1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,958
{\an8}SANTO ANDRÉ, SÃO PAULO

4
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
{\an8}<i>Drugi lutego,</i>

5
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>rocznica pierwszej randki.</i>

6
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}2 LUTEGO 2008 ROKU

7
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Jesteśmy sobie bardzo bliscy.</i>

8
00:00:29,208 --> 00:00:30,125
<i>I szczęśliwi.</i>

9
00:00:33,000 --> 00:00:36,208
<i>Kocham go bezwarunkowo.</i>

10
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
<i>Eloá i Lindemberg,</i>

11
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
<i>na zawsze razem.</i>

12
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
{\an8}OSIEM MIESIĘCY PÓŹNIEJ

13
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
<i>Pragnę zemsty.</i>

14
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
<i>Wielu ludzi za to zapłaci.</i>

15
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
<i>Wielu ludzi będzie cierpieć i łkać.</i>

16
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
{\an8}POLICJA

17
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
{\an8}13 PAŹDZIERNIKA 2008 ROKU
21.00

18
00:01:18,083 --> 00:01:21,125
Policja zadzwoniła
do mnie z telefonu mojego męża.

19
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
Przestraszyłam się.

20
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
Zapytałam, czy miał wypadek,

21
00:01:25,250 --> 00:01:27,958
czy nic mu nie jest i czy może rozmawiać.

22
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
Usłyszałam, że nic mu nie jest,

23
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
ale moja córka
jest zamknięta w mieszkaniu.

24
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
Została uwięziona przez swojego chłopaka.

25
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
SPRAWA ELOI: PORWANIE NA ŻYWO

26
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
{\an8}13 PAŹDZIERNIKA 2008 ROKU
14.00

27
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
{\an8}W dniu porwania

28
00:02:02,916 --> 00:02:04,333
kiedy wróciłem do domu,

29
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
pukałem do drzwi…

30
00:02:11,166 --> 00:02:15,458
{\an8}Krzyczałem, dobijałem się,
ale nikt nie otwierał.

31
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Pomyślałem, że siostra śpi.

32
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
„Nie, to niemożliwe”.

33
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Gdy przyjechałem, zobaczyłem Douglasa

34
00:02:28,208 --> 00:02:31,583
siedzącego przy wejściu do budynku.

35
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
{\an8}„Eloá zniknęła”. „Co?”

36
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Wtedy on krzyknął ze środka:
„Odsuńcie się, bo was zastrzelę!”.

37
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Rozpoznaliśmy go.

38
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
„Lindemberg, to ty?”

39
00:02:50,583 --> 00:02:54,541
„Jestem w środku
i wyjdę tylko, gdy będę martwy.

40
00:02:54,625 --> 00:02:57,208
Zabiję Eloę.

41
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
Zabiję też chłopaków i Nayarę”.

42
00:03:01,958 --> 00:03:07,375
W środku znajdowali się
moja siostra, Nayara, Victor i Iago.

43
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
Gdy dowiedziałem się, że są w środku,

44
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
nie mogłem w to uwierzyć.

45
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
Nie wierzyłem, że to się działo.

46
00:03:14,875 --> 00:03:19,583
{\an8}PIĘĆ GODZIN NIEWOLI

47
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
{\an8}Obiecałem mu, że nie zadzwonię na policję.

48
00:03:25,041 --> 00:03:28,750
Ojciec Victora martwił się o niego,
bo zniknął na cały dzień.

49
00:03:28,833 --> 00:03:31,250
Zatrzymał radiowóz i poprosił o pomoc.

50
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
{\an8}Gdy tam dotarłem, wiedziałem,
że to problematyczna dzielnica.

51
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
{\an8}Mniej niż 300 metrów stamtąd

52
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
{\an8}znajdowało się
kilka dziupli narkotykowych.

53
00:03:46,625 --> 00:03:48,958
Sierżant Atos wszedł na górę,

54
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
a my ostrzegliśmy go,
że Lindemberg zamierza strzelać.

55
00:03:54,583 --> 00:03:56,750
Lindemberg zobaczył radiowóz

56
00:03:56,833 --> 00:03:58,625
i bardzo się zdenerwował.

57
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
„Zabroniłem wam dzwonić na policję.
Zabiję ich wszystkich”.

58
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Zadzwoniłem, zacząłem negocjować,
a on przeklinał.

59
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}- <i>…moja dziewczyna, ta suka…</i>
- <i>Nie jestem twoją dziewczyną.</i>

60
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}<i>Zamknij się!</i>

61
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Zamknij pysk!</i>

62
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Kazałem mu się uspokoić
i próbowałem załagodzić sytuację.

63
00:04:21,083 --> 00:04:24,125
Mówiłem, że jeszcze
nie zrobił niczego złego

64
00:04:24,208 --> 00:04:26,166
i może ich bezpiecznie wypuścić.

65
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
Był niestabilny.

66
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
Raz był spokojny
i rozmawiał ze mną jak z przyjacielem,

67
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
a raz się denerwował.

68
00:04:36,125 --> 00:04:40,708
Wtedy policja postanowiła
wezwać wyspecjalizowaną jednostkę GATE.

69
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
GATE to eksperci.

70
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
{\an8}Gdy ludzie mają problem, wzywają policję,

71
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
{\an8}a gdy policja ma problem, wzywa GATE.

72
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
{\an8}W większości przypadków
GATE osiąga dobre wyniki.

73
00:04:58,125 --> 00:05:01,208
{\an8}Przybyli negocjatorzy
i po rozmowie z Atosem

74
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
{\an8}nakreślili sytuację.

75
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
{\an8}Jednostka taktyczna
szukała dogodnych pozycji,

76
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
{\an8}bo mogła wkroczyć
do akcji w każdej chwili.

77
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
Snajper albo zabija,
albo poważnie rani napastnika.

78
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Praca negocjatora polega na tym,

79
00:05:21,041 --> 00:05:23,833
by dać porywaczowi do zrozumienia,

80
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
że najlepszą opcją jest negocjacja.

81
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Lepiej jest iść do więzienia niż umrzeć.

82
00:05:33,041 --> 00:05:36,041
Sprawa Eloi była niebezpieczna,

83
00:05:36,125 --> 00:05:39,666
bo w grę wchodziły zaburzenia emocjonalne.

84
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
Taki stan sprawia,
że wszystko odczuwa się podwójnie.

85
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
Jednostka GATE
przyjechała furgonetką w gotowości.

86
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Wszedłem do furgonetki
i tam kontynuowałem negocjacje.

87
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Czego chcesz? Powiedz mi, a ci pomogę.

88
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}- <i>Czego chcę?</i>
- Tak.

89
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Chcę zabić Eloę,</i>
<i>zabić siebie i uwolnić Barbie.</i>

90
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
Podczas negocjacji

91
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
chciał rozmawiać
z mamą Eloi, jego teściową.

92
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Zgodziłem się.

93
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
Powiedział, że gdy z nią porozmawia,

94
00:06:17,083 --> 00:06:18,250
wypuści Eloę.

95
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
Przywieźli ją. Przeszliśmy przez ulicę.

96
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
Miałem kuloodporną tarczę,

97
00:06:27,541 --> 00:06:29,583
więc nas nią zasłoniłem.

98
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
Podali mi telefon, a on powiedział:

99
00:06:33,833 --> 00:06:36,333
„A nie mówiłem, że zrobię coś szalonego?

100
00:06:36,416 --> 00:06:38,125
Nie wierzyła mi pani”.

101
00:06:40,416 --> 00:06:44,166
{\an8}Odparłam: „Wierzyłam,
ale myślałam, że zrobisz coś sobie.

102
00:06:44,250 --> 00:06:46,416
{\an8}Synu, nie rób tego.

103
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
{\an8}Na miłość boską.

104
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
{\an8}Wypuść dziewczyny i zejdź.

105
00:06:51,916 --> 00:06:55,208
{\an8}Pójdę z tobą.
Nie zostawię cię choćby nie wiem co”.

106
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
{\an8}Ale on się zmienił.

107
00:06:59,041 --> 00:07:01,583
{\an8}Powiedział: „Nie.

108
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
{\an8}Jeśli nie jest moja, będzie niczyja.

109
00:07:04,916 --> 00:07:06,708
{\an8}Nie wyjdzie żywa”.

110
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
{\an8}DZIEWIĘĆ GODZIN NIEWOLI

111
00:07:13,666 --> 00:07:18,458
{\an8}Kazałem mu ją wypuścić,
ale on się nie zgodził.

112
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
{\an8}Mimo obietnic zmienił zdanie.

113
00:07:25,583 --> 00:07:27,125
Byłem pierwszym reporterem

114
00:07:27,208 --> 00:07:31,333
na miejscu zdarzenia spośród tłumu ludzi.

115
00:07:31,416 --> 00:07:36,458
Wszyscy mieszkańcy osiedla

116
00:07:36,541 --> 00:07:38,666
stali już na zewnątrz.

117
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
Zrozumiałem,

118
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
że to wyjątkowa sytuacja.

119
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Skupiłem się
na analizie zaistniałego porwania

120
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
i osób w nie zamieszanych.

121
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
Kim jest Eloá?

122
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Jaki jest Lindemberg?

123
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Jakby były postaciami fikcyjnymi.

124
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
Raz zabrałem ich do São Caetano.

125
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
Pokłócili się, a on przerwał kłótnię.

126
00:08:05,083 --> 00:08:06,708
Zawsze przychodził z Eloą.

127
00:08:06,791 --> 00:08:09,500
Był spokojny i cichy.
Nie sprawiał problemów.

128
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
- Łobuzował?
- Nie.

129
00:08:11,375 --> 00:08:16,041
{\an8}Taka jest miłość, prawda?
Ci, co kochają, wiedzą, jak jest.

130
00:08:16,125 --> 00:08:19,375
{\an8}Są razem od prawie trzech lat.

131
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}<i>To ważne wydarzenie.</i>

132
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>Lindemberg poprosił mnie o chodzenie.</i>

133
00:08:29,125 --> 00:08:30,791
{\an8}PRAWDZIWE WPISY Z PAMIĘTNIKA ELOI

134
00:08:30,875 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>Liso powiedział,</i>
<i>że jestem kobietą jego życia</i>

135
00:08:34,625 --> 00:08:36,125
{\an8}<i>i chce się ze mną ożenić.</i>

136
00:08:37,916 --> 00:08:41,416
{\an8}<i>Nie sądziłam, że pokocham</i>
<i>kogoś tak, jak kocham jego.</i>

137
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Mówiła mi wszystko,

138
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
ale nie przyznała się, że się zakochała.

139
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Wiedziała, że na to nie pozwolimy.

140
00:08:55,708 --> 00:08:58,166
Gdy przyszedł z nami porozmawiać,

141
00:08:58,250 --> 00:09:02,416
powiedziałam mu,
że Eloá ma zaledwie 12 lat.

142
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
To nastoletnie zadurzenie.

143
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Zaakceptował wszystkie warunki:
żadnych randek,

144
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
zakaz wychodzenia,

145
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
odwiedziny tylko w domu.

146
00:09:17,708 --> 00:09:19,208
{\an8}Polubiłem go,

147
00:09:19,291 --> 00:09:22,625
{\an8}bo był wobec mnie szczery.

148
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
{\an8}Traktowałem go jak syna.

149
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Robiłem dla niego, co mogłem.

150
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
Nie był karany.

151
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Był dzieciakiem, pracował.

152
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Nie był rabusiem ani seryjnym mordercą.

153
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
Nic z tego. Nie mogliśmy go zastrzelić.

154
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
Po prostu nie chciał
stracić swojej ukochanej.

155
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Ludzie robią
niewyobrażalne rzeczy w imię miłości.

156
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
Przestępca z niezachwianą motywacją
często dopuszcza się drastycznych czynów.

157
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
Trzymałem się swojej strategii.

158
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
Nie zostawiałem go samego,

159
00:10:03,000 --> 00:10:06,125
by nie miał czasu na myślenie i działanie.

160
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
Wydzwaniałem do niego,

161
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
by nie miał szansy odpocząć.

162
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
W końcu stwierdził, że go przekonałem
i że wypuści jedną osobę.

163
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
{\an8}<i>Widzimy,</i>

164
00:10:18,541 --> 00:10:21,750
{\an8}<i>jak policja kręci się wokół budynku,</i>

165
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
{\an8}<i>w którym jest Lindemberg.</i>

166
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
{\an8}<i>Poruszenie i napięcie</i>
<i>unosi się w powietrzu.</i>

167
00:10:49,875 --> 00:10:52,083
{\an8}ZAKŁADNIK

168
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
{\an8}Odrabialiśmy lekcje z geografii.

169
00:10:54,333 --> 00:10:56,333
{\an8}Mieliśmy pójść do mnie,

170
00:10:56,958 --> 00:10:58,250
{\an8}żeby odrobić lekcje,

171
00:10:58,333 --> 00:11:04,458
{\an8}ale Eloá zaprosiła nas do siebie na lunch,
mówiąc, że nikogo nie ma w domu.

172
00:11:07,250 --> 00:11:10,333
Po jakiś 20 minutach od przyjścia

173
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
przyjechał Lindemberg.

174
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Nie spodziewał się nas tam.

175
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Nayara i Iago byli parą,

176
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
więc stał się podejrzliwy.

177
00:11:33,000 --> 00:11:34,291
Pomyślał,

178
00:11:34,375 --> 00:11:37,833
że mnie łączy coś z Eloą.

179
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Myślałem, że mnie zabije.

180
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
Powiedział, że będzie tylko gorzej
i teraz zacznie się terror.

181
00:11:50,750 --> 00:11:54,833
Powiedział, że naboi
wystarczy mu na miesiąc.

182
00:11:58,416 --> 00:12:00,041
O wszystko ją obwiniał.

183
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
Że zmarnowała mu życie,

184
00:12:02,083 --> 00:12:08,416
że została zdzirą przez ten
pieprzony komputer i Internet.

185
00:12:14,291 --> 00:12:17,083
Gdy chciał zobaczyć,
co dzieje się na zewnątrz,

186
00:12:17,166 --> 00:12:20,208
łapał Nayarę i celował jej bronią w twarz.

187
00:12:20,291 --> 00:12:23,833
Groził, że ją zabije,
jeśli zrobimy coś głupiego.

188
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
<i>Nayara miała silną osobowość.</i>

189
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
Lindemberg obwiniał Nayarę.

190
00:12:31,750 --> 00:12:37,000
Uważał, że to przez nią
Eloá nie chciała do niego wrócić.

191
00:12:37,083 --> 00:12:40,916
ELOÁ ZBLIŻYŁA SIĘ DO NAYARY,
GDY ZERWAŁA Z CHŁOPAKIEM

192
00:12:41,000 --> 00:12:44,458
Eloá powiedziała, że do niego wróci,

193
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
jeśli tylko nas wypuści.

194
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
On jej nie wierzył.

195
00:12:50,458 --> 00:12:52,875
„Po wszystkim nie wrócisz do mnie,

196
00:12:52,958 --> 00:12:55,416
wrócisz do swoich kolegów”.

197
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
W pewnym momencie straciłem przytomność.

198
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
Gdy się ocknąłem, Eloá mną potrząsała.

199
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
„Obudź się, Vitinho”.

200
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Kazała mu mnie wypuścić,
bo źle to wszystko znosiłem.

201
00:13:13,125 --> 00:13:18,458
Po kilku minutach
rozkazał mi pójść do salonu.

202
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
„Wypad”.

203
00:13:30,625 --> 00:13:34,416
Victor wyszedł i schodził po schodach.
Poszedłem po niego.

204
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Zadzwoniłem i spytałem, czy strzelił.

205
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Powiedział, że tak. „Ale dlaczego?”

206
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
„By udowodnić, że nie jestem dobry
i że się co do mnie mylicie”.

207
00:13:51,041 --> 00:13:55,208
{\an8}DZIESIĘĆ I PÓŁ GODZINY NIEWOLI

208
00:13:55,291 --> 00:13:58,708
{\an8}Dałem mu 20 minut na uspokojenie

209
00:13:58,791 --> 00:14:02,833
{\an8}i zgodnie z moją strategią
zadzwoniłem ponownie.

210
00:14:02,916 --> 00:14:07,083
{\an8}Po jakichś dwóch godzinach powiedział,

211
00:14:07,166 --> 00:14:08,791
{\an8}że wypuści kolejną osobę.

212
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
{\an8}<i>Lindemberg wypuścił dwóch chłopców.</i>

213
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
{\an8}<i>Nayara, przyjaciółka byłej dziewczyny,</i>
<i>nie wyszła, gdy się dowiedziała,</i>

214
00:14:18,500 --> 00:14:21,958
{\an8}<i>że sprawca planuje</i>
<i>zabić Eloę, a potem siebie.</i>

215
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
{\an8}Bardzo uderzyły mnie słowa Victora:

216
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
{\an8}„Widzisz, co robi twój przyjaciel?”.

217
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
{\an8}Poczułem się przez to okropnie.

218
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
Był mi naprawdę jak brat.

219
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Byliśmy blisko.
Zawsze graliśmy razem w piłkę.

220
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
{\an8}Gdy zrozumiał, że zdobył moje zaufanie,

221
00:14:47,000 --> 00:14:48,750
{\an8}zaczął o nią wypytywać.

222
00:14:49,583 --> 00:14:51,208
{\an8}Pytał, co u siostry,

223
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
{\an8}czy ma chłopaka i czy ich zapoznam.

224
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
{\an8}Potem zaczęli być parą.

225
00:15:01,750 --> 00:15:03,500
STARSZY BRAT ELOI

226
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
Zawsze uważałem
ich związek za kiepski pomysł.

227
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Mieszkaliśmy w jednej społeczności,
więc wszyscy się znaliśmy.

228
00:15:11,625 --> 00:15:15,583
Dzieciaki tam umierały od narkotyków,
trafiały do aresztu…

229
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
Te same dzieciaki grały razem
w gałę i ping-ponga.

230
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
Nigdy się z nimi nie zadawałem.

231
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
Nie kumplowałem się z nimi.

232
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Lindemberg z nimi przesiadywał
i nie podobało mi się,

233
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
że taki ktoś spotyka się z moją siostrą.

234
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
Zaniepokoiłem się, gdy wypuścił chłopaków.

235
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
Ciężko byłoby mu
utrzymać ich jako zakładników.

236
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
Ryzykowałby życiem,

237
00:15:44,166 --> 00:15:46,000
bo mogliby połączyć siły

238
00:15:46,083 --> 00:15:47,875
i spróbować mu coś zrobić.

239
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Teraz był tylko z dwoma dziewczynami.

240
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Dzwoniłem do niego i rozmawiałem.

241
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
Spytałem, czy mogę podejść,
ale nie pod same drzwi.

242
00:16:01,625 --> 00:16:04,166
„Chcę cię tylko zobaczyć i porozmawiać”.

243
00:16:04,708 --> 00:16:06,416
„Chcesz mnie zobaczyć?

244
00:16:06,500 --> 00:16:08,416
To patrz, stoję w oknie”.

245
00:16:12,958 --> 00:16:15,958
Spytałem, czy celuje we mnie.

246
00:16:17,000 --> 00:16:19,791
„Nie. Jesteś gliniarzem,
a boisz się broni?”

247
00:16:19,875 --> 00:16:23,458
Odparłem: „Celujesz we mnie”,
a on: „Nie celuję”.

248
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Kula trafiła w kolumnę
i prawie uderzyła mnie w twarz.

249
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
Spytał, czy nie mam na sobie kamizelki.

250
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
„A co, jeśli trafisz w twarz?” „Umrzesz”.

251
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
I się rozłączył.

252
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
To nie miała być szybka sprawa.

253
00:16:46,041 --> 00:16:49,083
{\an8}18 GODZIN NIEWOLI

254
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
{\an8}<i>Nadajemy na żywo z miasta Santo André,</i>

255
00:16:53,291 --> 00:16:55,833
{\an8}<i>gdzie 22-letni Lindemberg</i>

256
00:16:55,916 --> 00:16:58,625
{\an8}<i>przetrzymuje dwie nastolatki.</i>

257
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
{\an8}Gdy wstał dzień,
pojawili się dziennikarze.

258
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
{\an8}Zaczęło się robić tłoczno.

259
00:17:07,208 --> 00:17:11,125
{\an8}Gdy tam dotarłem,
miejsce było przygotowane.

260
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
{\an8}Teren był zabezpieczony,
media były z tyłu,

261
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
{\an8}a policjanci kręcili się w tę i we w tę.

262
00:17:17,291 --> 00:17:21,125
{\an8}Utrzymywaliśmy kamerę
stale nakierowaną na mieszkanie,

263
00:17:21,208 --> 00:17:23,916
{\an8}aby niczego nie przegapić.

264
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
{\an8}Wiedzieliśmy, że porywacz
i zakładniczki się pojawią.

265
00:17:30,166 --> 00:17:35,416
Ze środka nie byli świadomi
skali tego, co działo się na zewnątrz.

266
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
Dowiedzieli się dopiero,
gdy zaczęto to relacjonować w telewizji.

267
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
<i>Znów przelatujemy nad miastem Santo André,</i>

268
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
<i>gdzie 22-latek trzyma</i>
<i>dwie dziewczyny jako zakładniczki.</i>

269
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
Jestem tu z Domingosem Pereirą,

270
00:17:51,541 --> 00:17:54,791
przyjacielem i kolegą z pracy Lindemberga.

271
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Domingos twierdzi,
że Lindemberg jest spokojny i cichy.

272
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Jak zachowywał się w pracy?

273
00:18:00,666 --> 00:18:04,250
<i>Był uczciwy. Nigdy nie opuszczał pracy.</i>

274
00:18:04,333 --> 00:18:08,916
Z czasem Lindemberg zauważył,
że jest głównym bohaterem cyrku,

275
00:18:09,000 --> 00:18:12,875
który stworzył, popełniając przestępstwo.

276
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
Miał publiczność w postaci mediów,

277
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
a „kobieta jego życia”

278
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
występowała jako
główna bohaterka tej sztuki,

279
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
którą zainscenizował.

280
00:18:47,458 --> 00:18:49,458
<i>Oddano jeszcze jeden strzał.</i>

281
00:18:49,541 --> 00:18:51,666
<i>To czwarty strzał Lindemberga.</i>

282
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
<i>Policjanci zbliżają się, by zbadać sprawę.</i>

283
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
{\an8}Lindemberg oddał strzał,

284
00:18:58,333 --> 00:19:00,625
{\an8}bo nie spodobał mu się komentarz

285
00:19:00,708 --> 00:19:03,541
{\an8}pewnego reportera,
co zainteresowany potwierdził.

286
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
{\an8}Wtedy byliśmy pewni,

287
00:19:05,125 --> 00:19:09,375
{\an8}że Lindemberg to nie zwykły Kowalski.

288
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
{\an8}To przestępca,

289
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
{\an8}który chce udowodnić swoją przewagę.

290
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
Niestety

291
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
ludzie uwielbiają słuchać o tragediach.

292
00:19:27,166 --> 00:19:30,125
Na miejscu roiło się
od ludzi, taśm policyjnych

293
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
i radiowozów.

294
00:19:31,666 --> 00:19:34,000
Nigdy nie widziałem tyle policji.

295
00:19:34,083 --> 00:19:35,916
Nie wierzyłem w to.

296
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Wszyscy są spięci.

297
00:19:38,333 --> 00:19:42,583
Mieszkańcy nie mogą wyjść
do pracy ani wyjechać z garażu.

298
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Cała dzielnica była zablokowana.

299
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
Na litość boską, Liso.

300
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
Wypuść Eloę.

301
00:19:49,708 --> 00:19:51,750
Na litość boską, Liso.

302
00:19:52,541 --> 00:19:57,916
{\an8}27 GODZIN NIEWOLI

303
00:20:00,583 --> 00:20:02,916
Minęły ponad 24 godziny,

304
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
a on wciąż je przetrzymywał.

305
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
Wszystko zaczęło
wymykać się spod kontroli.

306
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Postanowili mnie zastąpić.

307
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
Po pierwsze, bo nie robiłem postępów,

308
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
po drugie - byłem zmęczony
i musiałem odpocząć.

309
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
Kapitan Giovanini,

310
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
ówczesny dowódca GATE, przejął negocjacje.

311
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
{\an8}Ma dobry punkt obserwacyjny
i wszystko widzi.

312
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
{\an8}Ma broń i dużo amunicji.

313
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
{\an8}Zagraża życiu dwóch osób.

314
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
{\an8}Sytuacja jest bardzo skomplikowana.

315
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
Posłuchaj, Liso,
nie utrudniaj sobie życia.

316
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Stary, nie boję się was.</i>

317
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Przyszedłem tu, wiedząc,</i>
<i>że nie wyjdę z tego żywy.</i>

318
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Ależ skąd. Wyjdziesz.

319
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>Obchodzą was tylko dwie dziewczyny.</i>

320
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Chcę, żebyście wszyscy wyszli żywi.
- <i>Mnie macie gdzieś.</i>

321
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
<i>Wiedziałem, że umrę, zanim tu wszedłem.</i>

322
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
Gdybym miał cię gdzieś,
już dawno bym wszedł.

323
00:21:10,583 --> 00:21:11,916
<i>Sam sobie to zrobiłem.</i>

324
00:21:12,000 --> 00:21:16,416
<i>Zawarłem układ z samym sobą:</i>
<i>wchodzę żywy, wychodzę martwy.</i>

325
00:21:16,916 --> 00:21:20,625
Porywacze działają według schematu
i zawsze czegoś chcą.

326
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
On nie chciał niczego.

327
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Chciał tylko spędzić z nią więcej czasu.

328
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Nic się nie zmieniało. Staliśmy w miejscu.

329
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
<i>Obecnie największa obawa</i>
<i>to upływający czas.</i>

330
00:21:35,166 --> 00:21:39,625
<i>Policyjna strategia zmęczenia</i>
<i>napastnika zdaje się nie działać.</i>

331
00:21:39,708 --> 00:21:44,291
<i>Wciąż nie wiadomo,</i>
<i>w jaki sposób chłopak zdołał się oprzeć</i>

332
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
<i>naciskom ze strony policji.</i>

333
00:21:49,916 --> 00:21:51,458
Chłopak był trudny.

334
00:21:51,541 --> 00:21:55,041
Myślał, że jest panem sytuacji.

335
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Musiałem mu pokazać, kto tutaj rządzi.

336
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
Odciąłem zasilanie i zasięg.

337
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Wyłączenie zasilania to był zły znak.

338
00:22:10,958 --> 00:22:14,125
Policja nie posunęła się
naprzód w negocjacjach.

339
00:22:14,208 --> 00:22:15,291
Zaostrzyła środki.

340
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Osobom w mieszkaniu się to nie spodoba.

341
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
On poczuje presję.

342
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Włącz to pieprzone światło.</i>

343
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Proszę, a ty nie masz wyboru,</i>
<i>bo będzie tylko gorzej.</i>

344
00:22:25,791 --> 00:22:28,416
<i>Dla kogo? Nie dla ciebie, pięknisiu.</i>

345
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
<i>Nie dla przyjaciółek.</i>

346
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
<i>Dziewczyny ucierpią. Ich rodziny ucierpią.</i>

347
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
Zbeształ policję i…

348
00:22:38,458 --> 00:22:39,333
się wpienił.

349
00:22:39,416 --> 00:22:44,625
Nie mogliśmy ufać facetowi,
który był nieprzewidywalny

350
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
i działał pod ogromną presją mediów.

351
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
Poprosił moją siostrę, żeby zadzwoniła.

352
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
Powiedziała: „Mamo, proszę. Ufasz mi?”.

353
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
„Oczywiście, kochanie”.

354
00:22:57,958 --> 00:23:00,250
Cieszyłam się, że z nią rozmawiam.

355
00:23:00,333 --> 00:23:03,708
Wszystkie negatywne myśli

356
00:23:04,208 --> 00:23:05,666
nagle wyparowały.

357
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Odparłam: „Oczywiście, że ci ufam”.

358
00:23:08,083 --> 00:23:11,375
„Mamo, to poproś ich,
by włączyli prąd. Błagam.

359
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
Poproś, żeby go włączyli”.

360
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
Bez wahania kazałam mężowi
poprosić ich o przywrócenie zasilania.

361
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
Mąż się zdenerwował i powiedział,
że nie możemy ich o to prosić.

362
00:23:23,208 --> 00:23:24,791
A on się rozłączył.

363
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
<i>Zabiję dziewczynę i siebie.</i>

364
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
I co ci to da?

365
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
- <i>Wiem, ale…</i>
- To nikomu nie pomoże, Liso.

366
00:23:40,250 --> 00:23:42,416
<i>Zabiję ją i nawet nie usłyszycie.</i>

367
00:23:42,500 --> 00:23:44,833
<i>Zwiążę ją i dźgnę.</i>

368
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Nie muszę strzelać, by ją zabić.</i>

369
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Mówił wprost:

370
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
„Jeśli nie włączycie prądu, zabiję je”.

371
00:23:53,458 --> 00:23:58,625
{\an8}32 GODZINY NIEWOLI

372
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Czasem słyszałem:

373
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
„Jest w zasięgu wzroku. Mogę strzelać?”.

374
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
„Nie, nie możesz”.

375
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
{\an8}<i>Dobry wieczór, na razie</i>
<i>policja obstaje przy negocjacjach.</i>

376
00:24:15,583 --> 00:24:18,291
{\an8}<i>Chce doprowadzić sprawcę</i>
<i>na skraj wyczerpania</i>

377
00:24:18,375 --> 00:24:21,125
{\an8}<i>i pokonać go przez zmęczenie.</i>

378
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
Co wtedy? Mogę przywrócić zasilanie.

379
00:24:25,000 --> 00:24:28,958
Musisz mi coś dać w zamian,
a na razie tego nie zrobiłeś.

380
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
<i>W ostatnich godzinach porywacz</i>
<i>zaczął wykazywać oznaki zmęczenia.</i>

381
00:24:37,666 --> 00:24:39,833
Był w potrzasku.

382
00:24:40,916 --> 00:24:45,833
Siły pomiędzy nami były wyrównane,

383
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
a on to widział.

384
00:24:48,250 --> 00:24:52,666
{\an8}Lindemberg poinformował
ojca jednej z nastolatek,

385
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
{\an8}że uwolni jego córkę.

386
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
{\an8}Liczymy, że nastąpi to wkrótce.

387
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
{\an8}Krążyły plotki,

388
00:25:01,625 --> 00:25:05,791
{\an8}że negocjowano
wypuszczenie jednej z ofiar.

389
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
{\an8}Wówczas nie mieliśmy
zbyt wielu informacji.

390
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
Widzimy, jak wychodzi.

391
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
To szczęśliwe zakończenie dla Nayary,

392
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
którą przetransportują
do miejscowego szpitala.

393
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
Wierzyłem w policyjną strategię.

394
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
Myślałem, że ją wyprowadzi
albo poprosi nas,

395
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
Tinę, mnie lub Douglasa,

396
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
abyśmy weszli po nią na górę.

397
00:26:02,875 --> 00:26:04,750
Gdy Nayara wyszła,

398
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
czuliśmy, że sprawa się pogarsza.

399
00:26:08,416 --> 00:26:11,708
Obawiałem się, że Lindemberg naruszy

400
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
integralność fizyczną Eloi.

401
00:26:13,833 --> 00:26:16,541
Bałem się, że ją zgwałci

402
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
albo zrobi coś podobnego.

403
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
{\an8}43 GODZINY NIEWOLI

404
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
{\an8}<i>Oto transmisja na żywo z helikoptera.</i>

405
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
{\an8}<i>Wzrosła liczba wozów prasowych</i>

406
00:26:30,291 --> 00:26:35,375
{\an8}<i>wokół osiedla,</i>
<i>na którym doszło do uprowadzenia.</i>

407
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
{\an8}Według zeznań Nayary
czwórka nastolatków była więziona i bita.

408
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}Największe telewizje
zapewniły sobie dobre warunki.

409
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}Wynajęły mieszkania.

410
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Każdy działał na własną rękę
i zapanował lekki chaos

411
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
wśród gapiów, mediów i policji.

412
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Publiczność była ciekawa,
a ci, którzy mówili o sprawie

413
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
lub relacjonowali ją non-stop,

414
00:27:02,958 --> 00:27:04,666
mieli oglądalność.

415
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Ludzie nie opuszczają okolicy,

416
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
licząc na pozytywne zakończenie sprawy.

417
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Lindemberg i Eloá są tam.

418
00:27:13,000 --> 00:27:15,750
Kupiliśmy dodatkowy telewizor,

419
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
by nie przegapić
żadnych szczegółów sprawy,

420
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
którą pewna stacja
relacjonowała 24 godziny na dobę.

421
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
To było jak reality show.

422
00:27:25,416 --> 00:27:30,291
<i>Dziś widzimy różnicę</i>
<i>w rozmieszczeniu posiłków wokół budynku.</i>

423
00:27:30,375 --> 00:27:33,458
<i>Wczoraj był tu jedynie wóz ratunkowy…</i>

424
00:27:33,541 --> 00:27:37,666
Dziennikarze przemykali
bocznymi uliczkami, do innych mieszkań

425
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
i od budynku do budynku.

426
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
Chowali się na małym wzgórzu,
wypatrując sensacji.

427
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
To zakłócało operację.

428
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Nasze strategie taktyczne

429
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
zostały spalone przez reporterów

430
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
i ogólną medialność sprawy.

431
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
{\an8}Nasza obecność
w takiej sprawie nie utrudnia pracy.

432
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
{\an8}Policja mówi tak, gdy traci kontrolę,

433
00:28:02,875 --> 00:28:07,791
{\an8}bo wówczas łatwiej jest
zrzucić winę na kogoś innego

434
00:28:07,875 --> 00:28:10,000
{\an8}i trzymać prasę na dystans.

435
00:28:10,083 --> 00:28:13,500
{\an8}Wyganiali nas,
bo rzekomo im przeszkadzaliśmy.

436
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
{\an8}Czy było ciężko? Tak.

437
00:28:15,000 --> 00:28:16,708
{\an8}Czy narzekaliśmy? Tak.

438
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
{\an8}Więc musieli nas odciąć.

439
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
{\an8}Choć odgrodziliśmy kawał terenu,

440
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
{\an8}kamery w helikopterach wysoko nad nami

441
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
{\an8}miały tak mocne przybliżenie,

442
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
{\an8}że były w stanie uchwycić nasze odznaki.

443
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Kamery były wszędzie.

444
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Nie było żadnych granic.

445
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
Media zaś nie otrzymywały
żadnych odpowiedzi.

446
00:28:41,875 --> 00:28:46,666
Na nasze pytania
policjanci odpowiadali, że ciężko pracują.

447
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Ale ile minęło godzin?

448
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
Wątpię, a zwłaszcza w tej sprawie,

449
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
by policja miała
zdefiniowaną strategię działania.

450
00:28:59,666 --> 00:29:03,833
<i>Dwaj gliniarze używali szklanek</i>
<i>jako urządzeń podsłuchowych.</i>

451
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
<i>Słyszeliśmy bicie, przeklinanie,</i>
<i>przesuwanie mebli…</i>

452
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
Mogliśmy wkroczyć w każdej chwili.

453
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
Zastanawiałem się,
dlaczego policja tam nie wchodzi

454
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
i dlaczego snajperzy
nie podejmują działań.

455
00:29:30,625 --> 00:29:31,708
Mieli snajperów.

456
00:29:31,791 --> 00:29:34,625
Jeden przesiadywał cały dzień i noc

457
00:29:34,708 --> 00:29:36,833
w tej samej pozycji i…

458
00:29:38,375 --> 00:29:39,500
Czemu nie strzelał?

459
00:29:40,333 --> 00:29:41,541
To absurd.

460
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Istny absurd.

461
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Opinia publiczna bardzo utrudniała.

462
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
Mówiono o nim w telewizji,

463
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
że żaden z niego przestępca.

464
00:29:59,250 --> 00:30:04,416
<i>Do 13.30. w poniedziałek</i>
<i>Lindemberg był zwykłym człowiekiem.</i>

465
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
<i>Po kłótni z dziewczyną</i>

466
00:30:07,125 --> 00:30:10,125
<i>zdobył broń</i>
<i>i poszedł się z nią skonfrontować.</i>

467
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
{\an8}Miał wsparcie prasy,
która relacjonowała wydarzenia na zewnątrz

468
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
{\an8}i wpajała mu, że jest dobrym człowiekiem,

469
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
{\an8}który tylko się rozzłościł.

470
00:30:22,208 --> 00:30:26,500
Władze bały się krytyki

471
00:30:26,583 --> 00:30:29,250
za wydanie rozkazu zabicia Lindemberga,

472
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
który nie był przestępcą,
choć więził dwie koleżanki.

473
00:30:32,500 --> 00:30:34,666
{\an8}Jednostka GATE jest bardzo ostrożna.

474
00:30:34,750 --> 00:30:36,416
{\an8}Działa subtelnie.

475
00:30:36,500 --> 00:30:40,416
{\an8}Ta sprawa musi zakończyć się szczęśliwie

476
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
{\an8}w tym sensie,
że nikomu nie stanie się krzywda.

477
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Podczas negocjacji mówiono,

478
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
że nie mogą go zabić, bo gubernator ma go

479
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
za dobrego, ale załamanego, człowieka.

480
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Powtarzano, że przecież ma stałą pracę.

481
00:30:59,666 --> 00:31:04,583
„DOBRY CHŁOPAK” ZAPŁACIŁ RACHUNKI
PRZED WŁAMANIEM DO MIESZKANIA EKS

482
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Ludzie romantyzują zbrodnie namiętności.

483
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
To społeczeństwo tworzy tę narrację.

484
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
To żadna nowość.

485
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Ten proces trwa od bardzo dawna.

486
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Jak myślisz, dlaczego to zrobił?

487
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Nie wiem. Chyba z miłości.

488
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
Dziś zadałabym kolejne pytanie:

489
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
„Czy tak wygląda miłość?”.

490
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
„KOCHAŁ JĄ TAK BARDZO,
ŻE POSTRADAŁ ZMYSŁY”

491
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Został niejako oczyszczony
z zarzutu bycia kryminalistą

492
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
i uznany za nieszczęśliwie zakochanego.

493
00:31:39,291 --> 00:31:42,500
„Nie zrobił krzywdy tym, których wypuścił.

494
00:31:42,583 --> 00:31:44,000
Nie jest taki zły”.

495
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Doskonale pamiętam
grupkę młodych kobiet wykrzykujących:

496
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
„Lindemberg, gdzie jesteś?
Przyszłam tu dla ciebie”.

497
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Spójrz na okno!

498
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Patrzcie!
- Lindemberg!

499
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
O cholera!

500
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
Ludzie wykrzykujący
jego imię przed budynkiem

501
00:32:09,833 --> 00:32:12,250
to wynik powstałego cyrku

502
00:32:12,333 --> 00:32:14,541
i roli, którą przyjął.

503
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
Myślał: „Jestem ważny,
mam kontrolę, a ona tu zostanie”.

504
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Miał się za gwiazdę.

505
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Lindemberg Alves kilkukrotnie</i>
<i>pojawił się w łazienkowym oknie.</i>

506
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Zaraz strzeli.

507
00:32:29,791 --> 00:32:31,166
<i>Gdy nie patrzył,</i>

508
00:32:31,250 --> 00:32:35,041
<i>Eloá otworzyła okno</i>
<i>i pokazała, że nic jej nie jest.</i>

509
00:32:35,125 --> 00:32:38,208
<i>Wtedy usłyszeliśmy krzyki Lindemberga.</i>

510
00:32:38,291 --> 00:32:40,083
Zamknij to jebane okno!

511
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
A co z Eloą?

512
00:32:45,625 --> 00:32:47,083
Czy jej wysłuchano?

513
00:32:47,166 --> 00:32:51,208
Czy kiedykolwiek miała okazję wyrazić

514
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
lub pokazać, co naprawdę czuje?

515
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
To przestępca stał się bohaterem.

516
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
O niej wiedzieliśmy niewiele.

517
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Wiedzieliśmy, że ma 15 lub 16 lat.

518
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Że była z nim przez jakiś czas,

519
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
a potem przerwała ten związek.

520
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Gdy zaczęli się spotykać,
ona miała 12 lat, a on 19.

521
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Miała 12 lat, więc była…

522
00:33:21,000 --> 00:33:23,291
ledwo nastolatką.

523
00:33:23,375 --> 00:33:24,666
Była dzieckiem.

524
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
Ale gdy trochę dojrzała,

525
00:33:28,208 --> 00:33:30,791
dotarło do niej,

526
00:33:30,875 --> 00:33:33,750
że to jej nie służy i chce się rozstać.

527
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
On miał ją za swoją własność
i nie pogodził się z tym rozstaniem.

528
00:33:38,333 --> 00:33:41,583
Kiedyś chciałam z nią gdzieś wyjść,

529
00:33:41,666 --> 00:33:44,500
ale powiedziała,
że jej chłopak jest zazdrosny,

530
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
więc przez niego nie wychodzi z domu.

531
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Pamiętam, jak zerwali pierwszy raz.

532
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
Udawał przy mnie, że płacze.

533
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
Kazał mi przekazywać jej prezenty.

534
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
Prosił mnie o przysługi.

535
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
Wbijałem jej więc do głowy,

536
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
że musi do niego wrócić.

537
00:34:05,500 --> 00:34:10,583
Kiedy się rozstali,
stał się jeszcze bardziej zazdrosny

538
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
i zaczął ją śledzić, gdy szła do szkoły.

539
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
<i>Pojechałem po nią do szkoły.</i>

540
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
<i>Obserwowałem ją.</i>

541
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
<i>Zobaczyła motocykl i się przestraszyła.</i>

542
00:34:24,041 --> 00:34:28,083
Gdy zaparkowałem, spojrzałem na nią
i zapytałem, co ją wystraszyło.

543
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Dobrze wiedziałem co.

544
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Gdy tylko widziała motocykl,

545
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
bała się, że to on.

546
00:34:45,750 --> 00:34:48,125
<i>Jezu, dopomóż mi.</i>

547
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
{\an8}<i>Przechodzę próbę i mam ochotę się poddać.</i>

548
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Panie, pomóż mi.</i>

549
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
{\an8}<i>Opiekuj się mną.</i>

550
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
{\an8}Chodziła już na trzy kursy.

551
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
{\an8}Dopiero zaczynała życie.

552
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Jej tata zawsze ją zawoził
i odbierał ze szkoły.

553
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Pewnego dnia musiał pracować,
więc pojechała autobusem.

554
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Uderzył ją w plecy i ją spoliczkował.

555
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Wróciła zapłakana.

556
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
Zapłakana.

557
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Gdy tylko o tym usłyszałem,
poszedłem prosto do jego domu.

558
00:35:45,750 --> 00:35:50,750
Przypomniałem mu, że zerwali,

559
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
a moja siostra nie chce z nim być.

560
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
{\an8}Spojrzał mi w oczy
i powiedział, że jej nie uderzył.

561
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
{\an8}Gdy powiedziałem, że to zrobił,

562
00:35:59,250 --> 00:36:02,375
{\an8}on zarzekał się, że to nieprawda.

563
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
{\an8}Mówił, że Eloá przesadza i kłamie.

564
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
Twierdził, że nie zrobił jej krzywdy.

565
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
Obiecał nam to.

566
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
Obiecał.

567
00:36:11,833 --> 00:36:13,791
Ja już mu nie wierzyłam,

568
00:36:13,875 --> 00:36:15,458
ale mój mąż tak.

569
00:36:19,750 --> 00:36:21,375
Chciał ze mną porozmawiać.

570
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Byłem z funkcjonariuszami GATE

571
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
i gdy wybrali numer,

572
00:36:27,416 --> 00:36:29,666
podali mi słuchawkę.

573
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
Wspominał dzień, w którym go odwiedziłem.

574
00:36:34,750 --> 00:36:38,750
Powiedział, że wciąż go
za to nie przeprosiłem.

575
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Byłem…

576
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
w szoku.

577
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
Negocjator GATE kazał mi go przeprosić.

578
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
Powiedziałem, że
jeśli to jest powód, to przeproszę.

579
00:36:52,833 --> 00:36:57,958
Niech no tylko zejdzie na dół,
a chętnie go przeproszę.

580
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
Nie sądziłem, że coś takiego

581
00:37:00,583 --> 00:37:02,166
mogło go tak urazić.

582
00:37:02,708 --> 00:37:04,416
Zrobiłem to, co każdy brat.

583
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
On odpowiedział: „Teraz to już za późno.

584
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
To ja tutaj rządzę, a ty co?”.

585
00:37:14,500 --> 00:37:17,291
Nakręcał się,
więc kazano mi się rozłączyć.

586
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
{\an8}47 GODZIN NIEWOLI

587
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
{\an8}Trzeci dzień porwania i zero postępów.

588
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
{\an8}Policja dwukrotnie dzwoniła
do Lindemberga.

589
00:37:29,375 --> 00:37:31,250
{\an8}Rozmowy trwały kilka sekund,

590
00:37:31,333 --> 00:37:33,958
{\an8}a on nie stawiał żadnych żądań.

591
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
{\an8}Nie chciał rozmawiać i się rozłączał.

592
00:37:39,000 --> 00:37:42,583
Zadzwonili do mnie
i kazali sobie pomóc w negocjacjach.

593
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
Sami nie dawali rady.

594
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
Utknęli w martwym punkcie.

595
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
Stali w miejscu.

596
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
GATE postąpiła słusznie.

597
00:37:55,000 --> 00:37:58,708
Dostrzegli silną przyjaźń
pomiędzy Lindembergiem

598
00:37:58,791 --> 00:38:02,000
a bratem Eloi.

599
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
Dzieciak mógł pomóc.

600
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- Mimo że był dzieckiem?
- To nie stanowiło problemu.

601
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Nie kwestionowałam tego.

602
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
Liczyłam na dobry wynik.

603
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
Robiliśmy wszystko…

604
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
co nam kazano.

605
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Giovanini do niego dzwonił.

606
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Warknął: „Czego chcesz?”
i był dość agresywny.

607
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
Powiedziałem, że to ja.

608
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
„Kto?”

609
00:38:44,791 --> 00:38:48,416
„Nie poznajesz mojego głosu? Tu Douglas”.

610
00:38:48,500 --> 00:38:49,375
Uspokoił się.

611
00:38:50,500 --> 00:38:56,166
Wiesz, że zawsze byłem po twojej stronie
i pomagałem ci ją odzyskać.

612
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Dziękuję.</i>

613
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Proszę, żebyś wziął
pod uwagę naszą przyjaźń.

614
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Wiedziałem, że poprosisz,</i>
<i>żebym ją wypuścił.</i>

615
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
No to…

616
00:39:08,083 --> 00:39:10,458
Nie, zapomnij o niej.

617
00:39:10,541 --> 00:39:13,708
Mówię o sobie,
o tobie i o naszej przyjaźni.

618
00:39:13,791 --> 00:39:16,583
To dla mnie najważniejsze.

619
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
<i>Powiedz, czego chcesz.</i>

620
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
Wyjdźmy gdzieś.

621
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
Nic ci się nie stanie.

622
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
Jestem z tobą.

623
00:39:28,041 --> 00:39:31,958
Wyjdziemy gdzieś i poznamy nowych ludzi.

624
00:39:32,041 --> 00:39:35,625
<i>Nie ma czasu.</i>
<i>Pójdę do więzienia. Tam mnie zabiją.</i>

625
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>Zlinczują mnie.</i>

626
00:39:37,791 --> 00:39:40,500
Nie pójdziesz. Masz prawnika.

627
00:39:40,583 --> 00:39:43,208
Wierzyłem, że wszystko naprawię.

628
00:39:44,500 --> 00:39:47,916
Byliśmy tak bliskimi przyjaciółmi,

629
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
że naprawdę tak myślałem.

630
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
Policja powiedziała,

631
00:39:52,291 --> 00:39:54,791
że chce rozmawiać z Douglasem,

632
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
a Douglas to zrobił.

633
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
Był na ich zawołanie.

634
00:39:58,708 --> 00:40:00,250
Pies jest w korytarzu?

635
00:40:00,750 --> 00:40:05,916
<i>Wypuszczę ją na schody.</i>
<i>Jeśli jej nie zabierzesz, umrze z głodu.</i>

636
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Tutaj nie wróci.</i>

637
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
- OK.
- <i>Wypuszczę dwa psy.</i>

638
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
Już idę.

639
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
<i>Był dzieckiem.</i>

640
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Wracając, mój syn mógł zostać postrzelony.

641
00:40:24,708 --> 00:40:28,541
Mógł być kolejną ofiarą,
bo sprawca był niepoczytalny.

642
00:40:30,083 --> 00:40:35,041
Musiałem czytać,
co zapisywali na kartce przede mną.

643
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Nie mogłem mówić,
co chciałem, tylko czytać z kartki.

644
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Chodźmy gdzieś, Liso.

645
00:40:45,750 --> 00:40:46,875
Co ty na to?

646
00:40:46,958 --> 00:40:50,041
<i>Podejmę decyzję za kilka godzin.</i>

647
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
Pospiesz się i chodźmy.

648
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
<i>Muszę się zastanowić. Nie myślę trzeźwo.</i>

649
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
<i>Twoja siostra mnie wkurzyła.</i>

650
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Chciałem tam wejść…

651
00:41:04,375 --> 00:41:07,208
i po prostu go zatłuc.

652
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
Ale nie mogłem tego powiedzieć.

653
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Rozłączam się,</i>
<i>bo twoja siostra coś odwala.</i>

654
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
<i>Zamknij mordę. Daj mi porozmawiać.</i>

655
00:41:17,583 --> 00:41:20,208
<i>Chcę usłyszeć, co ma do powiedzenia.</i>

656
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
<i>Zamknij się!</i>

657
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
Wyluzuj, olej ją.

658
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
<i>Rozłączę się, jeśli zacznie mówić.</i>

659
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
<i>Masz mi coś do powiedzenia,</i>
<i>a ona przeszkadza. Mów.</i>

660
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
Powiedz jej, że proszę, by była cicho.

661
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
<i>To bardzo smutne.</i>

662
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
<i>Jesteś po drugiej stronie słuchawki.</i>

663
00:41:38,583 --> 00:41:41,833
<i>Słyszysz, jak twoją siostrę krzywdzi ktoś,</i>

664
00:41:41,916 --> 00:41:44,583
<i>kogo miałeś za najlepszego przyjaciela.</i>

665
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
<i>Tego nie da się opisać.</i>

666
00:41:48,333 --> 00:41:52,083
To coś, czego nigdy nie zapomnę.

667
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
Nigdy mu tego nie wybaczę.

668
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Nigdy.

669
00:42:05,666 --> 00:42:07,166
Zdecydowałeś?

670
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
<i>Myślę.</i>

671
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
Dobra, to myśl.

672
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
<i>Gdzie Adriano?</i>

673
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Koło mnie.

674
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
- <i>Daj go.</i>
- Dobra.

675
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Halo, Liso?

676
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>Mam żądanie.</i>

677
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Tak? Czego potrzebujesz?

678
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
<i>Ona chce coś zjeść.</i>

679
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Ty też?
- <i>Nie, ja zjem to, co tu jest.</i>

680
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
Tak?

681
00:42:36,958 --> 00:42:40,833
<i>Ona potrzebuje czegoś zdrowego,</i>
<i>bo inaczej się pochoruje.</i>

682
00:42:41,625 --> 00:42:44,958
Chciał, żebym wszedł na górę

683
00:42:45,041 --> 00:42:47,958
i przyniósł coś do jedzenia.

684
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Giovanini zapytał go, jak mamy to zrobić.

685
00:42:53,166 --> 00:42:58,208
{\an8}50 GODZIN NIEWOLI

686
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
Schodzi?

687
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
<i>To bardzo napięta chwila.</i>

688
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
<i>Z okna wypuszczono sznur</i>
<i>ze związanych prześcieradeł.</i>

689
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
<i>Oczekiwania są wysokie.</i>
<i>Może zejdzie na dół.</i>

690
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Nikt nie wie dokładnie,</i>
<i>co się teraz stanie.</i>

691
00:43:38,166 --> 00:43:40,000
Byłam po drugiej stronie,

692
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
gdy ktoś krzyknął: „Eloá w oknie!”.

693
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Od razu tam pobiegłam.

694
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Córeczko!

695
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
Córeczko!

696
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Córeczko!

697
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Córeczko!

698
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Mamo, spokojnie.

699
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Krzyczałam, żeby zeszła,
bo myślałam, że chce uciec.

700
00:43:59,916 --> 00:44:03,083
Kazała mi się uspokoić.

701
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
Córeczko!

702
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Córeczko!
- Uspokój się.

703
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Skarbie, zejdź!

704
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Spokojnie, niech nikt się nie zbliża.

705
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Spokojnie.

706
00:44:25,291 --> 00:44:26,750
Uspokójcie się, proszę.

707
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Próbowała się kontrolować,
ale trzęsły jej się ręce.

708
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Widzieliśmy, że trzęsą jej się ręce.

709
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
To jedzenie.

710
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
To w tym momencie

711
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
relacja nabrała nowego wymiaru.

712
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
O sprawie Eloi mówiła już cała Brazylia.

713
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Zaczęliśmy szukać
coraz to nowszych informacji,

714
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
aby ujawnić coś,

715
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
czego nie ujawniły jeszcze inne stacje.

716
00:45:29,458 --> 00:45:32,291
Jedno pytanie: czy czuła się źle?

717
00:45:32,375 --> 00:45:34,041
Nie wiem, nie było mnie tu.

718
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
Wiem tyle, co z TV.

719
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
TRAGEDIA ELOI PODBIJA NOTOWANIA

720
00:45:39,916 --> 00:45:43,916
Wszyscy zaczęli
trywializować powagę sytuacji.

721
00:45:44,000 --> 00:45:47,375
Ludzi interesowało to, co jedli na lunch,

722
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
jak się kąpali,

723
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
bo media o tym mówiły.

724
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Niestety wszystkie media
chciały zabłysnąć na swój sposób.

725
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Według policji wysłano ryż, fasolę,

726
00:45:58,958 --> 00:46:02,208
stek i frytki,
o które poprosił Lindemberg.

727
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Zdaje się, że ludzie…

728
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
niemal nie chcieli, żeby to się kończyło.

729
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
{\an8}Liczę na szczęśliwe zakończenie.

730
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
{\an8}Ze ślubem między nim
a dziewczyną, którą kocha.

731
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
To było hipnotyzujące

732
00:46:19,416 --> 00:46:20,791
w negatywnym znaczeniu.

733
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
Jak mijanie wypadku samochodowego.

734
00:46:24,000 --> 00:46:27,166
Nie lubisz widoku krwi,
ale nie możesz się oprzeć.

735
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Zaczęliśmy zdawać sobie sprawę,
że to delikatna sytuacja.

736
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
Minęła pierwsza noc,

737
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
potem druga i kolejna,

738
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
i nic się nie zmieniło,
a policja nie weszła.

739
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Co mieliśmy nagrywać? Nieruchomy budynek?

740
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
To dzielnica przestępcza.

741
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
Dziennikarze nie byli
w niej bezpieczni nocami.

742
00:47:03,083 --> 00:47:07,458
Uzbrojeni przestępcy zaczęli grasować

743
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
między widzami tego strasznego spektaklu.

744
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
Dilerzy narzekali,

745
00:47:14,375 --> 00:47:17,916
że przez obecność policji
tracą dużo pieniędzy.

746
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
Mówili: „Panie reporter,

747
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
pozbądźcie się go albo my to zrobimy.

748
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
Pozbądźcie się glin albo my to zrobimy”.

749
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
Chcieli go zamordować.

750
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
Mogli to zrobić, a on się ich bał.

751
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Policja też się bała, że do tego dojdzie.

752
00:47:35,791 --> 00:47:40,500
{\an8}58 GODZIN NIEWOLI

753
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Pewna stacja telewizyjna
postanowiła zadzwonić do mieszkania.

754
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Potem nastał chaos.

755
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
{\an8}<i>Wróciłem do stacji zmęczony.</i>

756
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
{\an8}Wszyscy byli wycieńczeni.

757
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
{\an8}Spotkałem dwie producentki,

758
00:48:02,000 --> 00:48:03,666
{\an8}które powiedziały,

759
00:48:03,750 --> 00:48:06,666
{\an8}że porozmawiały z Lindembergiem.

760
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
{\an8}Ta informacja mnie zszokowała.

761
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
{\an8}Spytałem, co nagrały.

762
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
{\an8}Powiedziały, że nic.

763
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
{\an8}Kazałem im złapać
za kamerę i ustawić ją przede mną.

764
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
{\an8}Chciałem nagrać moją rozmowę z nim.

765
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Kto mówi?</i>

766
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
Cześć, jesteśmy przyjaciółmi rodziny.

767
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
Powiedz nam, czy wszystko w porządku.

768
00:48:38,041 --> 00:48:39,208
<i>Ale kto mówi?</i>

769
00:48:39,291 --> 00:48:41,208
Luiz Guerra. Jak się masz?

770
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
- Jesteśmy przyjaciółmi…
- <i>To Luiz Guerra.</i>

771
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
Jestem reporterem
i dzwonię w imieniu rodziny.

772
00:48:47,333 --> 00:48:50,291
Twoja mama bardzo się o was martwi.

773
00:48:51,041 --> 00:48:52,125
<i>Jesteś reporterem?</i>

774
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
Tak. Chcemy sprawdzić, co u was.

775
00:48:54,583 --> 00:48:56,208
Martwimy się.

776
00:48:56,291 --> 00:48:57,750
<i>Byłem zdenerwowany.</i>

777
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
Byłem spięty i zmęczony

778
00:49:00,541 --> 00:49:03,500
po tylu godzinach, ale…

779
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
widziałem, że mogę zmienić bieg wydarzeń.

780
00:49:07,750 --> 00:49:11,333
Mógł pociągnąć za spust
i zapytać, czy nagrywam.

781
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
Zagrozić, że ją zastrzeli.

782
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
- <i>Nadajesz na żywo?</i>
- Nagrywamy to.

783
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Wyemituję, co tylko zechcesz.

784
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
<i>Naszą rozmowę też?</i>

785
00:49:21,500 --> 00:49:23,708
Porozmawiajmy. Chcę ci pomóc.

786
00:49:23,791 --> 00:49:26,541
Chcę ci pomóc i powiedzieć,

787
00:49:26,625 --> 00:49:28,958
że kapitan gwarantuje ci nietykalność.

788
00:49:29,041 --> 00:49:30,875
Nie martw się, synu.

789
00:49:30,958 --> 00:49:33,416
<i>Nikt ma się nie zbliżać do budynku.</i>

790
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Jeśli ktoś się zbliży…</i>

791
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
<i>Gdy kapitan zadzwonił dzwonkiem,</i>

792
00:49:38,375 --> 00:49:40,541
<i>prawie zastrzeliłem Eloę.</i>

793
00:49:40,625 --> 00:49:41,666
<i>Gdyby wszedł,</i>

794
00:49:41,750 --> 00:49:43,791
<i>już byśmy nie żyli.</i>

795
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
Dzwonienie do porywacza

796
00:49:47,083 --> 00:49:49,250
i przeprowadzanie z nim wywiadu

797
00:49:49,333 --> 00:49:53,416
w ramach nowej ekskluzywnej relacji

798
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
to przestępstwo.

799
00:50:00,833 --> 00:50:02,458
<i>Chwila, ona coś powie.</i>

800
00:50:02,541 --> 00:50:04,416
Daj ją do telefonu.

801
00:50:04,500 --> 00:50:05,333
<i>Dzień dobry.</i>

802
00:50:05,416 --> 00:50:08,083
Tu Luiz Guerra
od Soni Abrão. Jak się masz?

803
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Kto mówi?</i>

804
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Luiz Guerra, reporter
od Soni Abrão. Jak się masz?

805
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Dobrze.</i>

806
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Wykazała się ogromną siłą,
mówiąc, że ma się dobrze.

807
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
Jej głos drżał.

808
00:50:18,541 --> 00:50:22,291
Było słychać, że wcześniej płakała.

809
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Zacząłem czuć powagę sytuacji.

810
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
On nie żartował.

811
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Chcesz coś przekazać swojej mamie?

812
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
<i>Chciałabym wiedzieć,</i>
<i>jak się ma moja rodzina.</i>

813
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
Nic im nie jest.

814
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Wszystko…
- <i>Proszę ich ode mnie ucałować.</i>

815
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Możesz…
- <i>I przekazać, że ich kocham.</i>

816
00:50:43,208 --> 00:50:45,416
Możesz powtórzyć?

817
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
<i>Chcę powiedzieć mamie, że ją kocham.</i>

818
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
<i>Tacie też.</i>

819
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Kocham ich.</i>

820
00:51:07,125 --> 00:51:09,750
<i>Kapitulacja porywacza</i>
<i>może nie wchodzić w grę</i>

821
00:51:09,833 --> 00:51:13,125
<i>po tym, jak udzielił</i>
<i>wywiadu stacji telewizyjnej.</i>

822
00:51:13,208 --> 00:51:17,458
<i>Od tamtej pory</i>
<i>porywacz przestał odbierać połączenia.</i>

823
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
Jaki interes publiczny przyświeca
przeprowadzaniu wywiadu z Lindembergiem,

824
00:51:23,791 --> 00:51:26,500
podczas gdy on przetrzymuje Eloę?

825
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Ta rozmowa odmieniła Lindemberga

826
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
i wyraźnie go umocniła.

827
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Wyrządziła ona ogromną szkodę
w prowadzeniu sprawy.

828
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Niezmierzoną.

829
00:51:40,958 --> 00:51:45,875
{\an8}66 GODZIN NIEWOLI

830
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
{\an8}<i>Dziś emocje sięgnęły zenitu</i>

831
00:51:52,541 --> 00:51:55,791
{\an8}<i>w mieszkaniu w Santo André</i>
<i>w regionie ABC w São Paulo.</i>

832
00:51:55,875 --> 00:51:59,458
{\an8}<i>Lindemberg przyprowadził Eloę</i>
<i>do okna w łazience.</i>

833
00:52:00,333 --> 00:52:01,958
{\an8}<i>Telefon znów się odezwał,</i>

834
00:52:02,041 --> 00:52:04,666
{\an8}<i>a negocjacje zostały wznowione.</i>

835
00:52:05,416 --> 00:52:07,958
<i>Nie chcę jej już. Nigdy więcej.</i>

836
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
<i>Nienawidzę jej.</i>

837
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Co musi zrobić, żeby wyjść?

838
00:52:12,750 --> 00:52:15,916
<i>Musi być grzeczna</i>
<i>i wyrozumiała, a taka nie jest.</i>

839
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
Dlaczego nie jest wyrozumiała?

840
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
<i>Gdy do niej mówię, krzyczy i wpada w szał.</i>

841
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
- <i>Mówi, że chcę ją uderzyć.</i>
- <i>Bijesz mnie.</i>

842
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Powiedział, że jest zmęczony
i że się podda.

843
00:52:34,583 --> 00:52:36,833
{\an8}Giovanini kazał mu zebrać broń

844
00:52:36,916 --> 00:52:39,166
{\an8}i wrzucić ją do toalety.

845
00:52:39,250 --> 00:52:41,125
{\an8}Zgodził się wyjść.

846
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
{\an8}Powiedział, że broń zostawi w łazience

847
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
{\an8}i wyjdzie, trzymając Eloę za rękę.

848
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
{\an8}Potem podejdzie do Nayary,

849
00:52:52,458 --> 00:52:54,833
{\an8}ją też złapie za rękę i zejdą razem,

850
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
{\an8}a następnie złapie się mnie i się podda.

851
00:52:58,625 --> 00:53:01,125
<i>Lindemberg obiecał zakończyć porwanie,</i>

852
00:53:01,208 --> 00:53:03,416
<i>jeśli Nayara wróci do mieszkania.</i>

853
00:53:03,500 --> 00:53:07,708
<i>Tymczasem wszyscy</i>
<i>na dole są pełni nadziei.</i>

854
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
Ponowne wrzucenie Nayary w wir negocjacji

855
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
to było strategiczne
i skoordynowane posunięcie

856
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
naszego dowódcy, Sekretarza
Bezpieczeństwa Publicznego i prokuratora.

857
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}- <i>Cześć, Nayara.</i>
- Jak się masz?

858
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}- <i>Już ci lepiej?</i>
- Tak. Jesteś spokojny?

859
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Jestem.</i>

860
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Naprawdę zrobisz to, o czym mówiłeś?

861
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
- <i>Tak. Ufasz mi?</i>
- Tak.

862
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Cześć, kochana.

863
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}- <i>Wejdziesz na górę?</i>
- Tak, kochana.

864
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Spotkamy się przed drzwiami.

865
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}- <i>Nie wpuszczaj policji.</i>
- Dobra.

866
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}- <i>Żadnej policji.</i>
- Porozmawiam z nimi.

867
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}- <i>A wszystko będzie dobrze.</i>
- Tak.

868
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}Tak jak obiecywałam od początku.

869
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}- <i>Dobrze, pa.</i>
- Pa. Kocham cię.

870
00:53:56,791 --> 00:54:00,166
{\an8}Postanowiono, że jednostka
taktyczna nie zainterweniuje,

871
00:54:00,250 --> 00:54:04,500
{\an8}a Nayarę poinstruowano,
by rozmowę z Lindembergiem

872
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
{\an8}poprowadziła piętro niżej.

873
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
Wchodząc, spojrzałem w górę

874
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
i zobaczyłem go w oknie łazienki.

875
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Był z Eloą.

876
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Zatrzymałem się tam, gdzie powinienem…

877
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
i stamtąd nie miałem z nim kontaktu,
bo Nayara zabrała telefon ze sobą.

878
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
Widziałem policjantów,

879
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
ale Nayarę straciłem z pola widzenia.

880
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Nagle zobaczyłem…

881
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
jak jeden z policjantów
woła mnie do siebie,

882
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
więc podszedłem.

883
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
Potem rozpętał się totalny chaos.

884
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Pułkowniku, czy wysłanie
Nayary było błędem?

885
00:55:20,083 --> 00:55:21,250
{\an8}Matka się zgodziła.

886
00:55:21,333 --> 00:55:25,416
{\an8}Była z oficerami jednostki GATE.

887
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
{\an8}Uwolnili ją i wysłali z powrotem.

888
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
{\an8}Teraz obwiniają nas za swoją głupotę.

889
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
{\an8}Żaden nastolatek
nie powinien być tak narażany.

890
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
{\an8}<i>Według dowództwa operacji</i>
<i>Nayara nie jest zakładniczką,</i>

891
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
{\an8}<i>bo sama postanowiła tam wrócić.</i>

892
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
{\an8}<i>Zrobiła coś, czego się nie spodziewaliśmy.</i>

893
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
{\an8}Stawiliśmy czoła tej sytuacji
tak jakby moje dziecko…

894
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
{\an8}Mam troje dzieci.

895
00:55:54,291 --> 00:55:58,208
{\an8}…jakby to moje dziecko miało być w środku.

896
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
{\an8}Postawiłbym swoje dziecko na jej miejscu.

897
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
NIE POPEŁNILIŚMY BŁĘDU
ZROBILIBYŚMY TO SAMO DRUGI RAZ

898
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Powrót Nayary do mieszkania to zwrot,
którego się nie spodziewaliśmy.

899
00:56:11,375 --> 00:56:15,125
GATE przeszła do historii
jako pierwsza jednostka,

900
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
która zwiększyła liczbę zakładników.

901
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Weszłam do środka i go uspokoiłam.</i>

902
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>Już jest spokojny, dobrze?</i>

903
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Podjął decyzję.</i>

904
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}- <i>Dobrze?</i>
- Dobrze.

905
00:56:26,125 --> 00:56:28,583
{\an8}<i>Proszę się nie martwić. Będzie dobrze.</i>

906
00:56:28,666 --> 00:56:30,541
{\an8}Ufam ci, Liso.

907
00:56:30,625 --> 00:56:33,208
{\an8}Waszej trójce nic się nie stanie.

908
00:56:33,291 --> 00:56:35,291
{\an8}Tak jak mówiłam.

909
00:56:35,375 --> 00:56:37,083
{\an8}Jak mówiłam w telewizji,

910
00:56:37,166 --> 00:56:40,333
{\an8}cała wasza trójka
wróci bezpiecznie do domu.

911
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
{\an8}Nie przejmuj się.

912
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
{\an8}Dobrze?

913
00:56:43,875 --> 00:56:46,666
{\an8}<i>Zejdziemy za kilka minut.</i>

914
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
{\an8}<i>Dobrze.</i>

915
00:56:48,541 --> 00:56:49,916
{\an8}<i>Proszę się nie martwić.</i>

916
00:56:50,000 --> 00:56:52,791
{\an8}- Jestem spokojna. Pa.
- <i>Pa.</i>

917
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
{\an8}Skoro do tej pory nie dotrzymywał słowa,

918
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
{\an8}to czy zrobi to teraz?

919
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
{\an8}Wielokrotnie obiecywał, że wypuści Eloę.

920
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
{\an8}Zarzekał się, że ją wypuści
w zamian za ochronę.

921
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
{\an8}Nigdy nie dotrzymał słowa.

922
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
{\an8}76 GODZIN NIEWOLI

923
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
{\an8}<i>Czas płynie i nic się nie zmienia.</i>
<i>Oczekiwania rosną.</i>

924
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
{\an8}<i>Nayara wciąż jest w mieszkaniu.</i>

925
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
Rodzina wciąż czeka.

926
00:57:20,583 --> 00:57:25,458
Matka Eloi, Cristina, jest
w tym mieszkaniu i oczekuje na informacje.

927
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
<i>Widzowie szaleją na punkcie takich spraw.</i>

928
00:57:28,666 --> 00:57:31,625
Bądźmy szczerzy,

929
00:57:31,708 --> 00:57:33,125
to niesamowita historia.

930
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Policja wysłała zakładnika w niewolę,

931
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
a porywacz oszukał
wszystkich funkcjonariuszy.

932
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
Kolega z Globo mnie zbeształ,
mówiąc: „Spójrz, co narobiłeś.

933
00:57:45,750 --> 00:57:47,458
To twoja wina”.

934
00:57:47,541 --> 00:57:51,041
A potem Zelda Mello
zrobiła dokładnie to samo.

935
00:57:51,750 --> 00:57:54,291
<i>Wypuszczę ją tak jak innych.</i>

936
00:57:54,375 --> 00:57:57,708
<i>Nie uprzedzę nikogo i nie ostrzegę.</i>

937
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Po prostu to zrobię.</i>

938
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Widzowie byli ciekawi,
więc stacje prześcigały się

939
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
w kolejnych wywiadach z porywaczem.

940
00:58:06,166 --> 00:58:08,666
<i>Jeśli nie będą współpracować, ja też nie.</i>

941
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Żałujesz, że to zrobiłeś?

942
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>Niczego jeszcze nie żałuję.</i>

943
00:58:13,958 --> 00:58:16,291
<i>Ona sobie na to zasłużyła.</i>

944
00:58:16,375 --> 00:58:18,000
<i>Jeśli zrobią coś głupiego,</i>

945
00:58:18,083 --> 00:58:20,041
<i>i ona, i ja umrzemy.</i>

946
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Jakim prawem Lindemberg,

947
00:58:23,375 --> 00:58:26,041
trzymający dziewczynę na muszce,

948
00:58:26,125 --> 00:58:27,875
udziela w ogóle wywiadów?

949
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
To był istny cyrk.

950
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Nie jestem tym, za kogo mnie macie.</i>
<i>Nie chcę gnić w więzieniu.</i>

951
00:58:35,375 --> 00:58:36,833
Stał się gwiazdą.

952
00:58:36,916 --> 00:58:39,291
Lindemberg był wówczas gwiazdą.

953
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Mówił na żywo, co mu się podobało.

954
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
Nasz zespół produkcyjny
nawiązał kontakt z Lindembergiem.

955
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
Nie będzie już działać pochopnie.

956
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
Rodziny mogą być tego pewne.

957
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Jako matka chciałam z nim porozmawiać,

958
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
ale nie odbierał.

959
00:58:58,375 --> 00:59:00,708
Gdy dzwoniłam, nie podnosił słuchawki,

960
00:59:00,791 --> 00:59:02,583
ale z mediami rozmawiał.

961
00:59:04,291 --> 00:59:06,291
Bóg jeden wie,

962
00:59:06,375 --> 00:59:08,208
przez co przechodziliśmy.

963
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Gdy Lindemberg się zorientował,
że media są po jego stronie,

964
00:59:20,083 --> 00:59:22,416
przestał negocjować z policją

965
00:59:22,500 --> 00:59:25,791
i zaczął wykorzystywać swój czas antenowy.

966
00:59:26,833 --> 00:59:29,875
Stacje cieszyły się wysoką oglądalnością,

967
00:59:29,958 --> 00:59:32,875
a on coraz bardziej zastraszał policję.

968
00:59:32,958 --> 00:59:35,708
Niegdyś istniejący trójkąt

969
00:59:35,791 --> 00:59:38,416
między Lindembergiem, policją i prasą,

970
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
uległ rozpadowi.

971
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
Karty rozdawała tylko jedna ze stron

972
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
i był nią Lindemberg.

973
00:59:46,958 --> 00:59:50,000
{\an8}95 GODZIN NIEWOLI

974
00:59:50,083 --> 00:59:51,000
{\an8}<i>Południe.</i>

975
00:59:51,083 --> 00:59:53,625
{\an8}<i>Koszulka São Paulo FC</i>

976
00:59:53,708 --> 00:59:56,875
{\an8}<i>zawisła w oknie mieszkania.</i>

977
00:59:57,916 --> 00:59:59,541
{\an8}Ku naszemu zaskoczeniu,

978
00:59:59,625 --> 01:00:03,125
{\an8}kilka godzin później menedżer São Paulo FC

979
01:00:03,208 --> 01:00:04,666
{\an8}i ówczesny radny

980
01:00:04,750 --> 01:00:09,083
{\an8}zjawił się na miejscu, by pomóc w sprawie.

981
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
{\an8}Apelujemy, aby wszystko
skończyło się dobrze.

982
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
{\an8}Chłopak może zaufać policji.

983
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
{\an8}Policjanci nie są tu,
by go ukarać, ale by go chronić.

984
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
Jasne było, że sprawy
wymknęły się spod kontroli

985
01:00:22,708 --> 01:00:24,833
i każdy chciał znaleźć rozwiązanie.

986
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
Ktokolwiek by to zrobił,
zostałby okrzyknięty bohaterem.

987
01:00:33,916 --> 01:00:37,750
{\an8}Sytuacja się pogorszyła.

988
01:00:38,541 --> 01:00:42,416
{\an8}Minęło już pięć dni,
a wciąż byliśmy w kropce.

989
01:00:43,208 --> 01:00:46,791
{\an8}Źle się odżywialiśmy,

990
01:00:46,875 --> 01:00:48,250
{\an8}więc zasłabłem.

991
01:00:52,250 --> 01:00:56,333
Sanitariusze w porę zauważyli,

992
01:00:57,000 --> 01:00:58,708
że dostaję zawału serca.

993
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
{\an8}Powiedział, że jego życie się nie liczy

994
01:01:06,375 --> 01:01:09,625
{\an8}i że liczy się tylko uratowanie Eloi.

995
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
{\an8}NIE PRZECHODZIĆ

996
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
Negocjacje stały w miejscu,

997
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
więc policja uciekła się
do poprzedniej taktyki.

998
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
We wtorek wyłączono zasilanie.

999
01:01:22,125 --> 01:01:26,125
Tym razem Lindemberg
i dziewczyny zostali bez jedzenia.

1000
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
Wyrzucili plecak
przez okno, prosząc o obiad,

1001
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
ale na ich prośbę nie przystano.

1002
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Martwiłem się o rozwiązanie sprawy,

1003
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
bo Lindemberg nie wykazywał

1004
01:01:42,041 --> 01:01:44,083
żadnych oznak współpracy.

1005
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
{\an8}Nie możemy się włamać.

1006
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
{\an8}W środku jest troje dzieci.
Jak mielibyśmy to zrobić?

1007
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Nie był dzieckiem.

1008
01:01:56,833 --> 01:01:58,125
Zrozumcie to.

1009
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
Trzymał zakładników.

1010
01:02:02,041 --> 01:02:08,416
Nie jestem w stanie pojąć,
dlaczego ludzie romantyzują przestępców.

1011
01:02:09,416 --> 01:02:13,708
{\an8}97 GODZIN NIEWOLI

1012
01:02:13,791 --> 01:02:15,208
{\an8}<i>Około 14.00.</i>

1013
01:02:15,291 --> 01:02:18,875
{\an8}<i>rozpoczęły się negocjacje</i>
<i>w sprawie dokumentu</i>

1014
01:02:18,958 --> 01:02:25,708
{\an8}<i>gwarantującego nietykalność</i>
<i>Lindemberga w momencie kapitulacji.</i>

1015
01:02:26,208 --> 01:02:29,083
{\an8}Proszę mu przekazać,

1016
01:02:29,166 --> 01:02:30,750
{\an8}że jestem prokuratorem,

1017
01:02:30,833 --> 01:02:33,250
{\an8}i gwarantuję mu nietykalność fizyczną

1018
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
{\an8}oraz pozytywne zakończenie sprawy.

1019
01:02:35,625 --> 01:02:38,833
{\an8}Prokurator wystąpił w telewizji,

1020
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
{\an8}aby ten uwierzył.

1021
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
{\an8}Sporządzono i podpisano dokument,

1022
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
a następnie dostarczono go za pomocą liny.

1023
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
Czy ta sprawa jest bliska zakończenia?

1024
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Tak sądzę.

1025
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
Nawet jeśli zdoła się przespać,

1026
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
jest wyczerpany emocjonalnie.

1027
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
<i>Opamięta się,</i>

1028
01:03:01,541 --> 01:03:04,833
<i>i wierzę, że za parę godzin się podda.</i>

1029
01:03:08,500 --> 01:03:11,333
Odpowiedział bardzo zdenerwowany,

1030
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
że wysłano mu dokument,
którego nie rozumie.

1031
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
Mówił, że to bezużyteczne bazgroły.

1032
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
{\an8}Nie przekonał mnie.

1033
01:03:21,250 --> 01:03:24,333
{\an8}Jeśli bał się śmierci,
powinien był się poddać.

1034
01:03:24,416 --> 01:03:27,000
{\an8}Policja nie zabiłaby go na oczach prasy.

1035
01:03:28,458 --> 01:03:30,875
{\an8}100 GODZIN NIEWOLI

1036
01:03:30,958 --> 01:03:34,208
{\an8}<i>Najdłuższy przypadek niewoli</i>

1037
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
{\an8}<i>w stanie São Paulo trwa już setną godzinę.</i>

1038
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
{\an8}Około piątego dnia

1039
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
{\an8}Lindemberg diametralnie
zmienił swoje zachowanie.

1040
01:03:46,000 --> 01:03:47,416
<i>Słyszę,</i>

1041
01:03:47,500 --> 01:03:50,041
<i>jak aniołek mówi mi: „Nie rób tego”,</i>

1042
01:03:50,125 --> 01:03:53,958
<i>a diabełek: „Zrób to. Nie odpuszczaj”.</i>

1043
01:03:54,875 --> 01:03:57,083
<i>Jest i anioł, i diabeł.</i>

1044
01:03:57,166 --> 01:04:00,583
<i>Diabeł każe mi się nie poddawać,</i>

1045
01:04:00,666 --> 01:04:02,333
<i>a anioł mnie powstrzymuje.</i>

1046
01:04:02,416 --> 01:04:04,375
<i>Jestem rozdarty.</i>

1047
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
<i>Jestem bez uczuć, bez serca.</i>

1048
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
<i>Jestem człowiekiem bez serca.</i>

1049
01:04:09,833 --> 01:04:12,166
<i>Chcę cię prosić o przysługę.</i>

1050
01:04:12,250 --> 01:04:14,208
<i>Każ im tu wtargnąć.</i>

1051
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Policjanci podeszli do mnie

1052
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
i powiedzieli,

1053
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
że bił ją cały wcześniejszy dzień.

1054
01:04:25,541 --> 01:04:26,500
Byłem…

1055
01:04:27,375 --> 01:04:28,791
Kręciło mi się w głowie.

1056
01:04:28,875 --> 01:04:33,875
Nie rozumiałem, dlaczego
nie mogą wejść i położyć temu kres.

1057
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Jestem wdzięczny za wszystko, co zrobiłeś,</i>

1058
01:04:37,875 --> 01:04:42,208
<i>ale nadszedł czas, abyś się zastanowił.</i>

1059
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
- <i>Powiedz im…</i>
- To gadanie samobójcy.

1060
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
<i>Powiedz, że jesteś zmęczony,</i>

1061
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
<i>to ktoś zajmie twoje miejsce</i>

1062
01:04:50,000 --> 01:04:54,500
<i>i wyda rozkaz, aby tu wejść,</i>
<i>a ja wszystko zakończę.</i>

1063
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Nie dało się już

1064
01:04:58,291 --> 01:05:01,041
z nim rozmawiać i negocjować

1065
01:05:01,125 --> 01:05:02,541
w logiczny sposób.

1066
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Jasno powtarzał,

1067
01:05:04,833 --> 01:05:08,375
że dopnie swego i zabije Eloę,

1068
01:05:08,458 --> 01:05:09,708
a potem siebie.

1069
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Wiedzieliśmy zatem,

1070
01:05:11,666 --> 01:05:14,958
że jeśli w mieszkaniu padnie strzał,

1071
01:05:15,041 --> 01:05:16,958
jednostka wkroczy do akcji.

1072
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
Wyznaczyliśmy zespół,
który miał wejść do mieszkania.

1073
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
Policja umieściła
materiały wybuchowe przy drzwiach.

1074
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Wszystko było gotowe.

1075
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Prokurator i prawnik chłopaka

1076
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
przyjadą na konferencję prasową.

1077
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
Szykowała się
konferencja prasowa z pułkownikiem

1078
01:05:45,166 --> 01:05:48,041
i dowódcą całej operacji.

1079
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
{\an8}Czym prędzej się tam udaliśmy.

1080
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
Media czekały, aby przeprowadzić wywiad.

1081
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
Proszę o cierpliwość.

1082
01:05:55,666 --> 01:05:57,500
Muszę ustawić sprzęt,

1083
01:05:57,583 --> 01:05:59,875
aby poprawnie przeprowadzić akcję.

1084
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
Napięcie sięgało zenitu.

1085
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
Nie usłyszeliśmy
żadnych nowych informacji.

1086
01:06:04,458 --> 01:06:06,375
Niczego się nie dowiedzieliśmy.

1087
01:06:06,458 --> 01:06:08,500
- Dalej.
- Wchodzicie?

1088
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Wszyscy biegają.

1089
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Lindemberg! Na miłość boską!

1090
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Liso!

1091
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Wysadziliśmy drzwi,
które były zabarykadowane stołem,

1092
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
a stół zastawiony regałem na książki.

1093
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
Weszli do środka!

1094
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
Nie widziałem go.

1095
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
Ukrył się za kolumną.

1096
01:07:18,333 --> 01:07:21,125
<i>Przed budynkiem dużo się dzieje!</i>

1097
01:07:21,958 --> 01:07:23,458
Właśnie wyszła Nayara.

1098
01:07:23,541 --> 01:07:26,500
<i>Widzimy, jak wypuszcza dziewczyny.</i>

1099
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Boże! Gdzie jest Eloá?

1100
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Gdzie jest Eloá?

1101
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Boże!

1102
01:07:45,333 --> 01:07:47,583
Doszło do strzelaniny.

1103
01:07:48,083 --> 01:07:49,125
Postrzelił ją.

1104
01:07:49,208 --> 01:07:52,375
- Postrzelił ją? Leży na podłodze.
- Na podłodze?

1105
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Widziałem to.

1106
01:08:10,291 --> 01:08:13,083
Nayara wyszła, zakrywając dłonią usta,

1107
01:08:13,166 --> 01:08:14,625
cała zakrwawiona.

1108
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
Potem zjawił się policjant z moją siostrą

1109
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
w swoich ramionach.

1110
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Przepraszam.

1111
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Gdy Eloá odjechała
na noszach, nieprzytomna,

1112
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
przez krótką chwilę

1113
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
Brazylia zrozumiała,

1114
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
jak wielką pomyłką była sprawa Eloi.

1115
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
Dopadli go.

1116
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Ten facet z przodu to Lindemberg.

1117
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Czy to nie on?

1118
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
Lindemberg wychodzi. To ten w czerwonym.

1119
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
Wychodzi w kajdankach.

1120
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
Trzymaj go!

1121
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
{\an8}Trzymaj go!

1122
01:10:23,458 --> 01:10:28,208
{\an8}17 PAŹDZIERNIKA, 22.00
SZPITAL MIEJSKI W SANTO ANDRÉ

1123
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
{\an8}To mój syn Ronickson

1124
01:10:31,166 --> 01:10:35,416
{\an8}powiedział mi, że została postrzelona.

1125
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
{\an8}Postrzelił ją dwa razy.

1126
01:10:40,291 --> 01:10:44,250
{\an8}Pytałem go, czy go zastrzelili,

1127
01:10:45,041 --> 01:10:47,500
{\an8}a on odpowiedział, że nie,

1128
01:10:47,583 --> 01:10:50,250
{\an8}że postrzelił Eloę dwukrotnie.

1129
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
Załamałem się i chyba zemdlałem.

1130
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
Operacja Eloi dobiegła końca.

1131
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
Dziewczyna przeżyła.

1132
01:11:14,916 --> 01:11:18,708
Wkrótce lekarze, którzy ją operowali,

1133
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
wygłoszą oficjalne oświadczenie.

1134
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
Lekarze podeszli do nas i powiedzieli,

1135
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
że zrobili co w ich mocy

1136
01:11:31,083 --> 01:11:32,750
i że jest w rękach Boga,

1137
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
ponieważ postrzelono ją w głowę.

1138
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
Zrobili wszystko, co tylko mogli.

1139
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Wtedy ja…

1140
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
upadłam na ziemię,

1141
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
bo nie wiedziałam, że trafił ją w głowę.

1142
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Powiedzieli, że jest w śpiączce.

1143
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
Zabrali mnie…

1144
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
Zabrali mnie do niej.

1145
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Zrobiło mi się niedobrze.
Powtarzałam, że jestem z nią,

1146
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
ale byłam załamana.

1147
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Zabrali mnie stamtąd.

1148
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Tragiczny koniec porwania
pozostawił dręczącą wątpliwość:

1149
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
czy policja popełniła błąd?

1150
01:12:24,916 --> 01:12:26,583
{\an8}Nie było rozkazów.

1151
01:12:26,666 --> 01:12:30,166
{\an8}Jednostka boczna
usłyszała strzały i weszła do środka.

1152
01:12:30,250 --> 01:12:36,208
{\an8}Fábio, czy policja naprawdę zareagowała
na strzał oddany przez chłopaka?

1153
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
{\an8}Nascimento, śledczy muszą ustalić,
czy pierwszy był wystrzał,

1154
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
{\an8}czy do strzelaniny doszło
w wyniku włamania policji.

1155
01:12:47,000 --> 01:12:51,375
Tuż po wyjściu ze szpitala
Nayara składa zeznania

1156
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
przed prokuraturą i komendantem policji.

1157
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
Nayara!

1158
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
Nayara!

1159
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Według zeznań Nayary

1160
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
Lindemberg nie strzelił przed wybuchem.

1161
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
{\an8}Czy skłamała?

1162
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
{\an8}Nie skłamała. Była ofiarą.

1163
01:13:22,666 --> 01:13:25,833
{\an8}Była w kryzysowej sytuacji.

1164
01:13:25,916 --> 01:13:27,625
{\an8}To piętnastolatka,

1165
01:13:27,708 --> 01:13:30,000
{\an8}która z łatwością mogła się pomylić.

1166
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
{\an8}Może być teraz zdezorientowana.

1167
01:13:33,875 --> 01:13:39,083
Akcję jednostki GATE zapoczątkował
strzał oddany przez Lindemberga.

1168
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Nie mam co do tego ani cienia wątpliwości.

1169
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
{\an8}Nie ma dowodów

1170
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
{\an8}w postaci dźwięku podobnego do wystrzału

1171
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
{\an8}na 12 minut przed wybuchem.

1172
01:13:51,875 --> 01:13:55,541
Najpierw był wybuch,

1173
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
a potem strzały.

1174
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Taka jest prawda.

1175
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
Stworzono pewną narrację,

1176
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
aby oczyścić państwo z zarzutów.

1177
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Gubernator stanu przeprosił rodzinę Eloi,</i>

1178
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
<i>broniąc środków powziętych</i>
<i>przez zespół negocjatorów.</i>

1179
01:14:11,916 --> 01:14:16,791
{\an8}GATE to doświadczona jednostka.

1180
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
{\an8}To odważni funkcjonariusze.

1181
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
{\an8}Bardzo dobrze przygotowani.

1182
01:14:20,583 --> 01:14:25,166
W sprawę Eloi zaangażowano snajperów,

1183
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
którzy mieli wiele okazji

1184
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
na powalenie porywacza,

1185
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
i nigdy nie otrzymali rozkazu. Dlaczego?

1186
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
Jak się mają rodzice?

1187
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
Na tyle dobrze, na ile mogą.

1188
01:14:41,208 --> 01:14:43,291
Są wstrząśnięci.

1189
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
<i>Nowy raport medyczny</i>
<i>o stanie zdrowia Eloi…</i>

1190
01:14:53,416 --> 01:14:55,750
- <i>Eloá Pimentel…</i>
- <i>Eloá Cristina da Silva…</i>

1191
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
- <i>W stanie krytycznym.</i>
- <i>Walczy o życie.</i>

1192
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>Daje oznaki życia, oddycha…</i>

1193
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
- <i>Zrobiono nowe badanie…</i>
- <i>Kolejna operacja.</i>

1194
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
<i>Jej stan się nie poprawia.</i>

1195
01:15:06,833 --> 01:15:09,791
<i>Stan zdrowia dziewczyny jest krytyczny.</i>

1196
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
Moja żona powiedziała, że to koniec.

1197
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
„To koniec.

1198
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
Eloá nie żyje”.

1199
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
Byłam zdruzgotana.

1200
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
Nie wiedziałam co robić.

1201
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Chciałam umrzeć.

1202
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Ale przytulili mnie moi chłopcy,

1203
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Ronickson i Douglas,

1204
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
i zrozumiałam,
że mam jeszcze dwójkę dzieci.

1205
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Powiedziałem…

1206
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
„To koniec”.

1207
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Ludzie przybyli z daleka,
aby złożyć kondolencje.

1208
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
Cała Brazylia zatrzymała się
na czas pogrzebu Eloi.

1209
01:16:21,041 --> 01:16:23,625
{\an8}PRZYJACIÓŁKA ELOI

1210
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Obwiniałem się za to wszystko.

1211
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Nie wiedziałem, co powiedzieć.

1212
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
Brakowało mi słów.

1213
01:17:08,041 --> 01:17:10,083
Nie mogłem przestać się obwiniać,

1214
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
więc tylko przyglądałem się w milczeniu.

1215
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Jak to jest czekać
na swoje dziecko sto godzin?

1216
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Dla nas sto godzin to pięć dni.

1217
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
Dla matki to wieczność.

1218
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
Dla niej sto godzin trwa w nieskończoność.

1219
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
Te sto godzin zostanie
z nią do końca życia.

1220
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Sprawa przekroczyła wszelkie granice.

1221
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
Stała się produktem.

1222
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
Aż nagle się zakończyła.

1223
01:17:50,958 --> 01:17:52,666
Wszyscy odjechali,

1224
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
ale rodzina tam została.

1225
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Dla nas show się skończyło.

1226
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Wyjechaliśmy.

1227
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Spakowaliśmy lampy

1228
01:18:01,666 --> 01:18:02,750
i odjechaliśmy.

1229
01:18:02,833 --> 01:18:04,541
Czy tego właśnie chcemy?

1230
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
Czy to jest pożądane
przez społeczeństwo zachowanie?

1231
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
Jako dziennikarze, jako społeczeństwo,

1232
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
jako policjanci, czy tego właśnie chcemy?

1233
01:18:14,666 --> 01:18:19,083
{\an8}Ludzie do dziś
obwiniają mnie za śmierć Eloi.

1234
01:18:19,166 --> 01:18:21,541
{\an8}Zrobili ze mnie kozła ofiarnego.

1235
01:18:21,625 --> 01:18:25,208
{\an8}Zapewniam ciebie i wszystkich widzów,

1236
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
{\an8}że każdy dziennikarz zrobiłby to samo.

1237
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
{\an8}Wszedłem na miejsce zbrodni
i pokazałem je widzom.

1238
01:18:33,500 --> 01:18:39,541
{\an8}13 LUTEGO 2012 R.
PROCES LINDEMBERGA

1239
01:18:52,625 --> 01:18:54,375
Minął mnie, śmiejąc się.

1240
01:18:54,458 --> 01:18:56,500
Śmiał się wszystkim w twarz.

1241
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Tak więc…

1242
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
nie czuł skruchy.

1243
01:19:07,333 --> 01:19:10,708
Oczywiście, istnienie
prawnego terminu kobietobójstwa

1244
01:19:10,791 --> 01:19:13,375
nie powstrzymałoby Lindemberga,

1245
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
ale zwiększa świadomość społeczeństwa.

1246
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
Moim zdaniem wciąż w wolnym tempie,

1247
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
ale na tyle, by dowieść,

1248
01:19:23,625 --> 01:19:25,625
że akty przemocy

1249
01:19:25,708 --> 01:19:28,000
wobec kobiet to poważny problem.

1250
01:19:28,666 --> 01:19:31,250
<i>Wszyscy z niecierpliwością czekają</i>

1251
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
<i>w i przed sądem w Santo André.</i>

1252
01:19:33,833 --> 01:19:36,166
<i>Oskarżyciele i obrońcy oczekują</i>

1253
01:19:36,250 --> 01:19:37,625
<i>na decyzję ławników.</i>

1254
01:19:37,708 --> 01:19:38,791
Skazać go.

1255
01:19:38,875 --> 01:19:42,083
- Na jak długo?
- Jak najdłużej.

1256
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Zniszczył moją rodzinę.

1257
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Teraz…

1258
01:19:50,041 --> 01:19:51,625
jakoś sobie radzimy.

1259
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
Dajemy radę.

1260
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
Ale rana wciąż jest żywa.

1261
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Jak by to było, gdyby Eloá…

1262
01:20:05,083 --> 01:20:06,875
Nawet nie poznała mojej córki.

1263
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
Więc?

1264
01:20:24,458 --> 01:20:27,833
<i>Dwudziesty pierwszy czerwca,</i>
<i>urodziny Ronicksona.</i>

1265
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Mam nadzieję,</i>
<i>że spędzi je z nami w São Paulo.</i>

1266
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Rodzina bardzo za nim tęskni.</i>

1267
01:20:38,083 --> 01:20:41,416
<i>Piąty sierpnia,</i>
<i>urodziny mojego młodszego brata,</i>

1268
01:20:41,500 --> 01:20:44,166
<i>Evertona Douglasa, którego bardzo kocham.</i>

1269
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
<i>Liczę, że to będzie szczęśliwy dzień.</i>

1270
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
<i>W 2008 roku…</i>

1271
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
<i>po pierwsze, pojadę na plażę,</i>

1272
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>po drugie, trochę odpocznę,</i>

1273
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>po trzecie, znajdę pracę,</i>

1274
01:21:04,541 --> 01:21:05,833
{\an8}<i>a po czwarte,</i>

1275
01:21:06,541 --> 01:21:08,208
{\an8}<i>zaręczę się z Lisem.</i>

1276
01:21:20,583 --> 01:21:23,583
Lindemberg Alves został skazany
na 98 lat więzienia.

1277
01:21:23,666 --> 01:21:25,875
Udało mu się skrócić wyrok do 39 lat

1278
01:21:25,958 --> 01:21:29,083
i obecnie odsiaduje karę
w półotwartym więzieniu.

1279
01:21:30,625 --> 01:21:32,333
W 2018 roku rząd São Paulo

1280
01:21:32,416 --> 01:21:36,791
miał zapłacić Nayarze Rodrigues za
straty moralne, materialne i estetyczne.

1281
01:21:36,875 --> 01:21:40,666
Rodzina Eloi nie otrzymała
odszkodowania od władz publicznych.

1282
01:21:41,958 --> 01:21:45,958
Po sprawie Eloi Departament
Bezpieczeństwa Publicznego w São Paulo

1283
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
wprowadził surowsze procedury

1284
01:21:47,916 --> 01:21:51,666
ograniczające udział prasy
w negocjacjach z porywaczami.

1285
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
Rodzina postanowiła oddać narządy Eloi.

1286
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
Siedem osób otrzymało

1287
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
jej serce, płuca, trzustkę,
wątrobę, nerki oraz rogówki.

1288
01:24:00,375 --> 01:24:04,541
Napisy: Paulina Iwaniak



