 --> 00:20:50,291
<i>Saya datang ke sini</i>

338
00:20:50,375 --> 00:20:52,750
<i>kerana saya tahu</i>
<i>saya takkan keluar hidup-hidup.</i>

339
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Siapa kata begitu?
Awak akan keluar hidup-hidup.

340
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>Awak cuma peduli tentang dua gadis itu.</i>

341
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Saya nak kamu semua keluar hidup-hidup.
<i>- Awak tak peduli tentang saya.</i>

342
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
<i>Sebelum saya datang ke sini,</i>
<i>saya dah tahu saya akan mati.</i>

343
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
Jika saya tak peduli tentang awak,
saya dah masuk dari tadi.

344
00:21:10,583 --> 00:21:11,916
<i>Saya sendiri berjanji.</i>

345
00:21:12,000 --> 00:21:13,541
<i>Saya berjanji dengan diri sendiri,</i>

346
00:21:13,625 --> 00:21:16,416
<i>saya akan masuk hidup-hidup</i>
<i>dan mati semasa keluar.</i>

347
00:21:16,916 --> 00:21:18,625
Penculik ada coraknya.

348
00:21:18,708 --> 00:21:20,625
Mereka sentiasa mahukan sesuatu.

349
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
Tapi dia tak mahukan apa-apa.

350
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Dia cuma nak habiskan
lebih masa dengan dia di sana.

351
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Tiada apa-apa nak dibuat. Tiada kemajuan.

352
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
<i>Masalahnya sekarang</i>
<i>sudah berjam-jam berlalu.</i>

353
00:21:35,166 --> 00:21:39,625
<i>Kepenatan yang biasanya disebabkan</i>
<i>oleh polis nampaknya tak berkesan.</i>

354
00:21:39,708 --> 00:21:44,291
<i>Mereka masih tidak pasti</i>
<i>bagaimana budak ini bertahan selama ini,</i>

355
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
<i>walaupun didesak oleh polis.</i>

356
00:21:49,916 --> 00:21:51,458
Lelaki ini degil.

357
00:21:51,541 --> 00:21:55,041
Dia fikir dia boleh terlepas
daripada segalanya.

358
00:21:55,125 --> 00:21:57,500
Ketika itulah
saya perlu tunjukkan kepadanya

359
00:21:57,583 --> 00:21:58,875
siapa yang berkuasa.

360
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
"Putuskan bekalan elektrik dan telefon."

361
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Bekalan elektrik terputus itu
petanda buruk.

362
00:22:10,958 --> 00:22:14,125
Polis belum ada kemajuan dalam rundingan.

363
00:22:14,208 --> 00:22:15,291
Mereka semakin tegas.

364
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Sesiapa pun di dalam akan rasa terganggu.

365
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
Dia akan rasa tertekan.

366
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Hidupkan lampu.</i>

367
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Awak tiada pilihan,</i>
<i>atau keadaan akan jadi lebih teruk.</i>

368
00:22:25,791 --> 00:22:26,791
<i>Untuk siapa?</i>

369
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
<i>Bukan untuk awak, budak.</i>

370
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
<i>Bukan untuk kawan-kawan juga.</i>

371
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
<i>Gadis-gadis di sini akan menderita.</i>
<i>Keluarga mereka akan menderita.</i>

372
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
Dia marah polis. Dia…

373
00:22:38,458 --> 00:22:39,333
naik marah.

374
00:22:39,416 --> 00:22:41,375
Ketika itu,

375
00:22:41,458 --> 00:22:44,625
kita tak boleh percaya
akan lelaki yang tak terkawal,

376
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
dengan wartawan di luar, di bawah tekanan.

377
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
Dia suruh kakak saya telefon.

378
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
Dia kata, "Mak, tolong. Mak percaya saya?

379
00:22:56,125 --> 00:23:00,375
Saya kata, "Sudah tentu, sayang."
Saya gembira dapat bercakap dengan dia.

380
00:23:00,458 --> 00:23:03,708
Semua perkara buruk yang saya rasa

381
00:23:04,208 --> 00:23:05,666
hilang.

382
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Kemudian, saya kata,
"Mestilah mak percaya kamu."

383
00:23:08,083 --> 00:23:11,375
"Mak, suruh mereka hidupkan semula
bekalan elektrik. Tolonglah."

384
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
"Suruh mereka hidupkannya semula."

385
00:23:14,041 --> 00:23:15,666
Saya tak fikir dua kali. Saya kata,

386
00:23:15,750 --> 00:23:18,541
"Suruh mereka
hidupkan semula bekalan elektrik!"

387
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
Suami saya marah dan kata,
"Tak boleh. Kita tak boleh suruh mereka."

388
00:23:23,208 --> 00:23:24,791
Dia letak telefon.

389
00:23:30,666 --> 00:23:32,750
<i>Saya akan bunuh gadis itu</i>
<i>dan diri sendiri.</i>

390
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
Apa gunanya?

391
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
<i>- Ya, tapi…</i>
- Tiada gunanya, Liso.

392
00:23:40,250 --> 00:23:44,833
<i>Saya akan bunuh dia, awak takkan tahu.</i>
<i>Saya akan ikat dan tikam dia.</i>

393
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Saya tak perlu tembak dia untuk bunuh dia.</i>

394
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Nada suara dia tajam.

395
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
"Jika awak tak hidupkan bekalan elektrik,
saya bunuh mereka."

396
00:23:53,458 --> 00:23:58,625
32 JAM TEBUSAN

397
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Kadangkala saya dengar,

398
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
"Kami nampak dia. Boleh saya tembak?"

399
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
"Tidak."

400
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
<i>Selamat malam. Buat masa sekarang,</i>
<i>polis berkeras mahu berunding.</i>

401
00:24:15,583 --> 00:24:18,291
Mereka mahu buat Lindemberg kepenatan

402
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
dengan mendesaknya sehingga keletihan.

403
00:24:21,750 --> 00:24:22,583
Kemudian, apa?

404
00:24:22,666 --> 00:24:24,916
Saya boleh hidupkan semula
bekalan elektrik,

405
00:24:25,000 --> 00:24:28,958
tapi awak perlu tunjukkan tanda niat baik.
Setakat ini, awak tak tunjukkan apa-apa.

406
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>Dalam beberapa jam lalu, penculik itu</i>
<i>menunjukkan tanda-tanda keletihan.</i>

407
00:24:37,666 --> 00:24:41,000
Dia betul-betul terperangkap. Betul, tak?

408
00:24:41,083 --> 00:24:45,833
Kami sememangnya hampir setara
dari segi persenjataan.

409
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
Dia nampak.

410
00:24:47,750 --> 00:24:48,583
{\an8}BAPA NAYARA

411
00:24:48,666 --> 00:24:52,666
{\an8}Salah seorang bapa gadis remaja itu
menerima maklumat daripada Lindemberg

412
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
{\an8}yang dia akan melepaskannya.

413
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
{\an8}Jangkaannya,
ia akan berlaku tak lama lagi.

414
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
Ada banyak khabar angin

415
00:25:01,625 --> 00:25:03,416
yang dia sedang berunding,

416
00:25:03,500 --> 00:25:05,791
yang seseorang akan dilepaskan.

417
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
Ketika itu, kami tak ada banyak maklumat.

418
00:25:35,708 --> 00:25:37,666
Kita boleh lihat gadis itu pergi.

419
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
Ini hasil yang menggembirakan
untuk Nayara,

420
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
yang sedang dibawa ke hospital tempatan.

421
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
Saya yakin dengan strategi polis.

422
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
Saya fikir, "Dia akan keluar
memegang Eloá, atau minta kami…"

423
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
"Dia akan minta Tina atau saya naik,

424
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
atau mungkin Douglas,
supaya kami boleh turun bersama."

425
00:26:02,875 --> 00:26:04,750
Apabila Nayara keluar,

426
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
semuanya seakan-akan berjalan lancar,

427
00:26:08,416 --> 00:26:11,708
tapi saya khuatir dia mungkin buat sesuatu

428
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
tentang integriti fizikalnya.

429
00:26:13,833 --> 00:26:16,541
Saya khuatir dia akan rogol dia,

430
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
atau buat perkara sebegitu.

431
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
43 JAM TEBUSAN

432
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>Kita ada gambar langsung</i>
<i>daripada helikopter.</i>

433
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
<i>Jumlah kereta pihak akhbar meningkat</i>

434
00:26:30,291 --> 00:26:35,375
<i>di sekitar kompleks perumahan</i>
<i>tempat penculikan itu berlaku.</i>

435
00:26:36,333 --> 00:26:37,750
Nayara memberitahu polis

436
00:26:37,833 --> 00:26:41,041
bahawa empat remaja itu
diikat dan dipukul.

437
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}Pihak penyiar besar
sudah ada kedudukan yang baik.

438
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}Mereka dah sewa apartmen.

439
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Jadi, masing-masing bawa hal sendiri.
Semuanya agak bercelaru.

440
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
Orang yang ingin tahu, pihak media, polis…

441
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Penonton mahu melihatnya.
Apabila kes itu disebut,

442
00:27:00,708 --> 00:27:04,666
sesiapa pun yang melaporkan berita
tanpa henti, penonton bertindak balas.

443
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Orang ramai tak tinggalkan perimeter.

444
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Mereka mahu kes ini
membuahkan hasil yang positif.

445
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Lindemberg ada di sana bersama Eloá.

446
00:27:13,000 --> 00:27:15,750
Kami ada televisyen tambahan

447
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
supaya kami tak terlepas
apa-apa tentang kes ini

448
00:27:19,125 --> 00:27:22,333
kerana stesen ini
menyiarkan cerita ini 24 jam sehari.

449
00:27:22,416 --> 00:27:23,250
RAKAN ELOÁ

450
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Macam rancangan realiti TV.

451
00:27:25,416 --> 00:27:28,875
<i>Hari ini, kita boleh nampak</i>
<i>perbezaan di lokasi polis</i>

452
00:27:28,958 --> 00:27:30,291
<i>di sekitar bangunan.</i>

453
00:27:30,375 --> 00:27:33,458
<i>Semalam, kita hanya boleh melihat</i>
<i>kereta penyelamat ini…</i>

454
00:27:33,541 --> 00:27:37,666
Wartawan pergi ke belakang,
cuba masuk ke apartmen lain

455
00:27:37,750 --> 00:27:40,041
dan berpindah
dari satu bangunan ke bangunan lain.

456
00:27:40,125 --> 00:27:40,958
ABANG SULUNG ELOÁ

457
00:27:41,041 --> 00:27:44,583
Mereka bersembunyi
di sebuah bukit kecil untuk rakam sesuatu.

458
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Ia menghambat operasi.

459
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Strategi taktikal kami

460
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
semuanya terjejas
kerana wartawan-wartawan itu

461
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
dan pendedahan kes itu.

462
00:27:56,875 --> 00:27:59,375
Kehadiran kami dalam kes begini
tak menghambat apa-apa.

463
00:27:59,458 --> 00:28:00,333
WARTAWAN

464
00:28:00,416 --> 00:28:02,791
Polis cuma kata begitu
apabila mereka hilang kawalan.

465
00:28:02,875 --> 00:28:04,916
Lebih mudah

466
00:28:05,000 --> 00:28:07,791
untuk menyalahkan perkara lain.

467
00:28:07,875 --> 00:28:10,000
Mereka boleh halang pihak media.

468
00:28:10,083 --> 00:28:13,500
"Kamu menghalang kami.
Saya nak kamu jauh sikit."

469
00:28:13,583 --> 00:28:16,708
Susahkah? Ya.
Adakah kami akan merungut? Ya.

470
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
Tapi halang pihak media. Mudah saja.

471
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
Pengasingan itu, meskipun begitu luas…

472
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
Ada helikopter dari jauh

473
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
dengan kamera berkuasa
yang boleh zum masuk

474
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
pada lencana GATE dari tempat kami.

475
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Ada kamera di semua tempat.

476
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Tiada had.

477
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
Kami, daripada pihak media, tiada jawapan.

478
00:28:41,875 --> 00:28:43,708
Setiap kali kami tanya polis,

479
00:28:43,791 --> 00:28:46,666
mereka kata,
"Kami sedang usahakannya. Betul."

480
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Tapi dah berapa jam berlalu?

481
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
Saya tak yakin, terutamanya dalam kes ini,

482
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
kalau polis tentera
ada strategi yang jelas.

483
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
<i>Dua polis di apartmen sebelah</i>
<i>menggunakan cawan sebagai alat mendengar.</i>

484
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
<i>Kami dengar pukulan,</i>
<i>makian, perabot dialihkan…</i>

485
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
Bila-bila masa, kami mungkin perlu masuk.

486
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
Saya tertanya-tanya,
"Kenapa polis tak masuk?"

487
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
"Kenapa penembak hendap tak bertindak?"

488
00:29:30,500 --> 00:29:31,750
Mereka ada penembak hendap.

489
00:29:31,833 --> 00:29:34,625
Saya nampak lelaki itu di sana
seharian dan semalaman,

490
00:29:34,708 --> 00:29:36,791
dalam kedudukan yang sama dan…

491
00:29:36,875 --> 00:29:37,916
TEBUSAN YANG TERSELAMAT

492
00:29:38,375 --> 00:29:39,500
Kenapa tak bertindak?

493
00:29:40,333 --> 00:29:41,541
Tak masuk akal.

494
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Tak masuk akal.

495
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Pendapat orang ramai mengganggu.

496
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
Dia disiarkan dalam televisyen kebangsaan

497
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
dan orang kata,
"Tidak, dia bukan penjenayah."

498
00:29:59,250 --> 00:30:04,416
<i>Sehingga pukul 1:30 petang Isnin,</i>
<i>Lindemberg hanyalah orang biasa.</i>

499
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
<i>Selepas berkelahi dengan teman wanitanya,</i>

500
00:30:07,125 --> 00:30:10,375
<i>dia mendapatkan sepucuk dua pistol</i>
<i>dan datang untuk berkelahi dengannya.</i>

501
00:30:10,458 --> 00:30:13,875
Dia dapat sokongan media
yang menunjukkan segalanya di luar,

502
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
buat dia percaya yang dia lelaki yang baik

503
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
yang marah, tapi ia boleh diselesaikan.

504
00:30:20,583 --> 00:30:22,291
KERAJAAN MELARANG MENEMBAK LINDEMBERG

505
00:30:22,333 --> 00:30:26,500
Pihak berkuasa takut dikecam

506
00:30:26,583 --> 00:30:29,250
kerana memberi arahan membunuh Lindemberg,

507
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
yang menahan dua gadis sebagai tebusan,
kerana dia bukan penjenayah.

508
00:30:32,500 --> 00:30:35,875
{\an8}GATE sangat berhati-hati. Sangat halus.

509
00:30:35,958 --> 00:30:37,083
{\an8}GABENOR NEGERI SÃO PAULO

510
00:30:37,166 --> 00:30:40,416
{\an8}Kerana kes ini
perlu ada pengakhiran yang gembira,

511
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
{\an8}yang bermakna tiada sesiapa cedera
dan kes selesai.

512
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Satu perkara yang dikatakan
dalam rundingan ialah,

513
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
"Kami tak boleh bunuh dia
kerana gabenor fikir dia…

514
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
lelaki baik yang mengalami krisis."

515
00:30:55,250 --> 00:30:59,583
Mereka asyik kata, "Dia ada kerja
dan sudah lama bekerja di syarikat itu."

516
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
"LELAKI BAIK", BUDAK LUNASKAN BIL
SEBELUM PECAH MASUK RUMAH BEKAS KEKASIH

517
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Orang anggap
jenayah keghairahan itu romantik.

518
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
Masyarakat membina naratif ini.

519
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
Ia tak dibina dengan cepat.

520
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Ia mengambil masa yang lama.

521
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Awak rasa kenapa dia buat begini?

522
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Saya tak tahu. Mungkin cinta.

523
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
Hari ini,
saya akan tambah satu lagi soalan.

524
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
"Awak rasa ini cinta?"

525
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
"DIA SANGAT SUKA DIA SAMPAI HILANG AKAL"

526
00:31:31,250 --> 00:31:35,916
Nampaknya,
dia tak dianggap sebagai penjenayah,

527
00:31:36,000 --> 00:31:39,208
malah dilayan
seperti lelaki malang yang dilamun cinta.

528
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
"Tebusan yang dilepaskan tak cedera, kan?"

529
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
"Dia taklah teruk sangat."

530
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Saya masih ingat dengan jelas
ada sekumpulan wanita muda menjerit,

531
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
"Lindemberg, di mana awak?
Saya datang nak jumpa awak."

532
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Tengok tingkap!

533
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Tengok, semua!
- Lindemberg!

534
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
Gila betul!

535
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
Orang yang menjerit namanya di luar

536
00:32:09,833 --> 00:32:12,041
hanyalah hasil kekecohan yang dicipta

537
00:32:12,125 --> 00:32:14,541
dan peranan yang dia dapat dan pegang.

538
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
"Aku semakin penting, aku yang mengawal,
dia akan tinggal di sini."

539
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Serta-merta dia fikir,
"Wah, sekarang aku bintang!"

540
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Lindemberg Alves muncul</i>
<i>beberapa kali di tingkap bilik air.</i>

541
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Dia akan tembak.

542
00:32:29,791 --> 00:32:32,625
<i>Saat terleka seketika,</i>
<i>Eloá membuka tingkap</i>

543
00:32:32,708 --> 00:32:35,333
<i>dan memberi orang ramai isyarat</i>
<i>bahawa dia selamat.</i>

544
00:32:35,416 --> 00:32:38,208
<i>Kemudian, jeritan Lindemberg didengari.</i>

545
00:32:38,291 --> 00:32:40,083
Tutup tingkap!

546
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
Bagaimana dengan Eloá?

547
00:32:45,625 --> 00:32:47,083
Bila dia didengari?

548
00:32:47,166 --> 00:32:51,208
Bila dia diberi peluang
untuk meluahkan dirinya

549
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
atau menunjukkan perasaannya?

550
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Penjenayah itu menjadi protagonis.

551
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
Kita tak tahu banyak tentang mangsa.

552
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Kita tahu mangsa berusia 15 atau 16 tahun.

553
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Kita tahu
mangsa dah lama bercinta dengannya,

554
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
kemudian dia putuskan hubungan itu.

555
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Semasa mereka mula bercinta,
usai Eloá 12 tahun dan usia dia 19 tahun.

556
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Usia Eloá 12 tahun, dia…

557
00:33:21,000 --> 00:33:23,291
Belum remaja lagi.

558
00:33:23,375 --> 00:33:24,666
Dia masih seorang gadis.

559
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
Tapi apabila dia semakin matang,

560
00:33:28,208 --> 00:33:29,666
dia kata, "Sekejap."

561
00:33:29,750 --> 00:33:30,791
Betul, tak?

562
00:33:30,875 --> 00:33:33,750
"Hubungan ini tak elok untuk saya lagi.
Saya nak berpisah."

563
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
Tapi Lindemberg ingat dia pemiliknya
dan tak terima perpisahan itu.

564
00:33:38,333 --> 00:33:41,583
Kami pernah berbual
di dalam bas dan dia kata,

565
00:33:41,666 --> 00:33:44,500
"Teman lelaki saya kuat cemburu."
Saya ajak dia keluar.

566
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
Dia kata, "Dia cemburu.
Sebab dialah saya tak keluar."

567
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Saya masih ingat
kali pertama mereka berpisah.

568
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
Lindemberg pura-pura menangis
berdekatan dengan saya.

569
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
Dia suruh saya hantar hadiah kepadanya.

570
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
Dia suruh saya buat sesuatu untuk Eloá.

571
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
Jadi, saya ada dalam fikirannya
setiap masa.

572
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
"Kakak perlu kembali bersama dia."

573
00:34:05,500 --> 00:34:08,791
Apabila mereka benar-benar berpisah,

574
00:34:08,875 --> 00:34:10,583
dia semakin cemburu.

575
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
Pada masa itulah
dia mula mengekorinya ke pagar sekolah.

576
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
<i>Saya pergi jemput dia di sekolah.</i>

577
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
<i>Saya perhatikan dia.</i>

578
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
<i>Dia nampak sebiji motosikal</i>
<i>dan dia jadi takut.</i>

579
00:34:24,041 --> 00:34:28,083
Saya sedang letak kereta
dan saya tanya dia, "Apa yang kamu takut?"

580
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Tapi saya dah tahu. Saya nampak dia takut.

581
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Dia tak boleh tengok motosikal

582
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
tanpa menyangka itu dia.

583
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
<i>Jesus,</i>

584
00:34:47,083 --> 00:34:48,125
<i>bantulah aku.</i>

585
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
{\an8}NUKILAN SEBENAR DIARI ELOÁ

586
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
{\an8}<i>Aku sedang melalui ujian</i>
<i>dan aku hampir putus asa.</i>

587
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Tuhan, bantulah aku.</i>

588
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
<i>Jagalah aku.</i>

589
00:35:01,375 --> 00:35:02,208
IBU ELOÁ

590
00:35:02,291 --> 00:35:04,166
Dia sedang ambil tiga kursus.

591
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Dia memulakan hidupnya.

592
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Ayah dia selalu bawa dan jemput dia.

593
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Tapi dia ada kerja pada hari itu.
Jadi, Eloá naik bas.

594
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Dia pukul belakangnya. Dia tampar dia.

595
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Dia pulang sambil menangis.

596
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Menangis.

597
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Sebaik saja saya dengar,
saya terus ke rumah Lindemberg.

598
00:35:45,750 --> 00:35:50,750
Saya kata,
"Kamu berdua dah berpisah, bukan?"

599
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
"Adik saya tak mahu kembali bersama."

600
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Dia pandang mata saya
dan kata dia tak pukul dia.

601
00:35:56,916 --> 00:36:02,375
Saya kata, "Cakap kamu pukul anak saya."
Dia kata, "Saya tak pukul dia, tuan."

602
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
"Dia melebih-lebih saja. Dia menipu."

603
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
Dia berjanji
dia takkan buat apa-apa kepadanya.

604
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
Dia dah janji.

605
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
Dia dah janji.

606
00:36:11,833 --> 00:36:13,791
Saya tak percaya akan dia lagi.

607
00:36:13,875 --> 00:36:15,458
Tapi suami saya percaya.

608
00:36:19,666 --> 00:36:21,375
Dia nak bercakap dengan saya.

609
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Saya bersama pasukan GATE,

610
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
dan mereka buat panggilan.

611
00:36:27,416 --> 00:36:29,666
Kemudian,
mereka hubungkan saya dengan dia.

612
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
Dia bercakap
tentang hari saya pergi ke rumahnya.

613
00:36:34,750 --> 00:36:38,750
Dia kata, "Awak masih belum minta maaf
tentang hal itu." Dia kata begitu.

614
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Kemudian, saya…

615
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
"Tak guna."

616
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
Jadi, perunding GATE kata,
"Minta maaf kepada dia."

617
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
Saya kata, "Kalau itu sebabnya,
saya akan minta maaf sekarang."

618
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
"Tiada masalah.
Turunlah, saya akan minta maaf."

619
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
"Saya tak sangka yang ia punca…

620
00:37:00,583 --> 00:37:02,541
yang awak sangat terluka."

621
00:37:02,625 --> 00:37:04,416
Saya buat apa yang patut sebagai abang.

622
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Dia mula kata,
"Tak, sekarang saya di sini."

623
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
"Saya yang kawal situasi ini.
Di mana awak sekarang?"

624
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
Dia mula gelisah,

625
00:37:15,875 --> 00:37:17,916
jadi perunding nasihati saya
letak telefon.

626
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
47 JAM TEBUSAN

627
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
Pada hari ketiga penculikan,
tiada kemajuan.

628
00:37:26,041 --> 00:37:29,208
Polis sudah menghubungi Lindemberg
dua kali.

629
00:37:29,291 --> 00:37:33,916
Panggilan berlangsung beberapa saat,
dan dia tidak membuat sebarang permintaan.

630
00:37:34,000 --> 00:37:37,250
Katanya, dia enggan bercakap,
lalu menamatkan panggilan.

631
00:37:39,000 --> 00:37:42,583
Mereka panggil saya dan kata,
"Awak perlu bantu berunding."

632
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
"Kami dah tak boleh buat."

633
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
"Kami tak dapat apa-apa keputusan."

634
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
"Rundingan terhenti."

635
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
GATE buat perkara yang betul.

636
00:37:55,000 --> 00:37:58,708
Tentu mereka perasan
Lindemberg ada persahabatan yang erat

637
00:37:58,791 --> 00:38:02,000
dengan adik lelaki Eloá.

638
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
Budak itu mungkin boleh membantu.

639
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- Walaupun dia masih kecil?
- Itu bukan masalah.

640
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Saya tak persoalkannya.

641
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
Saya berharap dapat keputusan yang baik.

642
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
Semua yang mereka suruh kami…

643
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
suruh kami buat, kami buat.

644
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Giovanini telefon dia.

645
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Dia tanya, "Apa yang awak nak?"
Dia agak agresif.

646
00:38:41,875 --> 00:38:43,541
Jadi, saya kata, "Ini saya."

647
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
"Siapa?"

648
00:38:44,791 --> 00:38:49,375
Saya kata, "Awak tak kenal suara saya?
Ini Douglas." Kemudian, dia bertenang.

649
00:38:50,500 --> 00:38:53,750
Awak tahu saya sentiasa menyebelahi awak,

650
00:38:53,833 --> 00:38:56,166
saya selalu bantu awak
dapatkan dia semula.

651
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Terima kasih.</i>

652
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Jadi, saya minta awak
pertimbangkan persahabatan kita.

653
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Saya dah agak</i>
<i>awak akan minta saya lepaskan dia.</i>

654
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
Jadi…

655
00:39:08,083 --> 00:39:10,416
Tak, lupakan kakak saya.

656
00:39:10,500 --> 00:39:13,708
Saya bercakap tentang saya dan awak,
persahabatan kita.

657
00:39:13,791 --> 00:39:16,583
Itu yang paling penting sekarang.

658
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
<i>Cakaplah apa yang awak nak.</i>

659
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
Mari kita keluar.

660
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Awak akan selamat.

661
00:39:25,708 --> 00:39:27,208
Saya berpihak kepada awak.

662
00:39:28,041 --> 00:39:31,958
Kita akan keluar dan jumpa orang baharu.

663
00:39:32,041 --> 00:39:35,625
<i>Tiada masa. Saya akan masuk penjara.</i>
<i>Mereka akan bunuh saya di sana.</i>

664
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>Mereka akan gantung saya di sana.</i>

665
00:39:37,791 --> 00:39:40,500
Tak, awak takkan masuk penjara.
Peguam awak ada di sini.

666
00:39:40,583 --> 00:39:43,208
Saya percaya
saya boleh betulkan segalanya.

667
00:39:44,500 --> 00:39:47,750
Dalam fikiran saya,
kami kawan yang sangat rapat

668
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
sampai saya fikir
saya boleh betulkan keadaan.

669
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
Kemudian, polis kata,

670
00:39:52,291 --> 00:39:54,791
"Dia mahu Douglas lakukannya.
Dia mahu Douglas…"

671
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
Douglas bersama mereka.

672
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
"Douglas, ambil ini, ambil itu."

673
00:39:58,708 --> 00:40:00,250
Anjing itu ada di koridor?

674
00:40:00,750 --> 00:40:05,916
<i>Ya, saya nak bawanya ke tangga.</i>
<i>Kalau awak tak ambilnya, nanti kelaparan.</i>

675
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Sebab ia takkan kembali ke sini.</i>

676
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
- Okey.
<i>- Saya bawa dua ekor anjing.</i>

677
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
Okey, saya datang.

678
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
<i>Douglas masih kecil.</i>

679
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Semasa dia kembali,
dia boleh tembak anak saya.

680
00:40:24,708 --> 00:40:28,541
Dia boleh jadi mangsa lain.
Tiada sesiapa tahu apa yang dia fikirkan.

681
00:40:30,083 --> 00:40:33,041
Saya perlu fokus
kepada kertas di depan saya,

682
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
dan apa yang mereka tulis.

683
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Saya tak boleh cakap sesuka hati.
Saya cuma fokus kepada kertas itu.

684
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Mari kita keluar, Liso.

685
00:40:45,750 --> 00:40:46,875
Apa pendapat awak…

686
00:40:46,958 --> 00:40:50,041
<i>Saya akan buat keputusan</i>
<i>dalam beberapa jam.</i>

687
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
Buat keputusan saja. Mari kita keluar.

688
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
<i>Biar saya putuskan. Saya tak boleh fokus.</i>

689
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
<i>Kakak awak buat saya gementar.</i>

690
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Saya nak masuk…

691
00:41:04,375 --> 00:41:07,208
dan pukul dia waktu itu juga.

692
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
Tapi saya tak boleh cakap apa-apa.

693
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Saya akan letak telefon</i>
<i>sebab kakak awak buat hal.</i>

694
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
<i>Diamlah. Biar saya cakap dengan dia.</i>

695
00:41:17,583 --> 00:41:20,208
<i>Saya nak dengar apa dia nak cakap. Diam!</i>

696
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
<i>Diam!</i>

697
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
Bertenang, lupakan dia.

698
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
<i>Saya akan letak telefon</i>
<i>jika dia mula bercakap.</i>

699
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
<i>Awak nak beritahu saya sesuatu,</i>
<i>tapi dia tak benarkan. Teruskan.</i>

700
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
Beritahu dia saya suruh dia diam.

701
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
Sedih rasanya.

702
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
Kita di talian lain.

703
00:41:38,583 --> 00:41:41,833
Kita dengar kakak kita diserang

704
00:41:41,916 --> 00:41:44,583
oleh lelaki yang pernah jadi
kawan baik kita.

705
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
Tiada penjelasan.

706
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
Itu sesuatu yang saya takkan…

707
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
saya takkan lupa.

708
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
Saya takkan maafkan dia.

709
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Takkan sesekali.

710
00:42:05,666 --> 00:42:07,166
Awak dah buat keputusan?

711
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
<i>Saya sedang fikir.</i>

712
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
Fikirkannya. Baguslah.

713
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
<i>Di mana Adriano?</i>

714
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Di sebelah saya.

715
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
<i>- Bagi dia telefon.</i>
- Okey.

716
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Helo, Liso?

717
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>Saya ada permintaan.</i>

718
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Ya? Apa yang awak perlukan?

719
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
<i>Dia nak makan.</i>

720
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Awak nak makan juga?
<i>- Tak, saya akan makan apa saja di sini.</i>

721
00:42:35,916 --> 00:42:36,791
Ya?

722
00:42:36,875 --> 00:42:39,416
<i>Kalau dia makan makanan ringan,</i>
<i>dia akan jatuh sakit.</i>

723
00:42:39,500 --> 00:42:40,833
<i>Dia perlukan makanan sebenar.</i>

724
00:42:41,625 --> 00:42:44,958
Dia mahu saya ke sana

725
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
dan beri dia makanan.

726
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
Jadi…

727
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Giovanini kata,
"Apa maksud awak? Macam mana nak beri?

728
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
50 JAM TEBUSAN

729
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Dia akan turun?

730
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
<i>Detik yang sangat tegang.</i>

731
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
<i>Tali yang diperbuat daripada cadar</i>
<i>telah diletakkan di tingkap.</i>

732
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
<i>Jangkaannya tinggi.</i>
<i>Mungkin dia akan turun.</i>

733
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Tiada sesiapa tahu</i>
<i>apa yang akan berlaku sekarang.</i>

734
00:43:38,166 --> 00:43:39,583
Saya di seberang.

735
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
Ketika itulah saya dengar,
"Eloá ada di tingkap!"

736
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Saya terus lari.

737
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Anak mak!

738
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
Anak mak!

739
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Anak mak!

740
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Anak mak!

741
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Bertenang, mak.

742
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Saya kata, "Turunlah, nak!"
Saya ingat dia akan turun dengan tali.

743
00:43:59,916 --> 00:44:01,333
Dia kata,

744
00:44:01,416 --> 00:44:03,083
"Bertenang, mak. Bertenang."

745
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
Anak mak!

746
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Anak mak!
- Bertenang.

747
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Sayang, turun!

748
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Bertenang, jangan datang dekat.

749
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Bertenang.

750
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Tolong bertenang.

751
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Saya nampak dia cuba mengawal dirinya,
tapi tangannya menggigil.

752
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Kami nampak tangannya menggigil.

753
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
Makanan.

754
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
Ketika itu,

755
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
liputan berita mengambil dimensi baharu.

756
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
Seluruh Brazil bercakap tentang kes Eloá.

757
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Kami mula mencari pelbagai maklumat baharu

758
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
supaya kami boleh dedahkan sesuatu

759
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
yang penyiar lain belum dapat akses.

760
00:45:29,458 --> 00:45:32,291
Satu soalan, puan. Dia tak sihat?

761
00:45:32,375 --> 00:45:34,041
Saya tak tahu, saya tiada di sini.

762
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
Kami tonton dalam televisyen.

763
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
KES TRAGIK ELOÁ MENAIKKAN RATING

764
00:45:39,916 --> 00:45:43,416
Mereka mula memandang remeh
keseriusan perkara yang sedang berlaku.

765
00:45:43,500 --> 00:45:44,333
PENDAKWA KES ELOÁ

766
00:45:44,416 --> 00:45:47,375
Mereka risau
tentang apa yang mereka makan,

767
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
bagaimana mereka mandi,

768
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
kerana media sibuk menyiasat.

769
00:45:51,458 --> 00:45:54,750
Malangnya, semua orang mahukan
berita yang berbeza,

770
00:45:54,833 --> 00:45:56,041
dengan cara berbeza.

771
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Menurut polis,
mereka menghantar nasi, kacang,

772
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
stik dan kentang goreng,
yang Lindemberg minta.

773
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Nampaknya orang…

774
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
seolah-olah berharap ia takkan berakhir.

775
00:46:08,166 --> 00:46:09,750
Saya harap kesudahannya baik.

776
00:46:09,833 --> 00:46:10,666
PEGUAM

777
00:46:10,750 --> 00:46:12,791
Dengan perkahwinan antara dia

778
00:46:12,875 --> 00:46:15,833
dengan teman wanitanya
yang dia cintai, bukan?

779
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
Ia seperti memukau,

780
00:46:19,416 --> 00:46:20,791
dengan cara yang teruk.

781
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
Seperti memandu
dan nampak kemalangan kereta.

782
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
Kita tak suka darah,
tapi kita tetap nak tengok.

783
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Kami mula sedar situasi ini sangat rumit.

784
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
Kita habiskan sepanjang malam,

785
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
dan ia berlarutan
sampai malam esok dan lusa.

786
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
Tiada apa-apa yang berubah.
Polis tak pecah masuk.

787
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Kita nak rakam apa? Sebuah bangunan
dengan kamera dihalakan ke arah apartmen.

788
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
Kawasan itu ada banyak jenayah.

789
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
Bahaya untuk wartawan bermalam di sana.

790
00:47:03,083 --> 00:47:07,458
Penjenayah bersenjata
mula merayau secara bebas

791
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
dalam kalangan penonton senario seram itu.

792
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
Pengedar dadah mengadu.

793
00:47:14,375 --> 00:47:17,916
Polis masuk campur. Mereka rugi besar.

794
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
Mereka kata, "Hei, wartawan,

795
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
bawa dia keluar,
atau biar kami yang buat."

796
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
"Suruh polis pergi
dan kami akan keluarkan dia."

797
00:47:25,000 --> 00:47:27,791
Mereka pasti akan masuk dan bunuh dia.

798
00:47:28,416 --> 00:47:31,958
Mereka ada kuasa untuk lakukannya.
Lindemberg takut akan itu.

799
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Polis juga takut ia akan berlaku.

800
00:47:35,791 --> 00:47:40,500
58 JAM TEBUSAN

801
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Sebuah stesen televisyen
buat keputusan untuk hubungi apartmen.

802
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Selepas itu, ada kekecohan.

803
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
<i>Saya balik ke stesen, penat.</i>

804
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
Semua orang sangat penat.

805
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
Saya nampak dua penerbit

806
00:48:02,000 --> 00:48:03,666
dan mereka kata,

807
00:48:03,750 --> 00:48:06,666
"Kami bercakap dengan Lindemberg."

808
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Saya terkejut
mendengar maklumat baharu ini.

809
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
"Apa yang awak rakam?"

810
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
Mereka kata, "Kami tak rakam."

811
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
Saya kata, "Ambil kamera,
letak di depan saya."

812
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
"Mari telefon dia.
Kalau dia jawab, saya rakam."

813
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Siapa ni?</i>

814
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
Hai, Lindemberg. Kami kawan keluarga awak.

815
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
Kami cuma nak tahu jika semuanya okey.

816
00:48:38,041 --> 00:48:39,208
<i>Siapa ni?</i>

817
00:48:39,291 --> 00:48:41,208
Saya Luiz Guerra. Apa khabar?

818
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- Kami kawan…
<i>- Luiz Guerra.</i>

819
00:48:44,291 --> 00:48:47,250
Saya wartawan Sonia Abrão
bagi pihak keluarga awak.

820
00:48:47,333 --> 00:48:50,958
Mak awak terdesak.
Dia nak tahu jika semuanya okey.

821
00:48:51,041 --> 00:48:52,125
<i>Awak wartawan?</i>

822
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Ya. Kami nak tahu jika awak okey.

823
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
Kami risau akan awak.

824
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
Saya sangat gementar.

825
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
Saya rasa tertekan dan letih

826
00:49:00,541 --> 00:49:03,500
selepas berjam-jam bekerja, dan…

827
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
saya dapati saya berada dalam situasi
yang boleh mengubah cerita.

828
00:49:07,750 --> 00:49:11,291
Dia boleh tarik picu dan kata,
"Awak merakam ini?"

829
00:49:11,791 --> 00:49:13,708
"Saya akan tembak dia sekarang."

830
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
<i>- Awak merakam?</i>
- Kami sedang merakam ini.

831
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Kalau awak mahu,
saya akan siarkan apa saja yang awak nak.

832
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
<i>Perbualan kita?</i>

833
00:49:21,500 --> 00:49:23,750
Mari berbincang. Saya nak tolong awak.

834
00:49:23,833 --> 00:49:26,541
Saya nak tolong awak dan beritahu awak

835
00:49:26,625 --> 00:49:28,958
kapten menjamin integriti awak.

836
00:49:29,041 --> 00:49:30,875
Jangan risau, nak.

837
00:49:30,958 --> 00:49:33,416
<i>Saya tak nak sesiapa mendekati bangunan.</i>

838
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Kalau ada orang dekat…</i>

839
00:49:35,375 --> 00:49:38,166
<i>Kapten datang ke sini, tekan loceng pintu.</i>

840
00:49:38,250 --> 00:49:40,750
<i>Saya hampir tembak Eloá.</i>
<i>Saya ingat dia nak pecah masuk.</i>

841
00:49:40,833 --> 00:49:43,791
<i>Kalau dia masuk, kami dah mati sekarang.</i>

842
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
Menghubungi penculik

843
00:49:47,083 --> 00:49:49,250
untuk ditemu bual

844
00:49:49,333 --> 00:49:50,375
seolah-olah

845
00:49:50,458 --> 00:49:54,000
ia berita atau sesuatu yang eksklusif

846
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
merupakan satu jenayah.

847
00:50:00,833 --> 00:50:04,333
<i>- Tunggu, dia akan bercakap.</i>
<i>- </i>Tolong benarkan dia cakap dengan kami.

848
00:50:04,416 --> 00:50:05,250
<i>Helo.</i>

849
00:50:05,333 --> 00:50:08,083
Hai, Eloá. Saya Luiz Guerra
daripada Sonia Abrão. Apa khabar?

850
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Siapa ni?</i>

851
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Luiz Guerra,
wartawan daripada Sonia Abrao. Apa khabar?

852
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Baik.</i>

853
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Dia sangat cekal mengatakan semuanya okey.

854
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
Suaranya bergetar.

855
00:50:18,541 --> 00:50:20,208
Dia…

856
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Kita boleh dengar dia menangis.

857
00:50:22,375 --> 00:50:26,166
Saya mula rasa bahaya situasi ini.

858
00:50:26,250 --> 00:50:27,875
Lindemberg bukan main-main.

859
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Perlukah awak hantar pesanan
kepada mak awak?

860
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
<i>Saya nak tahu keadaan dia,</i>
<i>keadaan keluarga saya.</i>

861
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
Mereka baik-baik saja.

862
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Semuanya…
<i>- Kirim salam kepada ibu bapa saya.</i>

863
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Awak boleh…
<i>- Beritahu mereka saya sayang mereka.</i>

864
00:50:43,208 --> 00:50:45,416
Cakaplah sekali lagi. Kirim salam.

865
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
<i>Saya nak beritahu mak saya</i>
<i>yang saya sayang dia.</i>

866
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
<i>Ayah saya juga.</i>

867
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Saya sayang mereka.</i>

868
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
<i>Penyerahan diri penculik telah terjejas</i>

869
00:51:09,708 --> 00:51:13,125
<i>selepas dia memberi temu bual langsung</i>
<i>kepada sebuah stesen televisyen.</i>

870
00:51:13,208 --> 00:51:14,208
<i>Mulai saat itu,</i>

871
00:51:14,291 --> 00:51:17,458
<i>penculik tersebut</i>
<i>tidak menjawab telefon lagi.</i>

872
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
Apakah kepentingan awam
dalam menemu bual Lindemberg

873
00:51:23,791 --> 00:51:26,500
semasa dia menyekat kebebasan Eloá?

874
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Panggilan itu mengubah diri Lindemberg

875
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
menjadi sesuatu
yang jauh lebih besar daripadanya.

876
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Ia menyebabkan bahaya yang besar
dalam pengendalian kes ini.

877
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Cukup besar.

878
00:51:40,958 --> 00:51:45,875
66 JAM TEBUSAN

879
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
<i>Keadaan menjadi lebih tegang hari ini</i>

880
00:51:52,541 --> 00:51:55,791
<i>di apartmen Santo André</i>
<i>di kawasan ABC São Paulo.</i>

881
00:51:55,875 --> 00:51:59,458
<i>Lindemberg membawa Eloá</i>
<i>ke tingkap bilik air.</i>

882
00:52:00,333 --> 00:52:01,958
<i>Telefon itu digunakan.</i>

883
00:52:02,041 --> 00:52:04,666
<i>Rundingan disambung semula.</i>

884
00:52:05,416 --> 00:52:07,958
<i>Saya tak mahukan dia lagi.</i>

885
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
<i>Saya benci dia.</i>

886
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Apa yang dia perlu buat untuk keluar?

887
00:52:12,750 --> 00:52:15,916
<i>Berkelakuan baik dan memahami,</i>
<i>yang dia tak buat.</i>

888
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
Apa maksud awak? Dia tak memahami?

889
00:52:20,750 --> 00:52:23,291
<i>Bila saya bercakap dengannya,</i>
<i>dia menjerit dan mengamuk.</i>

890
00:52:23,375 --> 00:52:25,250
<i>Dia kata saya nak baling kaca kepada dia.</i>

891
00:52:25,333 --> 00:52:26,500
<i>Awak pukul saya.</i>

892
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Dia kata dia penat dan nak menyerah diri.

893
00:52:34,583 --> 00:52:36,833
Giovanini minta dia ambil pistol itu

894
00:52:36,916 --> 00:52:41,125
dan letak di dalam tandas.
Dia kata, "Okey. Saya akan keluar."

895
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
"Saya akan tinggalkan pistol di tandas
seperti yang awak suruh."

896
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
"Saya akan keluar pegang tangan Eloá."

897
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
"Saya akan berjalan ke arah Nayara."

898
00:52:52,458 --> 00:52:54,833
"Saya akan pegang tangan Nayara,
kami akan turun,

899
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
pegang tangan Douglas
dan saya akan serah diri."

900
00:52:58,625 --> 00:53:01,125
<i>Lindemberg berjanji</i>
<i>untuk menamatkan penculikan ini</i>

901
00:53:01,208 --> 00:53:03,416
<i>jika Nayara kembali ke apartmen.</i>

902
00:53:03,500 --> 00:53:07,708
<i>Sementara itu,</i>
<i>semua orang di bawah sangat berharap.</i>

903
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
Membawa Nayara kembali kepada rundingan

904
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
merupakan langkah strategik
oleh pengurus krisis,

905
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
Setiausaha Keselamatan Awam,
dan pendakwa. Mereka buat keputusan.

906
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}<i>- Hai, Nayara.</i>
- Apa khabar?

907
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}<i>- Awak rasa lebih baik?</i>
- Ya. Awak dah tenang?

908
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Saya tenang.</i>

909
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Betulkah awak akan ikut cakap saya?

910
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
<i>- Ya. Awak percaya saya?</i>
- Ya.

911
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Hai, sayang.

912
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}<i>- Awak akan naik?</i>
- Ya, sayang. Saya akan naik.

913
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Okey, di depan pintu.

914
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}<i>- Jangan benarkan polis naik.</i>
- Okey.

915
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}<i>- Jangan.</i>
- Okey, biar saya cakap dengan dia.

916
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}<i>- Semuanya akan selamat.</i>
- Ya.

917
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}Seperti yang saya janjikan
dari awal. Okey?

918
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}<i>- Okey, bai.</i>
- Bai. Saya sayang awak.

919
00:53:56,791 --> 00:53:58,125
Telah diputuskan

920
00:53:58,208 --> 00:54:00,291
bahawa pasukan taktikal
takkan masuk campur

921
00:54:00,375 --> 00:54:04,500
kerana Nayara diarahkan
untuk berhenti di tingkat bawah

922
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
untuk bercakap dengan Lindemberg.

923
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
Apabila saya mula naik, saya tengok

924
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
{\an8}dan saya boleh nampak Lindemberg
di tingkap bilik air kecil.

925
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Dia dan Eloá.

926
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Jadi, saya berhenti
di tempat yang sepatutnya…

927
00:54:30,000 --> 00:54:33,208
dan sejak itu,
saya tak dapat berhubung lagi,

928
00:54:33,291 --> 00:54:35,500
sebab Nayara naik dengan telefon itu.

929
00:54:35,583 --> 00:54:38,541
Saya nampak pegawai polis,

930
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
tapi saya tak nampak Nayara naik.

931
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Tiba-tiba, saya nampak…

932
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
Pegawai polis suruh saya turun.

933
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
Saya pergi.

934
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Kemudian, ia jadi huru-hara.

935
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Kolonel, adakah menghantar Nayara balik
satu kesilapan?

936
00:55:20,083 --> 00:55:20,916
Ibunya setuju.

937
00:55:20,958 --> 00:55:22,333
KOMANDER PASUKAN SERANGAN KHAS

938
00:55:22,416 --> 00:55:25,416
Dia bersama pegawai-pegawai GATE.

939
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
{\an8}Gadis itu dibawa keluar,
sekarang dihantar balik.

940
00:55:28,000 --> 00:55:28,833
{\an8}BAPA NAYARA

941
00:55:28,916 --> 00:55:31,375
{\an8}Mereka fikir kami bersalah.
Tindakan mereka bodoh.

942
00:55:31,458 --> 00:55:32,958
Tiada remaja yang patut berada…

943
00:55:33,041 --> 00:55:34,500
PAKAR HAK KANAK-KANAK DAN REMAJA

944
00:55:34,583 --> 00:55:36,125
…dalam situasi berisiko begitu.

945
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
<i>Menurut arahan pihak operasi,</i>
<i>Nayara bukan tebusan.</i>

946
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
<i>Dia memilih untuk kembali ke apartmen.</i>

947
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
Dia buat sesuatu yang kami tak sangka.

948
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
Kami hadapi situasi ini
seolah-olah anak saya…

949
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
Saya ada tiga anak.

950
00:55:54,291 --> 00:55:56,250
…seolah-olah salah seorang ada di dalam.

951
00:55:56,333 --> 00:55:58,208
Seperti anak…

952
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
Saya akan letak anak saya sendiri
di tempat Nayara.

953
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
KAMI TAK BUAT SALAH.
KAMI SANGGUP LAKUKANNYA LAGI

954
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Nayara tak sepatutnya kembali
ke apartmen itu.

955
00:56:11,375 --> 00:56:15,125
GATE mencipta sejarah
sebagai pasukan pertama yang buat begitu.

956
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
Daripada satu tebusan, kini menjadi dua.

957
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Saya masuk dan tenangkan dia.</i>

958
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>Dia okey, dia tenang. Okey?</i>

959
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Dia dah buat keputusan.</i>

960
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}<i>- Okey?</i>
- Baiklah.

961
00:56:26,125 --> 00:56:28,583
<i>Jangan risau, anak awak akan selamat.</i>

962
00:56:28,666 --> 00:56:29,916
Saya percaya awak, Liso.

963
00:56:30,000 --> 00:56:30,833
IBU NAYARA

964
00:56:30,916 --> 00:56:33,208
Kamu bertiga. Kamu semua akan selamat.

965
00:56:33,291 --> 00:56:37,083
Macam yang saya cakap hari itu.
Macam yang saya cakap dalam televisyen,

966
00:56:37,166 --> 00:56:40,333
kamu bertiga akan pulang dengan selamat.

967
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Jangan risau.

968
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
Okey?

969
00:56:43,875 --> 00:56:46,666
<i>Kami akan turun dalam beberapa minit.</i>

970
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
Baiklah.

971
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Jangan risau.</i>

972
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- Bagus. Saya tenang. Bai.
<i>- Bai.</i>

973
00:56:53,375 --> 00:56:57,291
Kalau dia tak buat apa-apa
yang dia janji setakat ini,

974
00:56:57,375 --> 00:56:59,166
adakah dia akan buat sekarang?

975
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
Dia kata
dia akan lepaskan Eloá banyak kali.

976
00:57:01,833 --> 00:57:04,125
"Saya akan lepaskan dia
selepas ini atau itu.

977
00:57:04,208 --> 00:57:06,333
Suruh dia naik untuk lindungi saya."

978
00:57:06,416 --> 00:57:08,541
Dia tak pernah menepati janji.

979
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
76 JAM TEBUSAN

980
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
<i>Masa berlalu dan tiada apa yang berlaku.</i>
<i>Jangkaan semakin tinggi.</i>

981
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
<i>Nayara masih di dalam apartmen.</i>

982
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
Ahli keluarga masih menunggu.

983
00:57:20,583 --> 00:57:22,000
Ibu Eloá, Cristina,

984
00:57:22,083 --> 00:57:25,458
berada di apartmen itu menunggu maklumat.

985
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
<i>Penonton heboh</i>
<i>melihat sesuatu seperti ini.</i>

986
00:57:28,666 --> 00:57:31,625
Sebenarnya, mari kita jujur sajalah,

987
00:57:31,708 --> 00:57:33,125
ia cerita yang hebat.

988
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Polis hantar tebusan ke dalam kurungan.

989
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
Penculik mempermainkan
semua pegawai polis dan…

990
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
Rakan sekerja daripada Globo marah saya.
Dia kata, "Lihat apa awak buat."

991
00:57:45,750 --> 00:57:47,416
"Awak tak patut buat begitu."

992
00:57:47,500 --> 00:57:51,041
Kemudian, saya nampak Zelda Mello
temu bual dia seperti saya.

993
00:57:51,125 --> 00:57:51,958
WARTAWAN TV GLOBO

994
00:57:52,041 --> 00:57:54,291
<i>Saya akan lepaskan dia macam yang lain.</i>

995
00:57:54,375 --> 00:57:57,708
<i>Saya takkan beritahu bila,</i>
<i>atau berikan amaran kepada sesiapa.</i>

996
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Ia akan berlaku saja.</i>

997
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Penonton mahu melihatnya.
Maka, ia menjadi perlumbaan

998
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
untuk lihat siapa lagi
yang akan temu bual dia.

999
00:58:06,166 --> 00:58:08,666
<i>Kalau mereka tak bekerjasama,</i>
<i>saya takkan bekerjasama.</i>

1000
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Awak menyesal buat begini?

1001
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>Saya belum rasa menyesal.</i>

1002
00:58:13,958 --> 00:58:16,291
<i>Eloá layak melalui semua ini.</i>

1003
00:58:16,375 --> 00:58:20,041
<i>Kalau mereka buat perkara bodoh,</i>
<i>saya dan dia akan mati.</i>

1004
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Apakah hak Lindemberg

1005
00:58:23,375 --> 00:58:26,041
untuk acukan pistol kepada seorang gadis

1006
00:58:26,125 --> 00:58:27,875
dan buat temu bual?

1007
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Semuanya jadi kecoh.

1008
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Saya bukan orang yang semua orang sangka.</i>
<i>Saya tak mahu meringkuk di penjara.</i>

1009
00:58:35,375 --> 00:58:36,833
Dia jadi bintang.

1010
00:58:36,916 --> 00:58:39,291
Lindemberg jadi bintang.

1011
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Mereka siarkan
apa saja yang dia mahu kata.

1012
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
Pasukan penerbitan kami
telah berhubung dengan Lindemberg.

1013
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
Dia tidak akan bertindak melulu lagi.

1014
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
Dia tidak akan buat begitu.
Keluarga mereka boleh rasa tenteram.

1015
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Sebagai ibu,
saya nak bercakap dengan Lindemberg.

1016
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
Dia tak nak jawab telefon.

1017
00:58:58,375 --> 00:59:02,583
Kalau saya cuba telefon, dia tak jawab.
Tapi dia bercakap dengan media?

1018
00:59:04,291 --> 00:59:06,291
Hanya Tuhan yang tahu

1019
00:59:06,375 --> 00:59:08,208
apa yang kami lalui.

1020
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Sebaik saja Lindemberg sedar
media menyebelahinya,

1021
00:59:20,083 --> 00:59:22,416
dia jarang berunding dengan polis

1022
00:59:22,500 --> 00:59:25,791
dan menggunakan ruang yang diberi
dalam televisyen kebangsaan.

1023
00:59:26,833 --> 00:59:29,875
Rating sangat tinggi untuk semua orang

1024
00:59:29,958 --> 00:59:32,875
dan dia asyik menakut-nakutkan polis.

1025
00:59:32,958 --> 00:59:35,708
Jadi, segi tiga yang terbentuk,

1026
00:59:35,791 --> 00:59:38,416
Lindemberg, polis dan media,

1027
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
runtuh.

1028
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
Kemudian, hanya seorang
yang mengawal permainan.

1029
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
Orang itu ialah Lindemberg.

1030
00:59:46,958 --> 00:59:50,000
95 JAM TEBUSAN

1031
00:59:50,083 --> 00:59:51,000
<i>Waktu tengah hari.</i>

1032
00:59:51,083 --> 00:59:53,625
<i>Jersi Kelab Bola Sepak São Paulo</i>

1033
00:59:53,708 --> 00:59:56,875
<i>diletakkan di tingkap apartmen.</i>

1034
00:59:57,916 --> 00:59:59,541
Tanpa diduga,

1035
00:59:59,625 --> 01:00:03,125
beberapa jam kemudian,
pengurus Kelab Bola Sepak São Paulo

1036
01:00:03,208 --> 01:00:04,666
yang merupakan ahli majlis,

1037
01:00:04,750 --> 01:00:09,083
bersedia membantu dengan siasatan.

1038
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}Ini permintaan kami,
supaya semuanya berakhir dengan baik.

1039
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
{\an8}Dia boleh percaya akan polis.

1040
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}Mereka bukan nak hukum dia.
Mereka nak lindungi dia.

1041
01:00:19,333 --> 01:00:24,833
Jelas sekali keadaan sudah tidak terkawal.
Semua orang nak cari jalan penyelesaian.

1042
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
Sesiapa yang dapat cari
akan dianggap sebagai wira situasi ini.

1043
01:00:33,916 --> 01:00:37,541
Situasi makin memuncak…

1044
01:00:37,625 --> 01:00:38,458
BAPA ELOÁ

1045
01:00:38,541 --> 01:00:42,416
…sampai tiada jalan keluar
kerana sudah lima hari berlalu.

1046
01:00:43,208 --> 01:00:46,791
Memandangkan kami tak lalu makan,

1047
01:00:46,875 --> 01:00:48,250
saya rasa sangat sakit.

1048
01:00:52,250 --> 01:00:56,333
Pasukan paramedik kecemasan
bantu saya dan nampak

1049
01:00:57,000 --> 01:00:58,708
yang saya akan kena serangan jantung.

1050
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
Dia kata hidupnya dah berakhir.
Tak penting lagi.

1051
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
Yang penting, keluarkan anak perempuannya.

1052
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
DILARANG MELINTAS

1053
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
Dengan rundingan yang terhenti,

1054
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
polis terpaksa menggunakan
taktik yang mereka sudah gunakan.

1055
01:01:18,458 --> 01:01:21,958
Pada hari Selasa,
bekalan elektrik diputuskan.

1056
01:01:22,041 --> 01:01:26,125
Kali ini, Lindemberg dan gadis-gadis itu
berada di sana tanpa makanan.

1057
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
Beg galas dicampak
ke luar tingkap untuk makan tengah hari.

1058
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
Namun, permintaan itu tidak ditunaikan.

1059
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Saya risau tentang penyelesaian kes ini,

1060
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
kerana Lindemberg tak pernah tunjukkan

1061
01:01:42,041 --> 01:01:44,083
sebarang tanda kerjasama.

1062
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Kami tak boleh pecah masuk.

1063
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
Ada tiga budak di dalam.
Macam mana nak pecah masuk?

1064
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Budak?

1065
01:01:56,833 --> 01:01:58,041
Awak tak faham.

1066
01:01:58,125 --> 01:01:58,958
ABANG SULUNG ELOÁ

1067
01:01:59,041 --> 01:02:01,958
Ada tebusan di dalam.

1068
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
Kenapa orang tergila-gila sangat

1069
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
nak meromantikkan penjenayah? Tidak.

1070
01:02:09,416 --> 01:02:13,333
97 JAM TEBUSAN

1071
01:02:13,416 --> 01:02:15,208
<i>Lebih kurang pukul 2:00 petang,</i>

1072
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
<i>rundingan bermula</i>
<i>berkenaan sebuah dokumen.</i>

1073
01:02:18,250 --> 01:02:20,791
<i>Lindemberg menuntut dokumen bertandatangan</i>

1074
01:02:20,875 --> 01:02:23,166
<i>menjamin integriti fizikalnya</i>

1075
01:02:23,250 --> 01:02:25,708
<i>apabila dia menyerah diri.</i>

1076
01:02:26,208 --> 01:02:30,750
Saya minta awak beritahu dia
yang saya seorang pendakwa,

1077
01:02:30,833 --> 01:02:33,250
dan saya datang
untuk jamin integriti fizikalnya

1078
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
dan semuanya akan berakhir dengan baik.

1079
01:02:35,625 --> 01:02:36,791
Seorang pendakwa datang.

1080
01:02:36,875 --> 01:02:38,833
Mereka tunjukkan dia dalam televisyen

1081
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
supaya Lindemberg percaya.

1082
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
Mereka buat dokumen bertandatangan itu.

1083
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
Mereka hantar dokumen itu
kepada Lindemberg melalui tali.

1084
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
Mungkinkah kes ini hampir selesai?

1085
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Saya rasa begitu.

1086
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
Walaupun dia tidur pada waktu malam,

1087
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
dia sudah penat secara emosi.

1088
01:02:59,458 --> 01:03:04,833
<i>Dia akan sedar dan saya percaya</i>
<i>dia akan menyerah diri dalam beberapa jam.</i>

1089
01:03:08,500 --> 01:03:11,333
Jadi, dia jawab dengan sangat gementar,

1090
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
"Mereka hantar dokumen
yang saya tak faham."

1091
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
"Semuanya contengan, saya tak faham."
Ia tak berguna.

1092
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
Dia tak meyakinkan saya.

1093
01:03:21,250 --> 01:03:23,416
Kalau dia takut mati, serah diri.

1094
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
WARTAWAN

1095
01:03:24,416 --> 01:03:27,000
Polis takkan bunuh dia
di depan pihak media.

1096
01:03:28,458 --> 01:03:30,875
100 JAM TEBUSAN

1097
01:03:30,958 --> 01:03:34,208
<i>Kes kurungan paling lama</i>

1098
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
<i>di Negeri São Paulo</i>
<i>kini telah berlangsung lebih 100 jam.</i>

1099
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
Pada hari kelima,

1100
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
lagak Lindemberg mula menjadi
sangat berbeza daripada sebelum ini.

1101
01:03:46,000 --> 01:03:47,416
<i>Saya boleh nampak</i>

1102
01:03:47,500 --> 01:03:50,041
<i>malaikat berkata, "Jangan lakukannya."</i>

1103
01:03:50,125 --> 01:03:53,958
<i>Syaitan pula berkata,</i>
<i>"Lakukannya. Jangan lepaskannya."</i>

1104
01:03:54,875 --> 01:03:58,750
<i>Ada malaikat dan syaitan.</i>
<i>Syaitan suruh saya buat.</i>

1105
01:03:58,833 --> 01:04:00,625
<i>"Lakukannya, jangan berhenti."</i>

1106
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>Malaikat kata, "Jangan lakukannya."</i>
<i>Saya keliru, saya takut.</i>

1107
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
<i>Saya lelaki yang tiada perasaan,</i>
<i>tak berhati perut.</i>

1108
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
<i>Saya lelaki yang tak berhati perut.</i>

1109
01:04:09,833 --> 01:04:12,166
<i>Saya nak minta tolong.</i>

1110
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
<i>Suruh mereka serang tempat ini.</i>

1111
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Polis datang jumpa saya

1112
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
dan kata, "Semalam,

1113
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
dia pukul Eloá sepanjang hari."

1114
01:04:25,541 --> 01:04:26,500
Saya…

1115
01:04:27,375 --> 01:04:28,791
Kepala saya rasa berpusing.

1116
01:04:28,875 --> 01:04:33,875
Saya fikir, "Kenapa mereka tak masuk?
Kenapa mereka tak tamatkannya?"

1117
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Saya bersyukur</i>
<i>atas semua yang awak dah buat, okey?</i>

1118
01:04:37,875 --> 01:04:39,083
<i>Tapi saya nak…</i>

1119
01:04:39,166 --> 01:04:42,208
<i>Akan tiba masanya</i>
<i>apabila awak perlu berfikir.</i>

1120
01:04:43,125 --> 01:04:45,541
<i>- Beritahu mereka…</i>
- Ini kata-kata berbaur bunuh diri.

1121
01:04:45,625 --> 01:04:47,458
<i>Beritahu mereka awak penat.</i>

1122
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
<i>Kemudian,</i>
<i>seseorang akan ambil tempat awak.</i>

1123
01:04:50,000 --> 01:04:54,500
<i>Mereka akan beri arahan untuk masuk</i>
<i>dan saya akan tamatkan semuanya, okey?</i>

1124
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Semakin mustahil

1125
01:04:58,291 --> 01:05:01,041
untuk berbincang dan berunding dengannya

1126
01:05:01,125 --> 01:05:02,541
dengan cara yang logik.

1127
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Dia terang-terang cakap

1128
01:05:04,833 --> 01:05:08,375
yang dia akan melaksanakan
niatnya untuk membunuh Eloá

1129
01:05:08,458 --> 01:05:09,708
dan bunuh diri.

1130
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Jadi, mulai saat itu,

1131
01:05:11,666 --> 01:05:14,916
kalau tembakan dilepaskan
di dalam apartmen,

1132
01:05:15,000 --> 01:05:16,958
pasukan taktikal boleh bertindak.

1133
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
Kami lantik pasukan
yang boleh menyerang apartmen itu.

1134
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
Polis sudah letak bahan letupan di pintu.

1135
01:05:30,458 --> 01:05:31,791
Semuanya dah tersedia.

1136
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Pendakwa dan peguam budak itu

1137
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
akan datang untuk sidang akhbar.

1138
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
Kami diberitahu akan ada
sidang akhbar dengan Kolonel Félix,

1139
01:05:45,166 --> 01:05:49,291
komander seluruh operasi.
Kami ke sana dengan segera.

1140
01:05:49,375 --> 01:05:50,208
WARTAWAN SIASATAN

1141
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
Semua pihak media
sudah bersedia untuk temu bual.

1142
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
Saya cuma minta sedikit kesabaran.

1143
01:05:55,666 --> 01:05:57,500
Saya perlu dapatkan peralatan

1144
01:05:57,583 --> 01:05:59,875
supaya kami boleh buat
dengan cara yang betul.

1145
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
Tekanannya tinggi.

1146
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
Maklumat di luar skrin pun tak wujud.

1147
01:06:04,458 --> 01:06:06,375
Kami tak tahu apa-apa lagi.

1148
01:06:06,458 --> 01:06:08,500
- Pergi.
- Awak nak masuk?

1149
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Mereka semua berlari. Tengok.

1150
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Lindemberg! Tolonglah!

1151
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Liso!

1152
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Kami letupkan pintu
yang dihalang oleh sebuah meja.

1153
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
Dia dah letak rak buku
di belakang meja itu.

1154
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
Mereka dah masuk!

1155
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
Saya tak nampak dia.

1156
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
Dia bersembunyi di belakang tiang,
seperti ini.

1157
01:07:18,333 --> 01:07:21,125
<i>Keadaan di luar bangunan kecoh!</i>

1158
01:07:21,958 --> 01:07:23,458
Nayara baru keluar.

1159
01:07:23,541 --> 01:07:26,500
<i>Kita boleh lihat</i>
<i>gadis-gadis itu dilepaskan.</i>

1160
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Ya Tuhan! Di mana Eloá?

1161
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Di mana Eloá?

1162
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Ya Tuhan!

1163
01:07:45,333 --> 01:07:47,583
Ada bunyi tembakan di dalam.

1164
01:07:48,083 --> 01:07:49,125
Dia tembak dia.

1165
01:07:49,208 --> 01:07:52,375
- Dia tembak dia? Dia di atas lantai.
- Di atas lantai?

1166
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Itu yang kami nampak.

1167
01:08:10,291 --> 01:08:13,083
Nayara turun dengan tangan pada mulutnya,

1168
01:08:13,166 --> 01:08:14,625
penuh dengan darah.

1169
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
Kemudian, seorang pegawai polis
turun dengan kakak saya

1170
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
dalam pelukannya.

1171
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Maaf, semua.

1172
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Semasa Eloá diusung pergi,
tak sedarkan diri,

1173
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
pada saat itu,

1174
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
saya rasa Brazil faham

1175
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
betapa seriusnya kes Eloá ini.

1176
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
Mereka tangkap dia.

1177
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Tengok! Lelaki di depan itu Lindemberg.

1178
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Itu dia, bukan?

1179
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
Lindemberg sedang keluar.
Dia berbaju merah.

1180
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
Dia keluar dengan gari.

1181
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
Pegang dia!

1182
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
{\an8}Pegang dia!

1183
01:10:23,458 --> 01:10:28,208
{\an8}17 OKTOBER, 10:00 MALAM
HOSPITAL PERBANDARAN SANTO ANDRÉ

1184
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
{\an8}Anak saya, Ronickson

1185
01:10:31,166 --> 01:10:34,083
yang beritahu saya yang Eloá ditembak.

1186
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
Dia kata, "Ayah,

1187
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
dia ditembak dua kali."

1188
01:10:40,375 --> 01:10:43,958
Saya tanya tentang Lindemberg,
"Mereka tembak dia, tak?"

1189
01:10:45,041 --> 01:10:47,500
"Mereka tembak Lindemberg?"
Dia kata, "Tak, ayah."

1190
01:10:47,583 --> 01:10:50,250
"Eloá ditembak dua kali.
Dia tembak Eloá dua kali."

1191
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
Kemudian, saya tak sedar lagi.
Saya pengsan. Entahlah.

1192
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
Pembedahan Eloá baru sahaja tamat.

1193
01:11:13,041 --> 01:11:14,875
Dia terselamat dan masih hidup.

1194
01:11:14,958 --> 01:11:18,708
Tak lama lagi, doktor yang membedah dia

1195
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
akan memberikan kenyataan kepada media.

1196
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
Beberapa doktor keluar dan kata,

1197
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
"Kami buat apa yang termampu."

1198
01:11:31,000 --> 01:11:32,750
"Sekarang, takdirnya di tangan Tuhan."

1199
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
"Sebab dia ditembak di kepala."

1200
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
"Kami buat apa yang termampu."

1201
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Kemudian, saya…

1202
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
Kemudian, saya rebah.

1203
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
Sebab saya tak tahu pun
dia ditembak di kepala.

1204
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Kemudian, mereka kata
dia dalam keadaan koma.

1205
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
Mereka bawa saya…

1206
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
Mereka bawa saya ke wad dia.

1207
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Hati saya hancur.
Saya kata, "Sayang, mak ada di sini."

1208
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
Hati saya hancur.

1209
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Mereka bawa saya keluar dari bilik.

1210
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Pengakhiran tragik penculikan ini
meninggalkan persoalan.

1211
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Adakah polis membuat silap?

1212
01:12:24,916 --> 01:12:26,583
Tiada arahan.

1213
01:12:26,666 --> 01:12:30,166
Pasukan di tepi dengar bunyi tembakan,
dan masuk.

1214
01:12:30,250 --> 01:12:34,208
Fábio, adakah polis
bertindak balas terhadap tembakan

1215
01:12:34,291 --> 01:12:36,208
yang dilepaskan oleh budak itu?

1216
01:12:36,291 --> 01:12:39,750
{\an8}Nascimento, forensik perlu jelaskan
jika tembakan dilepaskan dahulu…

1217
01:12:39,791 --> 01:12:40,625
{\an8}WARTAWAN

1218
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
…atau jika tembakan berlaku
kerana serangan oleh polis itu.

1219
01:12:47,000 --> 01:12:49,208
Walaupun selepas dilepaskan untuk pulang,

1220
01:12:49,291 --> 01:12:51,375
Nayara memberikan keterangan di sini

1221
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
kepada pendakwa
dan ketua polis yang bertugas.

1222
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
Nayara!

1223
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
Nayara!

1224
01:13:11,000 --> 01:13:14,208
Menurut cerita Nayara…

1225
01:13:14,291 --> 01:13:15,166
KETUA POLIS

1226
01:13:15,250 --> 01:13:18,125
…Lindemberg tidak menembak
sebelum letupan.

1227
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
Adakah dia menipu?

1228
01:13:19,625 --> 01:13:21,916
Dia tak menipu. Dia mangsa.

1229
01:13:22,000 --> 01:13:23,375
KOMANDER PASUKAN SERANGAN KHAS

1230
01:13:23,458 --> 01:13:25,833
Dia dalam krisis.

1231
01:13:25,916 --> 01:13:27,625
Dia gadis berusia 15 tahun

1232
01:13:27,708 --> 01:13:30,000
yang mudah terkeliru.

1233
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
Dia mungkin terkeliru
dan tersilap sekarang.

1234
01:13:33,875 --> 01:13:36,375
Tembakan yang Lindemberg lepaskan

1235
01:13:36,458 --> 01:13:39,083
ialah pencetus tindakan GATE.

1236
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Itu saja. Saya tak ragu-ragu tentang itu.

1237
01:13:42,583 --> 01:13:47,291
Tiada bukti sebarang bunyi
yang boleh dianggap sebagai tembakan…

1238
01:13:47,375 --> 01:13:48,208
PAKAR FORENSIK

1239
01:13:48,291 --> 01:13:50,791
…dalam 12 minit sebelum letupan.

1240
01:13:51,875 --> 01:13:53,791
Ada letupan.

1241
01:13:53,875 --> 01:13:55,541
Ada letupan dahulu,

1242
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
barulah ada tembakan.

1243
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Ya, itulah kebenarannya.

1244
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
Mereka cipta satu naratif

1245
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
supaya kerajaan tak dipersalahkan.

1246
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Gabenor negeri meminta maaf</i>
<i>kepada keluarga Eloá,</i>

1247
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
<i>tetapi mempertahankan langkah</i>
<i>yang diambil oleh pasukan rundingan.</i>

1248
01:14:11,916 --> 01:14:16,125
GATE pasukan yang sangat berpengalaman.

1249
01:14:16,166 --> 01:14:17,291
GABENOR NEGERI SÃO PAULO

1250
01:14:17,375 --> 01:14:18,708
Mereka sangat berani.

1251
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
Sangat bersedia.

1252
01:14:20,583 --> 01:14:23,125
Apa yang kita nampak dalam kes Eloá

1253
01:14:23,208 --> 01:14:25,166
ialah penembak hendapnya,

1254
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
yang sentiasa ada peluang

1255
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
untuk tembak penculik itu,

1256
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
tak terima arahan itu. Kenapa?

1257
01:14:37,041 --> 01:14:38,583
Bagaimana keadaan ibu bapa awak?

1258
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
Mereka baik-baik saja.

1259
01:14:41,208 --> 01:14:43,291
Mereka masih terkejut, tapi…

1260
01:14:50,083 --> 01:14:53,291
<i>Laporan perubatan baharu</i>
<i>tentang status kesihatan Eloá…</i>

1261
01:14:53,375 --> 01:14:55,750
<i>- Eloá Pimentel…</i>
<i>- Eloá Cristina da Silva…</i>

1262
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
<i>- Dalam keadaan kritikal.</i>
<i>- Risiko nyawa yang serius.</i>

1263
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Dia mempunyai tanda vital, dia bernafas…</i>

1264
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
<i>- Ujian baharu telah dibuat…</i>
<i>- Satu lagi pembedahan.</i>

1265
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
<i>Keadaannya tiada peningkatan.</i>

1266
01:15:06,833 --> 01:15:09,791
<i>Keadaan kesihatan gadis itu kritikal.</i>

1267
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
Isteri saya datang dan kata,
"Semuanya dah tamat."

1268
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
"Dah tamat."

1269
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
"Eloá dah mati."

1270
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
Saya sangat sedih.

1271
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
Saya betul-betul buntu.

1272
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Saya nak mati.

1273
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Tapi dua anak lelaki saya peluk saya.

1274
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Ronickson dan Douglas.

1275
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Jadi, saya sedar saya ada dua lagi anak.

1276
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Saya kata…

1277
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
"Ia dah berakhir."

1278
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Orang datang dari jauh
untuk beri penghormatan terakhir.

1279
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
Seluruh Brazil berhenti
untuk pengebumian Eloá.

1280
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
RAKAN ELOÁ

1281
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Saya rasa semua ini salah saya.

1282
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Jadi, saya tak tahu
nak cakap apa kepada dia.

1283
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
Tiada apa-apa yang saya mampu cakap.

1284
01:17:08,041 --> 01:17:10,083
Saya tak berhenti salahkan diri.

1285
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
Jadi, saya hanya melihat dalam diam.

1286
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Bagaimana rasanya
bagi seorang ibu untuk tunggu 100 jam?

1287
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Bagi kita, seratus jam ialah lima hari.

1288
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
Bagi seorang ibu, ia tak berpenghujung.

1289
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
Seratus jam itu
tak berakhir untuk ibu ini.

1290
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
Seratus jam itu akan kekal
sehingga akhir hayatnya.

1291
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Kekecohan yang berlaku sangat melampau.

1292
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
Sebab ia menjadi satu produk.

1293
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
Kemudian, ia berakhir.

1294
01:17:50,958 --> 01:17:52,666
Semua orang pergi.

1295
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
Keluarganya tinggal di sana.

1296
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Kita tak hadir untuk pertunjukan itu lagi.

1297
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Kita balik.

1298
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Kita kumpulkan lilin

1299
01:18:01,666 --> 01:18:02,750
dan pergi.

1300
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
Itukah yang kita mahu?

1301
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
Itukah kelakuan
yang kita mahu sebagai masyarakat?

1302
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
Sebagai wartawan, sebagai masyarakat,

1303
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
sebagai pegawai polis,
itukah yang kita mahu?

1304
01:18:14,666 --> 01:18:16,000
Sampai hari ini, orang kata,

1305
01:18:16,083 --> 01:18:18,250
"Awak bertanggungjawab
atas kematian Eloá."

1306
01:18:18,333 --> 01:18:19,166
WARTAWAN

1307
01:18:19,250 --> 01:18:21,541
Jadi, mereka buat saya nampak bersalah.

1308
01:18:21,625 --> 01:18:25,208
Saya jamin kepada awak,
kepada semua yang menonton,

1309
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
mana-mana wartawan
pasti suka berada di tempat saya.

1310
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
Saya pergi ke tempat kejadian,
saya bawa penonton ke sana.

1311
01:18:33,500 --> 01:18:39,541
13 FEBRUARI 2012
PERBICARAAN LINDEMBERG

1312
01:18:52,583 --> 01:18:54,375
Dia lalu di sebelah saya sambil ketawa.

1313
01:18:54,458 --> 01:18:56,291
Dia ketawa di depan semua orang.

1314
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Jadi, dia…

1315
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
Dia tak menyesal.

1316
01:19:07,333 --> 01:19:10,708
Kewujudan undang-undang pembunuhan wanita
pada masa itu

1317
01:19:10,791 --> 01:19:13,375
takkan menghalang Lindemberg
daripada mahu membunuh Eloá.

1318
01:19:13,458 --> 01:19:17,333
Apa yang berubah
ialah masyarakat semakin sedar.

1319
01:19:17,416 --> 01:19:18,416
PENDAKWA KES ELOÁ

1320
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
Pada pendapat saya, ia masih perlahan,

1321
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
tapi ia berada di tahap mengenali

1322
01:19:23,625 --> 01:19:25,625
bahawa tindakan keganasan

1323
01:19:25,708 --> 01:19:28,000
terhadap wanita sangat serius.

1324
01:19:28,666 --> 01:19:33,750
<i>Petang ini penuh dengan harapan, di dalam</i>
<i>dan di hadapan mahkamah Santo André.</i>

1325
01:19:33,833 --> 01:19:36,166
<i>Pihak pendakwa dan pembela menunggu</i>

1326
01:19:36,250 --> 01:19:37,625
<i>keputusan juri.</i>

1327
01:19:37,708 --> 01:19:39,125
Dia patut disabitkan kesalahan.

1328
01:19:39,208 --> 01:19:42,083
- Berapa lama dia perlu dipenjarakan?
- Selama yang boleh.

1329
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Dia musnahkan keluarga saya.

1330
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Sekarang, kami…

1331
01:19:50,041 --> 01:19:51,625
Kami harunginya.

1332
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
Kami harunginya,

1333
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
tapi luka itu kekal.

1334
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Bagaimana rasanya jika Eloá…

1335
01:20:05,041 --> 01:20:06,875
Dia tak sempat jumpa anak saya.

1336
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
Jadi?

1337
01:20:24,458 --> 01:20:27,833
<i>21 Jun, hari jadi Ronickson.</i>

1338
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Aku harap dia ada</i>
<i>di São Paulo bersama kami.</i>

1339
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Keluarga kami sangat merindui dia.</i>

1340
01:20:38,083 --> 01:20:41,416
<i>5 Ogos, hari jadi adik aku.</i>

1341
01:20:41,500 --> 01:20:44,166
<i>Everton Douglas, yang aku sangat sayang.</i>

1342
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
<i>Aku harap hari ini hari yang gembira.</i>

1343
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
<i>Pada tahun 2008, aku akan…</i>

1344
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
<i>Pertama sekali, pergi ke pantai.</i>

1345
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>Kedua, berehat sekejap.</i>

1346
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>Ketiga, cari kerja.</i>

1347
01:21:04,541 --> 01:21:05,375
{\an8}<i>Keempat…</i>

1348
01:21:05,416 --> 01:21:06,625
{\an8}NUKILAN SEBENAR DIARI ELOÁ

1349
01:21:06,666 --> 01:21:08,208
{\an8}<i>…bertunang dengan Liso.</i>

1350
01:21:20,583 --> 01:21:23,416
Lindemberg Alves dijatuhkan
hukuman penjara sehingga 98 tahun.

1351
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
Dia berjaya mengurangkannya
kepada 39 tahun

1352
01:21:25,958 --> 01:21:29,083
dan sedang menjalani hukuman
dalam rejim penjara separa terbuka.

1353
01:21:30,625 --> 01:21:32,708
Pada tahun 2018, kerajaan São Paulo

1354
01:21:32,791 --> 01:21:34,666
diarahkan untuk membayar Nayara Rodrigues

1355
01:21:34,750 --> 01:21:36,791
atas ganti rugi moral,
material dan estetik.

1356
01:21:36,875 --> 01:21:38,500
Keluarga Eloá tidak pernah mendapat

1357
01:21:38,583 --> 01:21:40,666
sebarang pampasan
daripada pihak berkuasa awam.

1358
01:21:41,958 --> 01:21:45,041
Selepas kes Eloá,
Jabatan Keselamatan Awam São Paulo

1359
01:21:45,125 --> 01:21:47,875
menerbitkan resolusi
yang mengenakan protokol lebih ketat

1360
01:21:47,958 --> 01:21:51,666
dan mengehadkan penyertaan pihak media
dalam rundingan penculikan.

1361
01:21:53,458 --> 01:21:56,291
Keluarga Eloá memutuskan
untuk menderma organnya.

1362
01:21:56,375 --> 01:21:58,750
Tujuh orang berbeza menerima

1363
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
jantung, paru-paru, pankreas,
hati, ginjal dan kornea Eloá.

1364
01:24:00,291 --> 01:24:04,541
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi



