1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,000 --> 00:00:15,958
{\an8}САНТУ-АНДРЕ, САН ПАУЛУ

4
00:00:17,416 --> 00:00:18,833
{\an8}<i>2 лютого,</i>

5
00:00:19,416 --> 00:00:21,083
{\an8}<i>наша річниця стосунків.</i>

6
00:00:21,166 --> 00:00:23,041
{\an8}2 ЛЮТОГО 2008 РОКУ

7
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
<i>Ми з моїм хлопцем дуже близькі.</i>

8
00:00:29,208 --> 00:00:30,125
<i>І щасливі.</i>

9
00:00:33,000 --> 00:00:34,333
<i>Я його кохаю</i>

10
00:00:34,416 --> 00:00:36,208
<i>беззастережно.</i>

11
00:00:39,958 --> 00:00:41,375
<i>Елоа й Ліндемберг,</i>

12
00:00:42,083 --> 00:00:43,333
<i>вічне кохання.</i>

13
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
ВІСІМ МІСЯЦІВ ПОТОМУ

14
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
<i>Почуття помсти.</i>

15
00:00:54,583 --> 00:00:56,791
<i>Багато людей поплатяться за це.</i>

16
00:00:57,333 --> 00:01:00,000
<i>Багато людей страждатимуть і плакатимуть.</i>

17
00:01:09,666 --> 00:01:10,500
ПОЛІЦІЯ

18
00:01:10,583 --> 00:01:12,833
{\an8}13 ЖОВТНЯ 2008 РОКУ
21:00

19
00:01:18,041 --> 00:01:21,125
Поліція зателефонувала мені
з телефону мого чоловіка.

20
00:01:21,208 --> 00:01:23,083
Я одразу злякалася.

21
00:01:23,166 --> 00:01:25,166
Я сказала: «Він потрапив в аварію?

22
00:01:25,250 --> 00:01:27,958
Його збили? Як він? Він може говорити?»

23
00:01:28,041 --> 00:01:30,291
Він сказав: «Ні, з ним усе гаразд.

24
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
Але ваша донька замкнена в квартирі.

25
00:01:34,041 --> 00:01:38,000
Вона ув'язнена.
Її хлопець замкнув її там».

26
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
ЕЛОА ПІМЕНТЕЛ: ЗАРУЧНИЦЯ В ПРЯМОМУ ЕФІРІ

27
00:01:55,166 --> 00:01:58,250
{\an8}CDHU, 13 ЖОВТНЯ 2008 РОКУ
14:00

28
00:01:58,333 --> 00:02:00,750
{\an8}У день викрадення,

29
00:02:02,916 --> 00:02:04,416
коли я повернувся додому,

30
00:02:05,250 --> 00:02:07,625
я весь час стукав у двері…

31
00:02:11,166 --> 00:02:15,458
Я гукав, спускався вниз,
кричав, але відповіді не було.

32
00:02:15,541 --> 00:02:17,875
Я подумав: «Моя сестра, мабуть, спить.

33
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
Це неможливо».

34
00:02:25,333 --> 00:02:28,125
Повернувшись додому,
я здалеку побачив Дугласа.

35
00:02:28,208 --> 00:02:31,583
Він сидів біля входу в будинок.

36
00:02:32,166 --> 00:02:34,625
Він сказав: «Елоа зникла». Я кажу: «Що?»

37
00:02:42,666 --> 00:02:46,791
Тоді він гукнув ізсередини:
«Відійди, бо я вистрелю!»

38
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Ми впізнали його…

39
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
«Ліндембергу, це ти?»

40
00:02:50,583 --> 00:02:54,541
«Я всередині, і вийду лише мертвим».

41
00:02:54,625 --> 00:02:57,208
«Я вб'ю Елоа.

42
00:02:57,291 --> 00:03:00,625
Я уб'ю хлопців тут і Наяру».

43
00:03:01,958 --> 00:03:07,375
Це була моя. сестра, Наяра, Віктор і Яго.

44
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
Коли я дізнався, що вони всередині,

45
00:03:10,416 --> 00:03:12,083
я не міг повірити.

46
00:03:12,166 --> 00:03:14,791
Я не міг повірити, що це відбувається.

47
00:03:14,875 --> 00:03:19,583
{\an8}П'ЯТЬ ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

48
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
{\an8}Він сказав: «Не викликай копів».
Я відповів: «Не буду».

49
00:03:25,041 --> 00:03:28,625
Батько Віктора хвилювався,
бо той цілий день не з'являвся

50
00:03:28,708 --> 00:03:31,208
і зупинив поліцію, щоб попросити допомоги.

51
00:03:34,541 --> 00:03:38,666
Коли він привів мене в той район,
я знав, що це дуже проблемне місце.

52
00:03:38,750 --> 00:03:41,416
Насправді, за 200-300 метрів звідти

53
00:03:41,500 --> 00:03:45,041
було кілька точок із торгівлі наркотиками.

54
00:03:46,625 --> 00:03:48,958
Сержант Атош піднявся, і ми сказали:

55
00:03:49,041 --> 00:03:52,875
«Не підходьте до дверей,
бо він стрілятиме».

56
00:03:54,583 --> 00:03:57,250
Ліндемберг побачив, як під'їхала поліція,

57
00:03:57,333 --> 00:03:58,625
і дуже занервував.

58
00:03:58,708 --> 00:04:02,333
«Я казав не викликати копів! Я всіх уб'ю».

59
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Я взяв слухавку,
почав переговори, а він мене облаяв.

60
00:04:09,291 --> 00:04:12,958
{\an8}<i>- …моя дівчина, ця клята сука…</i>
<i>- Я не твоя дівчина.</i>

61
00:04:14,000 --> 00:04:15,083
{\an8}<i>Замовкни!</i>

62
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
{\an8}<i>Замовкни!</i>

63
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Я сказав: «Не роби цього. Заспокойся».
Я намагався його заспокоїти.

64
00:04:21,083 --> 00:04:24,125
«Зупинімося. Ти ще
нічого серйозного не зробив.

65
00:04:24,208 --> 00:04:26,166
Відпусти їх, і все буде гаразд».

66
00:04:29,291 --> 00:04:30,916
У нього були перепади настрою.

67
00:04:31,000 --> 00:04:34,708
Іноді він був спокійним і розмовляв,
ніби я його найкращий друг.

68
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
Іноді дуже нервував.

69
00:04:36,125 --> 00:04:40,708
Тоді офіцери вирішили,
що треба викликати GATE.

70
00:04:40,791 --> 00:04:42,583
Вони експерти.

71
00:04:47,250 --> 00:04:49,750
{\an8}Коли в суспільстві виникає проблема,
викликають поліцію.

72
00:04:49,833 --> 00:04:53,083
Коли в поліції виникає проблема,
викликають їх.

73
00:04:53,583 --> 00:04:57,333
Здебільшого GATE
показують хороші результати.

74
00:04:58,125 --> 00:05:01,208
{\an8}Команда переговірників прибула,
зв'язалася з Атошем

75
00:05:01,291 --> 00:05:03,833
і визначила, яка ситуація.

76
00:05:03,916 --> 00:05:06,833
Тактична команда шукала,
де зайняти позиції,

77
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
бо ми могли увійти в будь-який момент.

78
00:05:13,083 --> 00:05:18,000
Снайпер або вб'є,
або завдасть дуже серйозної рани.

79
00:05:18,958 --> 00:05:20,958
Робота переговірника

80
00:05:21,041 --> 00:05:23,833
полягає в тому,
щоб змусити викрадача зрозуміти,

81
00:05:23,916 --> 00:05:26,333
що найкращий варіант - це домовленість.

82
00:05:26,416 --> 00:05:29,666
Краще сісти у в'язницю.
Інший варіант гірший.

83
00:05:33,041 --> 00:05:37,583
{\an8}А справа Елоа мала дуже небезпечний ухил,

84
00:05:37,666 --> 00:05:39,666
{\an8}а саме емоційну нестабільність.

85
00:05:39,750 --> 00:05:44,041
Це стан, який робить усе дуже чутливим.

86
00:05:46,125 --> 00:05:50,000
GATE прибули у фургоні, повністю готові.

87
00:05:50,083 --> 00:05:54,166
Я зайшов у фургон
і продовжив переговори звідти.

88
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
{\an8}Чого ти хочеш?
Скажи, щоб я міг допомогти, друже.

89
00:05:57,375 --> 00:05:58,875
{\an8}<i>- Чого я хочу?</i>
- Так.

90
00:05:58,958 --> 00:06:02,333
{\an8}<i>Я хочу вбити Елоа,</i>
<i>вбити себе й звільнити Барбі.</i>

91
00:06:06,666 --> 00:06:08,416
Під час переговорів

92
00:06:08,500 --> 00:06:12,541
він сказав: «Я хочу поговорити
з мамою Елоа, моєю тещею».

93
00:06:12,625 --> 00:06:13,708
Покличмо її.

94
00:06:13,791 --> 00:06:17,000
Він сказав, що щойно поговорить із нею,

95
00:06:17,083 --> 00:06:18,250
відпустить Елоа.

96
00:06:21,166 --> 00:06:24,625
Її привели. Ми перейшли вулицю.

97
00:06:24,708 --> 00:06:27,458
У мене був куленепробивний щит.

98
00:06:27,541 --> 00:06:29,583
Ми стали за цей щит.

99
00:06:31,458 --> 00:06:33,750
Мені дали телефон, і він сказав:

100
00:06:33,833 --> 00:06:36,583
«Хіба я не казав,
що зроблю щось божевільне?

101
00:06:36,666 --> 00:06:38,375
Але ти мені не повірила».

102
00:06:40,416 --> 00:06:44,666
Я сказала: «Лісо, я повірила.
Але думала, що це стосуватиметься тебе.

103
00:06:44,750 --> 00:06:46,416
Сину, не роби цього.

104
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
Ні, заради бога.

105
00:06:50,041 --> 00:06:51,833
Відпусти дівчат, спускайся.

106
00:06:51,916 --> 00:06:55,500
Я піду за тобою, хай куди ти підеш.
Я нізащо не покину тебе».

107
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
Він змінився.

108
00:06:59,041 --> 00:07:01,583
Він здавався… Він сказав: «Ні.

109
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Якщо вона не моя, вона не буде нічиєю.

110
00:07:04,916 --> 00:07:06,708
Вона не вийде живою».

111
00:07:08,541 --> 00:07:13,583
{\an8}ДЕВ'ЯТЬ ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

112
00:07:13,666 --> 00:07:18,458
{\an8}Я взяв слухавку й сказав:
«Відпусти дівчину», а він відмовився.

113
00:07:18,541 --> 00:07:20,833
Я кажу: «Але ти обіцяв»,
а він: «Я передумав».

114
00:07:25,625 --> 00:07:27,125
Я був першим репортером,

115
00:07:27,208 --> 00:07:31,333
який прибув на місце,
і я натрапив на натовп людей.

116
00:07:31,416 --> 00:07:36,458
Усі жителі комплексу

117
00:07:36,541 --> 00:07:38,666
були надворі.

118
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
І я зрозумів,

119
00:07:40,500 --> 00:07:43,250
що це незвичайна ситуація.

120
00:07:44,125 --> 00:07:47,708
Тож я проаналізував викрадення,
яке відбувалося,

121
00:07:47,791 --> 00:07:51,083
а також і персонажів, причетних до нього.

122
00:07:51,166 --> 00:07:52,833
Хто така Елоа?

123
00:07:52,916 --> 00:07:55,791
Яким був Ліндемберг?

124
00:07:55,875 --> 00:07:59,250
Ніби вони були частиною сюжету.

125
00:07:59,333 --> 00:08:02,041
{\an8}Одного разу я возив
їх грати в Сан-Каетано.

126
00:08:02,125 --> 00:08:05,000
{\an8}І там була бійка. Він її зупинив.

127
00:08:05,083 --> 00:08:06,708
Він завжди приходив з Елоа,

128
00:08:06,791 --> 00:08:09,500
спокійний, тихий, проблем ніколи не було.

129
00:08:09,583 --> 00:08:11,291
- Він був у поганій компанії?
- Ні.

130
00:08:11,375 --> 00:08:16,041
Це ж кохання, правда?
Тільки той, хто відчуває, може зрозуміти.

131
00:08:16,125 --> 00:08:19,375
Вони були разом три роки, не місяць.

132
00:08:23,041 --> 00:08:24,833
{\an8}<i>Знакові події.</i>

133
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
{\an8}<i>День, коли Ліндемберг</i>
<i>попросив мене стати його дівчиною.</i>

134
00:08:29,125 --> 00:08:30,791
{\an8}ТЕКСТИ ЗІ ЩОДЕННИКА ЕЛОА

135
00:08:30,875 --> 00:08:34,041
{\an8}<i>День, коли Лісо сказав,</i>
<i>що я жінка його життя</i>

136
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
{\an8}<i>і він хоче одружитися зі мною.</i>

137
00:08:37,916 --> 00:08:41,958
<i>Я кохаю його так, як думала,</i>
<i>що ніколи нікого не покохаю в житті.</i>

138
00:08:46,458 --> 00:08:48,583
Вона розповідала мені все.

139
00:08:48,666 --> 00:08:51,791
Але ніколи не розповідала
про своє кохання.

140
00:08:52,708 --> 00:08:55,625
Бо знала, що ми б цього не дозволили.

141
00:08:55,708 --> 00:08:59,458
Потім він прийшов поговорити з нами,
і ми йому сказали.

142
00:08:59,541 --> 00:09:02,166
Я сказала йому, що їй лише 12 років.

143
00:09:02,250 --> 00:09:04,250
Це просто підліткове захоплення.

144
00:09:04,333 --> 00:09:07,708
Він усе прийняв.
А я сказала: «Жодних побачень.

145
00:09:08,750 --> 00:09:10,208
Ніяких гулянь.

146
00:09:10,916 --> 00:09:12,541
Тільки зустрічі вдома».

147
00:09:17,708 --> 00:09:19,208
Він мені подобався.

148
00:09:19,291 --> 00:09:22,625
Через його щирість до мене.
Він почав мені подобатися.

149
00:09:22,708 --> 00:09:24,208
Я бачив у ньому сина.

150
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Я робив для нього все, що міг.

151
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
У нього не було судимостей.

152
00:09:30,875 --> 00:09:32,458
Він був дитиною, працював.

153
00:09:32,541 --> 00:09:36,166
Він не був ні грабіжником,
ні серійним убивцею.

154
00:09:36,250 --> 00:09:39,166
Нічого такого.
Чи треба нам його ліквідувати? Ні.

155
00:09:39,250 --> 00:09:43,375
І він не хотів втрачати ці стосунки,
цю людину.

156
00:09:43,458 --> 00:09:47,750
Люди роблять немислимі речі
заради кохання.

157
00:09:47,833 --> 00:09:52,958
Злочинець із пристрасною мотивацією
часто думає: усе або нічого.

158
00:09:56,083 --> 00:09:59,333
Я дотримувався своєї стратегії.

159
00:09:59,416 --> 00:10:02,916
Я не можу довго з ним не розмовляти,

160
00:10:03,000 --> 00:10:06,125
бо це дає йому час думати й діяти.

161
00:10:06,208 --> 00:10:07,791
Я мушу постійно дзвонити.

162
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
Щоб він також не мав відпочинку.

163
00:10:11,125 --> 00:10:15,375
Він нарешті сказав: «Гаразд.
Ти мене переконав. Я когось відпущу».

164
00:10:16,833 --> 00:10:18,458
{\an8}<i>Ми бачимо</i>

165
00:10:18,541 --> 00:10:21,750
{\an8}<i>рух поліції навколо будинку,</i>

166
00:10:21,833 --> 00:10:23,833
{\an8}<i>де перебуває Ліндемберг.</i>

167
00:10:23,916 --> 00:10:27,333
<i>Багато метушні й напруги.</i>

168
00:10:52,166 --> 00:10:54,250
Ми робили домашку з географії.

169
00:10:54,333 --> 00:10:56,333
Ми йшли до мене додому,

170
00:10:56,958 --> 00:10:58,250
щоб зробити домашку.

171
00:10:58,333 --> 00:10:59,375
Але вона сказала:

172
00:10:59,458 --> 00:11:03,583
«У мене вдома нікого немає.
Ходімо туди. Роздрукуємо й пообідаємо».

173
00:11:03,666 --> 00:11:05,000
Була обідня пора.

174
00:11:07,250 --> 00:11:10,750
Щойно ми туди прийшли,
через десять чи двадцять хвилин

175
00:11:10,833 --> 00:11:13,750
прибув Ліндемберг.

176
00:11:16,208 --> 00:11:19,666
Я не думаю,
що він очікував нас там побачити.

177
00:11:24,333 --> 00:11:26,791
Наяра та Яго зустрічалися.

178
00:11:27,416 --> 00:11:30,458
Тож він подумав: «Зачекай-но».

179
00:11:33,000 --> 00:11:34,291
Він подумав,

180
00:11:34,375 --> 00:11:37,833
що я також можу мати щось з Елоа.

181
00:11:42,375 --> 00:11:44,875
Я думав, що він мене вб'є.

182
00:11:46,375 --> 00:11:50,666
Тоді він сказав, що буде гірше.
Жах ось-ось мав початися.

183
00:11:50,750 --> 00:11:51,958
І він сказав:

184
00:11:52,041 --> 00:11:54,833
«У мене вистачить куль на місяць».

185
00:11:58,333 --> 00:12:00,041
Він постійно звинувачував її.

186
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
«Моє життя скінчено через тебе.

187
00:12:02,083 --> 00:12:04,541
Ти стала шльондрою

188
00:12:04,625 --> 00:12:08,416
через цей клятий комп'ютер та Інтернет».

189
00:12:14,250 --> 00:12:17,125
Коли він хотів подивитися,
що відбувається надворі,

190
00:12:17,208 --> 00:12:20,208
він хапав Наяру
й приставляв пістолет до її обличчя.

191
00:12:20,291 --> 00:12:23,833
Він попередив нас:
«Якщо спробуєте щось утнути, я її вб'ю».

192
00:12:24,958 --> 00:12:28,875
Наяра також мала сильний характер.

193
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
Тож для Ліндемберга винна була Наяра.

194
00:12:31,750 --> 00:12:33,125
Він звинувачував її

195
00:12:33,208 --> 00:12:37,000
за те, що Елоа не повернулася
до нього й не підкорилася йому.

196
00:12:37,083 --> 00:12:40,541
ЕЛОА СТАЛА БЛИЖЧОЮ З НАЯРОЮ
ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ СТОСУНКІВ

197
00:12:40,625 --> 00:12:44,458
Елоа сказала: «Ні, ми знову будемо разом.

198
00:12:44,541 --> 00:12:47,958
Відпусти нас. Давай із цим покінчимо.
Ми будемо разом».

199
00:12:48,041 --> 00:12:50,375
Але він сказав: «Ти це зараз кажеш.

200
00:12:50,458 --> 00:12:52,875
Коли це закінчиться, ти не повернешся.

201
00:12:52,958 --> 00:12:55,416
Ти повернешся до своїх друзів-хлопців».

202
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
У якийсь момент я втратив свідомість.

203
00:13:03,000 --> 00:13:06,541
Коли я прокинувся, Елоа мене трусила.

204
00:13:06,625 --> 00:13:08,250
«Прокинься, Вітіньйо».

205
00:13:08,833 --> 00:13:13,041
Вона сказала: «Відпусти його. Йому зле».

206
00:13:13,125 --> 00:13:16,333
Минуло ще кілька хвилин, і він сказав:

207
00:13:16,416 --> 00:13:18,458
«Слухай, іди до вітальні.

208
00:13:18,958 --> 00:13:20,208
Негайно».

209
00:13:30,583 --> 00:13:34,416
Віктор вийшов і почав спускатися.
Я пішов туди, щоб його зустріти.

210
00:13:40,500 --> 00:13:43,583
Я взяв слухавку й подзвонив йому:
«Ти вистрелив?»

211
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Він сказав: «Так», а я: «Чому?»

212
00:13:46,250 --> 00:13:50,250
«Щоб довести, що я не хороший хлопець.
Ви помиляєтеся щодо мене».

213
00:13:51,041 --> 00:13:55,208
{\an8}ДЕСЯТЬ З ПОЛОВИНОЮ ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

214
00:13:55,291 --> 00:13:56,750
{\an8}Я дозволив йому

215
00:13:56,833 --> 00:13:58,791
заспокоїтися хвилин на двадцять,

216
00:13:58,875 --> 00:14:02,833
подзвонив знову
й продовжив свою стратегію звільнення.

217
00:14:02,916 --> 00:14:07,083
Потім, десь через півтори чи дві години,
він сказав:

218
00:14:07,166 --> 00:14:08,791
«Я відпущу ще когось».

219
00:14:11,583 --> 00:14:14,083
{\an8}<i>Ліндемберг відпустив двох хлопців.</i>

220
00:14:14,166 --> 00:14:18,416
{\an8}<i>Наяра, подруга колишньої дівчини,</i>
<i>не хотіла йти, коли дізналася,</i>

221
00:14:18,500 --> 00:14:21,958
{\an8}<i>що він планує вбити Елоа, а потім себе.</i>

222
00:14:25,333 --> 00:14:28,625
{\an8}Мене дуже вразило те,
що коли Віктор і Яго вийшли,

223
00:14:28,708 --> 00:14:31,583
Віктор сказав:
«Бачиш, що робить твій друг?»

224
00:14:31,666 --> 00:14:34,625
Це змусило мене почуватися жахливо.

225
00:14:37,500 --> 00:14:40,541
Бо він справді був для мене як брат.

226
00:14:40,625 --> 00:14:43,625
Ми були дуже близькі.
Завжди грали в м'яча разом.

227
00:14:43,708 --> 00:14:46,916
Коли він зрозумів, що здобув мою довіру,

228
00:14:47,000 --> 00:14:48,750
почав розпитувати про неї.

229
00:14:49,583 --> 00:14:51,208
«Як там твоя сестра?

230
00:14:51,708 --> 00:14:54,541
Вона з кимось зустрічається?
Познайом нас».

231
00:14:54,625 --> 00:14:58,541
Тоді вони й почали стосунки.

232
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
Я ніколи не вважав
ці стосунки гарною ідеєю.

233
00:15:07,625 --> 00:15:11,541
Ми жили в тій громаді,
тож усі знали одне одного.

234
00:15:11,625 --> 00:15:15,666
Деякі хлопці померли від наркотиків,
інших заарештували, усяке бувало…

235
00:15:15,750 --> 00:15:19,583
Усі ці діти разом грали
в м'яча й пінг-понг.

236
00:15:19,666 --> 00:15:22,541
А я ніколи не тусувався з тими дітьми.

237
00:15:22,625 --> 00:15:24,833
Я ніколи не був їхнім другом.

238
00:15:24,916 --> 00:15:28,500
Іноді я бачив Ліндемберга з ними,
і це мене турбувало.

239
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
«Цей хлопець зустрічається
з моєю сестрою. Дідько».

240
00:15:35,333 --> 00:15:38,458
{\an8}Я хвилювався,
коли він відпустив лише двох хлопців.

241
00:15:38,541 --> 00:15:41,916
{\an8}Йому було б важко тримати їх у заручниках,

242
00:15:42,000 --> 00:15:44,083
коли він сам ризикує життям.

243
00:15:44,166 --> 00:15:46,000
А що, якби два хлопці змовилися

244
00:15:46,083 --> 00:15:47,875
проти нього й щось спробували?

245
00:15:47,958 --> 00:15:50,541
Тепер там дві дівчини. Це мене хвилювало.

246
00:15:54,000 --> 00:15:56,083
Я дзвонив йому й розмовляв.

247
00:15:56,166 --> 00:16:00,916
Я сказав: «Ну ж бо, Лісо, можна піднятися?
Я не підійду до дверей.

248
00:16:01,625 --> 00:16:04,625
Я просто хочу тебе побачити,
щоб поговорити».

249
00:16:04,708 --> 00:16:06,416
«О, ти хочеш мене побачити?

250
00:16:06,500 --> 00:16:08,416
Дивися, я тут біля вікна».

251
00:16:14,000 --> 00:16:16,916
Я запитав:
«Ти наставляєш на мене пістолет?»

252
00:16:17,000 --> 00:16:19,791
«Ні. Ти боїшся зброї? Хіба ти не коп?»

253
00:16:19,875 --> 00:16:24,083
Я сказав: «Ти наставляєш його на мене»,
а він: «Ні, я не наставляю».

254
00:16:30,708 --> 00:16:34,083
Постріл влучив у колону,
мало не зачепив моє обличчя.

255
00:16:34,166 --> 00:16:37,250
«Ти стріляєш у мене?» Він сказав:
«Хіба на тобі немає бронежилета?»

256
00:16:37,333 --> 00:16:40,250
«А якщо влучить у обличчя?»,
а він: «Ти мертвий».

257
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
Він кинув слухавку.

258
00:16:42,875 --> 00:16:44,875
Ця справа швидко не закінчиться.

259
00:16:46,041 --> 00:16:49,083
{\an8}18 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

260
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
{\an8}<i>У нас є зображення з міста Санту-Андре,</i>

261
00:16:53,291 --> 00:16:55,833
<i>де Ліндемберг, 22-річний чоловік,</i>

262
00:16:55,916 --> 00:16:58,625
<i>тримає в заручниках двох дівчат-підлітків.</i>

263
00:17:00,541 --> 00:17:03,541
{\an8}Коли настав ранок, почала прибувати преса.

264
00:17:03,625 --> 00:17:05,708
{\an8}Почало ставати людно.

265
00:17:07,208 --> 00:17:11,125
{\an8}Коли я туди прибув,
уся сцена вже була готова.

266
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
{\an8}Територію оточили, преса стояла віддалік,

267
00:17:13,833 --> 00:17:16,708
поліцейські гасали туди-сюди навколо.

268
00:17:17,291 --> 00:17:21,750
Наша стратегія полягала в тому,
щоб тримати камеру націленою на квартиру,

269
00:17:21,833 --> 00:17:23,916
щоб не пропустити нічого всередині.

270
00:17:24,000 --> 00:17:27,500
Ми знали, що викрадач
і заручники там з'являться.

271
00:17:30,166 --> 00:17:31,208
Зсередини

272
00:17:31,291 --> 00:17:35,416
вони не знали масштабу того,
що відбувалося надворі.

273
00:17:35,500 --> 00:17:40,916
Вони побачили весь масштаб,
лише коли це почали показувати по ТБ.

274
00:17:41,625 --> 00:17:44,666
Ми знову пролітаємо
над містом Санту-Андре,

275
00:17:44,750 --> 00:17:49,541
де 22-річний хлопець тримає
в заручниках двох дівчат.

276
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
Я тут із Домінгосом Перейрою,

277
00:17:51,541 --> 00:17:54,791
другом Ліндемберга,
який працював із ним рік.

278
00:17:54,875 --> 00:17:58,625
Домінгос казав мені,
що Ліндемберг спокійний і мирний.

279
00:17:58,708 --> 00:18:00,583
Як він поводився на роботі?

280
00:18:00,666 --> 00:18:04,250
Він був чесним хлопцем.
Ніколи не прогулював роботу.

281
00:18:04,333 --> 00:18:08,416
З часом Ліндемберг зрозумів,
що він головний герой

282
00:18:08,500 --> 00:18:12,875
цирку, який розгорнувся навколо злочину,
що він скоював.

283
00:18:14,500 --> 00:18:17,416
У нього була аудиторія - преса.

284
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
І в нього була «жінка його життя»,

285
00:18:21,333 --> 00:18:25,375
яка грала головну жіночу роль у виставі,

286
00:18:25,458 --> 00:18:27,833
що там розгорнулася.

287
00:18:47,458 --> 00:18:49,458
Ще один постріл пролунав.

288
00:18:49,541 --> 00:18:51,666
{\an8}Це вже четвертий від Ліндемберга.

289
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
{\an8}Кілька поліцейських підходять,
щоб з'ясувати, що сталося.

290
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Постріл зробив Ліндемберг,

291
00:18:58,333 --> 00:19:00,625
бо йому не сподобався коментар

292
00:19:00,708 --> 00:19:03,541
репортера, і репортер це підтвердив.

293
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Тоді ми точно впевнилися

294
00:19:05,125 --> 00:19:09,375
що Ліндемберг, той простий хлопець,
уже не простий хлопець.

295
00:19:09,458 --> 00:19:12,208
Тепер він злочинець,

296
00:19:12,291 --> 00:19:15,500
який показує всім, що має владу.

297
00:19:18,625 --> 00:19:20,041
На жаль,

298
00:19:20,125 --> 00:19:23,750
людям цікаві погані новини.

299
00:19:27,166 --> 00:19:30,125
Було так багато людей,
ціла довга стрічка огорожі,

300
00:19:30,208 --> 00:19:31,583
і багато поліцейських авто.

301
00:19:31,666 --> 00:19:35,916
Я ще не бачив стільки поліцейських.
Не міг повірити, що він це робить.

302
00:19:36,791 --> 00:19:38,250
Усі напружені.

303
00:19:38,333 --> 00:19:42,583
Люди не можуть піти на роботу
чи взяти авто з гаража. Нічого не можуть.

304
00:19:42,666 --> 00:19:46,208
Увесь район зупинився. Просто зупинився.

305
00:19:46,291 --> 00:19:48,541
Заради бога, Лісо.

306
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
Відпусти Елоа.

307
00:19:49,708 --> 00:19:51,750
Заради бога, Лісо.

308
00:19:52,541 --> 00:19:57,916
{\an8}27 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

309
00:20:00,583 --> 00:20:02,916
Минуло більше ніж 24 години.

310
00:20:03,458 --> 00:20:06,541
Викрадення продовжувалося.

311
00:20:06,625 --> 00:20:10,458
Ситуація починала виходити з-під контролю.

312
00:20:11,125 --> 00:20:14,041
Вони вирішили мене замінити.

313
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
По-перше, бо я не досягав прогресу.

314
00:20:16,458 --> 00:20:19,250
А ще я був втомлений.
Мені треба було відпочити.

315
00:20:19,333 --> 00:20:22,208
І капітан Джованіні,

316
00:20:22,291 --> 00:20:26,166
тодішній командир GATE,
перебрав переговори.

317
00:20:26,666 --> 00:20:30,333
Він усе бачить звідти, з гарної позиції.

318
00:20:30,416 --> 00:20:33,583
У нього є пістолет і багато набоїв.

319
00:20:33,666 --> 00:20:37,833
{\an8}Двоє людей під прицілом.

320
00:20:37,916 --> 00:20:40,375
{\an8}Тож ситуація дуже складна.

321
00:20:43,541 --> 00:20:46,791
{\an8}Ось яка справа,
Лісо, не ускладнюй собі життя.

322
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
<i>Брате, я цього не боюся.</i>

323
00:20:49,208 --> 00:20:52,750
<i>Я прийшов сюди, знаючи,</i>
<i>що не вийду живим, друже.</i>

324
00:20:52,833 --> 00:20:55,208
Хто це сказав? Ти вийдеш живим.

325
00:20:55,291 --> 00:20:58,750
<i>Тобі важливі лише дві дівчини.</i>

326
00:20:58,833 --> 00:21:02,541
- Я хочу, щоб ви всі вийшли живими.
<i>- Тобі байдуже до мене.</i>

327
00:21:02,625 --> 00:21:06,458
<i>Перш ніж я сюди прийшов,</i>
<i>я вже знав, що помру.</i>

328
00:21:07,416 --> 00:21:10,500
Якби мені було байдуже до тебе,
я б уже увійшов.

329
00:21:10,583 --> 00:21:11,916
<i>Я сам це зробив.</i>

330
00:21:12,000 --> 00:21:16,416
<i>Я уклав угоду із собою:</i>
<i>прийшов живим, а вийду мертвим.</i>

331
00:21:16,916 --> 00:21:18,708
У викрадачів є шаблон.

332
00:21:18,791 --> 00:21:20,625
Вони завжди чогось хочуть.

333
00:21:20,708 --> 00:21:23,000
У його випадку він нічого не хотів.

334
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Він лише хотів провести
з нею більше часу там.

335
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
Нічого не поробиш. Немає прогресу.

336
00:21:31,541 --> 00:21:35,083
<i>Тепер турбує те, що минуло багато годин.</i>

337
00:21:35,166 --> 00:21:39,625
<i>Втома, яку зазвичай нав'язує поліція,</i>
<i>здається, не спрацювала.</i>

338
00:21:39,708 --> 00:21:44,291
<i>Вони досі не знають,</i>
<i>як цей хлопець протримався весь цей час,</i>

339
00:21:44,375 --> 00:21:47,041
<i>попри весь тиск поліції.</i>

340
00:21:49,833 --> 00:21:51,458
Хлопець поводиться складно.

341
00:21:51,541 --> 00:21:55,041
Він думає, що він вище за всіх і все.

342
00:21:55,125 --> 00:21:58,875
Тоді я мусив показати йому,
хто тут головний.

343
00:21:58,958 --> 00:22:01,250
«Вимкніть світло й телефон».

344
00:22:08,000 --> 00:22:10,875
Відключення світла - погана ознака.

345
00:22:10,958 --> 00:22:15,291
Поліція не просунулася в переговорах.
Вони стають суворішими.

346
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Напевно, той,
хто всередині, дратуватиметься.

347
00:22:18,208 --> 00:22:19,458
Він відчуватиме тиск.

348
00:22:19,541 --> 00:22:21,750
<i>Увімкни це кляте світло, брате.</i>

349
00:22:21,833 --> 00:22:25,708
<i>Я прошу, у вас немає вибору,</i>
<i>інакше буде гірше.</i>

350
00:22:25,791 --> 00:22:26,791
<i>І для кого?</i>

351
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
<i>Не для тебе, красунчику.</i>

352
00:22:28,500 --> 00:22:30,416
<i>І не для друзів.</i>

353
00:22:30,500 --> 00:22:33,958
<i>Дівчата тут страждатимуть.</i>
<i>Їхні родини страждатимуть.</i>

354
00:22:35,000 --> 00:22:37,916
Він лає поліцію. Він стає

355
00:22:38,458 --> 00:22:39,333
розлюченим.

356
00:22:39,416 --> 00:22:41,291
У той момент

357
00:22:41,375 --> 00:22:44,625
не можна було довіряти хлопцеві,
який втратив контроль,

358
00:22:44,708 --> 00:22:47,500
з пресою надворі, під великим тиском.

359
00:22:49,000 --> 00:22:52,291
Він попросив мою сестру зателефонувати.

360
00:22:52,375 --> 00:22:56,041
Вона сказала:
«Мамо, будь ласка. Ти мені довіряєш?»

361
00:22:56,125 --> 00:22:57,875
Я сказала: «Звісно, золотце».

362
00:22:57,958 --> 00:23:00,250
Я була щаслива, що розмовляю з нею.

363
00:23:00,333 --> 00:23:03,708
Мабуть, усе погане, що я відчувала,

364
00:23:04,208 --> 00:23:05,666
зникло, так?

365
00:23:05,750 --> 00:23:08,000
Тоді я сказала: «Звісно, я довіряю».

366
00:23:08,083 --> 00:23:11,375
«Мамо, попроси їх увімкнути світло назад.
Будь ласка.

367
00:23:11,958 --> 00:23:13,958
Попроси їх увімкнути його».

368
00:23:14,041 --> 00:23:18,541
Я не вагалася.
Сказала: «Попросіть увімкнути світло!»

369
00:23:18,625 --> 00:23:23,125
Мій чоловік занервував і сказав:
«Вони не можуть. Ми не можемо просити».

370
00:23:23,208 --> 00:23:24,791
І він кинув слухавку.

371
00:23:30,791 --> 00:23:32,750
<i>Я вб'ю дівчину й себе.</i>

372
00:23:33,250 --> 00:23:35,791
Яка від цього користь?

373
00:23:35,875 --> 00:23:39,666
<i>- Так, але…</i>
- Це нікому не принесе користі, Лісо.

374
00:23:40,250 --> 00:23:42,416
<i>Я вб'ю її, ви навіть не дізнаєтеся.</i>

375
00:23:42,500 --> 00:23:44,833
<i>Я зв'яжу її й заріжу.</i>

376
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
<i>Мені не треба стріляти, щоб її вбити.</i>

377
00:23:47,291 --> 00:23:49,625
Він говорив рішуче.

378
00:23:49,708 --> 00:23:52,583
«Якщо не ввімкнете світло, я їх уб'ю».

379
00:23:53,458 --> 00:23:58,625
{\an8}32 ГОДИНИ В ЗАРУЧНИКАХ

380
00:24:04,791 --> 00:24:06,625
Іноді я чув:

381
00:24:06,708 --> 00:24:09,708
«Він на видноті. Чи є дозвіл стріляти?»

382
00:24:09,791 --> 00:24:11,625
«Ні, немає».

383
00:24:11,708 --> 00:24:15,500
<i>Добрий вечір.</i>
<i>Поки що поліція наполягає на переговорах.</i>

384
00:24:15,583 --> 00:24:19,333
Вони хочуть довести Ліндемберга
до межі виснаження,

385
00:24:19,416 --> 00:24:21,125
тобто подолати його втомою.

386
00:24:21,916 --> 00:24:24,916
І що тоді? Я можу увімкнути світло.

387
00:24:25,000 --> 00:24:28,958
Але ти мусиш показати жест доброї волі.
Поки що ти цього не зробив.

388
00:24:32,708 --> 00:24:37,166
{\an8}Останніми годинами викрадач
виявляє ознаки втоми.

389
00:24:37,666 --> 00:24:41,000
{\an8}Він справді опинився
в глухому куті. Правда?

390
00:24:41,083 --> 00:24:43,041
Ми буквально

391
00:24:43,125 --> 00:24:45,833
були майже на рівних зі зброєю.

392
00:24:45,916 --> 00:24:47,041
Він це бачив.

393
00:24:48,250 --> 00:24:52,666
Один із батьків дівчат-підлітків отримав
від Ліндемберга інформацію,

394
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
{\an8}що він її відпустить.

395
00:24:54,333 --> 00:24:58,083
{\an8}Очікується, що це станеться дуже скоро.

396
00:24:59,833 --> 00:25:01,541
{\an8}Було так багато чуток,

397
00:25:01,625 --> 00:25:03,416
що він веде переговори,

398
00:25:03,500 --> 00:25:05,791
що когось ось-ось відпустять.

399
00:25:05,875 --> 00:25:08,916
У той момент у нас було мало інформації.

400
00:25:35,750 --> 00:25:37,666
{\an8}Ми бачимо, як дівчина виходить.

401
00:25:37,750 --> 00:25:40,500
{\an8}Це щасливий кінець для Наяри,

402
00:25:40,583 --> 00:25:44,000
{\an8}яку везуть до місцевої лікарні.

403
00:25:48,083 --> 00:25:51,250
{\an8}Я був упевнений у стратегії поліції.

404
00:25:51,333 --> 00:25:54,625
Я думав:
«Він вийде з нею або попросить нас…

405
00:25:54,708 --> 00:25:58,000
Він попросить Тіну чи мене піднятися,

406
00:25:58,083 --> 00:26:00,916
або, може, Дугласа,
щоб ми спустилися разом».

407
00:26:02,875 --> 00:26:04,750
Коли Наяра вийшла,

408
00:26:05,666 --> 00:26:08,333
з'явилося відчуття,
що справа просувається,

409
00:26:08,416 --> 00:26:11,708
але я хвилювався, що він може щось зробити

410
00:26:11,791 --> 00:26:13,750
з її фізичною недоторканністю.

411
00:26:13,833 --> 00:26:16,541
Я боявся, що він може її зґвалтувати

412
00:26:16,625 --> 00:26:18,625
або зробити щось у цьому дусі.

413
00:26:19,375 --> 00:26:24,125
{\an8}43 ГОДИНИ В ЗАРУЧНИКАХ

414
00:26:24,208 --> 00:26:27,000
<i>У нас є зображення з гелікоптера.</i>

415
00:26:27,083 --> 00:26:30,208
<i>Кількість авто преси зросла</i>

416
00:26:30,291 --> 00:26:35,375
<i>навколо житлового комплексу,</i>
<i>де відбувається викрадення.</i>

417
00:26:36,333 --> 00:26:41,041
Наяра сказала поліції, що всіх чотирьох
підлітків зв'язали й били.

418
00:26:41,125 --> 00:26:44,500
{\an8}Великі мовники вже зайняли гарні позиції.

419
00:26:44,583 --> 00:26:46,791
{\an8}Вони вже винайняли квартири.

420
00:26:47,375 --> 00:26:51,875
Тож кожен був сам за себе.
Усе трохи змішалося.

421
00:26:51,958 --> 00:26:54,791
Люди, яким було цікаво, преса, поліція…

422
00:26:56,250 --> 00:27:00,041
Аудиторія хотіла це бачити.
Коли згадували цю справу,

423
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
той, хто безперервно висвітлював історію,

424
00:27:02,958 --> 00:27:04,666
отримував відгук від аудиторії.

425
00:27:04,750 --> 00:27:07,166
Люди не покидають периметр.

426
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Вони хочуть,
щоб справа мала позитивний результат.

427
00:27:10,250 --> 00:27:12,916
Ліндемберг там із Елоа.

428
00:27:13,000 --> 00:27:15,750
Ми взяли додатковий телевізор,

429
00:27:15,833 --> 00:27:19,041
щоб не пропустити нічого про цю справу,

430
00:27:19,125 --> 00:27:23,250
бо ця станція транслювала
історію 24 години на добу.

431
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Це було по суті реаліті-шоу.

432
00:27:25,416 --> 00:27:28,875
Сьогодні ми бачимо зміну
в розташуванні поліції

433
00:27:28,958 --> 00:27:30,291
навколо будинку.

434
00:27:30,375 --> 00:27:33,458
Учора ми бачили лише це рятувальне авто…

435
00:27:33,541 --> 00:27:37,666
Репортери пробиралися ззаду,
намагалися потрапити в інші квартири

436
00:27:37,750 --> 00:27:40,666
і переходили з одного будинку в інший.

437
00:27:40,750 --> 00:27:44,583
Там був невеликий пагорб,
вони ховалися там, щоб щось зняти.

438
00:27:44,666 --> 00:27:46,291
Це заважало операції.

439
00:27:46,791 --> 00:27:48,958
Наші тактичні стратегії

440
00:27:49,041 --> 00:27:53,250
були скомпрометовані через репортерів

441
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
і через розголос справи.

442
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
Наша присутність
у такій справі не заважає.

443
00:27:59,916 --> 00:28:02,791
Поліція каже це, коли втрачає контроль.

444
00:28:02,875 --> 00:28:04,916
Тож легше перекласти

445
00:28:05,000 --> 00:28:07,791
провину на інших.

446
00:28:07,875 --> 00:28:10,000
Вони можуть тримати пресу подалі.

447
00:28:10,083 --> 00:28:13,500
«Ви нам заважаєте. Треба триматися далі».

448
00:28:13,583 --> 00:28:14,916
Чи буде це важко? Так.

449
00:28:15,000 --> 00:28:16,708
Чи будемо ми скаржитися? Так.

450
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
Але тримайте пресу подалі. Це просто.

451
00:28:21,416 --> 00:28:24,416
Ізоляція, хоч і була значною…

452
00:28:24,500 --> 00:28:28,166
Далеко був гелікоптер

453
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
із надпотужними камерами,
які могли наближати

454
00:28:31,500 --> 00:28:34,000
наші значки GATE.

455
00:28:34,083 --> 00:28:36,000
Камери були всюди.

456
00:28:36,083 --> 00:28:37,791
Не було жодних обмежень.

457
00:28:38,875 --> 00:28:41,791
А ми, преса, не мали жодних відповідей.

458
00:28:41,875 --> 00:28:43,833
Щодо всього, що ми питали,

459
00:28:43,916 --> 00:28:46,666
поліція казала:
«Ми працюємо над цим. Справді».

460
00:28:46,750 --> 00:28:49,291
Але скільки годин уже минуло?

461
00:28:49,375 --> 00:28:53,541
У мене є сумніви, особливо в цій справі,

462
00:28:53,625 --> 00:28:57,625
чи мала військова поліція чітку стратегію.

463
00:28:59,666 --> 00:29:04,791
<i>Двоє копів у сусідній квартирі</i>
<i>брали склянки, щоб прослуховувати.</i>

464
00:29:04,875 --> 00:29:10,000
<i>Ми чули побиття,</i>
<i>лайку, пересування меблів…</i>

465
00:29:10,958 --> 00:29:14,250
У будь-який момент нам,
можливо, доведеться увійти.

466
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
Я не міг перестати думати:
«Чому поліція не заходить?

467
00:29:22,916 --> 00:29:25,875
Чому снайпери не діють?»

468
00:29:30,625 --> 00:29:31,708
Там були снайпери.

469
00:29:31,791 --> 00:29:34,625
Я бачив того хлопця цілий день і всю ніч,

470
00:29:34,708 --> 00:29:36,833
у тій самій позиції та…

471
00:29:38,375 --> 00:29:39,500
Чому вони не діють?

472
00:29:40,333 --> 00:29:41,541
Це абсурд.

473
00:29:42,666 --> 00:29:43,958
Абсурд.

474
00:29:47,208 --> 00:29:50,375
Думка громадськості дуже впливає.

475
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
Він на національному телебаченні,

476
00:29:55,333 --> 00:29:59,166
а люди кажуть:
«О ні, він не справжній злочинець».

477
00:29:59,250 --> 00:30:04,416
<i>До 13:30 у понеділок</i>
<i>Ліндемберг був звичайною людиною.</i>

478
00:30:04,500 --> 00:30:06,208
<i>Після сварки з дівчиною</i>

479
00:30:06,291 --> 00:30:10,125
<i>він узяв один чи два пістолети</i>
<i>й прийшов з'ясовувати стосунки.</i>

480
00:30:10,208 --> 00:30:13,875
У нього була підтримка преси,
яка показувала все, що відбувалося ззовні,

481
00:30:13,958 --> 00:30:17,833
змушуючи його вірити,
що він хороший хлопець,

482
00:30:17,916 --> 00:30:20,500
який розлютився, але це можна владнати.

483
00:30:22,208 --> 00:30:26,500
Влада боялася критики

484
00:30:26,583 --> 00:30:29,250
за те, що дала наказ убити Ліндемберга,

485
00:30:29,333 --> 00:30:32,416
який тримав двох дівчат у заручниках,
бо він не був злочинцем.

486
00:30:32,500 --> 00:30:34,666
{\an8}GATE діють дуже обережно.

487
00:30:34,750 --> 00:30:36,416
Дуже тонко.

488
00:30:36,500 --> 00:30:40,416
Бо це мусить мати щасливий кінець,

489
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
у тому сенсі, що ніхто не постраждає,
і справу буде вирішено.

490
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
Під час переговорів казали:

491
00:30:47,666 --> 00:30:51,208
«Ми не можемо його вбити,
бо губернатор вважає, що він

492
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
хороший хлопець, який переживає зрив».

493
00:30:55,291 --> 00:30:59,583
Вони повторювали:
«У нього є робота, він давно в компанії».

494
00:31:04,666 --> 00:31:08,791
Люди романтизують злочини
на ґрунті пристрасті.

495
00:31:08,875 --> 00:31:11,416
Суспільство створює цю історію.

496
00:31:11,916 --> 00:31:13,958
І вона не створюється швидко.

497
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
На це потрібен час.

498
00:31:16,166 --> 00:31:18,166
Чому, думаєш, він це зробив?

499
00:31:18,958 --> 00:31:20,958
Не знаю. Мабуть, це кохання.

500
00:31:21,041 --> 00:31:23,958
Сьогодні я могла б
додати ще одне запитання.

501
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
«Думаєте, це кохання?»

502
00:31:26,833 --> 00:31:31,166
«ВІН ТАК ЇЇ ЛЮБИТЬ, ЩО ВТРАТИВ ГЛУЗД»

503
00:31:31,250 --> 00:31:36,000
Здається, його виправдовують як злочинця

504
00:31:36,083 --> 00:31:39,208
і ставляться до нього як до бідолахи,
який закоханий.

505
00:31:39,291 --> 00:31:42,083
«Заручники, які вийшли,
не постраждали, правда?

506
00:31:42,166 --> 00:31:44,000
Він не такий уже й поганий».

507
00:31:46,458 --> 00:31:52,000
Я добре пам'ятаю,
як група молодих жінок кричала:

508
00:31:52,083 --> 00:31:55,583
«Ліндембергу, де ти?
Я прийшла тебе побачити».

509
00:31:56,333 --> 00:31:57,666
Дивись у вікно!

510
00:31:57,750 --> 00:32:00,291
- Дивіться, народ!
- Ліндембергу!

511
00:32:00,916 --> 00:32:02,166
Чорт забирай!

512
00:32:06,458 --> 00:32:09,750
Люди, що кричать його ім'я надворі, -

513
00:32:09,833 --> 00:32:12,083
це лише наслідок цирку, який створили,

514
00:32:12,166 --> 00:32:14,541
і ролі, яку він отримав і взяв на себе.

515
00:32:14,625 --> 00:32:18,500
«Я стаю важливим,
я контролюю, а вона залишається тут».

516
00:32:18,583 --> 00:32:21,083
Він це побачив і: «Боже, тепер я зірка!»

517
00:32:24,250 --> 00:32:28,791
<i>Ліндемберг Алвес кілька разів з'являвся</i>
<i>у вікні ванної.</i>

518
00:32:28,875 --> 00:32:29,708
Він стрілятиме.

519
00:32:29,791 --> 00:32:31,166
<i>У момент неуважності</i>

520
00:32:31,250 --> 00:32:35,041
<i>Елоа відчиняє вікно й сигналізує,</i>
<i>що з нею все гаразд.</i>

521
00:32:35,125 --> 00:32:38,208
<i>Потім чути крики Ліндемберга.</i>

522
00:32:38,291 --> 00:32:40,083
Зачини кляте вікно!

523
00:32:43,750 --> 00:32:45,083
А як щодо Елоа?

524
00:32:45,625 --> 00:32:47,083
Коли її чули?

525
00:32:47,166 --> 00:32:51,208
Коли їй дали можливість висловитися

526
00:32:51,291 --> 00:32:54,666
чи показати, що вона відчувала?

527
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Злочинець стає головним героєм.

528
00:32:57,833 --> 00:33:00,041
Ми дуже мало знали про неї.

529
00:33:00,916 --> 00:33:03,833
Ми знали, що їй 15 чи 16 років.

530
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Що вона з ним якийсь час зустрічалася,

531
00:33:07,708 --> 00:33:10,333
а потім розірвала стосунки.

532
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Коли вони почали зустрічатися,
їй було 12 років, а йому 19.

533
00:33:18,416 --> 00:33:20,916
Їй було 12, вона була…

534
00:33:21,000 --> 00:33:23,208
Вона ледь була підлітком.

535
00:33:23,291 --> 00:33:24,666
Вона ще була дівчинкою.

536
00:33:24,750 --> 00:33:28,125
Але коли вона подорослішала,

537
00:33:28,208 --> 00:33:30,791
вона подумала: «Зачекай-но». Так?

538
00:33:30,875 --> 00:33:33,750
«Це більше не для мене.
Я хочу з цим покінчити».

539
00:33:33,833 --> 00:33:38,250
Але він вважав, що вона належить йому,
і не прийняв розрив.

540
00:33:38,333 --> 00:33:41,583
{\an8}Ми якось розмовляли в автобусі,
і вона сказала:

541
00:33:41,666 --> 00:33:44,500
{\an8}«Мій хлопець ревнує».
Я запрошувала її погуляти.

542
00:33:44,583 --> 00:33:48,583
{\an8}Вона сказала:
«Він ревнує. Через нього я не гуляю».

543
00:33:48,666 --> 00:33:50,875
Пам'ятаю, як вони вперше розійшлися.

544
00:33:50,958 --> 00:33:54,166
Він удавав, що плаче, коли був біля мене.

545
00:33:54,250 --> 00:33:56,583
Він просив мене передати їй подарунки.

546
00:33:56,666 --> 00:33:59,208
Він просив мене робити
для нього різні речі.

547
00:33:59,291 --> 00:34:02,750
Тож я був у її голові 24/7.

548
00:34:02,833 --> 00:34:05,416
«Ти мусиш із ним знову зійтися».

549
00:34:05,500 --> 00:34:08,791
А коли вони справді розійшлися,

550
00:34:08,875 --> 00:34:10,583
він став іще ревнивішим.

551
00:34:10,666 --> 00:34:14,583
Тоді він почав стежити
за нею до шкільних воріт.

552
00:34:16,666 --> 00:34:19,375
<i>Я пішов забрати її зі школи.</i>

553
00:34:19,458 --> 00:34:21,166
<i>І я за нею спостерігав.</i>

554
00:34:21,250 --> 00:34:23,958
<i>Вона побачила мотоцикл і злякалася.</i>

555
00:34:24,041 --> 00:34:28,083
Я паркувався, глянув і сказав:
«Що? Що тебе налякало?»

556
00:34:28,583 --> 00:34:31,541
Але я вже знав, я бачив, що вона налякана.

557
00:34:32,125 --> 00:34:34,000
Щойно вона бачила мотоцикл,

558
00:34:34,500 --> 00:34:36,291
вона думала, що це він.

559
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
<i>Ісусе,</i>

560
00:34:47,708 --> 00:34:48,750
<i>допоможи мені.</i>

561
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
<i>Я переживаю випробування, я майже здаюся.</i>

562
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
{\an8}<i>Господи, допоможи мені.</i>

563
00:34:59,000 --> 00:35:00,375
<i>Подбай про мене.</i>

564
00:35:01,375 --> 00:35:04,166
Вона вже пройшла три курси.

565
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Вона починала своє життя.

566
00:35:09,083 --> 00:35:12,250
Її тато завжди відвозив і забирав її.

567
00:35:12,333 --> 00:35:16,083
Але того дня він мусив працювати.
Тож вона поїхала автобусом.

568
00:35:31,125 --> 00:35:34,583
Він ударив її по спині. Дав ляпаса.

569
00:35:38,333 --> 00:35:40,750
Вона повернулася додому в сльозах.

570
00:35:40,833 --> 00:35:42,041
У сльозах.

571
00:35:42,125 --> 00:35:45,666
Щойно я почув,
одразу пішов до нього додому.

572
00:35:45,750 --> 00:35:50,750
Я сказав:
«Чуваче, ви ж розійшлися, правда?

573
00:35:50,833 --> 00:35:53,125
Моя сестра не хоче знову бути разом».

574
00:35:53,208 --> 00:35:56,833
Він подивився мені в очі й сказав,
що не бив її.

575
00:35:56,916 --> 00:35:59,291
Я сказав: «Скажи, що ти бив мою доньку».

576
00:35:59,375 --> 00:36:02,375
Він сказав: «Я її не бив, сер.

577
00:36:02,458 --> 00:36:05,625
Вона перебільшує. Вона бреше».

578
00:36:05,708 --> 00:36:08,708
І він пообіцяв, що нічого їй не зробить.

579
00:36:08,791 --> 00:36:10,166
Він пообіцяв.

580
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
Він пообіцяв.

581
00:36:11,833 --> 00:36:13,791
Я йому більше не вірила.

582
00:36:13,875 --> 00:36:15,458
Але мій чоловік вірив.

583
00:36:19,750 --> 00:36:21,500
Він хотів зі мною поговорити.

584
00:36:23,250 --> 00:36:25,500
Я був із GATE,

585
00:36:25,583 --> 00:36:27,333
і вони зателефонували.

586
00:36:27,416 --> 00:36:29,666
Потім вони з'єднали мене з ним.

587
00:36:30,666 --> 00:36:34,666
І він говорив про той день,
коли я прийшов до нього додому.

588
00:36:34,750 --> 00:36:38,750
Він сказав: «Ти досі не вибачився за це».
Він так сказав.

589
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Тоді я…

590
00:36:41,708 --> 00:36:43,250
«Бляха», розумієш?

591
00:36:43,333 --> 00:36:48,458
Тож переговірник із GATE
сказав щось на кшталт: «Вибачся».

592
00:36:48,958 --> 00:36:52,750
Я сказав: «Чуваче,
якщо це причина, я зараз вибачуся.

593
00:36:52,833 --> 00:36:57,541
Це не проблема. Спускайся, і я вибачуся.

594
00:36:58,041 --> 00:37:00,500
Я й не уявляв, що це спричинило…

595
00:37:00,583 --> 00:37:02,166
Що тобі було так боляче».

596
00:37:02,708 --> 00:37:04,416
Так вчинив би будь-який брат.

597
00:37:06,375 --> 00:37:08,958
Тож він почав казати: «Ні, тепер я тут.

598
00:37:09,041 --> 00:37:12,166
Я контролюю ситуацію. А де ти зараз?»

599
00:37:14,500 --> 00:37:15,333
Він нервував,

600
00:37:15,416 --> 00:37:17,916
тож переговірник вирішив,
що краще повісити слухавку.

601
00:37:18,000 --> 00:37:22,333
{\an8}47 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

602
00:37:22,416 --> 00:37:25,958
{\an8}На третій день викрадення прогресу немає.

603
00:37:26,041 --> 00:37:29,291
Поліція дзвонила Ліндембергові двічі.

604
00:37:29,375 --> 00:37:31,375
Дзвінки тривали по кілька секунд.

605
00:37:31,458 --> 00:37:33,958
Він не висував вимог.

606
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Він сказав, що не хоче говорити,
і кинув слухавку.

607
00:37:39,000 --> 00:37:42,583
Вони подзвонили мені й сказали:
«Допоможи з переговорами.

608
00:37:42,666 --> 00:37:44,375
Ми більше не можемо.

609
00:37:44,458 --> 00:37:47,666
Жодних результатів.

610
00:37:47,750 --> 00:37:49,708
Переговори зайшли в глухий кут».

611
00:37:51,708 --> 00:37:54,916
GATE вчинили правильно.

612
00:37:55,000 --> 00:37:58,708
Вони, мабуть, помітили,
що Ліндемберг мав міцну дружбу

613
00:37:58,791 --> 00:38:02,000
з братом Елоа.

614
00:38:02,083 --> 00:38:04,875
І цей хлопець, можливо, міг допомогти.

615
00:38:04,958 --> 00:38:08,750
- Хоч він і дитина?
- Це взагалі не проблема.

616
00:38:14,916 --> 00:38:17,083
Я не ставив це під сумнів.

617
00:38:17,750 --> 00:38:20,375
Я сподівався на хороші результати.

618
00:38:21,791 --> 00:38:24,375
Усе, що нам казали

619
00:38:25,250 --> 00:38:28,041
зробити, ми робили.

620
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Джованіні йому подзвонив.

621
00:38:35,958 --> 00:38:39,500
Він такий: «Чого ти хочеш?»
Він був доволі агресивним.

622
00:38:41,916 --> 00:38:43,541
Тож я сказав: «Це я».

623
00:38:43,625 --> 00:38:44,708
«Хто?»

624
00:38:44,791 --> 00:38:49,375
Я сказав: «Не впізнаєш мій голос?
Це Дуглас». Тоді він заспокоївся.

625
00:38:50,500 --> 00:38:53,750
Ти знаєш, я завжди був на твоєму боці,

626
00:38:53,833 --> 00:38:56,166
я завжди допомагав тобі її повернути.

627
00:38:56,791 --> 00:38:58,125
<i>Дякую.</i>

628
00:38:58,208 --> 00:39:03,000
Тож я прошу врахувати нашу дружбу.

629
00:39:03,083 --> 00:39:05,958
<i>Я знав, що ти попросиш мене її відпустити.</i>

630
00:39:06,041 --> 00:39:07,250
Тож…

631
00:39:08,083 --> 00:39:10,458
Ні, забудь про мою сестру.

632
00:39:10,541 --> 00:39:13,708
Я говорю про нас із тобою, нашу дружбу.

633
00:39:13,791 --> 00:39:16,583
Це зараз найважливіше.

634
00:39:18,125 --> 00:39:20,083
<i>Скажи, чого ти хочеш.</i>

635
00:39:20,166 --> 00:39:22,875
Нумо вийдемо.

636
00:39:23,375 --> 00:39:25,208
З тобою все буде гаразд.

637
00:39:25,791 --> 00:39:27,208
Я на твоєму боці.

638
00:39:28,041 --> 00:39:31,958
Ми вийдемо й познайомимося
з новими людьми.

639
00:39:32,041 --> 00:39:35,625
<i>Немає часу.</i>
<i>Я потраплю до в'язниці. Там мене уб'ють.</i>

640
00:39:35,708 --> 00:39:37,708
<i>Мене там лінчують.</i>

641
00:39:37,791 --> 00:39:40,500
Ти не потрапиш до в'язниці.
Твій адвокат тут.

642
00:39:40,583 --> 00:39:43,208
Я вірив, що можу все виправити.

643
00:39:44,500 --> 00:39:47,916
У моїй голові ми були
такими близькими друзями,

644
00:39:48,458 --> 00:39:50,583
що я думав, ніби можу це виправити.

645
00:39:50,666 --> 00:39:52,208
Тоді поліція сказала:

646
00:39:52,291 --> 00:39:54,791
«Він хоче, щоб Дуглас це зробив.
Він хоче, щоб Дуглас…»

647
00:39:54,875 --> 00:39:56,291
Дуглас був із ними.

648
00:39:56,375 --> 00:39:58,625
«Дугласе, візьми це, візьми те».

649
00:39:58,708 --> 00:40:00,250
Собака в коридорі?

650
00:40:00,750 --> 00:40:05,916
<i>Так, я веду її до сходів.</i>
<i>Якщо не забереш, вона здохне з голоду.</i>

651
00:40:06,000 --> 00:40:08,291
<i>Бо вона сюди не повернеться.</i>

652
00:40:08,375 --> 00:40:10,000
- Гаразд.
<i>- Я беру двох собак.</i>

653
00:40:10,083 --> 00:40:11,583
Гаразд, я вже йду.

654
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
<i>Дуглас був дитиною.</i>

655
00:40:17,375 --> 00:40:22,125
Коли він повертався,
він міг застрелити мого сина.

656
00:40:24,708 --> 00:40:28,541
Це була б іще одна жертва.
Ніхто не знав, що в нього на думці.

657
00:40:30,083 --> 00:40:33,041
Я мусив стежити за папером перед собою,

658
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
і за тим, що вони писали.

659
00:40:36,166 --> 00:40:39,833
Я не міг сказати, що хочу.
Я просто стежив за папером.

660
00:40:39,916 --> 00:40:41,375
Ходімо вийдемо, Лісо.

661
00:40:45,750 --> 00:40:46,875
Що ти думаєш…

662
00:40:46,958 --> 00:40:50,041
<i>Я вирішу в найближчі кілька годин.</i>

663
00:40:51,666 --> 00:40:54,125
Вирішуй. Ходімо вийдемо.

664
00:40:54,833 --> 00:40:57,791
<i>Дай мені вирішити, чуваче.</i>
<i>Я не тямлю ясно.</i>

665
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
<i>Твоя сестра мене рознервувала.</i>

666
00:41:00,791 --> 00:41:03,333
Я хотів зайти

667
00:41:04,375 --> 00:41:07,208
і відлупцювати його
прямо там у той же момент.

668
00:41:08,250 --> 00:41:10,333
Але я не міг нічого сказати.

669
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
<i>Я повішу слухавку,</i>
<i>бо твоя сестра викаблучується.</i>

670
00:41:15,166 --> 00:41:17,500
<i>Замовкни, тихо. Я з ним поговорю.</i>

671
00:41:17,583 --> 00:41:20,208
<i>Я хочу. почути, що він скаже. Замовкни!</i>

672
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
<i>Замовкни!</i>

673
00:41:21,791 --> 00:41:23,625
Розслабся, забудь про неї.

674
00:41:23,708 --> 00:41:25,791
<i>Я повішу слухавку,</i>
<i>якщо вона почне говорити.</i>

675
00:41:25,875 --> 00:41:29,791
<i>Ти хочеш мені щось сказати,</i>
<i>але вона заважає. Нумо, говори.</i>

676
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
Скажи їй, що я прошу її замовкнути.

677
00:41:33,833 --> 00:41:35,208
<i>Це так сумно.</i>

678
00:41:35,291 --> 00:41:38,500
<i>Ти на іншому кінці лінії.</i>

679
00:41:38,583 --> 00:41:41,833
<i>Ти чуєш, як твою сестру ображає</i>

680
00:41:41,916 --> 00:41:44,708
<i>хлопець, який колись був</i>
<i>твоїм найкращим другом.</i>

681
00:41:45,458 --> 00:41:47,666
<i>Немає пояснення.</i>

682
00:41:48,333 --> 00:41:50,208
Це те, що я ніколи…

683
00:41:50,291 --> 00:41:52,083
Я ніколи не забуду.

684
00:41:53,125 --> 00:41:55,333
Я ніколи йому цього не пробачу.

685
00:41:55,416 --> 00:41:56,583
Ніколи.

686
00:42:05,666 --> 00:42:07,166
Ти вирішив?

687
00:42:07,750 --> 00:42:09,041
<i>Я думаю.</i>

688
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
Думай. Усе гаразд.

689
00:42:12,291 --> 00:42:13,750
<i>Де Адріано?</i>

690
00:42:13,833 --> 00:42:15,375
Поруч зі мною.

691
00:42:15,458 --> 00:42:17,500
<i>- Дай йому слухавку.</i>
- Гаразд.

692
00:42:21,000 --> 00:42:22,166
Агов, Лісо?

693
00:42:23,041 --> 00:42:24,916
<i>У мене є вимога.</i>

694
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Так? Що тобі треба?

695
00:42:28,250 --> 00:42:29,625
<i>Вона хоче їсти.</i>

696
00:42:31,833 --> 00:42:35,833
- Ти теж їстимеш?
<i>- Ні, я з'їм, що є тут.</i>

697
00:42:35,916 --> 00:42:36,875
Точно?

698
00:42:36,958 --> 00:42:40,833
<i>Якщо вона їстиме фастфуд, їй стане зле.</i>
<i>Їй потрібна нормальна їжа.</i>

699
00:42:41,625 --> 00:42:44,958
Він хотів, щоб я туди пішов

700
00:42:45,041 --> 00:42:46,541
і приніс йому їжу.

701
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
Тож…

702
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
Джованіні сказав:
«Що ти маєш на увазі? Як принести?»

703
00:42:53,125 --> 00:42:58,166
{\an8}50 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

704
00:43:18,291 --> 00:43:19,916
{\an8}Вона спускається?

705
00:43:20,000 --> 00:43:22,041
{\an8}<i>Це дуже напружений момент.</i>

706
00:43:22,125 --> 00:43:27,083
{\an8}<i>Мотузку з простирадл повісили на вікно.</i>

707
00:43:27,166 --> 00:43:30,250
{\an8}<i>Очікування великі. Може, вона спуститься.</i>

708
00:43:30,333 --> 00:43:34,000
<i>Ніхто точно не знає, що тепер станеться.</i>

709
00:43:38,166 --> 00:43:39,583
Я була по той бік.

710
00:43:40,083 --> 00:43:42,416
І тоді… «Елоа у вікні!»

711
00:43:42,500 --> 00:43:44,916
Я не могла, я просто побігла.

712
00:43:45,708 --> 00:43:46,958
Моя донька!

713
00:43:48,583 --> 00:43:49,833
Моя донька!

714
00:43:50,416 --> 00:43:51,708
Моя донька!

715
00:43:53,416 --> 00:43:54,500
Моя донька!

716
00:43:54,583 --> 00:43:55,916
Заспокойся, мамо.

717
00:43:56,000 --> 00:43:59,833
Я сказала: «Спускайся!»
Я думала, вона спуститься по мотузці.

718
00:43:59,916 --> 00:44:01,333
Вона сказала:

719
00:44:01,416 --> 00:44:03,083
«Заспокойся, мамо. Тихіше».

720
00:44:03,166 --> 00:44:04,750
Моя донька!

721
00:44:04,833 --> 00:44:06,791
- Моя донька!
- Заспокойся.

722
00:44:07,333 --> 00:44:08,958
Золотце, спускайся!

723
00:44:20,125 --> 00:44:22,583
Заспокойтеся, не підходьте ближче.

724
00:44:22,666 --> 00:44:24,041
Заспокойтеся.

725
00:44:25,208 --> 00:44:26,750
Будь ласка, заспокойтеся.

726
00:44:26,833 --> 00:44:31,166
Я бачила, як вона намагалася триматися,
але руки тремтіли.

727
00:44:31,250 --> 00:44:33,791
Ми бачили, що її руки тремтіли.

728
00:44:42,708 --> 00:44:43,958
Це їжа.

729
00:45:10,000 --> 00:45:11,666
У той момент

730
00:45:12,166 --> 00:45:15,041
висвітлення набуває нового масштабу.

731
00:45:15,125 --> 00:45:18,000
Уся Бразилія говорить про справу Елоа.

732
00:45:18,083 --> 00:45:23,000
Ми починаємо шукати
будь-яку нову інформацію,

733
00:45:23,083 --> 00:45:25,416
щоб розкрити щось,

734
00:45:25,500 --> 00:45:29,375
до чого інші мовники ще не мали доступу.

735
00:45:29,458 --> 00:45:32,291
{\an8}Одне запитання, мем. Їй було зле?

736
00:45:32,375 --> 00:45:34,041
{\an8}Не знаю, мене тут не було.

737
00:45:34,125 --> 00:45:35,708
{\an8}Ми бачили по телевізору.

738
00:45:35,791 --> 00:45:39,833
ТРАГІЧНА СПРАВА ЕЛОА ПІДНІМАЄ РЕЙТИНГИ

739
00:45:39,916 --> 00:45:43,916
Вони справді почали тривіалізувати
серйозність того, що відбувалося.

740
00:45:44,000 --> 00:45:47,375
Їх турбувало, що вони їли на обід,

741
00:45:47,458 --> 00:45:49,166
як вони приймали душ,

742
00:45:49,250 --> 00:45:51,375
бо медіа були всюди.

743
00:45:51,458 --> 00:45:54,791
На жаль, кожен хотів ексклюзивний репортаж

744
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
у різний спосіб.

745
00:45:56,125 --> 00:45:59,083
За словами поліції,
вони відправили рис, квасолю,

746
00:45:59,166 --> 00:46:02,208
стейк і картоплю фрі,
як просив Ліндемберг.

747
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Здавалося, що люди

748
00:46:05,583 --> 00:46:08,083
майже сподівалися, що це не закінчиться.

749
00:46:08,166 --> 00:46:10,208
Сподіваюся, це закінчиться добре.

750
00:46:10,291 --> 00:46:15,833
З майбутнім весіллям між ним
і його дівчиною, яку він кохає, правда?

751
00:46:15,916 --> 00:46:18,125
Це ніби гіпнотизує,

752
00:46:19,458 --> 00:46:20,791
у поганому сенсі.

753
00:46:20,875 --> 00:46:23,916
Це як проїжджати повз аварію:

754
00:46:24,000 --> 00:46:27,333
тобі не подобається кров,
але ти не можеш відірватися.

755
00:46:31,333 --> 00:46:35,625
Ми почали розуміти,
що ситуація дуже делікатна.

756
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
Ти проводиш цілу ніч,

757
00:46:38,208 --> 00:46:41,458
ще одну ніч, потім ще одну ніч.

758
00:46:41,541 --> 00:46:44,458
І нічого не змінюється.
Поліція не вривається.

759
00:46:44,541 --> 00:46:49,458
Що ми мали знімати?
Будинок із камерою, націленою на квартиру.

760
00:46:52,625 --> 00:46:56,458
Це був район
із високим рівнем злочинності.

761
00:46:56,541 --> 00:47:00,666
Було небезпечно
для репортерів залишатися там на ніч.

762
00:47:03,083 --> 00:47:07,458
Озброєні злочинці
почали вільно розгулювати

763
00:47:07,541 --> 00:47:12,541
серед глядачів
цього сценарію фільму жахів.

764
00:47:12,625 --> 00:47:14,291
Наркодилери скаржилися.

765
00:47:14,375 --> 00:47:17,916
Поліція заважала.
Вони втрачали багато грошей.

766
00:47:18,000 --> 00:47:19,833
Вони казали: «Агов, репортере,

767
00:47:19,916 --> 00:47:22,458
приберіть цього хлопця звідси
або ми це зробимо.

768
00:47:22,541 --> 00:47:24,916
Приберіть копів, і ми його дістанемо».

769
00:47:25,000 --> 00:47:27,958
Вони б зайшли й убили його.

770
00:47:28,500 --> 00:47:31,958
У них була сила це зробити.
І він цього боявся.

771
00:47:32,041 --> 00:47:35,000
Поліція також боялася, що це станеться.

772
00:47:35,791 --> 00:47:40,500
{\an8}58 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

773
00:47:41,791 --> 00:47:46,208
Телеканал вирішує
зателефонувати до квартири.

774
00:47:49,166 --> 00:47:51,166
Після цього починається метушня.

775
00:47:55,791 --> 00:47:57,833
Я втомлений повернувся на станцію.

776
00:47:57,916 --> 00:47:59,958
Усі були дуже втомлені.

777
00:48:00,041 --> 00:48:01,916
Я побачив двох продюсерів,

778
00:48:02,000 --> 00:48:03,666
і вони сказали:

779
00:48:03,750 --> 00:48:06,666
«Ми говорили з Ліндембергом».

780
00:48:07,500 --> 00:48:12,333
Я був шокований через цю нову інформацію.

781
00:48:12,416 --> 00:48:13,958
«Що ви записали?»

782
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
Вони сказали: «Ми це не записали».

783
00:48:16,583 --> 00:48:20,458
Я сказав:
«Візьміть камеру, поставте переді мною.

784
00:48:20,541 --> 00:48:23,000
Подзвонімо. Якщо відповість, я запишу».

785
00:48:31,708 --> 00:48:32,791
<i>Хто це?</i>

786
00:48:32,875 --> 00:48:35,583
Агов, Ліндембергу, ми друзі родини.

787
00:48:35,666 --> 00:48:37,958
Ми просто хочемо знати, чи все гаразд.

788
00:48:38,041 --> 00:48:39,208
{\an8}<i>Хто це?</i>

789
00:48:39,291 --> 00:48:41,208
{\an8}Я Луїз Герра. Як справи?

790
00:48:41,291 --> 00:48:43,750
{\an8}- Ми друзі…
<i>- Це Луїз Герра.</i>

791
00:48:44,375 --> 00:48:47,250
{\an8}Я репортер Соні Абрао
від імені твоєї родини.

792
00:48:47,333 --> 00:48:50,958
{\an8}Твоя мама у відчаї.
Вона хоче знати, чи все гаразд.

793
00:48:51,041 --> 00:48:52,125
{\an8}<i>Ти репортер?</i>

794
00:48:52,208 --> 00:48:54,500
{\an8}Так. Ми хочемо знати, чи все гаразд.

795
00:48:54,583 --> 00:48:56,166
{\an8}Ми турбуємося за тебе.

796
00:48:56,250 --> 00:48:57,750
{\an8}<i>Я надзвичайно нервував.</i>

797
00:48:58,458 --> 00:49:00,458
Я був напружений і втомлений

798
00:49:00,541 --> 00:49:03,500
після стількох годин, і…

799
00:49:04,416 --> 00:49:07,666
Я опинився в ситуації,
яка могла змінити історію.

800
00:49:07,750 --> 00:49:11,833
Він міг натиснути на спусковий гачок
і сказати: «Ти це записуєш?

801
00:49:11,916 --> 00:49:13,708
Я зараз її застрелю».

802
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
<i>- Ви в прямому ефірі?</i>
- Ми це записуємо.

803
00:49:16,833 --> 00:49:19,791
Якщо хочеш, я пущу в ефір усе,
що ти захочеш.

804
00:49:20,291 --> 00:49:21,416
<i>Нашу розмову?</i>

805
00:49:21,500 --> 00:49:23,708
Давай поговоримо. Я хочу допомогти.

806
00:49:23,791 --> 00:49:26,541
Я хочу тобі допомогти й сказати,

807
00:49:26,625 --> 00:49:28,958
що капітан гарантує твою безпеку.

808
00:49:29,041 --> 00:49:30,875
Не хвилюйся, синку.

809
00:49:30,958 --> 00:49:33,416
<i>Я не хочу, щоб хтось був біля будинку.</i>

810
00:49:33,500 --> 00:49:35,291
<i>Якщо хтось наблизиться…</i>

811
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
<i>Капітан приходив сюди, дзвонив у двері.</i>

812
00:49:38,375 --> 00:49:40,541
<i>Я мало не застрелив Елоа.</i>
<i>Думав, він увірветься.</i>

813
00:49:40,625 --> 00:49:41,875
<i>Якби він це зробив,</i>

814
00:49:41,958 --> 00:49:43,791
<i>ми б зараз були мертві.</i>

815
00:49:43,875 --> 00:49:46,125
Телефонувати викрадачу

816
00:49:47,083 --> 00:49:49,250
для інтерв'ю,

817
00:49:49,333 --> 00:49:50,375
ніби це

818
00:49:50,458 --> 00:49:54,000
ексклюзивний репортаж тощо, -

819
00:49:54,083 --> 00:49:55,625
це злочин.

820
00:50:00,833 --> 00:50:02,458
<i>Зачекай, вона говоритиме.</i>

821
00:50:02,541 --> 00:50:05,333
- Дай їй поговорити з нами, будь ласка.
<i>- Алло.</i>

822
00:50:05,416 --> 00:50:08,083
Елоа, це Луїз Герра від Соні Абрао.
Як справи?

823
00:50:08,166 --> 00:50:09,000
<i>Хто це?</i>

824
00:50:09,083 --> 00:50:12,083
Луїз Герра, репортер від Соні Абрао.
Як справи?

825
00:50:12,166 --> 00:50:13,333
<i>Нормально.</i>

826
00:50:13,416 --> 00:50:16,916
Вона дуже впевнено казала, що все гаразд.

827
00:50:17,000 --> 00:50:18,458
Тремтячий голос.

828
00:50:18,541 --> 00:50:20,208
Вона була…

829
00:50:20,291 --> 00:50:22,291
Було чути, що вона плаче.

830
00:50:22,375 --> 00:50:26,208
Я почав відчувати небезпеку ситуації.

831
00:50:26,291 --> 00:50:27,875
Він не жартував.

832
00:50:27,958 --> 00:50:32,083
Тобі треба передати щось мамі?

833
00:50:32,166 --> 00:50:36,000
<i>Я хотіла б знати,</i>
<i>як вона, як там моя родина.</i>

834
00:50:36,083 --> 00:50:37,916
З ними все гаразд.

835
00:50:38,000 --> 00:50:40,750
- Усе…
<i>- Поцілуй від мене батьків.</i>

836
00:50:40,833 --> 00:50:43,125
- Ти можеш…
<i>- Скажи їм, що я їх люблю.</i>

837
00:50:43,208 --> 00:50:45,416
Повтори. Поцілуй їх від мене.

838
00:50:46,583 --> 00:50:49,500
<i>Я хочу сказати мамі, що я її люблю.</i>

839
00:50:49,583 --> 00:50:51,125
<i>І татові також.</i>

840
00:50:52,208 --> 00:50:53,833
<i>Я їх люблю.</i>

841
00:51:07,125 --> 00:51:09,625
<i>Капітуляція викрадача була скомпрометована</i>

842
00:51:09,708 --> 00:51:13,125
<i>після того, як він дав інтерв'ю</i>
<i>в прямому ефірі телеканалу.</i>

843
00:51:13,208 --> 00:51:14,208
<i>Відтоді</i>

844
00:51:14,291 --> 00:51:17,458
<i>викрадач більше не відповідав на дзвінки.</i>

845
00:51:18,708 --> 00:51:23,708
Який суспільний інтерес
в інтерв'ю з Ліндембергом у той час,

846
00:51:23,791 --> 00:51:26,500
коли він обмежує свободу Елоа?

847
00:51:27,708 --> 00:51:30,666
Після дзвінка Ліндемберг

848
00:51:30,750 --> 00:51:33,750
дуже змінився глибоко всередині.

849
00:51:33,833 --> 00:51:38,333
Це завдало неоціненної шкоди справі.

850
00:51:39,208 --> 00:51:40,250
Неоціненної.

851
00:51:40,958 --> 00:51:45,875
{\an8}66 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

852
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
{\an8}<i>Ситуація сьогодні стала ще напруженішою</i>

853
00:51:52,541 --> 00:51:55,791
{\an8}<i>у квартирі в Санту-Андре</i>
<i>в регіоні ABC штату Сан-Паулу.</i>

854
00:51:55,875 --> 00:51:59,458
{\an8}<i>Ліндемберг повів Елоа до вікна ванної.</i>

855
00:52:00,333 --> 00:52:01,958
{\an8}<i>Використовується телефон.</i>

856
00:52:02,041 --> 00:52:04,666
{\an8}<i>Переговори відновилися.</i>

857
00:52:05,416 --> 00:52:07,958
<i>Вона мені більше не потрібна.</i>

858
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
<i>Я її ненавиджу.</i>

859
00:52:09,666 --> 00:52:12,083
Що вона має зробити, щоб вийти?

860
00:52:12,750 --> 00:52:16,333
<i>Добре поводитися й бути розуміючою,</i>
<i>чого вона не робить.</i>

861
00:52:16,416 --> 00:52:20,083
Що ти маєш на увазі? Що вона не розуміє?

862
00:52:20,791 --> 00:52:23,500
<i>Коли я з нею говорю,</i>
<i>вона кричить і влаштовує істерику.</i>

863
00:52:23,583 --> 00:52:26,500
<i>- Каже, що я хочу кинути в неї склянкою.</i>
<i>- Ти мене б'єш.</i>

864
00:52:30,625 --> 00:52:33,500
Він сказав, що втомився та здається.

865
00:52:34,583 --> 00:52:36,833
Джованіні попросив його взяти зброю

866
00:52:36,916 --> 00:52:39,166
і покласти її в туалет.

867
00:52:39,250 --> 00:52:41,125
Він сказав: «Гаразд. Я вийду».

868
00:52:41,208 --> 00:52:45,333
«Я залишу зброю у ванній, як ти сказав.

869
00:52:45,416 --> 00:52:48,083
Я вийду, тримаючи Елоа за руку.

870
00:52:49,791 --> 00:52:51,791
Я піду до Наяри.

871
00:52:52,458 --> 00:52:54,833
Я візьму Наяру за руку, ми спустимося,

872
00:52:54,916 --> 00:52:57,708
візьмемо Дугласа за руку, і я здамся».

873
00:52:58,625 --> 00:53:01,125
<i>Ліндемберг пообіцяв припинити викрадення,</i>

874
00:53:01,208 --> 00:53:03,416
<i>якщо Наяра повернеться до квартири.</i>

875
00:53:03,500 --> 00:53:07,708
<i>Тим часом усі внизу сповнені надії.</i>

876
00:53:11,625 --> 00:53:15,000
{\an8}Повернення Наяри до переговорів

877
00:53:15,083 --> 00:53:18,958
було стратегічним ходом менеджера
з кризових ситуацій,

878
00:53:19,041 --> 00:53:23,083
секретаря з громадської безпеки
й прокурора. Це було їхнє рішення.

879
00:53:23,166 --> 00:53:25,250
{\an8}<i>- Агов, Наяро.</i>
- Як справи?

880
00:53:25,750 --> 00:53:28,500
{\an8}<i>- Тобі краще?</i>
- Так. Ти спокійна?

881
00:53:28,583 --> 00:53:29,416
{\an8}<i>Я спокійна.</i>

882
00:53:29,500 --> 00:53:32,125
{\an8}Ти справді зробиш усе, що обіцяєш?

883
00:53:32,708 --> 00:53:34,958
<i>- Так. Ти мені довіряєш?</i>
- Так.

884
00:53:36,333 --> 00:53:37,666
{\an8}Агов, золотце.

885
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
{\an8}<i>- Ти піднімаєшся?</i>
- Так, сонечко, я йду.

886
00:53:40,416 --> 00:53:42,291
{\an8}Гаразд, перед дверима.

887
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
{\an8}<i>- Не пускай поліцію.</i>
- Гаразд.

888
00:53:44,875 --> 00:53:47,666
{\an8}<i>- Нікого.</i>
- Гаразд, дозволь мені з ним поговорити.

889
00:53:47,750 --> 00:53:49,791
{\an8}<i>- Усе буде гаразд.</i>
- Так.

890
00:53:49,875 --> 00:53:51,875
{\an8}Як я обіцяла від початку. Гаразд?

891
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
{\an8}- Так, бувай.
- Бувай. Люблю тебе.

892
00:53:56,791 --> 00:54:00,166
{\an8}Було вирішено,
що тактична команда не втручатиметься,

893
00:54:00,250 --> 00:54:04,500
{\an8}бо Наярі дали вказівку зупинитися
на поверсі нижче,

894
00:54:04,583 --> 00:54:07,166
{\an8}щоб поговорити з Ліндембергом.

895
00:54:10,791 --> 00:54:13,291
Коли я почав підніматися, я глянув

896
00:54:13,375 --> 00:54:16,750
{\an8}і побачив його в маленькому вікні ванної.

897
00:54:16,833 --> 00:54:18,791
Його й Елоа.

898
00:54:22,791 --> 00:54:25,458
Тож я зупинився там, де мав,

899
00:54:30,000 --> 00:54:35,458
і відтоді в мене не було контакту,
бо Наяра піднялася з телефоном.

900
00:54:35,541 --> 00:54:38,541
Я бачив поліцейських,

901
00:54:38,625 --> 00:54:41,250
але не бачив, як вона піднімається.

902
00:55:06,500 --> 00:55:09,041
Раптом я побачив…

903
00:55:09,125 --> 00:55:12,458
Поліцейський гукнув мене: «Ходімо».

904
00:55:12,541 --> 00:55:13,625
І я пішов.

905
00:55:13,708 --> 00:55:16,750
А потім почався повний хаос.

906
00:55:16,833 --> 00:55:20,000
Полковнику, чи було помилкою
повернути Наяру?

907
00:55:20,083 --> 00:55:21,250
Її мати погодилася.

908
00:55:21,333 --> 00:55:25,416
Вона була з офіцерами GATE.

909
00:55:25,500 --> 00:55:27,916
Вони забрали дівчину й повернули назад.

910
00:55:28,000 --> 00:55:31,375
Тепер вони думають, що ми винні.
Вони зробили дурницю.

911
00:55:31,458 --> 00:55:36,125
Жодного підлітка не можна ставити
в таку ризиковану ситуацію.

912
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
<i>За словами командування операції,</i>
<i>Наяра не є заручницею.</i>

913
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
<i>Вона сама вирішила</i>
<i>повернутися до квартири.</i>

914
00:55:46,125 --> 00:55:49,250
{\an8}<i>Вона зробила те,</i>
<i>чого ми ніколи не очікували.</i>

915
00:55:49,333 --> 00:55:52,666
<i>Ми розглядали ситуацію так,</i>
<i>ніби моя дитина…</i>

916
00:55:52,750 --> 00:55:54,208
У мене троє дітей.

917
00:55:54,291 --> 00:55:56,250
…ніби одна з них була всередині.

918
00:55:56,333 --> 00:55:58,208
Як дитина…

919
00:55:58,291 --> 00:56:00,916
Я б поставив свою дитину на місце Наяри.

920
00:56:01,000 --> 00:56:05,375
МИ НЕ ПОМИЛИЛИСЯ. МИ Б ЗРОБИЛИ ЦЕ ЗНОВУ.

921
00:56:05,458 --> 00:56:11,291
Повернення Наяри до квартири -
це те, що ніколи не мало статися.

922
00:56:11,375 --> 00:56:15,125
GATE увійшли
в історію як перший підрозділ,

923
00:56:15,208 --> 00:56:17,625
який з одного заручника перейшов до двох.

924
00:56:17,708 --> 00:56:19,958
{\an8}<i>Я увійшла й заспокоїла його.</i>

925
00:56:20,041 --> 00:56:22,291
{\an8}<i>З ним усе гаразд, він спокійний.</i>

926
00:56:22,375 --> 00:56:24,291
{\an8}<i>Він прийняв рішення.</i>

927
00:56:24,375 --> 00:56:25,541
{\an8}<i>- Гаразд?</i>
- Добре.

928
00:56:26,125 --> 00:56:28,583
<i>Не хвилюйтеся,</i>
<i>з вашою донькою нічого не станеться.</i>

929
00:56:28,666 --> 00:56:30,541
Я тобі довіряю, Лісо.

930
00:56:30,625 --> 00:56:33,208
З вами трьома все буде гаразд.

931
00:56:33,291 --> 00:56:35,291
Як я сказала того дня.

932
00:56:35,375 --> 00:56:37,083
Як я сказала по телевізору,

933
00:56:37,166 --> 00:56:40,333
ви втрьох будете вдома цілі й неушкоджені.

934
00:56:40,416 --> 00:56:41,916
Не хвилюйся.

935
00:56:42,875 --> 00:56:43,791
Гаразд?

936
00:56:43,875 --> 00:56:46,666
<i>Ми спустимося за кілька хвилин.</i>

937
00:56:46,750 --> 00:56:48,041
Гаразд.

938
00:56:48,541 --> 00:56:49,750
<i>Не хвилюйся.</i>

939
00:56:49,833 --> 00:56:52,791
- Чудово. Я спокійна. Бувай.
<i>- Бувай.</i>

940
00:56:53,375 --> 00:56:57,375
Якщо він досі не зробив нічого з того,
що обіцяв,

941
00:56:57,458 --> 00:56:59,166
чи зробить він це зараз?

942
00:56:59,250 --> 00:57:01,750
Він багато разів казав,
що відпустить Елоа.

943
00:57:01,833 --> 00:57:06,291
«Я відпущу її після того чи іншого.
Скажи йому прийти, щоб захистити мене».

944
00:57:06,375 --> 00:57:08,541
Він ніколи не тримав слова.

945
00:57:09,375 --> 00:57:12,541
{\an8}76 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

946
00:57:12,625 --> 00:57:16,041
<i>Час минає, і нічого не стається.</i>
<i>Очікування зростають.</i>

947
00:57:16,125 --> 00:57:18,458
<i>Наяра досі у квартирі.</i>

948
00:57:18,541 --> 00:57:20,500
Члени родини все ще чекають.

949
00:57:20,583 --> 00:57:22,000
Мама Елоа, Крістіна,

950
00:57:22,083 --> 00:57:25,458
у тій квартирі чекає на інформацію.

951
00:57:25,541 --> 00:57:28,583
<i>Аудиторія божеволіє від такого.</i>

952
00:57:28,666 --> 00:57:31,625
Насправді, будемо чесними,

953
00:57:31,708 --> 00:57:33,125
це крута історія.

954
00:57:33,208 --> 00:57:36,791
Поліція відправила заручницю
назад у полон,

955
00:57:36,875 --> 00:57:40,666
а викрадач обдурив
усіх тих поліцейських і…

956
00:57:41,791 --> 00:57:45,666
Колега з Globo насварив мене.
Він сказав: «Дивися, що ти наробив.

957
00:57:45,750 --> 00:57:47,458
Ти не мав цього робити».

958
00:57:47,541 --> 00:57:51,041
А потім я побачив, як Зелда Мелло брала
в нього інтерв'ю, як і я.

959
00:57:51,750 --> 00:57:54,291
<i>Я відпущу її, як відпустив інших.</i>

960
00:57:54,375 --> 00:57:56,125
<i>Я не скажу точного часу</i>

961
00:57:56,208 --> 00:57:57,708
<i>і нікого не попереджу.</i>

962
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
<i>Це просто станеться.</i>

963
00:58:00,083 --> 00:58:03,041
Аудиторія хотіла це бачити,
тож це стало гонкою

964
00:58:03,125 --> 00:58:05,500
за те, хто наступний візьме
в нього інтерв'ю.

965
00:58:06,125 --> 00:58:08,666
<i>Якщо вони не співпрацюватимуть,</i>
<i>я теж не буду.</i>

966
00:58:08,750 --> 00:58:11,166
Ти шкодуєш, що це зробив?

967
00:58:11,250 --> 00:58:13,875
<i>Я ще не відчував докорів сумління.</i>

968
00:58:13,958 --> 00:58:16,291
<i>Вона заслуговує на те, що переживає.</i>

969
00:58:16,375 --> 00:58:18,000
Якщо вони зроблять дурницю,

970
00:58:18,083 --> 00:58:20,041
ми з нею разом помремо.

971
00:58:20,583 --> 00:58:23,291
Яке право має Ліндемберг

972
00:58:23,375 --> 00:58:26,041
тримати дівчину під прицілом

973
00:58:26,125 --> 00:58:27,875
і давати інтерв'ю?

974
00:58:27,958 --> 00:58:30,916
Це стало цирком, знаєте?

975
00:58:31,000 --> 00:58:35,291
<i>Я не той, за кого мене всі вважають.</i>
<i>Я не хочу гнити у в'язниці.</i>

976
00:58:35,375 --> 00:58:36,833
Він став зіркою.

977
00:58:36,916 --> 00:58:39,291
Ліндемберг тепер був зіркою.

978
00:58:39,375 --> 00:58:41,750
Його пускали в прямий ефір,
щоб він казав, що хоче.

979
00:58:42,375 --> 00:58:46,000
Наша продюсерська команда
встановила контакт із Ліндембергом.

980
00:58:46,083 --> 00:58:50,458
Він більше не робитиме
нічого необдуманого.

981
00:58:50,541 --> 00:58:53,458
Не робитиме.
Родинам можна бути спокійними.

982
00:58:53,541 --> 00:58:56,041
Як мати я хотіла з ним поговорити.

983
00:58:56,583 --> 00:58:58,291
Він не брав слухавку.

984
00:58:58,375 --> 00:59:00,708
Якщо я телефонувала, він не відповідав.

985
00:59:00,791 --> 00:59:02,583
Але з пресою він говорить?

986
00:59:04,291 --> 00:59:06,291
Лише бог знає,

987
00:59:06,375 --> 00:59:08,208
що ми переживали.

988
00:59:15,375 --> 00:59:20,000
Щойно Ліндемберг зрозумів,
що медіа на його боці,

989
00:59:20,083 --> 00:59:22,125
він урізав контакт із поліцією

990
00:59:22,208 --> 00:59:25,791
і використовував простір,
який йому дали на національному ТБ.

991
00:59:26,833 --> 00:59:29,875
Рейтинги були захмарними для всіх,

992
00:59:29,958 --> 00:59:32,875
і він дедалі більше залякував поліцію.

993
00:59:32,958 --> 00:59:35,708
Тож трикутник, який сформувався,

994
00:59:35,791 --> 00:59:38,416
Ліндемберг, поліція й преса,

995
00:59:38,500 --> 00:59:39,666
розвалився.

996
00:59:40,166 --> 00:59:43,041
Тоді лише один хлопець керував грою.

997
00:59:43,541 --> 00:59:45,291
Цим хлопцем був Ліндемберг.

998
00:59:46,958 --> 00:59:50,000
{\an8}95 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

999
00:59:50,083 --> 00:59:51,000
{\an8}<i>Полудень.</i>

1000
00:59:51,083 --> 00:59:53,625
<i>Футболка «Сан-Паулу»</i>

1001
00:59:53,708 --> 00:59:56,875
<i>висить у вікні квартири.</i>

1002
00:59:57,916 --> 00:59:59,541
На наш подив,

1003
00:59:59,625 --> 01:00:03,125
через кілька годин менеджер «Сан-Паулу»,

1004
01:00:03,208 --> 01:00:04,666
який був радником,

1005
01:00:04,750 --> 01:00:09,083
запропонував допомогу в розслідуванні.

1006
01:00:09,166 --> 01:00:12,625
Ми просимо, щоб усе закінчилося добре.

1007
01:00:12,708 --> 01:00:15,541
Він може довіряти поліції.

1008
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
Вони тут не для того, щоб його карати.
Вони тут, щоб його захищати.

1009
01:00:19,333 --> 01:00:22,625
Було дуже зрозуміло,
що ситуація вийшла з-під контролю.

1010
01:00:22,708 --> 01:00:24,833
Усі хотіли знайти рішення.

1011
01:00:24,916 --> 01:00:29,208
І той, хто це зробить, стане героєм.

1012
01:00:33,916 --> 01:00:37,750
Ситуація загострилася до тієї міри,

1013
01:00:38,541 --> 01:00:42,416
що виходу не було,
бо минуло вже п'ять днів.

1014
01:00:43,208 --> 01:00:46,791
І оскільки ми мало їли,

1015
01:00:46,875 --> 01:00:48,250
я почувався погано.

1016
01:00:52,250 --> 01:00:56,333
Медики допомогли мені й побачили, що я

1017
01:00:57,000 --> 01:00:58,708
був на межі серцевого нападу.

1018
01:01:02,708 --> 01:01:06,291
Він сказав, що його життя скінчилося.
Воно не мало значення.

1019
01:01:06,375 --> 01:01:09,708
Усе, що мало значення, -
це визволити його доньку звідти.

1020
01:01:10,208 --> 01:01:12,375
ПЕРЕХІД ЗАБОРОНЕНО

1021
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
Оскільки переговори практично зупинилися,

1022
01:01:14,958 --> 01:01:18,375
поліція вдалася до тактики,
яку вже використовувала.

1023
01:01:18,458 --> 01:01:22,041
У вівторок вимкнули електрику.

1024
01:01:22,125 --> 01:01:24,500
Цього разу Ліндемберг і дівчата

1025
01:01:24,583 --> 01:01:26,125
залишилися там без їжі.

1026
01:01:26,208 --> 01:01:29,625
З вікна викинули рюкзак, щоб забрати обід.

1027
01:01:29,708 --> 01:01:32,125
Але прохання не задовольнили.

1028
01:01:34,958 --> 01:01:37,541
Я хвилювався щодо вирішення справи,

1029
01:01:38,458 --> 01:01:41,958
бо Ліндемберг не виявляв

1030
01:01:42,041 --> 01:01:44,083
жодних ознак співпраці.

1031
01:01:48,125 --> 01:01:49,875
Ми не можемо увірватися.

1032
01:01:49,958 --> 01:01:53,375
Там троє дітей. Як нам увірватися?

1033
01:01:55,208 --> 01:01:56,750
Якою це дитиною він був?

1034
01:01:56,833 --> 01:01:58,125
Ви не розумієте.

1035
01:01:58,625 --> 01:02:01,958
Там є заручниця.

1036
01:02:02,041 --> 01:02:05,833
Що це за божевілля?

1037
01:02:05,916 --> 01:02:08,416
Як можна романтизувати злочинця? Ні.

1038
01:02:09,416 --> 01:02:13,708
{\an8}97 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

1039
01:02:13,791 --> 01:02:15,208
{\an8}<i>Приблизно о 14:00</i>

1040
01:02:15,291 --> 01:02:18,166
{\an8}<i>почалися переговори щодо документа.</i>

1041
01:02:18,250 --> 01:02:20,458
{\an8}<i>Ліндемберг хотів підписаний документ,</i>

1042
01:02:20,541 --> 01:02:23,166
{\an8}<i>що гарантує його фізичну недоторканність,</i>

1043
01:02:23,250 --> 01:02:25,708
<i>коли він здасться.</i>

1044
01:02:26,208 --> 01:02:29,083
{\an8}Я чемно прошу повідомити йому,

1045
01:02:29,166 --> 01:02:30,000
{\an8}що я прокурор,

1046
01:02:30,083 --> 01:02:33,250
і я тут, щоб гарантувати
його фізичну недоторканність,

1047
01:02:33,333 --> 01:02:35,541
і що все закінчиться добре.

1048
01:02:35,625 --> 01:02:36,791
Прийшов прокурор,

1049
01:02:36,875 --> 01:02:38,833
його показали по телевізору,

1050
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
щоб він повірив.

1051
01:02:41,000 --> 01:02:44,833
Вони склали документ, його підписали.

1052
01:02:44,916 --> 01:02:49,541
Вони відправили Ліндембергу
документ по мотузці.

1053
01:02:49,625 --> 01:02:53,166
Може, ця справа наближається
до завершення?

1054
01:02:53,250 --> 01:02:54,500
Я вірю, що так.

1055
01:02:54,583 --> 01:02:57,083
Навіть якщо він трохи поспав уночі,

1056
01:02:57,166 --> 01:02:59,375
він емоційно виснажений.

1057
01:02:59,458 --> 01:03:01,458
<i>Він прийде до тями,</i>

1058
01:03:01,541 --> 01:03:04,833
<i>і я вірю, що він здасться за кілька годин.</i>

1059
01:03:08,500 --> 01:03:11,333
Тож він відповів дуже нервово:

1060
01:03:11,416 --> 01:03:14,291
«Вони надіслали мені папір,
який я не розумію.

1061
01:03:14,375 --> 01:03:18,541
Усе це каракулі, я не розумію».
Це було фактично марно.

1062
01:03:18,625 --> 01:03:21,166
Він мене не переконав.

1063
01:03:21,250 --> 01:03:23,916
Якщо він боїться померти, то здавайся.

1064
01:03:24,416 --> 01:03:27,000
Поліція не вбила б його перед пресою.

1065
01:03:28,458 --> 01:03:30,875
{\an8}100 ГОДИН У ЗАРУЧНИКАХ

1066
01:03:30,958 --> 01:03:34,208
{\an8}<i>Найдовший випадок полону</i>

1067
01:03:34,291 --> 01:03:37,625
<i>у штаті Сан-Паулу триває</i>
<i>вже понад 100 годин.</i>

1068
01:03:37,708 --> 01:03:39,625
Десь на п'ятий день

1069
01:03:39,708 --> 01:03:44,458
Ліндемберг почав поводитися зовсім інакше,
ніж раніше.

1070
01:03:46,000 --> 01:03:47,416
<i>Я бачу</i>

1071
01:03:47,500 --> 01:03:50,208
<i>маленького янгола, який каже мені:</i>
<i>«Не роби цього».</i>

1072
01:03:50,291 --> 01:03:54,125
<i>І маленького диявола, який каже:</i>
<i>«Роби це. Не відпускай».</i>

1073
01:03:54,875 --> 01:03:58,791
<i>Є янгол і диявол.</i>
<i>Диявол каже мені це зробити.</i>

1074
01:03:58,875 --> 01:04:00,625
<i>«Нумо, не зупиняйся».</i>

1075
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
<i>Янгол каже: «Не роби цього».</i>
<i>Я розгублений, я нервую.</i>

1076
01:04:04,458 --> 01:04:07,083
<i>У мене немає почуттів, я безсердечний.</i>

1077
01:04:07,166 --> 01:04:09,333
<i>Я безсердечний хлопець.</i>

1078
01:04:09,833 --> 01:04:12,166
<i>Я хочу попросити про послугу.</i>

1079
01:04:12,250 --> 01:04:14,541
Скажи їм, щоб увірвалися в цю хрінь.

1080
01:04:15,958 --> 01:04:17,666
Поліція підійшла до мене

1081
01:04:18,666 --> 01:04:20,708
і сказала:

1082
01:04:21,791 --> 01:04:24,291
«Учора він увесь день її бив».

1083
01:04:25,541 --> 01:04:26,500
Я був…

1084
01:04:27,375 --> 01:04:28,791
Голова йшла обертом.

1085
01:04:28,875 --> 01:04:33,875
Я думав: «Чому вони вже не заходять?
Чому не покінчать із цим?»

1086
01:04:33,958 --> 01:04:37,791
<i>Я вдячний за все, що ви зробили.</i>

1087
01:04:37,875 --> 01:04:39,083
<i>Але я хочу…</i>

1088
01:04:39,166 --> 01:04:42,208
<i>Настане час,</i>
<i>коли тобі доведеться подумати.</i>

1089
01:04:43,125 --> 01:04:45,416
<i>- Скажи їм…</i>
- Це суїцидальні розмови.

1090
01:04:45,500 --> 01:04:47,458
<i>Скажи їм, що з тебе годі.</i>

1091
01:04:47,541 --> 01:04:49,916
<i>Тоді хтось займе твоє місце,</i>

1092
01:04:50,000 --> 01:04:54,500
<i>і вони дадуть наказ увірватися сюди,</i>
<i>і я закінчу все, гаразд?</i>

1093
01:04:56,500 --> 01:04:58,208
Стало неможливо

1094
01:04:58,291 --> 01:05:01,041
розмовляти й вести переговори з ним

1095
01:05:01,125 --> 01:05:02,541
логічно.

1096
01:05:02,625 --> 01:05:04,750
Він дуже чітко дає зрозуміти,

1097
01:05:04,833 --> 01:05:08,375
що він виконає свій намір убити Елоа

1098
01:05:08,458 --> 01:05:09,708
і вбити себе.

1099
01:05:09,791 --> 01:05:11,583
Тож відтоді було вирішено:

1100
01:05:11,666 --> 01:05:14,958
якщо в квартирі пролунає постріл,

1101
01:05:15,041 --> 01:05:16,958
тактична команда може діяти.

1102
01:05:19,791 --> 01:05:24,333
Ми призначили команду,
яка могла б увірватися до квартири.

1103
01:05:26,125 --> 01:05:29,916
Поліція встановила вибухівку на дверях.

1104
01:05:30,500 --> 01:05:31,791
Усе було готово.

1105
01:05:34,250 --> 01:05:37,666
Прокурор і адвокат хлопця

1106
01:05:38,791 --> 01:05:41,916
спускаються на пресконференцію.

1107
01:05:42,000 --> 01:05:45,083
Нам сказали, що буде пресконференція
з полковником Феліксом,

1108
01:05:45,166 --> 01:05:48,041
командиром усієї операції.

1109
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
Ми швидко туди пішли.

1110
01:05:50,791 --> 01:05:53,458
Уся преса готувалася до інтерв'ю.

1111
01:05:53,541 --> 01:05:55,583
Я лише прошу трохи терпіння.

1112
01:05:55,666 --> 01:05:57,500
Мені треба взяти обладнання,

1113
01:05:57,583 --> 01:05:59,875
щоб зробити це як слід.

1114
01:05:59,958 --> 01:06:01,375
Напруга була високою.

1115
01:06:01,458 --> 01:06:04,375
Тож навіть поза екраном
дані були відсутні.

1116
01:06:04,458 --> 01:06:06,375
Ми не могли нічого дізнатися.

1117
01:06:06,458 --> 01:06:08,500
- Ходімо, ходімо.
- Ви заходите?

1118
01:06:08,583 --> 01:06:10,833
Усі біжать, погляньте.

1119
01:06:35,916 --> 01:06:38,416
Ліндембергу! Заради бога!

1120
01:06:39,416 --> 01:06:41,583
Лісо!

1121
01:06:41,666 --> 01:06:46,166
Ми підірвали двері, забарикадовані столом.

1122
01:06:46,250 --> 01:06:50,750
А він поставив за столом книжкову шафу.

1123
01:06:55,750 --> 01:06:57,000
Вони увірвалися!

1124
01:06:59,375 --> 01:07:00,500
Я його не бачив.

1125
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
Він сховався за колоною, ось так.

1126
01:07:18,333 --> 01:07:21,125
<i>Біля будинку багато метушні!</i>

1127
01:07:21,958 --> 01:07:23,458
Наяра щойно вийшла.

1128
01:07:23,541 --> 01:07:26,500
<i>Ми бачимо, як дівчат звільняють.</i>

1129
01:07:29,500 --> 01:07:32,208
Боже мій! Де Елоа?

1130
01:07:33,458 --> 01:07:35,125
Де Елоа?

1131
01:07:37,750 --> 01:07:39,541
Боже мій!

1132
01:07:45,333 --> 01:07:47,583
Там були постріли.

1133
01:07:48,083 --> 01:07:49,125
Він її застрелив.

1134
01:07:49,208 --> 01:07:52,375
- Він її застрелив? Вона на підлозі.
- На підлозі?

1135
01:08:08,791 --> 01:08:10,208
Це те, що ми бачили.

1136
01:08:10,291 --> 01:08:13,083
Наяра спускалася, прикривши рота рукою,

1137
01:08:13,166 --> 01:08:14,625
уся в крові.

1138
01:08:14,708 --> 01:08:18,083
Потім поліцейський спустився
з моєю сестрою

1139
01:08:19,208 --> 01:08:20,416
на руках.

1140
01:08:32,625 --> 01:08:33,958
Вибачте, народе.

1141
01:08:59,875 --> 01:09:03,916
Коли Елоа виносили на ношах, непритомну,

1142
01:09:04,000 --> 01:09:05,916
у той момент,

1143
01:09:06,000 --> 01:09:09,958
думаю, Бразилія відчула,

1144
01:09:10,041 --> 01:09:14,375
який бардак був у справі Елоа.

1145
01:09:18,458 --> 01:09:19,666
Вони його схопили.

1146
01:09:19,750 --> 01:09:22,166
Погляньте! Хлопець попереду - Ліндемберг.

1147
01:09:22,250 --> 01:09:23,375
Хіба це не він?

1148
01:09:23,458 --> 01:09:26,125
Ліндемберг виходить. Це він у червоному.

1149
01:09:26,208 --> 01:09:28,041
Він виходить у наручниках.

1150
01:09:30,625 --> 01:09:32,041
Тримайте його!

1151
01:09:36,750 --> 01:09:38,250
{\an8}Тримайте його!

1152
01:10:23,458 --> 01:10:28,208
{\an8}17 ЖОВТНЯ, 22:00
МУНІЦИПАЛЬНА ЛІКАРНЯ САНТУ-АНДРЕ

1153
01:10:28,291 --> 01:10:30,458
{\an8}Мій син Роніксон

1154
01:10:31,166 --> 01:10:34,083
сказав, що в неї стріляли.

1155
01:10:34,166 --> 01:10:35,750
Він сказав: «Тату,

1156
01:10:38,208 --> 01:10:39,791
у неї стріляли двічі».

1157
01:10:40,291 --> 01:10:43,250
І я запитав про нього: «Його застрелили?»

1158
01:10:43,333 --> 01:10:44,250
«Слухай».

1159
01:10:45,041 --> 01:10:47,541
«Його застрелили?» Він сказав: «Ні, тату».

1160
01:10:47,625 --> 01:10:50,250
«У Елоа стріляли двічі.
Він вистрелив двічі».

1161
01:10:51,666 --> 01:10:55,000
Тоді я втратив контроль.
Знепритомнів, не знаю.

1162
01:11:10,541 --> 01:11:12,958
Операція Елоа щойно закінчилася.

1163
01:11:13,041 --> 01:11:14,833
Вона вижила, вона жива.

1164
01:11:14,916 --> 01:11:18,708
Незабаром лікарі, які її оперували,

1165
01:11:18,791 --> 01:11:21,750
мають дати заяву для преси.

1166
01:11:21,833 --> 01:11:26,083
Тож деякі лікарі вийшли й сказали:

1167
01:11:27,541 --> 01:11:29,666
«Ми зробили все, що могли.

1168
01:11:31,083 --> 01:11:32,750
Тепер усе в руках бога.

1169
01:11:35,500 --> 01:11:37,750
Бо вона отримала поранення в голову.

1170
01:11:40,958 --> 01:11:44,291
Ми зробили все, що могли».

1171
01:11:45,958 --> 01:11:47,166
Тоді я…

1172
01:11:47,833 --> 01:11:49,750
Тоді я знепритомніла.

1173
01:11:50,250 --> 01:11:53,416
Бо я не знала, що було поранення в голову.

1174
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Потім сказали, що вона в комі.

1175
01:11:59,791 --> 01:12:01,333
Мене відвели…

1176
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
Мене відвели до неї.

1177
01:12:04,541 --> 01:12:08,000
Мені стало зле.
Я сказала: «Золотце, мама тут».

1178
01:12:08,083 --> 01:12:09,958
Потім мені знову стало зле.

1179
01:12:10,583 --> 01:12:13,250
Мене вивели з палати.

1180
01:12:18,916 --> 01:12:22,625
Трагічний кінець викрадення
залишив запитання.

1181
01:12:22,708 --> 01:12:24,833
Чи помилилася поліція?

1182
01:12:24,916 --> 01:12:26,583
{\an8}Наказів не було.

1183
01:12:26,666 --> 01:12:30,166
{\an8}Команда збоку почула постріли
й увірвалася.

1184
01:12:30,250 --> 01:12:34,208
Фабіо, поліція справді
відреагувала на постріл,

1185
01:12:34,291 --> 01:12:36,208
який зробив хлопець?

1186
01:12:36,291 --> 01:12:40,625
Насіменто, судмедексперти мають пояснити,
чи був спочатку постріл,

1187
01:12:40,708 --> 01:12:45,125
чи стрілянина сталася
через вторгнення поліції.

1188
01:12:47,000 --> 01:12:49,208
Навіть після звільнення

1189
01:12:49,291 --> 01:12:51,375
Наяра дає свідчення

1190
01:12:51,458 --> 01:12:54,958
прокурорам і начальнику поліції,
який відповідає за справу.

1191
01:13:04,625 --> 01:13:07,833
Наяро!

1192
01:13:07,916 --> 01:13:10,916
Наяро!

1193
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Згідно з розповіддю Наяри,

1194
01:13:15,083 --> 01:13:18,125
Ліндемберг не стріляв до вибуху.

1195
01:13:18,208 --> 01:13:19,541
{\an8}Вона збрехала?

1196
01:13:19,625 --> 01:13:22,583
Вона не брехала. Вона була жертвою.

1197
01:13:22,666 --> 01:13:25,833
Вона була в центрі кризи.

1198
01:13:25,916 --> 01:13:27,625
Їй 15 років,

1199
01:13:27,708 --> 01:13:30,000
тож вона легко могла заплутатися.

1200
01:13:30,083 --> 01:13:33,791
Вона може бути розгубленою
та помилятися зараз.

1201
01:13:33,875 --> 01:13:36,250
Постріл, який зробив Ліндемберг,

1202
01:13:36,333 --> 01:13:39,083
був спусковим гачком для дій GATE.

1203
01:13:39,166 --> 01:13:42,500
Крапка. Без сумніву,
я в цьому не сумніваюся.

1204
01:13:42,583 --> 01:13:44,833
Немає доказів

1205
01:13:44,916 --> 01:13:47,875
щодо жодного звуку,
який міг би бути пострілом,

1206
01:13:47,958 --> 01:13:50,791
за 12 хвилин до вибуху.

1207
01:13:51,875 --> 01:13:53,791
Був вибух.

1208
01:13:53,875 --> 01:13:55,541
Спочатку вибух,

1209
01:13:55,625 --> 01:13:57,750
потім були постріли.

1210
01:13:57,833 --> 01:14:00,000
Так, це правда.

1211
01:14:00,083 --> 01:14:02,375
Вони створили наратив,

1212
01:14:02,458 --> 01:14:04,583
щоб виправдати державу.

1213
01:14:04,666 --> 01:14:08,083
<i>Губернатор штату вибачився</i>
<i>перед родиною Елоа,</i>

1214
01:14:08,166 --> 01:14:11,833
<i>але захищав заходи,</i>
<i>вжиті командою переговірників.</i>

1215
01:14:11,916 --> 01:14:16,791
GATE - дуже досвідчена команда.

1216
01:14:16,875 --> 01:14:18,708
Вони дуже сміливі.

1217
01:14:18,791 --> 01:14:20,500
Дуже добре підготовлені.

1218
01:14:20,583 --> 01:14:23,125
У справі Елоа брали участь

1219
01:14:23,208 --> 01:14:25,166
снайпери,

1220
01:14:25,250 --> 01:14:27,958
які мали всі можливості

1221
01:14:28,041 --> 01:14:32,000
застрелити викрадача,

1222
01:14:32,083 --> 01:14:34,583
але не отримали таких наказів. Чому?

1223
01:14:37,125 --> 01:14:38,583
{\an8}Як твої батьки?

1224
01:14:38,666 --> 01:14:41,125
{\an8}Вони тримаються, як можуть.

1225
01:14:41,208 --> 01:14:43,291
{\an8}Вони приголомшені, але…

1226
01:14:50,083 --> 01:14:53,333
<i>Новий медичний звіт</i>
<i>про стан здоров'я Елоа…</i>

1227
01:14:53,416 --> 01:14:55,750
<i>- Елоа Піментел…</i>
<i>- Елоа Крістіна да Сілва…</i>

1228
01:14:55,833 --> 01:14:58,666
<i>- У критичному стані.</i>
<i>- Серйозний ризик для життя.</i>

1229
01:14:58,750 --> 01:15:01,125
<i>У неї є життєві показники, вона дихає…</i>

1230
01:15:01,208 --> 01:15:05,125
<i>- Був проведений новий тест…</i>
<i>- Ще одна операція.</i>

1231
01:15:05,208 --> 01:15:06,750
<i>Стан не покращився.</i>

1232
01:15:06,833 --> 01:15:09,791
<i>Стан здоров'я дівчини критичний.</i>

1233
01:15:19,291 --> 01:15:23,208
Дружина прийшла й сказала: «Усе скінчено.

1234
01:15:24,791 --> 01:15:25,791
Усе скінчено.

1235
01:15:26,291 --> 01:15:27,541
Елоа померла».

1236
01:15:30,875 --> 01:15:32,416
Я була спустошена.

1237
01:15:34,750 --> 01:15:36,541
Я не знала, що робити.

1238
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
Я хотіла померти.

1239
01:15:41,500 --> 01:15:44,416
Але мої два хлопці мене обійняли.

1240
01:15:45,666 --> 01:15:47,541
Роніксон і Дуглас.

1241
01:15:48,208 --> 01:15:50,833
Я зрозуміла, що в мене ще двоє дітей.

1242
01:15:59,625 --> 01:16:00,666
Я сказав…

1243
01:16:04,541 --> 01:16:06,500
«Усе скінчено. Усе скінчено».

1244
01:16:12,958 --> 01:16:17,041
Люди приїжджали здалеку,
щоб віддати останню шану.

1245
01:16:17,125 --> 01:16:20,958
І Бразилія зупинилася
на час похорону Елоа.

1246
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Я відчував, що це все моя провина.

1247
01:17:01,291 --> 01:17:04,666
Тож я не знав, що їй сказати.

1248
01:17:05,458 --> 01:17:07,958
Я не міг придумати, що сказати.

1249
01:17:08,041 --> 01:17:10,083
Я продовжував звинувачувати себе.

1250
01:17:10,166 --> 01:17:13,291
Тож я просто дивився мовчки.

1251
01:17:25,083 --> 01:17:28,916
Як це для матері - чекати 100 годин?

1252
01:17:29,416 --> 01:17:32,958
Для нас сто годин - це п'ять днів.

1253
01:17:33,041 --> 01:17:35,250
Для матері це вічність.

1254
01:17:35,333 --> 01:17:37,875
Ці 100 годин не закінчилися для матері.

1255
01:17:37,958 --> 01:17:42,083
Ці 100 годин триватимуть
до кінця її життя.

1256
01:17:43,500 --> 01:17:46,416
Метушня також трохи виходить за межі.

1257
01:17:46,500 --> 01:17:48,250
Бо це стає продуктом.

1258
01:17:48,958 --> 01:17:50,875
Потім усе закінчилося.

1259
01:17:50,958 --> 01:17:52,666
Усі пішли.

1260
01:17:52,750 --> 01:17:54,666
А її родина залишилася там.

1261
01:17:55,458 --> 01:17:57,958
Ми більше не були там заради шоу.

1262
01:17:58,041 --> 01:17:59,250
Ми пішли.

1263
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Ми зібрали наші прожектори

1264
01:18:01,666 --> 01:18:02,750
і пішли.

1265
01:18:02,833 --> 01:18:04,958
Це справді те, чого ми хочемо?

1266
01:18:05,041 --> 01:18:08,583
Тобто, це та поведінка,
яку ми хочемо як суспільство?

1267
01:18:09,083 --> 01:18:11,583
Як журналісти, як суспільство,

1268
01:18:11,666 --> 01:18:14,583
як поліцейські,
це справді те, чого ми хочемо?

1269
01:18:14,666 --> 01:18:19,083
Досі люди кажуть:
«Ти винен у смерті Елоа».

1270
01:18:19,166 --> 01:18:21,541
Вони зробили мене винним.

1271
01:18:21,625 --> 01:18:25,208
Я запевняю вас і всіх, хто зараз дивиться,

1272
01:18:25,708 --> 01:18:28,500
будь-який журналіст
хотів би опинитися на моєму місці.

1273
01:18:28,583 --> 01:18:32,208
Я потрапив на місце злочину,
я привів туди аудиторію.

1274
01:18:33,500 --> 01:18:39,541
{\an8}13 ЛЮТОГО 2012 РОКУ
СУД НАД ЛІНДЕМБЕРГОМ

1275
01:18:52,625 --> 01:18:54,375
{\an8}Він пройшов повз, сміючись.

1276
01:18:54,458 --> 01:18:56,291
Він сміявся всім в обличчя.

1277
01:18:58,875 --> 01:19:00,250
Тож він…

1278
01:19:01,125 --> 01:19:02,583
Він не шкодував.

1279
01:19:07,333 --> 01:19:10,375
Напевно, існування закону
про феміцид на той час

1280
01:19:10,458 --> 01:19:13,375
не зупинило б Ліндемберга
від бажання вбити Елоа.

1281
01:19:13,458 --> 01:19:18,416
Що змінюється - це те,
що суспільство стає більш обізнаним.

1282
01:19:18,500 --> 01:19:20,916
На мою думку, ще повільними темпами,

1283
01:19:21,000 --> 01:19:23,541
але ми на шляху до того, щоб визнати,

1284
01:19:23,625 --> 01:19:25,625
що акти насильства

1285
01:19:25,708 --> 01:19:28,000
проти жінок дуже серйозні.

1286
01:19:28,666 --> 01:19:31,250
{\an8}<i>Післяобідній час був сповнений очікування,</i>

1287
01:19:31,333 --> 01:19:33,750
<i>усередині й перед судом Санту-Андре.</i>

1288
01:19:33,833 --> 01:19:36,166
<i>Прокуратура й захист чекали</i>

1289
01:19:36,250 --> 01:19:37,625
{\an8}<i>рішення присяжних.</i>

1290
01:19:37,708 --> 01:19:38,791
{\an8}Його треба засудити.

1291
01:19:38,875 --> 01:19:42,083
{\an8}- Скільки він має сидіти у в'язниці?
- Якомога довше.

1292
01:19:42,166 --> 01:19:44,541
Він зруйнував мою сім'ю.

1293
01:19:45,208 --> 01:19:46,583
Тепер ми…

1294
01:19:50,041 --> 01:19:51,916
Ми з цим справляємося, правда?

1295
01:19:52,666 --> 01:19:54,166
Ми з цим справляємося.

1296
01:19:54,250 --> 01:19:55,875
Але рана залишається.

1297
01:19:59,208 --> 01:20:01,250
Як би це було, якби Елоа…

1298
01:20:05,083 --> 01:20:06,875
Вона не зустріла мою доньку.

1299
01:20:11,208 --> 01:20:12,291
Отже?

1300
01:20:24,458 --> 01:20:27,833
<i>21 червня, день народження Роніксона.</i>

1301
01:20:28,375 --> 01:20:31,875
<i>Я сподіваюся,</i>
<i>він буде тут, у Сан-Паулу, з нами.</i>

1302
01:20:32,583 --> 01:20:35,250
<i>Наша сім'я дуже за ним сумує.</i>

1303
01:20:38,083 --> 01:20:41,416
<i>5 серпня, день народження</i>
<i>мого молодшого брата.</i>

1304
01:20:41,500 --> 01:20:44,166
<i>Евертона Дугласа, якого я дуже люблю.</i>

1305
01:20:46,125 --> 01:20:49,041
<i>Я сподіваюся, це буде дуже щасливий день.</i>

1306
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
<i>У 2008 році я…</i>

1307
01:20:53,708 --> 01:20:55,916
<i>По-перше, поїду на пляж.</i>

1308
01:20:57,000 --> 01:20:59,833
<i>По-друге, трохи відпочину.</i>

1309
01:21:01,041 --> 01:21:03,750
<i>По-третє, знайду роботу.</i>

1310
01:21:04,541 --> 01:21:05,833
<i>По-четверте,</i>

1311
01:21:06,541 --> 01:21:08,208
<i>заручуся з Лісо.</i>

1312
01:21:20,583 --> 01:21:23,541
Ліндемберга Алвеса засудили
до 98 років ув'язнення.

1313
01:21:23,625 --> 01:21:25,875
Йому вдалося скоротити термін до 39 років

1314
01:21:25,958 --> 01:21:29,083
і зараз він відбуває покарання
в напіввідкритому режимі в'язниці.

1315
01:21:30,625 --> 01:21:33,000
У 2018 році уряд Сан-Паулу
зобов'язали виплатити

1316
01:21:33,083 --> 01:21:36,791
Наярі Родрігес компенсацію за моральну,
матеріальну й естетичну шкоду.

1317
01:21:36,875 --> 01:21:40,666
Родина Елоа не отримала компенсації
від державних органів.

1318
01:21:41,958 --> 01:21:45,041
Після справи Елоа
Департамент громадської безпеки Сан-Паулу

1319
01:21:45,125 --> 01:21:47,875
опублікував резолюцію,
що запроваджує суворіші протоколи

1320
01:21:47,958 --> 01:21:51,666
і обмежує участь преси
в переговорах щодо викрадень.

1321
01:21:53,458 --> 01:21:56,250
Родина вирішила пожертвувати її органи.

1322
01:21:56,333 --> 01:21:58,750
Сім різних людей отримали

1323
01:21:58,833 --> 01:22:02,791
серце, легені, підшлункову залозу,
печінку, нирки й рогівки Елоа.

1324
01:24:00,291 --> 01:24:04,458
Переклад субтитрів: Аліна Новосаденко



