1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:16,452 --> 00:01:17,453
Vous avez dit quoi ?

4
00:01:17,953 --> 00:01:20,664
Les vagins lui font peur.

5
00:01:22,166 --> 00:01:24,834
De quel cours on parle ?

6
00:01:24,835 --> 00:01:26,002
{\an8}EPS.

7
00:01:26,003 --> 00:01:28,171
{\an8}OHIO - PRINTEMPS 1980

8
00:01:28,172 --> 00:01:30,632
{\an8}De quel vagin parle-t-il ?

9
00:01:30,633 --> 00:01:32,133
Des vagins en général.

10
00:01:32,134 --> 00:01:33,803
Alors... Attendez.

11
00:01:34,845 --> 00:01:36,638
Tu es allé en sport ?

12
00:01:36,639 --> 00:01:40,517
C'était un cours de premiers secours.
Ils parlaient d'angines.

13
00:01:40,518 --> 00:01:43,395
Alors il a confondu angine et vagin !

14
00:01:44,647 --> 00:01:47,524
Il n'a pas encore eu de rapports sexuels.

15
00:01:47,525 --> 00:01:50,902
Il n'en a jamais vu.
On parle tout le temps de sexe.

16
00:01:50,903 --> 00:01:52,946
- Surtout quand il conduit.
- M. Smart...

17
00:01:52,947 --> 00:01:54,614
C'est ma mère qui conduit, maintenant.

18
00:01:54,615 --> 00:01:59,244
En cours d'histoire, Les a dû écrire
une page sur la destinée manifeste.

19
00:01:59,245 --> 00:02:02,997
Au lieu de ça, il a rendu
une comédie musicale de neuf pages

20
00:02:02,998 --> 00:02:06,335
sur <i>Le Magicien d'Oz</i> pendant la Révolution
française. Il l'a appelée <i>Les Magirables</i>.

21
00:02:06,877 --> 00:02:08,546
Pardon, j'essaie de comprendre.

22
00:02:09,463 --> 00:02:11,673
Neuf pages ne valent pas mieux qu'une ?

23
00:02:11,674 --> 00:02:13,633
Ce n'était pas le sujet.

24
00:02:13,634 --> 00:02:15,845
Les, tu veux bien sortir ?

25
00:02:19,849 --> 00:02:21,933
J'y peux rien si les vagins me font peur.

26
00:02:21,934 --> 00:02:23,560
Tu n'en as pas encore vu !

27
00:02:23,561 --> 00:02:25,186
C'est parce qu'il n'en a jamais vu.

28
00:02:25,187 --> 00:02:26,646
M. Smart,

29
00:02:26,647 --> 00:02:30,776
vous devriez envisager
la possibilité que Les...

30
00:02:31,652 --> 00:02:33,112
soit homosexuel.

31
00:02:34,196 --> 00:02:38,075
C'est une déclaration étonnante.

32
00:02:38,742 --> 00:02:40,285
Vous savez que je fais du théâtre ?

33
00:02:40,286 --> 00:02:42,871
Je suis producteur régional. J'en vis.

34
00:02:42,872 --> 00:02:44,706
Je ne vois pas le rapport avec...

35
00:02:44,707 --> 00:02:46,208
Contentez-vous de m'écouter.

36
00:02:47,293 --> 00:02:49,294
Le théâtre enseigne l'empathie.

37
00:02:49,295 --> 00:02:52,547
On se fiche bien que les gens
soient noirs ou blancs...

38
00:02:52,548 --> 00:02:53,673
Nous aussi.

39
00:02:53,674 --> 00:02:56,050
On se fiche bien
qu'ils soient gay ou hétéros...

40
00:02:56,051 --> 00:02:59,262
- Nous aussi.
- Riches, pauvres, minces, gros...

41
00:02:59,263 --> 00:03:00,388
Nous aussi !

42
00:03:00,389 --> 00:03:03,516
On se fiche de qui ils aiment

43
00:03:03,517 --> 00:03:06,979
ou avec qui ils couchent, Mme Franklin.

44
00:03:08,564 --> 00:03:10,231
On veut juste qu'ils soient talentueux.

45
00:03:10,232 --> 00:03:11,442
Chrétiens.

46
00:03:13,360 --> 00:03:14,486
- Talentueux.
- Chrétiens.

47
00:03:17,573 --> 00:03:18,699
- Talentueux.
- Chrétiens.

48
00:03:24,163 --> 00:03:26,831
Tu sais, Les,
j'ai toujours eu de la peine pour ceux

49
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
qui ne savaient pas m'apprécier.

50
00:03:29,752 --> 00:03:33,212
{\an8}<i>Noël Coward, 1899-1973.</i>

51
00:03:33,213 --> 00:03:35,632
J'étais de Teddington, Middlesex.

52
00:03:35,633 --> 00:03:38,968
As-tu déjà joué à Teddington, Middlesex ?

53
00:03:38,969 --> 00:03:40,261
Pas encore.

54
00:03:40,262 --> 00:03:43,431
Si c'est le cas, profites-en.

55
00:03:43,432 --> 00:03:47,561
Ce que je veux dire,
c'est que plus jeune, j'étais comme toi.

56
00:03:48,437 --> 00:03:51,898
Toi et moi, on ne pense pas
comme les autres.

57
00:03:51,899 --> 00:03:56,402
J'aimerais réussir à m'intégrer, Noël.
Mais je sais pas comment faire.

58
00:03:56,403 --> 00:03:58,530
Ça ne m'a jamais dérangé.

59
00:04:00,115 --> 00:04:01,116
C'est pas vrai.

60
00:04:04,203 --> 00:04:07,038
Je me fichais de qui marquait des buts

61
00:04:07,039 --> 00:04:09,750
ou de qui avait gagné la silver cup.

62
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
Je n'ai jamais appris
à jouer au base-ball.

63
00:04:13,754 --> 00:04:16,757
Mais j'ai souvent vu le rideau se lever !

64
00:04:20,511 --> 00:04:23,263
Viens, Les.
On va chercher ta mère et ton frère.

65
00:04:28,227 --> 00:04:30,229
Je déteste ce collège,
personne ne me comprend.

66
00:04:31,063 --> 00:04:33,273
T'es juste bizarre.
Ils n'y sont pour rien.

67
00:04:34,149 --> 00:04:35,692
Attends d'être au lycée.

68
00:04:35,693 --> 00:04:37,610
Tu y trouveras tes semblables.

69
00:04:37,611 --> 00:04:39,112
Derrick aime le lycée.

70
00:04:39,113 --> 00:04:41,072
Derrick aime appuyer
sur le bouton dans l'ascenseur.

71
00:04:41,073 --> 00:04:43,491
T'es plus compliqué que ton frère.

72
00:04:43,492 --> 00:04:45,076
Tu es un artiste, comme moi.

73
00:04:45,077 --> 00:04:48,204
Mais Derrick est populaire.
Il a un prénom populaire.

74
00:04:48,205 --> 00:04:50,289
Le mien ne ressemble à rien.

75
00:04:50,290 --> 00:04:51,374
Les...

76
00:04:51,375 --> 00:04:53,668
Si "crasse" était un prénom,
j'y aurais eu droit.

77
00:04:53,669 --> 00:04:56,380
Bien. À la fois fin et dramatique.

78
00:04:56,922 --> 00:04:58,966
Tu seras heureux, c'est inévitable.

79
00:05:00,384 --> 00:05:02,219
Tu étais populaire, au collège ?

80
00:05:03,429 --> 00:05:06,140
Seulement cinq personnes
sont populaires au collège, Crasse.

81
00:05:07,266 --> 00:05:08,391
À ton âge, je savais déjà

82
00:05:08,392 --> 00:05:11,019
que je voulais produire
des shows à Broadway.

83
00:05:11,020 --> 00:05:13,062
Qui veut faire ça, au collège ?

84
00:05:13,063 --> 00:05:14,773
Moi aussi, j'étais bizarre.

85
00:05:17,359 --> 00:05:19,570
Ça t'embête
de ne pas encore avoir réussi ?

86
00:05:23,991 --> 00:05:27,577
Les choses changent vite
dans le show-business.

87
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
Ça peut toujours arriver, tu verras.

88
00:05:30,789 --> 00:05:31,790
Allez.

89
00:05:34,918 --> 00:05:37,129
Au début, moi aussi,
j'avais peur des vagins.

90
00:05:37,755 --> 00:05:41,383
T'en fais pas. Ils finiront par te plaire.

91
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
Tu dois parler à ton fils, Buddy.

92
00:05:58,859 --> 00:06:00,443
C'est le nôtre, à ce que je sache.

93
00:06:00,444 --> 00:06:02,738
Ernie Saracino veut arrêter.

94
00:06:03,197 --> 00:06:04,197
Les.

95
00:06:04,198 --> 00:06:05,865
Pourquoi moi, et pas Derrick ?

96
00:06:05,866 --> 00:06:09,243
Il dit que Les s'incruste sur scène
pendant le spectacle.

97
00:06:09,244 --> 00:06:10,369
Je ne m'incruste pas.

98
00:06:10,370 --> 00:06:12,580
Je lui ai dit
que je devrais apparaître plus.

99
00:06:12,581 --> 00:06:14,457
Tu n'es pas le metteur en scène.
Tu peux pas...

100
00:06:14,458 --> 00:06:15,708
C'est <i>Un violon sur le toit.</i>

101
00:06:15,709 --> 00:06:17,919
Il y avait des enfants, à Anatevka.

102
00:06:17,920 --> 00:06:21,297
Ernie Saracino est le meilleur réalisateur
qu'on ait, et le moins cher.

103
00:06:21,298 --> 00:06:22,757
On ne doit pas le perdre.

104
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
Il en a marre
que tu embêtes tout le monde.

105
00:06:26,595 --> 00:06:28,054
Derrick a presque perdu sa virginité.

106
00:06:28,055 --> 00:06:28,971
- Hé !
- Presque ?

107
00:06:28,972 --> 00:06:29,972
Comment ça "presque" ?

108
00:06:29,973 --> 00:06:31,641
- Avec Annabeth Devine.
- La ferme !

109
00:06:31,642 --> 00:06:34,018
Ou plutôt Annabess. Elle zozote.

110
00:06:34,019 --> 00:06:36,979
Invite-la à dîner.
On aimerait tous la rencontrer.

111
00:06:36,980 --> 00:06:38,147
Non.

112
00:06:38,148 --> 00:06:40,733
Tu n'as pas honte de nous, quand même ?

113
00:06:40,734 --> 00:06:42,486
Bien sûr que si.

114
00:06:43,320 --> 00:06:46,823
Alors amène-la au théâtre, un matin.

115
00:06:46,824 --> 00:06:48,741
Elle ne saura pas qu'on la regarde.

116
00:06:48,742 --> 00:06:51,035
Je connais personne
qui aime aller au théâtre.

117
00:06:51,036 --> 00:06:53,329
Même moi, je veux pas
aller au théâtre le matin.

118
00:06:53,330 --> 00:06:54,747
Je préfère jouer au football.

119
00:06:54,748 --> 00:06:56,666
- Ils font...
- C'est juste une phase.

120
00:06:56,667 --> 00:06:58,000
Je pourrais intégrer l'équipe.

121
00:06:58,001 --> 00:07:00,169
J'y peux rien,
il y a huit représentations par semaine.

122
00:07:00,170 --> 00:07:02,588
- C'est comme ça.
- Je ne ferai plus de comédies musicales.

123
00:07:02,589 --> 00:07:05,842
T'es pas le seul ado
à travailler dans l'entreprise familiale.

124
00:07:05,843 --> 00:07:08,262
- Vous me payez même pas.
- T'es pas si doué.

125
00:07:09,680 --> 00:07:11,305
Invite-la à dîner.

126
00:07:11,306 --> 00:07:13,057
Non, mieux,

127
00:07:13,058 --> 00:07:16,477
on fait bientôt les auditions
pour <i>Un raisin au soleil</i>.

128
00:07:16,478 --> 00:07:18,771
Amène-la, elle va adorer.

129
00:07:18,772 --> 00:07:20,983
Non, elle est normale.

130
00:07:21,483 --> 00:07:23,067
Ça lui passera.

131
00:07:23,068 --> 00:07:25,154
Nous logerons chez ton oncle Abram !

132
00:07:26,113 --> 00:07:30,449
Nous logerons chez ton oncle Abrams !

133
00:07:30,450 --> 00:07:32,410
Le monde entier a dû nous entendre !

134
00:07:32,411 --> 00:07:33,953
Cesse de crier et prépare tes affaires.

135
00:07:33,954 --> 00:07:35,789
Garde tes conseils, Golde.

136
00:07:37,416 --> 00:07:40,002
On a un train et un bateau à prendre.

137
00:07:40,460 --> 00:07:43,881
Les enfants, mettez vos affaires
dans le chariot.

138
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
Travaille dur, Motel.

139
00:07:46,884 --> 00:07:48,260
Et reviens-nous vite.

140
00:07:49,511 --> 00:07:51,013
Vas-y ! Fais-le !

141
00:07:51,889 --> 00:07:54,933
À quoi ça sert de passer inaperçu,
dans la vie ?

142
00:07:58,562 --> 00:08:00,981
Quelle scène veux-tu faire ?

143
00:08:01,982 --> 00:08:03,566
J'ai promis de ne plus le faire.

144
00:08:03,567 --> 00:08:06,653
Parfois, il faut savoir mentir.

145
00:08:09,031 --> 00:08:11,073
J'aimerais vraiment faire
la scène suivante.

146
00:08:11,074 --> 00:08:13,284
Ils doivent quitter le village d'Anatevka.

147
00:08:13,285 --> 00:08:15,745
Ils se tiennent par la main, en cercle,

148
00:08:15,746 --> 00:08:17,788
puis ils partent chacun de leur côté.

149
00:08:17,789 --> 00:08:18,998
C'est symbolique.

150
00:08:18,999 --> 00:08:20,750
Génial !

151
00:08:20,751 --> 00:08:24,170
Mais je sais pas comment entrer
dans le cercle, ils se tiennent les mains.

152
00:08:24,171 --> 00:08:26,715
Vas-y, tu trouveras bien.

153
00:08:27,424 --> 00:08:30,177
Montre-leur ce que tu sais faire.

154
00:08:36,058 --> 00:08:38,434
Ne t'en fais pas pour Ernie Saracino.

155
00:08:38,435 --> 00:08:39,894
Que fera-t-il ?

156
00:08:39,895 --> 00:08:42,563
Vas-y à fond.

157
00:08:42,564 --> 00:08:45,691
Illumine la scène.

158
00:08:45,692 --> 00:08:47,986
Vas-y !

159
00:08:55,702 --> 00:08:57,621
Qu'est-ce que tu fous ?

160
00:08:59,081 --> 00:09:00,791
Je quitte Anatevka !

161
00:09:03,710 --> 00:09:05,962
La facture d'électricité nous plombe.

162
00:09:05,963 --> 00:09:07,964
On peut stopper la clim, dans le théâtre.

163
00:09:07,965 --> 00:09:09,967
Il y fait aussi froid que dans une morgue.

164
00:09:10,801 --> 00:09:12,635
Le froid maintient le public attentif.

165
00:09:12,636 --> 00:09:14,596
Et il nous maintient endettés.

166
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
Viens te coucher.

167
00:09:17,724 --> 00:09:20,184
J'ai l'impression qu'on se dispute
juste pour l'argent.

168
00:09:20,185 --> 00:09:23,689
Je suis américaine, j'aime l'argent.

169
00:09:26,191 --> 00:09:28,902
Sérieusement, tu sais
ce qui me fait peur ?

170
00:09:29,528 --> 00:09:31,113
Le silence ?

171
00:09:33,282 --> 00:09:36,742
Écoute, on est riches
de différentes manières.

172
00:09:36,743 --> 00:09:38,911
Et j'ai des plans.

173
00:09:38,912 --> 00:09:40,497
De grandes choses arrivent.

174
00:09:48,588 --> 00:09:51,173
- J'ai vu le révérend Jackson.
- Mace...

175
00:09:51,174 --> 00:09:54,093
Des millions de gens
trouvent du réconfort auprès de Dieu.

176
00:09:54,094 --> 00:09:55,386
Il n'y a pas que moi.

177
00:09:55,387 --> 00:09:58,140
Je ne veux pas être associé à ça.

178
00:09:58,682 --> 00:10:02,768
J'ai été élevé par deux femmes
aussi méchantes que pieuses...

179
00:10:02,769 --> 00:10:06,022
Je ne suis pas l'une de tes vilaines
tantes mortes, je suis ta femme.

180
00:10:06,023 --> 00:10:08,649
Et si tu m'aimais,
tu te montrerais plus ouvert.

181
00:10:08,650 --> 00:10:10,943
Si tu m'aimais,
tu n'essaierais pas de me changer.

182
00:10:10,944 --> 00:10:13,112
C'est parce que je t'aime, Buddy.

183
00:10:13,113 --> 00:10:16,283
Ça me briserait le cœur
de te voir mourir sans aller vers Dieu.

184
00:10:17,117 --> 00:10:19,036
Qui t'a dit que je partirai en premier ?

185
00:10:23,457 --> 00:10:26,335
Honnêtement, je pensais t'avoir épuisé.

186
00:10:27,461 --> 00:10:29,921
T'imaginer au purgatoire me terrifie.

187
00:10:33,175 --> 00:10:35,217
- Bonne nuit.
- Arrête de parler.

188
00:10:35,218 --> 00:10:37,303
Arrête de toujours vouloir le dernier mot.

189
00:10:37,304 --> 00:10:39,096
- D'accord.
- Alors arrête de parler.

190
00:10:39,097 --> 00:10:40,264
- Oui.
- Je suis sérieuse.

191
00:10:40,265 --> 00:10:42,558
- Je sais.
- Tais-toi.

192
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Je ne dis plus rien.

193
00:10:46,521 --> 00:10:47,688
Il faut que je dorme.

194
00:10:47,689 --> 00:10:50,317
Je dois me lever tôt
pour préparer le petit déjeuner.

195
00:11:03,789 --> 00:11:06,041
- Fais de beaux rêves.
- Je savais que tu ferais ça !

196
00:11:13,423 --> 00:11:14,424
Hé !

197
00:11:17,928 --> 00:11:19,345
Non, mais sérieux ?

198
00:11:19,346 --> 00:11:21,430
Vous êtes obligés de jouer si fort ?

199
00:11:21,431 --> 00:11:24,183
Maman, je dois m'entraîner,
si je veux que ça rende bien.

200
00:11:24,184 --> 00:11:27,937
Ça ne rendra jamais bien,
c'est de la cornemuse.

201
00:11:27,938 --> 00:11:29,814
Cet instrument est une abomination.

202
00:11:29,815 --> 00:11:33,192
On n'embête personne.
On joue de la musique.

203
00:11:33,193 --> 00:11:34,985
Ce n'est pas de la musique !

204
00:11:34,986 --> 00:11:37,029
C'est déjà horrible sur scène.

205
00:11:37,030 --> 00:11:38,531
Et c'est pire à l'extérieur.

206
00:11:38,532 --> 00:11:40,409
Les, viens te préparer pour l'école.

207
00:11:41,827 --> 00:11:45,246
Je te jure que je vais moi-même
appeler la police.

208
00:11:45,247 --> 00:11:46,747
Peux-tu au moins te réjouir

209
00:11:46,748 --> 00:11:49,584
du fait qu'on puisse s'arrêter
à tout moment ?

210
00:11:52,462 --> 00:11:53,922
On reprend.

211
00:12:06,059 --> 00:12:08,812
Fais de ton mieux aujourd'hui
Maman

212
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
Je me demandais,

213
00:12:19,114 --> 00:12:20,948
pourquoi tu fais pas de sport
après les cours ?

214
00:12:20,949 --> 00:12:22,534
Je bosse au théâtre de mes parents.

215
00:12:23,368 --> 00:12:24,453
Au théâtre ?

216
00:12:25,412 --> 00:12:27,247
C'est pas un truc de tarlouzes ?

217
00:12:28,165 --> 00:12:29,457
Pas seulement.

218
00:12:29,458 --> 00:12:30,750
T'en es une ?

219
00:12:31,501 --> 00:12:33,962
En fait, t'es un garçon ou une fille ?

220
00:12:35,922 --> 00:12:37,923
Tu sais que t'iras en enfer, petit pédé ?

221
00:12:37,924 --> 00:12:40,886
Toi et tes potes pédés sidaïques,
vous brûlerez tous en enfer.

222
00:12:43,388 --> 00:12:45,723
<i>Sodomie</i>

223
00:12:45,724 --> 00:12:48,350
<i>Fellation</i>

224
00:12:48,351 --> 00:12:50,728
<i>Cunnilingus</i>

225
00:12:50,729 --> 00:12:54,315
<i>Pourquoi ces mots sont-ils grossiers ?</i>

226
00:12:54,316 --> 00:12:57,109
<i>Hair,</i> 1967.

227
00:12:57,110 --> 00:13:01,071
Galt MacDermot, James Rado,
Gerome Ragni, connard.

228
00:13:01,072 --> 00:13:02,364
{\an8}Dis-leur, Les.

229
00:13:02,365 --> 00:13:03,824
{\an8}C'est l'ère du Verseau.

230
00:13:03,825 --> 00:13:06,036
{\an8}Laisse entrer le soleil, idiot.

231
00:13:06,786 --> 00:13:09,039
T'es vraiment trop bizarre.

232
00:13:10,957 --> 00:13:12,250
Oui !

233
00:13:19,841 --> 00:13:22,426
Merci Seigneur, pour ce repas
que nous allons recevoir.

234
00:13:22,427 --> 00:13:23,512
Amen.

235
00:13:25,847 --> 00:13:28,558
J'ai une annonce à faire.

236
00:13:30,101 --> 00:13:31,186
Deux mots.

237
00:13:33,396 --> 00:13:34,481
Vous êtes prêts ?

238
00:13:35,232 --> 00:13:36,316
C'étaient eux ?

239
00:13:37,275 --> 00:13:38,276
Non.

240
00:13:40,445 --> 00:13:41,737
New Jersey.

241
00:13:41,738 --> 00:13:42,989
Oh, mon Dieu !

242
00:13:44,324 --> 00:13:47,827
J'ai pas encore dit ce qu'il y a
dans le New Jersey. Calme-toi, Lee.

243
00:13:48,245 --> 00:13:49,621
Je te soutiens, c'est tout.

244
00:13:50,789 --> 00:13:51,997
D'accord.

245
00:13:51,998 --> 00:13:54,208
J'ai parlé à Ed Monroe.

246
00:13:54,209 --> 00:13:57,462
Le Barn Theater, dans le New Jersey,
est à nous, si on le veut.

247
00:13:58,213 --> 00:14:00,631
C'est une décision familiale.
Alors votons tous...

248
00:14:00,632 --> 00:14:02,174
On n'ira pas dans le New Jersey.

249
00:14:02,175 --> 00:14:03,842
C'est un bon théâtre !
Il y a 1 100 places.

250
00:14:03,843 --> 00:14:05,594
- Combien ils paient ?
- Eh bien...

251
00:14:05,595 --> 00:14:07,513
Non, papa, je me plais ici.

252
00:14:07,514 --> 00:14:09,974
J'aime mes amis, j'aime mon lycée.

253
00:14:09,975 --> 00:14:12,184
J'ai une copine.

254
00:14:12,185 --> 00:14:14,728
À quoi ça sert de faire des choses
si on doit recommencer ?

255
00:14:14,729 --> 00:14:17,606
C'est un théâtre d'été.
On sera de retour à l'automne.

256
00:14:17,607 --> 00:14:19,441
J'ai des projets pour cet été.

257
00:14:19,442 --> 00:14:20,818
- Les. Tu peux...
- Quoi ?

258
00:14:20,819 --> 00:14:23,529
Je vous ai pas encore dit
le plus intéressant.

259
00:14:23,530 --> 00:14:25,322
Milwaukee !

260
00:14:25,323 --> 00:14:26,700
Oh, mon Dieu !

261
00:14:29,995 --> 00:14:33,122
Ed possède aussi le Players Theater,
à Milwaukee.

262
00:14:33,123 --> 00:14:35,500
Si ça marche bien cet été,

263
00:14:36,334 --> 00:14:39,754
il nous proposera un contrat de cinq ans
pour les deux théâtres.

264
00:14:41,631 --> 00:14:43,465
On n'aura plus à faire de saisons !

265
00:14:43,466 --> 00:14:44,883
Ça semble trop beau pour être vrai.

266
00:14:44,884 --> 00:14:45,968
- Oui !
- Attendez.

267
00:14:45,969 --> 00:14:47,595
Et si ça ne marche pas ?

268
00:14:47,596 --> 00:14:49,014
Alors on sera dans la merde.

269
00:14:51,141 --> 00:14:53,183
Si on décide d'aller à The Barn,

270
00:14:53,184 --> 00:14:56,396
je devrai démissionner,
et ils me remplaceront.

271
00:14:56,980 --> 00:14:59,815
Et si on ne fait pas

272
00:14:59,816 --> 00:15:02,527
assez de chiffre cet été,
on se retrouvera avec...

273
00:15:03,445 --> 00:15:04,445
rien.

274
00:15:04,446 --> 00:15:06,739
Bien sûr, ça ne peut jamais être simple.

275
00:15:06,740 --> 00:15:08,407
Je vote non. D'accord ?

276
00:15:08,408 --> 00:15:09,617
Ça suffit.

277
00:15:09,618 --> 00:15:13,078
Je veux juste jouer au football
et perdre ma virginité.

278
00:15:13,079 --> 00:15:14,496
Si c'est pas trop demander.

279
00:15:14,497 --> 00:15:17,708
Et j'y arriverai jamais
si je déménage constamment.

280
00:15:17,709 --> 00:15:18,959
J'aime bien être ici.

281
00:15:18,960 --> 00:15:20,586
S'il te plaît...

282
00:15:20,587 --> 00:15:22,255
Les, tu votes quoi ?

283
00:15:23,465 --> 00:15:24,716
Je vote...

284
00:15:25,592 --> 00:15:27,885
pour qu'on quitte cette horrible ville.

285
00:15:27,886 --> 00:15:30,804
Bon, on a un vote pour rester,
et un pour partir.

286
00:15:30,805 --> 00:15:33,223
- Petite merde.
- Ne dis pas "merde" quand on mange.

287
00:15:33,224 --> 00:15:35,267
Personne ne m'aime ici, d'accord ?

288
00:15:35,268 --> 00:15:37,353
Tu peux jouer au football n'importe où.

289
00:15:37,354 --> 00:15:39,521
Et tu peux trouver mieux
qu'Annabeth Devine.

290
00:15:39,522 --> 00:15:40,648
Je voulais pas te le dire,

291
00:15:40,649 --> 00:15:42,858
mais dans les Marx Brothers,
son préféré, c'est Curly.

292
00:15:42,859 --> 00:15:44,068
J'en ai rien à foutre,

293
00:15:44,069 --> 00:15:45,361
- de qui elle préfère.
- Derrick.

294
00:15:45,362 --> 00:15:47,363
Curly est dans <i>Les Trois Stooges !</i>

295
00:15:47,364 --> 00:15:48,989
C'est assez révélateur.

296
00:15:48,990 --> 00:15:50,991
Qu'en penses-tu, Mace ?

297
00:15:50,992 --> 00:15:52,868
Ne te précipite pas.

298
00:15:52,869 --> 00:15:55,371
Il s'agit juste de notre avenir.

299
00:15:55,372 --> 00:15:58,792
Je sais ce que tu vas voter,
et ce que tu veux que je vote.

300
00:16:02,253 --> 00:16:04,422
Tu es adorable,
quand tu me lances ce regard.

301
00:16:05,715 --> 00:16:06,757
Je sais.

302
00:16:06,758 --> 00:16:09,093
T'es qu'un menteur. Tu penses qu'à toi !

303
00:16:09,094 --> 00:16:10,761
Non. C'est pas vrai.

304
00:16:10,762 --> 00:16:12,221
Hier soir, j'ai veillé tard

305
00:16:12,222 --> 00:16:14,849
en m'imaginant
ce que ça doit faire d'être toi.

306
00:16:16,726 --> 00:16:19,229
Mais c'était trop ennuyant.

307
00:16:21,231 --> 00:16:23,065
- Cinq ans ?
- Oui.

308
00:16:23,066 --> 00:16:24,692
On pourrait avoir une vraie vie.

309
00:16:24,693 --> 00:16:25,901
Oui !

310
00:16:25,902 --> 00:16:27,277
Mais...

311
00:16:27,278 --> 00:16:28,445
Petit con !

312
00:16:28,446 --> 00:16:29,905
- Non, Derrick !
- Viens là !

313
00:16:29,906 --> 00:16:31,615
J'ai peur d'être optimiste.

314
00:16:31,616 --> 00:16:34,076
Ce pourrait être notre plus grande erreur.

315
00:16:34,077 --> 00:16:37,788
Mais Milwaukee pourrait nous mener
à de plus grandes villes.

316
00:16:37,789 --> 00:16:41,083
Notre nom pourrait enfin être connu.

317
00:16:41,084 --> 00:16:42,918
C'est ce qu'on voulait.

318
00:16:42,919 --> 00:16:45,170
Mais si ça ne marche pas...

319
00:16:45,171 --> 00:16:47,548
Chéri, on vivrait dans notre voiture.

320
00:16:47,549 --> 00:16:49,591
Ça serait tomber bien bas, même pour nous.

321
00:16:49,592 --> 00:16:52,303
Mace, ça pourrait être génial.

322
00:16:53,847 --> 00:16:57,267
C'est comme ça
que j'aime les choses. Géniales.

323
00:17:05,150 --> 00:17:06,151
Oui !

324
00:17:09,028 --> 00:17:10,864
Oui !

325
00:17:13,450 --> 00:17:14,492
Derrick ?

326
00:17:25,128 --> 00:17:26,629
Je sais que tu es contrarié.

327
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
Je suis pas contrarié.

328
00:17:29,340 --> 00:17:30,883
J'irai pas.

329
00:17:30,884 --> 00:17:33,093
Je reste ici, avec la famille d'Annabeth.

330
00:17:33,094 --> 00:17:35,596
Ça n'arrivera pas.

331
00:17:35,597 --> 00:17:37,389
J'ai trouvé un boulot à Foot Locker.

332
00:17:37,390 --> 00:17:39,391
Je resterai chez eux, je payerai le loyer.

333
00:17:39,392 --> 00:17:41,518
Je continuerai les cours,
j'ai presque 18 ans.

334
00:17:41,519 --> 00:17:43,729
- Tu as 16 ans.
- Je suis heureux ici.

335
00:17:43,730 --> 00:17:46,607
- Tu le seras aussi là-bas.
- Je suis heureux ici.

336
00:17:46,608 --> 00:17:48,776
Je déteste devoir dire
tout le temps au revoir.

337
00:17:48,777 --> 00:17:51,195
Tu n'auras plus à le faire
pendant cinq ans.

338
00:17:51,196 --> 00:17:52,697
Si on y arrive !

339
00:17:53,072 --> 00:17:55,825
C'est votre rêve, à toi, Les, et maman.

340
00:17:56,409 --> 00:17:57,910
Le théâtre, c'est sympa,

341
00:17:57,911 --> 00:18:00,162
mais c'est des conneries.
C'est pas la réalité.

342
00:18:00,163 --> 00:18:03,332
La réalité est surfaite, Derrick.

343
00:18:03,333 --> 00:18:04,708
J'ai une copine, ici.

344
00:18:04,709 --> 00:18:06,752
Tu en auras des dizaines.

345
00:18:06,753 --> 00:18:09,213
C'est la vie...
On ne s'arrête pas à la première.

346
00:18:09,214 --> 00:18:11,591
T'es en train de me dire
de juste coucher ?

347
00:18:12,926 --> 00:18:14,593
Oui.

348
00:18:14,594 --> 00:18:17,012
J'aurais aimé qu'on me le dise.

349
00:18:17,013 --> 00:18:19,932
Écoute, Derrick, tu es beau garçon...

350
00:18:19,933 --> 00:18:21,016
Tu m'écoutes pas.

351
00:18:21,017 --> 00:18:22,684
C'est pas ce qui m'intéresse.

352
00:18:22,685 --> 00:18:28,066
Tu savais que les playmates de Playboy
viennent presque toutes de Milwaukee ?

353
00:18:28,650 --> 00:18:32,362
Papa, arrête d'inventer des trucs
et de finir par croire que c'est vrai.

354
00:18:33,154 --> 00:18:37,074
Derrick, il faut rêver pour réussir.

355
00:18:37,075 --> 00:18:39,993
Tu dois rêver plus grand que tu ne l'es.

356
00:18:39,994 --> 00:18:43,288
Tu dois trouver un travail que tu aimes,

357
00:18:43,289 --> 00:18:46,709
puis mettre tout cet amour
dans ton travail.

358
00:18:47,544 --> 00:18:53,591
Qui préférerait travailler
dans un Foot Locker que dans un théâtre ?

359
00:18:56,094 --> 00:18:57,178
Moi !

360
00:19:02,559 --> 00:19:05,185
Treize, quatorze. Tous les sacs sont là.

361
00:19:05,186 --> 00:19:06,896
Ça va aller, Annabeth ?

362
00:19:07,689 --> 00:19:08,773
D'accord.

363
00:19:12,402 --> 00:19:14,987
Au revoir, Akron. Je ne reviendrai pas.

364
00:19:14,988 --> 00:19:16,947
Il y a d'autres endroits que je préfère.

365
00:19:16,948 --> 00:19:20,743
Allez, Derrick. On a de la route.

366
00:20:03,286 --> 00:20:04,913
C'est quoi, l'adresse ?

367
00:20:06,372 --> 00:20:08,041
On n'est pas tout à fait sûrs.

368
00:20:08,750 --> 00:20:11,960
Tu te souviens de Dee Baskin,
qui jouait Anybodys dans <i>West Side Story ?</i>

369
00:20:11,961 --> 00:20:13,754
Dans la vraie vie aussi.

370
00:20:13,755 --> 00:20:16,590
Elle travaille dans l'immobilier,
dans le New Jersey.

371
00:20:16,591 --> 00:20:19,968
On logera dans les maisons vides
qu'elle a à vendre.

372
00:20:19,969 --> 00:20:21,638
Les proprios le savent ?

373
00:20:22,847 --> 00:20:24,723
Super, on est des squatteurs.

374
00:20:24,724 --> 00:20:25,849
On est des entrepreneurs.

375
00:20:25,850 --> 00:20:27,851
Je dirai à Annabeth d'envoyer ses lettres

376
00:20:27,852 --> 00:20:29,978
à : "Maisons vides
vendues par Dee Baskin."

377
00:20:29,979 --> 00:20:31,271
Derrick, t'es beau gosse.

378
00:20:31,272 --> 00:20:33,148
Tu resteras pas longtemps célibataire.

379
00:20:33,149 --> 00:20:35,359
Je me fous d'être beau, d'accord ?

380
00:20:35,360 --> 00:20:37,736
J'aimerais que vous arrêtiez avec ça.

381
00:20:37,737 --> 00:20:38,862
Quoi ?

382
00:20:38,863 --> 00:20:41,156
Mon Dieu, t'as du rouge à lèvres
sur la figure !

383
00:20:41,157 --> 00:20:42,241
Merde.

384
00:20:42,992 --> 00:20:44,034
Il est parti ?

385
00:20:44,035 --> 00:20:45,828
- Oui.
- C'est bon.

386
00:20:48,957 --> 00:20:51,750
<i>Je suis le modèle même
D'un major-général moderne</i>

387
00:20:51,751 --> 00:20:54,711
<i>J'ai des connaissances honorables
sur les plans végétal, animal et minéral</i>

388
00:20:54,712 --> 00:20:57,631
<i>Je connais les rois d'Angleterre
Ainsi que les plus grandes guerres</i>

389
00:20:57,632 --> 00:21:00,551
<i>De Marathon à Waterloo
En commençant par l'an zéro</i>

390
00:21:02,011 --> 00:21:04,930
<i>Je connais les mathématiques
De manière catégorique</i>

391
00:21:04,931 --> 00:21:07,557
<i>Je comprends les équations
À la fois simples et quadratiques</i>

392
00:21:07,558 --> 00:21:11,187
<i>Je suis incollable
Sur le théorème binomial</i>

393
00:21:12,605 --> 00:21:13,689
Oui.

394
00:21:13,690 --> 00:21:23,156
<i>Beaucoup de faits m'amusent
Sur le carré de l'hypoténuse</i>

395
00:21:23,157 --> 00:21:24,366
<i>Beaucoup de faits m'amusent</i>

396
00:21:24,367 --> 00:21:26,661
<i>Sur le carré de l'hypoténuse</i>

397
00:21:27,787 --> 00:21:28,787
Maman !

398
00:21:28,788 --> 00:21:31,373
<i>Je suis bon en calcul intégral
Et en calcul différentiel</i>

399
00:21:31,374 --> 00:21:34,001
<i>Je connais les noms scientifiques
Des plantes et animaux d'Afrique</i>

400
00:21:34,002 --> 00:21:36,670
<i>Parce que sur les plans
Végétal, animal et minéral</i>

401
00:21:36,671 --> 00:21:39,214
<i>Je suis le modèle même
D'un major-général moderne</i>

402
00:21:39,215 --> 00:21:41,925
<i>Parce que sur les plans
Végétal, animal et minéral</i>

403
00:21:41,926 --> 00:21:45,220
<i>Il est le modèle même
d'un major-général moderne</i>

404
00:21:45,221 --> 00:21:46,347
Derrick !

405
00:21:48,433 --> 00:21:49,434
Derrick ?

406
00:21:50,184 --> 00:21:51,185
Derrick ?

407
00:21:51,853 --> 00:21:53,478
Mon Dieu.

408
00:21:53,479 --> 00:21:54,604
<i>Je connais l'histoire en bloc</i>

409
00:21:54,605 --> 00:21:56,148
<i>Du roi Arthur à Caradoc</i>

410
00:21:56,149 --> 00:21:58,817
<i>Je réponds par acrostiches
J'ai un goût pour les paradoxes</i>

411
00:21:58,818 --> 00:22:01,570
<i>Je cite en élégie
Tous les crimes d'Héliogabale</i>

412
00:22:01,571 --> 00:22:04,197
{\an8}<i>Je peux plancher de manière iconique
Sur les bizarreries paraboliques</i>

413
00:22:04,198 --> 00:22:05,991
{\an8}NEW JERSEY - ÉTÉ

414
00:22:05,992 --> 00:22:08,994
<i>Je distingue les Raphael
Des Gerard Dou et des Zoffany</i>

415
00:22:08,995 --> 00:22:11,621
<i>Je connais le refrain croassant
Des grenouilles d'Aristophane</i>

416
00:22:11,622 --> 00:22:12,748
<i>Puis je peux fredonner une fugue</i>

417
00:22:12,749 --> 00:22:14,667
<i>Dont j'ai entendu parler l'instant d'avant</i>

418
00:22:15,251 --> 00:22:17,628
D'avant ?

419
00:22:18,421 --> 00:22:21,465
<i>Je siffle tous les airs
De ces idioties des Pinafores</i>

420
00:22:21,466 --> 00:22:27,012
<i>Il siffle tous les airs
De ces idioties des Pinafores</i>

421
00:22:27,013 --> 00:22:28,096
<i>Il siffle tous les airs</i>

422
00:22:28,097 --> 00:22:30,475
<i>De ces idioties des Pinafores</i>

423
00:22:31,851 --> 00:22:34,061
<i>Pour mon savoir militaire
Bien que je sois aventureux</i>

424
00:22:34,062 --> 00:22:36,313
<i>Je n'ai connu
Que le début de ce siècle</i>

425
00:22:36,314 --> 00:22:38,565
<i>Mais sur les plans
Végétal, animal et minéral</i>

426
00:22:38,566 --> 00:22:40,817
<i>Je suis le modèle même
D'un major-général moderne</i>

427
00:22:40,818 --> 00:22:42,736
<i>Sur les plans
Végétal, animal et minéral</i>

428
00:22:42,737 --> 00:22:45,406
<i>Il est le modèle même
D'un major-général moderne</i>

429
00:22:55,666 --> 00:22:56,917
C'est quoi, ça ?

430
00:22:56,918 --> 00:22:58,920
Bravo !

431
00:23:06,594 --> 00:23:07,969
C'est ton nouveau sourire ?

432
00:23:07,970 --> 00:23:09,638
Je ne sais pas faire le visage impassible.

433
00:23:09,639 --> 00:23:11,014
Le spectacle était super.

434
00:23:11,015 --> 00:23:12,641
Oui, mais pas la maison.

435
00:23:12,642 --> 00:23:15,435
Ed Monroe n'avait pas l'air content.

436
00:23:15,436 --> 00:23:16,895
Que va-t-on lui dire ?

437
00:23:16,896 --> 00:23:19,689
Ed ! Félicitations !

438
00:23:19,690 --> 00:23:21,191
Belle production, Buddy.

439
00:23:21,192 --> 00:23:22,776
Si vous êtes heureux, nous aussi.

440
00:23:22,777 --> 00:23:24,569
Je ne le suis pas.

441
00:23:24,570 --> 00:23:26,948
- Où était le public ?
- Écoutez.

442
00:23:27,573 --> 00:23:29,491
Attendez les critiques.

443
00:23:29,492 --> 00:23:31,910
Le bouche-à-oreille va se propager.
On vendra plus chaque soir.

444
00:23:31,911 --> 00:23:34,871
On a intérêt, sinon, ça ne le fera pas.

445
00:23:34,872 --> 00:23:36,706
On a compris, Ed.

446
00:23:36,707 --> 00:23:39,084
On s'y attelle. Ne vous inquiétez pas.

447
00:23:39,085 --> 00:23:40,210
Je vais te présenter Fred.

448
00:23:40,211 --> 00:23:41,586
- Je le ramène.
- Merci.

449
00:23:41,587 --> 00:23:42,713
Je reviens.

450
00:23:48,427 --> 00:23:49,719
Non.

451
00:23:49,720 --> 00:23:52,514
La première fois
que j'ai embrassé une fille,

452
00:23:52,515 --> 00:23:55,518
elle a mis sa langue dans ma bouche,
et l'a tournée...

453
00:23:56,102 --> 00:23:57,936
J'ai cru qu'elle faisait une crise.

454
00:23:57,937 --> 00:23:59,771
Ouah, Kyle.

455
00:23:59,772 --> 00:24:02,066
On pourrait croire
que t'as jamais été vierge.

456
00:24:03,901 --> 00:24:05,236
Alors...

457
00:24:06,404 --> 00:24:08,196
Comment tu fais pour être sexy ?

458
00:24:08,197 --> 00:24:10,074
C'est une question de réflexion.

459
00:24:11,117 --> 00:24:12,159
Quand je parle à une fille,

460
00:24:12,160 --> 00:24:15,453
je ne me dis pas :
"Comment l'impressionner ?"

461
00:24:15,454 --> 00:24:17,038
"Que vais-je lui dire ?" Non.

462
00:24:17,039 --> 00:24:21,711
Il faut juste penser à une chose,
au moment où tu vas vers elle...

463
00:24:23,045 --> 00:24:24,087
À quoi ?

464
00:24:24,088 --> 00:24:26,756
Dis-toi : "J'ai un pénis de 30 cm."

465
00:24:26,757 --> 00:24:29,760
"J'ai un pénis de 30 cm."

466
00:24:30,553 --> 00:24:32,470
Et sois juste ce qu'elle attend de toi.

467
00:24:32,471 --> 00:24:34,347
T'es acteur, tu peux le faire.

468
00:24:34,348 --> 00:24:35,640
Et ça, c'est sexy.

469
00:24:35,641 --> 00:24:39,311
Concentre-toi sur les filles banales,

470
00:24:39,312 --> 00:24:41,229
qui te trouvent trop bien pour elles.

471
00:24:41,230 --> 00:24:42,981
Le sexe flatté, c'est génial.

472
00:24:42,982 --> 00:24:46,360
Essaie : "J'ai un pénis de 30 cm."

473
00:24:47,653 --> 00:24:49,070
Vraiment ?

474
00:24:49,071 --> 00:24:50,948
Oui, ça marche à chaque fois.

475
00:24:52,116 --> 00:24:53,201
D'accord.

476
00:25:10,134 --> 00:25:12,302
T'es vraiment un gamin bizarre, Les.

477
00:25:12,303 --> 00:25:13,429
Merci.

478
00:25:34,325 --> 00:25:35,409
C'était sympa, ce soir.

479
00:25:36,494 --> 00:25:39,204
Comment peux-tu faire
comme si de rien n'était ?

480
00:25:39,205 --> 00:25:40,580
J'ai juste dit que c'était sympa.

481
00:25:40,581 --> 00:25:44,292
Ed Monroe n'est pas content.
On va tout perdre.

482
00:25:44,293 --> 00:25:46,544
Tu te soucies de ta famille ?

483
00:25:46,545 --> 00:25:49,130
- C'est comme ça, Macy.
- Alors on fait quoi ?

484
00:25:49,131 --> 00:25:52,593
On galère, tu te fais dessus.
Ça marche, on continue.

485
00:25:53,344 --> 00:25:56,054
C'est pas notre truc. C'est terrible.

486
00:25:56,055 --> 00:25:57,222
Mais c'est à nous.

487
00:25:57,223 --> 00:25:59,724
- Je vois pas ça comme ça.
- Tu le vois comment ?

488
00:25:59,725 --> 00:26:03,144
Je m'assure qu'on s'en sorte,
par tous les moyens possibles,

489
00:26:03,145 --> 00:26:05,146
pendant que tu nous promets
ce grand avenir.

490
00:26:05,147 --> 00:26:07,315
- D'accord.
- C'est épuisant, Buddy.

491
00:26:07,316 --> 00:26:09,192
Je me sens seule,
ça fait de moi une mégère.

492
00:26:09,193 --> 00:26:10,527
Macy, s'il te plaît. Ça va.

493
00:26:10,528 --> 00:26:13,697
Je repousse les gens,
et je ne leur en veux même pas.

494
00:26:13,698 --> 00:26:15,949
Je te repousse même toi !

495
00:26:15,950 --> 00:26:17,450
On va tout perdre,

496
00:26:17,451 --> 00:26:19,912
et tu trouves que la soirée était sympa.

497
00:26:20,496 --> 00:26:26,209
Ça serait bien
que tu croies un peu plus en moi.

498
00:26:26,210 --> 00:26:27,335
Juste un peu.

499
00:26:27,336 --> 00:26:30,422
Tu crois tellement en ton Dieu invisible.

500
00:26:30,423 --> 00:26:33,425
Je suis là, devant toi,
et tu ne crois même pas en moi.

501
00:26:33,426 --> 00:26:35,969
Parce que tu as promis
qu'on y arriverait en cinq ans !

502
00:26:35,970 --> 00:26:37,846
Souhaiter des choses, ça ne suffit pas.

503
00:26:37,847 --> 00:26:39,389
C'est aussi mon rêve !

504
00:26:39,390 --> 00:26:42,517
Je nous ai offert une grande vie !

505
00:26:42,518 --> 00:26:44,311
Une vie unique.

506
00:26:44,312 --> 00:26:46,105
Ne fais pas comme si c'était rien.

507
00:26:47,356 --> 00:26:49,024
On ne s'en sort pas si mal.

508
00:26:49,025 --> 00:26:50,442
Non, on s'en sort très mal !

509
00:26:50,443 --> 00:26:52,444
On a des enfants.

510
00:26:52,445 --> 00:26:53,862
T'as longtemps voulu attendre

511
00:26:53,863 --> 00:26:55,697
pour ne pas faire les mêmes erreurs

512
00:26:55,698 --> 00:26:56,865
que tes vilaines tantes,

513
00:26:56,866 --> 00:26:58,825
mais tes erreurs sont tout aussi graves.

514
00:26:58,826 --> 00:27:00,827
On vit au jour le jour,

515
00:27:00,828 --> 00:27:02,954
dans les maisons vides de Dee Baskin.

516
00:27:02,955 --> 00:27:04,247
C'est quoi, ton plan B ?

517
00:27:04,248 --> 00:27:06,708
On ne vit pas au jour le jour.

518
00:27:06,709 --> 00:27:09,210
On est riches de différentes manières,

519
00:27:09,211 --> 00:27:11,796
mais la seule chose que tu vois,
c'est ce qu'on n'a pas.

520
00:27:11,797 --> 00:27:13,673
Si on ne remplit pas tous ces sièges,

521
00:27:13,674 --> 00:27:15,842
je sais vraiment pas où on ira.
Où va-t-on ?

522
00:27:15,843 --> 00:27:19,596
Comme je l'ai toujours dit,
soit on y va à fond, soit on n'y va pas.

523
00:27:19,597 --> 00:27:21,182
Je ferai en sorte que ça marche.

524
00:27:22,308 --> 00:27:24,643
D'accord ? Je le promets.

525
00:27:47,666 --> 00:27:49,501
Allez, endors-toi.

526
00:27:49,502 --> 00:27:51,754
Ta mère et moi, on répétait.

527
00:27:56,092 --> 00:27:57,676
Je ne sais pas encore comment,

528
00:27:58,719 --> 00:28:01,639
mais ta mère m'en voudra
si elle sait que tu es encore debout.

529
00:28:02,556 --> 00:28:04,307
T'avais quel âge quand t'as épousé maman ?

530
00:28:04,308 --> 00:28:06,394
Tu sais que l'âge ne compte pas,
dans cette maison.

531
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Ta mère était vraiment amusante.

532
00:28:18,781 --> 00:28:20,199
Si, vraiment.

533
00:28:21,242 --> 00:28:25,913
Mais elle ne pouvait pas dire "je t'aime"
à moins de le ressentir profondément.

534
00:28:27,164 --> 00:28:30,125
Je pourrais le dire
comme certains disent "enveloppe",

535
00:28:30,126 --> 00:28:31,585
je suis très superficiel.

536
00:28:32,253 --> 00:28:33,879
J'admire ça, chez elle.

537
00:28:35,589 --> 00:28:37,215
Comment était ta mère ?

538
00:28:37,216 --> 00:28:39,342
Je ne me souviens pas vraiment d'elle.

539
00:28:39,343 --> 00:28:42,430
Elle est partie quand j'avais quatre ans,
sans se retourner.

540
00:28:43,013 --> 00:28:47,559
J'ai dû vivre avec mes tantes,
Astrid et Reliance.

541
00:28:47,560 --> 00:28:48,644
Mon Dieu.

542
00:28:49,395 --> 00:28:53,565
Ta mère pourrait être n'importe où
dans le monde,

543
00:28:53,566 --> 00:28:54,691
sans que tu le saches.

544
00:28:54,692 --> 00:28:57,653
Oui, les gens sont comme ça.

545
00:28:59,029 --> 00:29:01,072
Mais c'est de leur faute.

546
00:29:01,073 --> 00:29:03,032
Savoir bien traiter les gens
est important.

547
00:29:03,033 --> 00:29:07,120
Les, tu es doté
d'une incroyable gentillesse.

548
00:29:07,121 --> 00:29:08,956
Oui, je sais.

549
00:29:10,374 --> 00:29:14,378
Astrid et Reliance ne m'ont rien appris
sur l'amour.

550
00:29:15,254 --> 00:29:16,464
C'est ta mère qui m'a tout appris.

551
00:29:17,423 --> 00:29:18,673
Oui.

552
00:29:18,674 --> 00:29:20,092
Et vous deux, les monstres.

553
00:29:22,636 --> 00:29:25,639
Tu imagines la tête de ta mère
quand l'argent arrivera ?

554
00:29:28,601 --> 00:29:30,686
Ça sera quelque chose.

555
00:29:35,065 --> 00:29:36,901
J'aimerais savoir comment y arriver.

556
00:29:40,112 --> 00:29:41,280
On va y arriver.

557
00:29:43,782 --> 00:29:44,783
Je sais.

558
00:30:09,683 --> 00:30:10,684
Oui ?

559
00:30:11,685 --> 00:30:13,229
- Salut.
- Bonjour.

560
00:30:13,687 --> 00:30:16,857
J'ai dit à Les que je lui apporterais ça.

561
00:30:17,650 --> 00:30:19,150
Il t'a dit que je passerais ?

562
00:30:19,151 --> 00:30:20,361
Non, bien sûr que non.

563
00:30:20,903 --> 00:30:21,903
Des livres sur le jeu d'acteur.

564
00:30:21,904 --> 00:30:24,698
J'ignore si je dois te remercier
ou te les jeter au visage.

565
00:30:26,742 --> 00:30:29,118
Tu sais quoi ? Tu laves, et j'essuie.

566
00:30:29,119 --> 00:30:30,453
Puis j'irai aux répétitions.

567
00:30:30,454 --> 00:30:31,913
Marché conclu.

568
00:30:31,914 --> 00:30:33,082
Merci.

569
00:30:34,708 --> 00:30:36,961
C'est quoi, ton histoire ?

570
00:30:37,795 --> 00:30:39,087
Tu viens d'où ?

571
00:30:39,088 --> 00:30:41,507
D'Arkansas City, au Kansas. Tu connais ?

572
00:30:42,383 --> 00:30:44,092
Non. Et ça ne risque pas.

573
00:30:44,093 --> 00:30:46,636
Qu'est-ce qu'on fait
pour s'amuser, dans l'Arkansas ?

574
00:30:46,637 --> 00:30:49,348
On pense surtout à comment en partir.

575
00:30:49,932 --> 00:30:53,811
Mais avec le recul, j'étais heureuse,
et je ne le savais même pas.

576
00:30:54,603 --> 00:30:56,272
C'est peut-être ça, être jeune.

577
00:30:57,106 --> 00:31:00,775
J'ai été la reine du festival d'Arkalala.

578
00:31:00,776 --> 00:31:02,987
Je savais bien que je te connaissais.

579
00:31:05,114 --> 00:31:06,739
On me surnommait Bigfoot,

580
00:31:06,740 --> 00:31:08,616
car je faisais 1,80 m à 12 ans.

581
00:31:08,617 --> 00:31:11,202
J'aurais mieux fait de me casser une jambe
quand on m'a couronnée.

582
00:31:11,203 --> 00:31:12,704
Ça semble être un honneur,

583
00:31:12,705 --> 00:31:16,207
mais faut admettre qu'il y a
peu de compétition dans l'Arkansas.

584
00:31:16,208 --> 00:31:17,917
C'est là que t'as connu Buddy ?

585
00:31:17,918 --> 00:31:20,254
Non, on s'est rencontrés
à une soirée de théâtre.

586
00:31:20,879 --> 00:31:24,132
Il croyait que je serais toujours
aussi joyeuse que lors de cette fête.

587
00:31:24,133 --> 00:31:27,052
Je l'ai laissé croire.
On s'est mariés une semaine après.

588
00:31:28,345 --> 00:31:31,348
Les projecteurs étaient sur lui
partout où il allait.

589
00:31:32,016 --> 00:31:33,309
Et il m'a choisie moi.

590
00:31:37,438 --> 00:31:38,813
C'est parfois difficile

591
00:31:38,814 --> 00:31:41,066
d'être toujours le "plus un"
dans sa propre vie.

592
00:31:41,692 --> 00:31:44,277
J'ai jamais eu l'impression
d'être un "plus un".

593
00:31:44,278 --> 00:31:45,696
Non.

594
00:31:47,239 --> 00:31:48,407
- Quoi ?
- Non.

595
00:31:49,408 --> 00:31:50,576
Eh bien...

596
00:31:51,327 --> 00:31:52,620
- Quoi ?
- Rien.

597
00:31:54,288 --> 00:31:55,873
Je ne le vois nulle part.

598
00:31:56,707 --> 00:31:58,709
Non. Il n'est pas là.

599
00:31:59,501 --> 00:32:00,544
Je dois y aller.

600
00:32:01,545 --> 00:32:02,713
Aux répétitions.

601
00:32:04,757 --> 00:32:06,382
Merci pour les livres.

602
00:32:06,383 --> 00:32:08,885
Plus tard, quand Les sera au chômage,

603
00:32:08,886 --> 00:32:10,262
on se rappellera de toi.

604
00:32:17,269 --> 00:32:19,980
LA PAROLE DE DIEU EST PUISSANTE
DIMANCHE 10H30

605
00:32:21,815 --> 00:32:23,359
ÉGLISE LUTHÉRIENNE
DU RÉDEMPTEUR

606
00:32:35,746 --> 00:32:37,288
<i>Merci pour la visite.</i>

607
00:32:37,289 --> 00:32:40,541
Je cherchais un lieu de culte agréable.

608
00:32:40,542 --> 00:32:41,793
Vous êtes le bienvenu.

609
00:32:41,794 --> 00:32:42,960
C'est gentil.

610
00:32:42,961 --> 00:32:46,172
Combien de paroissiens avez-vous ?

611
00:32:46,173 --> 00:32:48,801
Je dirais 120.

612
00:32:51,011 --> 00:32:52,637
C'est un bon début.

613
00:32:52,638 --> 00:32:53,806
Très bien.

614
00:32:54,973 --> 00:32:58,726
Rabbi, combien y a-t-il de membres
dans votre congrégation ?

615
00:32:58,727 --> 00:33:02,189
L'architecture est spectaculaire.

616
00:33:04,066 --> 00:33:08,861
En tant que nouveau membre de l'Église
orthodoxe grecque de l'Ascension,

617
00:33:08,862 --> 00:33:13,366
j'aimerais organiser une pièce de théâtre
pour tous nos paroissiens.

618
00:33:13,367 --> 00:33:18,163
Les catholiques pourraient venir voir
nos productions à tarif réduit.

619
00:33:19,498 --> 00:33:21,125
Vu que je suis maintenant l'un des vôtres.

620
00:33:22,126 --> 00:33:24,335
Buddy, c'est horrible.

621
00:33:24,336 --> 00:33:26,421
Combien d'églises as-tu rejointes ?

622
00:33:26,422 --> 00:33:27,631
Onze.

623
00:33:29,007 --> 00:33:31,300
C'est toi qui voulais
que j'aille à l'église.

624
00:33:31,301 --> 00:33:34,762
C'est un péché de mentir à un religieux !

625
00:33:34,763 --> 00:33:36,180
Qui a menti ?

626
00:33:36,181 --> 00:33:39,016
J'ai dit que je voulais les rejoindre,
c'est fait.

627
00:33:39,017 --> 00:33:40,643
Tu iras droit en enfer.

628
00:33:40,644 --> 00:33:42,395
J'espère que tu le sais.

629
00:33:42,396 --> 00:33:44,273
J'ai doublé notre nombre d'abonnés.

630
00:33:47,443 --> 00:33:50,362
- Sérieux ?
- Oui.

631
00:34:03,709 --> 00:34:06,627
Je parie que je pourrais avoir
un balcon plein d'épiscopaliens.

632
00:34:06,628 --> 00:34:07,712
Oui !

633
00:34:07,713 --> 00:34:09,506
La vache !

634
00:34:12,718 --> 00:34:16,346
Je revois la femme que j'ai épousée.

635
00:34:19,600 --> 00:34:21,684
Peut-être qu'on voit toujours
les gens qu'on aime

636
00:34:21,685 --> 00:34:23,936
tels qu'ils étaient
quand on est tombé amoureux.

637
00:34:23,937 --> 00:34:25,062
Je ne suis plus comme ça.

638
00:34:25,063 --> 00:34:26,606
Non ?

639
00:34:26,607 --> 00:34:29,108
Tu as dit : "La vache !"

640
00:34:29,109 --> 00:34:30,818
Tu ne le vois pas, mais moi, si.

641
00:34:30,819 --> 00:34:32,404
Tu as juste envie de le voir.

642
00:34:34,364 --> 00:34:37,159
Je t'ai dit que j'y arriverai, Macy.

643
00:34:40,746 --> 00:34:43,332
Tu es très sexy quand tu te mets en avant.

644
00:34:44,333 --> 00:34:46,794
Tu ferais mieux de t'y habituer.

645
00:34:49,463 --> 00:34:52,006
Qu'est-ce que tu fais ?

646
00:34:52,007 --> 00:34:53,466
- Viens ici.
- Quoi ?

647
00:34:53,467 --> 00:34:55,009
On a le temps de faire ça vite fait.

648
00:34:55,010 --> 00:34:56,136
Quoi ?

649
00:34:57,012 --> 00:34:58,721
Allez, sur le plan de travail.

650
00:34:58,722 --> 00:35:01,058
Éteignons la lumière,
ça nous fera des économies.

651
00:35:01,725 --> 00:35:04,644
Macy ! On n'a pas le temps.

652
00:35:04,645 --> 00:35:06,020
- Cinq minutes.
- Non.

653
00:35:06,021 --> 00:35:08,606
Les pourrait arriver à tout moment

654
00:35:08,607 --> 00:35:10,650
avec Fritzi, Sue,
et le reste de la troupe.

655
00:35:10,651 --> 00:35:12,109
Les n'est jamais à l'heure.

656
00:35:12,110 --> 00:35:13,821
Oh, mon Dieu !

657
00:35:16,198 --> 00:35:19,827
Tu es ma femme préférée !

658
00:35:25,999 --> 00:35:28,669
Je vais acheter de la bière
pour tout le monde.

659
00:35:34,174 --> 00:35:37,302
Macy, c'est le meilleur brownie
que j'aie jamais mangé.

660
00:35:38,554 --> 00:35:40,638
Papa, on pourra faire
<i>On Borrowed Time,</i> à Milwaukee ?

661
00:35:40,639 --> 00:35:41,722
Si on va à Milwaukee.

662
00:35:41,723 --> 00:35:43,850
Les, tu ne veux faire que des pièces

663
00:35:43,851 --> 00:35:45,059
où tu as un rôle.

664
00:35:45,060 --> 00:35:47,770
Tu dois auditionner, comme tout le monde.

665
00:35:47,771 --> 00:35:49,897
Barbra Streisand m'a fait son brownie

666
00:35:49,898 --> 00:35:52,401
quand j'étais dans la troupe
de <i>Funny Girl</i> à Broadway<i>.</i>

667
00:35:53,277 --> 00:35:54,610
Rien à voir avec celui-là.

668
00:35:54,611 --> 00:35:57,154
Ils me font toujours auditionner.
Je déteste le faire pour eux.

669
00:35:57,155 --> 00:35:58,364
Kyle, tu es le premier

670
00:35:58,365 --> 00:36:00,408
a ne pas avoir l'air impressionné

671
00:36:00,409 --> 00:36:01,659
quand je parle de Barbra.

672
00:36:01,660 --> 00:36:04,161
Ils disent la même chose
après chaque audition.

673
00:36:04,162 --> 00:36:06,582
Merci, Les. On t'appellera.

674
00:36:07,124 --> 00:36:08,916
Et ils ne m'appellent jamais.

675
00:36:08,917 --> 00:36:10,585
J'auditionne encore demain.

676
00:36:10,586 --> 00:36:12,420
Pour le premier rôle
de <i>Brighton Beach Memoirs</i>.

677
00:36:12,421 --> 00:36:16,049
J'ai été la première remplaçante
de la série originale.

678
00:36:17,009 --> 00:36:18,301
Ça me rend vieille ?

679
00:36:18,302 --> 00:36:19,678
Non, c'est l'âge que tu fais.

680
00:36:21,722 --> 00:36:22,848
C'est mon bipeur.

681
00:36:23,432 --> 00:36:25,766
Je dois vérifier mon répondeur.

682
00:36:25,767 --> 00:36:28,269
- C'est peut-être ta chance.
- Oui.

683
00:36:28,270 --> 00:36:30,313
Macy, je peux utiliser le téléphone ?

684
00:36:30,314 --> 00:36:31,690
- Bien sûr.
- Merci.

685
00:36:32,482 --> 00:36:35,110
Détends-toi, chéri.
Il joue pour mon équipe, pas la tienne.

686
00:36:37,404 --> 00:36:39,406
Voilà.

687
00:36:49,666 --> 00:36:50,834
Les Smart.

688
00:36:51,960 --> 00:36:53,337
C'est Lester.

689
00:37:01,386 --> 00:37:03,055
Quand tu veux, Lester.

690
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Oui.

691
00:37:06,141 --> 00:37:07,141
<i>Un...</i>

692
00:37:07,142 --> 00:37:08,225
<i>Deux. Épaules ouvertes.</i>

693
00:37:08,226 --> 00:37:10,019
<i>Sensation singulière
Chaque petit pas qu'elle fait</i>

694
00:37:10,020 --> 00:37:11,646
Point et point. Pas.

695
00:37:11,647 --> 00:37:13,147
Chapeau sur la tête. Trois, quatre.

696
00:37:13,148 --> 00:37:14,231
<i>Un.</i>

697
00:37:14,232 --> 00:37:15,316
Coude droit, en bas.

698
00:37:15,317 --> 00:37:18,361
<i>Combinaison brillante
Chaque mouvement qu'elle fait</i>

699
00:37:18,362 --> 00:37:20,363
Pas, brosse, trois, quatre.

700
00:37:20,364 --> 00:37:23,574
<i>Un sourire et soudain plus personne</i>

701
00:37:23,575 --> 00:37:26,828
Pas, pointe, pas, en haut
Pas, pas, doucement.

702
00:37:27,496 --> 00:37:29,580
<i>Tu sais que tu ne te sentiras jamais seul</i>

703
00:37:29,581 --> 00:37:30,831
Coup de pied, pas, brosse.

704
00:37:30,832 --> 00:37:32,583
<i>Avec tu-sais-qui</i>

705
00:37:32,584 --> 00:37:35,044
Cinq, six. Recule !

706
00:37:35,045 --> 00:37:38,214
Oui, Tiffany,
entre dans la lumière, pop, bien.

707
00:37:38,215 --> 00:37:40,217
<i>Et tu peux oublier le reste</i>

708
00:37:41,635 --> 00:37:44,220
<i>Car cette fille n'a rien à envier</i>

709
00:37:44,221 --> 00:37:48,183
<i>À personne, fils</i>

710
00:37:48,850 --> 00:37:50,351
<i>Soupir</i>

711
00:37:50,352 --> 00:37:52,228
<i>Sois plus attentionné</i>

712
00:37:52,229 --> 00:37:55,898
<i>Dois-je vraiment le préciser</i>

713
00:37:55,899 --> 00:38:01,446
<i>C'est la bonne</i>

714
00:38:05,283 --> 00:38:06,827
Quand ira-t-on à Milwaukee ?

715
00:38:07,452 --> 00:38:09,162
On n'aurait pas déjà dû en parler ?

716
00:38:10,288 --> 00:38:14,292
Derrick, que feras-tu
quand l'argent arrivera ?

717
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
- Quand l'argent arrivera ?
- Oui.

718
00:38:17,254 --> 00:38:20,464
J'achèterai un abonnement
pour voir tous les matchs de Green Bay.

719
00:38:20,465 --> 00:38:23,593
Tout le monde les considère comme nuls,
mais pas moi.

720
00:38:26,054 --> 00:38:28,389
Que va-t-on faire
si on ne va pas à Milwaukee ?

721
00:38:28,390 --> 00:38:32,936
On finira bien par y aller.
Tout va bien se passer.

722
00:38:33,353 --> 00:38:35,563
On a au moins un autre endroit où aller ?

723
00:38:35,564 --> 00:38:37,773
Dee Baskin finira bien
par vendre la maison.

724
00:38:37,774 --> 00:38:40,651
Non, on n'a que celle-là.

725
00:38:40,652 --> 00:38:43,988
Mais plus le risque est grand,
plus la récompense l'est.

726
00:38:43,989 --> 00:38:45,657
Et plus la perte l'est.

727
00:38:47,075 --> 00:38:49,452
Et comment on va faire,
pour payer la nourriture ?

728
00:38:49,453 --> 00:38:50,954
Les billets de théâtre.

729
00:38:52,247 --> 00:38:54,123
Aie confiance, Derrick.

730
00:38:54,124 --> 00:38:58,002
Demande-toi : "Pourquoi
je ne serai pas un peu plus comme Les ?"

731
00:38:58,003 --> 00:38:59,128
Car je suis moi.

732
00:38:59,129 --> 00:39:01,380
Il est optimiste.

733
00:39:01,381 --> 00:39:03,883
Il est persuadé
qu'on finira par aller à Milwaukee.

734
00:39:03,884 --> 00:39:05,594
- Pas vrai, Les ?
- Non.

735
00:39:07,095 --> 00:39:08,138
Merci.

736
00:39:08,889 --> 00:39:09,890
Très drôle.

737
00:39:10,724 --> 00:39:12,141
Attention au nid-de-poule.

738
00:39:12,142 --> 00:39:13,977
Le nid-de-poule...

739
00:39:14,561 --> 00:39:16,313
- Désolé.
- Vraiment ?

740
00:39:17,439 --> 00:39:18,440
Derrick ?

741
00:39:19,066 --> 00:39:22,485
Je voudrais te parler de toutes ces filles
que tu as embrassées, récemment.

742
00:39:22,486 --> 00:39:23,694
Non.

743
00:39:23,695 --> 00:39:26,739
Si. Ta mère et moi
pensons que tu es un débauché.

744
00:39:26,740 --> 00:39:28,866
C'est toi qui m'as dit de coucher.

745
00:39:28,867 --> 00:39:30,993
C'est exactement ce que t'as dit.

746
00:39:30,994 --> 00:39:33,579
"Profite de la vie."
Tu aurais aimé qu'on te le dise.

747
00:39:33,580 --> 00:39:38,167
Ça ne veut pas dire coucher
avec toutes les filles de la région.

748
00:39:38,168 --> 00:39:40,545
Il y a une différence
entre un don juan et un pervers.

749
00:39:41,088 --> 00:39:42,463
Attention au nid-de-poule.

750
00:39:42,464 --> 00:39:43,964
Juste là.

751
00:39:43,965 --> 00:39:46,301
- Il le fait exprès, papa.
- La ferme !

752
00:39:47,469 --> 00:39:50,847
Si tu n'utilises pas de préservatifs,
ta mère t'émasculera.

753
00:39:54,810 --> 00:39:56,645
Cette conversation
s'est plutôt bien passée.

754
00:39:58,980 --> 00:40:01,024
Derrick, tu peux me déposer au théâtre ?

755
00:40:05,070 --> 00:40:07,155
ENTRÉE DES ARTISTES

756
00:40:09,616 --> 00:40:11,409
Amuse-toi bien, Lester.

757
00:40:25,382 --> 00:40:27,634
Les, chéri.

758
00:40:28,093 --> 00:40:29,970
Comment savais-tu que je serais là ?

759
00:40:33,682 --> 00:40:37,226
Tu as une sale mine, Les chéri.
Qu'y a-t-il ?

760
00:40:37,227 --> 00:40:40,313
J'attends juste de savoir
si j'ai un rôle...

761
00:40:41,356 --> 00:40:42,815
C'est une longue histoire,

762
00:40:42,816 --> 00:40:45,317
et je ne sais pas comment ça va finir.

763
00:40:45,318 --> 00:40:47,069
Champagne ?

764
00:40:47,070 --> 00:40:48,613
Je voulais dire, pour moi.

765
00:40:50,699 --> 00:40:52,992
En plus, Derrick s'en sort très bien,

766
00:40:52,993 --> 00:40:54,618
et ça me fait penser...

767
00:40:54,619 --> 00:40:56,287
Je ne sais pas quoi te dire.

768
00:40:56,288 --> 00:40:58,789
J'ai été avec beaucoup d'hommes
et beaucoup de femmes.

769
00:40:58,790 --> 00:41:03,295
Et je suis sûre qu'il y a
quelque chose de mieux.

770
00:41:05,505 --> 00:41:06,548
Tu as entendu ça ?

771
00:41:24,858 --> 00:41:25,858
Désolé.

772
00:41:25,859 --> 00:41:27,109
J'ai rien vu.

773
00:41:27,110 --> 00:41:28,445
Merde.

774
00:41:30,363 --> 00:41:31,531
Les...

775
00:41:40,248 --> 00:41:44,002
Les, attends, s'il te plaît ! Non...

776
00:41:45,337 --> 00:41:46,462
Buddy ?

777
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Que se passe-t-il ? Il y a un problème ?

778
00:41:50,217 --> 00:41:53,303
Qu'est-ce que... Qui était-ce ?

779
00:41:58,475 --> 00:41:59,684
On a Milwaukee.

780
00:42:01,937 --> 00:42:03,188
Ils viennent de m'appeler.

781
00:42:04,022 --> 00:42:05,315
Milwaukee !

782
00:42:06,107 --> 00:42:07,816
Cinq ans !

783
00:42:07,817 --> 00:42:10,986
On est en sécurité
pour les cinq prochaines années !

784
00:42:10,987 --> 00:42:12,572
Oh, mon Dieu !

785
00:42:13,323 --> 00:42:16,242
On a besoin de champagne.

786
00:42:16,243 --> 00:42:19,119
On va fêter ça. Tu sais pourquoi, Les ?

787
00:42:19,120 --> 00:42:21,163
Ce n'est pas juste à cause de l'appel.

788
00:42:21,164 --> 00:42:22,332
Les...

789
00:42:23,333 --> 00:42:25,710
Je devrais déjà le dire aux autres,
mais je peux pas attendre.

790
00:42:27,879 --> 00:42:29,839
Tu as le rôle.

791
00:42:31,967 --> 00:42:33,217
Quoi ?

792
00:42:33,218 --> 00:42:34,551
Le rôle.

793
00:42:34,552 --> 00:42:36,512
- <i>Brighton Beach Memoirs</i>.
- Tu as le rôle.

794
00:42:36,513 --> 00:42:39,890
Tu étais le meilleur candidat. Vraiment.

795
00:42:39,891 --> 00:42:42,477
Et ce n'est pas du népotisme.

796
00:42:48,566 --> 00:42:52,362
Voilà. Oui, c'est bien. Tu le mérites.

797
00:42:53,154 --> 00:42:54,823
Je suis fier de toi.

798
00:42:56,449 --> 00:43:00,370
Félicitations. Tu veux venir
au magasin avec moi ?

799
00:43:02,080 --> 00:43:03,540
Non, c'est bon.

800
00:43:04,374 --> 00:43:05,542
Tu sais quoi ?

801
00:43:06,835 --> 00:43:09,296
Ça va marquer un tournant
pour notre famille.

802
00:43:18,930 --> 00:43:19,931
Les...

803
00:43:30,358 --> 00:43:31,359
Alcool...

804
00:43:33,403 --> 00:43:35,237
Vous avez du bon champagne ?

805
00:43:35,238 --> 00:43:36,823
Seulement du mauvais.

806
00:43:37,657 --> 00:43:39,492
Un comédien sommeille en chacun.

807
00:43:41,453 --> 00:43:42,871
Voilà.

808
00:43:45,915 --> 00:43:47,876
CHAMPAGNE CANETONS
SOLDES - 19 $

809
00:44:05,602 --> 00:44:06,728
Non.

810
00:44:09,272 --> 00:44:10,273
Non.

811
00:44:49,687 --> 00:44:52,398
Bienvenue à tous
dans la maison du Seigneur,

812
00:44:52,399 --> 00:44:56,652
nous sommes réunis aujourd'hui
pour vénérer le Christ crucifié

813
00:44:56,653 --> 00:44:59,238
et pour rendre un dernier hommage

814
00:44:59,239 --> 00:45:02,491
à notre frère Buddy Smart.

815
00:45:02,492 --> 00:45:04,993
Seigneur, nous te remercions
de lui avoir donné la vie,

816
00:45:04,994 --> 00:45:08,080
et te demandons
de lui accorder ta miséricorde

817
00:45:08,081 --> 00:45:11,834
et de nous réconforter dans notre chagrin.

818
00:45:11,835 --> 00:45:14,211
Dans la grâce
de notre Seigneur Jésus-Christ

819
00:45:14,212 --> 00:45:16,548
et dans la communion du Saint-Esprit,

820
00:45:17,173 --> 00:45:21,802
nous rendons gloire aujourd'hui

821
00:45:21,803 --> 00:45:23,513
à la mémoire de notre frère Buddy.

822
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
Vous vous souvenez de M. Paterson ?

823
00:45:55,795 --> 00:45:57,338
Toutes mes condoléances.

824
00:45:58,715 --> 00:46:00,133
Docteur.

825
00:46:03,595 --> 00:46:06,473
Toutes mes condoléances, les garçons.

826
00:46:07,974 --> 00:46:09,308
Macy.

827
00:46:09,309 --> 00:46:12,896
Il a vécu sa vie comme il le voulait.

828
00:46:13,438 --> 00:46:17,566
C'est un cadeau. Personne ne pouvait
dire à Buddy ce qu'il devait faire.

829
00:46:17,567 --> 00:46:20,737
Moi si. Et je l'ai fait.
Mais il ne m'écoutait pas.

830
00:46:22,197 --> 00:46:23,614
Moi, je ne pouvais pas.

831
00:46:23,615 --> 00:46:26,116
Dr Kannengiser, merci
d'avoir fait tout ce chemin.

832
00:46:26,117 --> 00:46:30,288
Je suis émue par le nombre
de personnes qui sont venues.

833
00:46:31,623 --> 00:46:33,124
J'aurais aimé que Buddy voie ça.

834
00:46:33,541 --> 00:46:35,000
Il adorait faire salle comble.

835
00:46:35,001 --> 00:46:36,461
Il a réussi.

836
00:46:37,295 --> 00:46:41,257
Docteur... Qu'est-ce que vous
ne pouviez pas dire à Buddy ?

837
00:46:42,091 --> 00:46:45,929
De prendre sa retraite.
À cause de son cœur.

838
00:47:21,589 --> 00:47:23,048
<i>Vous êtes chez les Smart.</i>

839
00:47:23,049 --> 00:47:25,509
<i>Si vous cherchiez
quelqu'un d'autre, désolé.</i>

840
00:47:25,510 --> 00:47:28,346
<i>Si vous voulez laisser un message,
écoutez d'abord ce poème.</i>

841
00:47:29,806 --> 00:47:32,349
<i>Il était une fois, une femme du Kansas</i>

842
00:47:32,350 --> 00:47:35,310
<i>dont les deux seins
ne prenaient pas la même place</i>

843
00:47:35,311 --> 00:47:38,772
<i>L'un d'eux était tout petit
Il était tout riquiqui</i>

844
00:47:38,773 --> 00:47:42,192
<i>Mais l'autre ne laissait
personne de glace !</i>

845
00:47:42,193 --> 00:47:43,319
<i>À vous.</i>

846
00:48:08,094 --> 00:48:10,096
{\an8}GRATUIT !

847
00:48:36,706 --> 00:48:37,874
Maman ?

848
00:48:39,459 --> 00:48:42,045
Il t'a dit si je pourrais
jouer au foot à Milwaukee ?

849
00:48:43,588 --> 00:48:45,172
Il a dit que je pouvais.

850
00:48:45,173 --> 00:48:48,216
Il a dit que si on y arrivait,
on aurait des garanties,

851
00:48:48,217 --> 00:48:50,386
et je n'aurais plus
à travailler au théâtre.

852
00:48:51,929 --> 00:48:52,929
Il l'avait promis.

853
00:48:52,930 --> 00:48:55,140
Tu n'es plus obligé
de travailler au théâtre.

854
00:48:55,141 --> 00:48:57,017
Et le théâtre de Milwaukee ?

855
00:48:57,018 --> 00:48:58,435
J'ai essayé, vraiment,

856
00:48:58,436 --> 00:49:00,729
mais c'est votre père
qui avait ce contrat, pas nous.

857
00:49:00,730 --> 00:49:03,650
On n'ira pas à Milwaukee.
On rentre à la maison.

858
00:49:05,943 --> 00:49:06,943
- À la maison ?
- Oui.

859
00:49:06,944 --> 00:49:09,196
Tu pourras jouer au football au Kansas.

860
00:49:09,197 --> 00:49:11,865
Mon frère a dit qu'on pouvait
rester avec lui, à la ferme.

861
00:49:11,866 --> 00:49:12,950
Dans sa ferme ?

862
00:49:13,993 --> 00:49:15,370
On va vivre dans une ferme ?

863
00:49:16,371 --> 00:49:17,746
On est des cow-boys, maintenant ?

864
00:49:17,747 --> 00:49:19,456
Je ferai quoi, dans ce putain de Kansas ?

865
00:49:19,457 --> 00:49:21,625
Commence par surveiller ton langage.

866
00:49:21,626 --> 00:49:23,669
C'est physiquement impossible
de surveiller un son.

867
00:49:23,670 --> 00:49:25,420
On n'a pas le choix.

868
00:49:25,421 --> 00:49:27,047
Tu pourrais même t'y plaire, Les.

869
00:49:27,048 --> 00:49:28,757
Ce sera comme <i>Le Magicien d'Oz</i>.

870
00:49:28,758 --> 00:49:31,385
Comme dans la partie en noir et blanc
du <i>Magicien d'Oz.</i>

871
00:49:31,386 --> 00:49:33,679
Personne ne veut vivre dans cette partie !

872
00:49:33,680 --> 00:49:34,971
Garde l'esprit ouvert.

873
00:49:34,972 --> 00:49:37,683
Le Kansas est connu
pour ses tornades et pour être blanc.

874
00:49:37,684 --> 00:49:40,102
On n'a nulle part où aller !

875
00:49:40,103 --> 00:49:42,063
Je fais de mon mieux pour nous trois.

876
00:49:42,522 --> 00:49:44,607
Tu vas devoir l'accepter, Les.

877
00:49:51,072 --> 00:49:55,993
{\an8}PUTAIN DE KANSAS - AUTOMNE

878
00:50:00,623 --> 00:50:04,210
La devise du Kansas, c'est...

879
00:50:05,253 --> 00:50:08,464
"Jusqu'aux étoiles,
à travers les difficultés."

880
00:50:09,757 --> 00:50:13,511
Vous avez tous eu
votre part de difficultés.

881
00:50:16,222 --> 00:50:19,434
Qu'aimez-vous faire pour vous amuser ?

882
00:50:22,729 --> 00:50:24,897
Les aime le théâtre, comme son père.

883
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
Je ne m'y connais pas trop en théâtre,

884
00:50:30,653 --> 00:50:32,154
mais on a une foire de la Renaissance

885
00:50:32,155 --> 00:50:36,617
avec des costumes,
des sirènes et des cracheurs de feu.

886
00:50:38,119 --> 00:50:41,246
L'église fait une crèche vivante
chaque année.

887
00:50:41,247 --> 00:50:45,375
Ça ressemble un peu à du théâtre...

888
00:50:45,376 --> 00:50:46,878
C'est même pas du théâtre amateur.

889
00:50:51,132 --> 00:50:52,424
Et le football ?

890
00:50:52,425 --> 00:50:55,635
On adore le football, au Kansas.

891
00:50:55,636 --> 00:50:57,804
Et on est très nuls.

892
00:50:57,805 --> 00:51:03,019
Mais on a des parcs nationaux,
des forêts, et...

893
00:51:03,561 --> 00:51:06,772
Macy, j'emmènerai
les garçons chasser demain.

894
00:51:06,773 --> 00:51:08,732
Vraiment ? Tu veux les armer ?

895
00:51:08,733 --> 00:51:12,319
Les filles n'ont jamais voulu venir,
mais tes garçons aimeront.

896
00:51:12,320 --> 00:51:16,740
Je suis pas un tueur en série
qui veut flinguer des trucs.

897
00:51:16,741 --> 00:51:18,450
Mon père vient de mourir.

898
00:51:18,451 --> 00:51:19,577
Les...

899
00:51:20,369 --> 00:51:23,372
Je comprends, mais les gens d'ici
pensent différemment.

900
00:51:23,831 --> 00:51:28,752
Ici, le contrôle des armes,
ça veut dire toucher ce que l'on vise.

901
00:51:28,753 --> 00:51:31,254
Tout le monde aime les armes, ici.

902
00:51:31,255 --> 00:51:33,507
- Tout le monde suivait Hitler, aussi.
- Mon Dieu.

903
00:51:33,508 --> 00:51:36,384
Tu crois vraiment
que cette comparaison est juste ?

904
00:51:36,385 --> 00:51:37,928
Je m'en fous, d'être juste.

905
00:51:37,929 --> 00:51:39,472
- Les !
- Eh bien...

906
00:51:40,890 --> 00:51:43,142
Comme tu veux.

907
00:51:44,977 --> 00:51:48,231
Vous pouvez rester ou bien partir.

908
00:51:49,690 --> 00:51:51,275
Personne ne vous retient prisonniers.

909
00:51:52,401 --> 00:51:55,696
Mais tout le monde
lave son assiette, sous ce toit.

910
00:52:02,745 --> 00:52:05,623
Qu'est-ce qui n'était pas clair
dans "on n'a nulle part où aller" ?

911
00:52:16,968 --> 00:52:18,177
Ça va ?

912
00:52:19,554 --> 00:52:20,929
Non.

913
00:52:20,930 --> 00:52:23,599
Je ne suis plus vraiment moi,
sans mon père.

914
00:52:24,141 --> 00:52:27,061
Je ne trouverai jamais
mes semblables au Kansas.

915
00:52:28,938 --> 00:52:31,190
On vient seulement d'arriver.

916
00:52:33,276 --> 00:52:35,236
C'est une opportunité.

917
00:52:36,904 --> 00:52:40,574
Tu vas découvrir une nouvelle école,
la semaine prochaine. Le lycée.

918
00:52:40,575 --> 00:52:42,118
Essaie de t'intégrer.

919
00:52:43,119 --> 00:52:45,454
Avoir une vie normale n'est pas un péché.

920
00:52:47,999 --> 00:52:49,000
Les...

921
00:52:49,959 --> 00:52:52,670
Laisse-moi t'expliquer.

922
00:52:54,630 --> 00:52:56,631
- J'aimais ton père...
- Laisse-moi.

923
00:52:56,632 --> 00:52:58,217
Je ne veux plus penser à ça.

924
00:52:59,176 --> 00:53:01,178
Mais pendant longtemps,

925
00:53:01,721 --> 00:53:04,181
tout le monde me regardait
comme si j'étais...

926
00:53:05,308 --> 00:53:08,310
nulle, trop sérieuse, et inintéressante.

927
00:53:08,311 --> 00:53:11,188
Mais je n'ai jamais été comme ça.

928
00:53:11,731 --> 00:53:14,066
Même toi, tu me voyais comme ça.

929
00:53:14,859 --> 00:53:18,278
Ton père a vu en moi
quelqu'un qui n'existe plus.

930
00:53:18,279 --> 00:53:19,738
Et je...

931
00:53:19,739 --> 00:53:22,949
Je voulais juste qu'on me voie.
Et Kyle m'a vue.

932
00:53:22,950 --> 00:53:24,911
Avec son pénis ?

933
00:53:27,204 --> 00:53:29,789
J'ai pris une très mauvaise décision,

934
00:53:29,790 --> 00:53:32,125
et je l'ai fait délibérément.

935
00:53:32,126 --> 00:53:35,713
J'aurais préféré que ce soit mon secret,
et que tu ne le saches jamais.

936
00:53:36,464 --> 00:53:38,299
Je suis désolée, Les.

937
00:53:46,599 --> 00:53:48,434
Je t'aime, mon chéri.

938
00:54:03,991 --> 00:54:06,786
Les, je peux te dire quelque chose ?

939
00:54:07,620 --> 00:54:10,665
Le Kansas m'a vraiment inspiré.

940
00:54:15,753 --> 00:54:18,714
Si tu regardes mes pièces,
elles parlent de ma vie.

941
00:54:19,423 --> 00:54:23,052
Le Kansas a fait de moi
un véritable artiste.

942
00:54:24,011 --> 00:54:25,512
Tu pourrais l'être, toi aussi.

943
00:54:25,513 --> 00:54:29,266
Tu pourrais être aussi heureux que moi,
si tu essayais.

944
00:54:31,018 --> 00:54:32,311
Tu ne t'es pas suicidé ?

945
00:54:35,231 --> 00:54:36,273
Eh bien...

946
00:55:02,049 --> 00:55:04,510
- Joli T-shirt.
- Merci.

947
00:55:05,344 --> 00:55:06,804
Tu connais <i>Dr. Feelgood</i> ?

948
00:55:07,680 --> 00:55:10,433
Pas mal. Meilleur que <i>Girls, Girls, Girls.</i>

949
00:55:12,893 --> 00:55:14,395
- Alex.
- Derrick.

950
00:55:15,521 --> 00:55:16,980
- Johnny.
- T'es nouveau ?

951
00:55:16,981 --> 00:55:18,774
- Ouais.
- Cool.

952
00:55:23,154 --> 00:55:24,196
Sérieux ?

953
00:55:30,661 --> 00:55:33,163
Ma mère, vous savez...

954
00:55:33,164 --> 00:55:36,292
C'est mon frère, Les.

955
00:55:36,876 --> 00:55:37,876
Yo.

956
00:55:37,877 --> 00:55:42,380
<i>Le club d'échecs
de la salle 104 est annulé.</i>

957
00:55:42,381 --> 00:55:43,590
J'ai des hallucinations,

958
00:55:43,591 --> 00:55:46,593
ou Selena Roach
est devenue sexy pendant l'été ?

959
00:55:46,594 --> 00:55:48,262
Regardez-la.

960
00:55:49,805 --> 00:55:51,640
- Elle a l'air d'une traînée.
- Carrément.

961
00:55:52,141 --> 00:55:54,350
Oui, j'aime les traînées.

962
00:55:54,351 --> 00:55:56,353
Elle est dans mon top 3.

963
00:55:56,937 --> 00:55:59,773
Quand je veux me faire une fille,
je ne pense qu'à un truc.

964
00:55:59,774 --> 00:56:03,027
- De manière très claire.
- Quoi ?

965
00:56:03,652 --> 00:56:05,279
"J'ai un pénis de 30 cm."

966
00:56:05,946 --> 00:56:07,489
Oui, regardez.

967
00:56:07,490 --> 00:56:08,574
C'est pas vrai.

968
00:56:16,457 --> 00:56:19,250
Qu'y a-t-il de si drôle ?
Qu'est-ce qu'ils disent de moi ?

969
00:56:19,251 --> 00:56:21,461
Mon frère te prend pour une chaudasse.

970
00:56:21,462 --> 00:56:23,505
C'est le mec qui a une tronche d'acteur.

971
00:56:23,506 --> 00:56:24,924
Oui, je le vois.

972
00:56:26,300 --> 00:56:27,551
C'est pas trop mon genre.

973
00:56:28,469 --> 00:56:29,720
Il aime quel genre de fille ?

974
00:56:30,262 --> 00:56:31,222
Les nouvelles.

975
00:56:33,516 --> 00:56:34,475
Je suis Les.

976
00:56:35,851 --> 00:56:37,686
Selena.

977
00:56:47,446 --> 00:56:49,614
Tu devrais pas boire comme ça.

978
00:56:49,615 --> 00:56:51,242
J'utilise un verre.

979
00:56:52,034 --> 00:56:53,034
- Je voulais dire...
- Non.

980
00:56:53,035 --> 00:56:55,204
Je devrais carrément boire, d'accord ?

981
00:56:56,205 --> 00:56:59,249
J'ai suffisamment demandé à Buddy
de prévoir un plan B.

982
00:56:59,250 --> 00:57:00,959
Je n'ai aucun plan.

983
00:57:00,960 --> 00:57:03,545
J'ai été une horrible épouse.
Mes enfants sont malheureux.

984
00:57:03,546 --> 00:57:05,839
Donne-moi une bonne raison
de ne pas boire.

985
00:57:05,840 --> 00:57:08,008
Je voulais dire
que tu ne devrais pas boire seule.

986
00:57:13,639 --> 00:57:14,974
Au temps pour moi.

987
00:57:28,237 --> 00:57:29,905
Pourquoi tu as arrêté de me parler ?

988
00:57:30,364 --> 00:57:32,699
Je crois qu'on parle, là.

989
00:57:32,700 --> 00:57:35,702
T'as arrêté de répondre au téléphone,
et aux lettres...

990
00:57:35,703 --> 00:57:37,580
- Non.
- Si.

991
00:57:38,289 --> 00:57:39,706
T'as une sale tête.

992
00:57:39,707 --> 00:57:41,416
Je me sens très mal, Walter.

993
00:57:41,417 --> 00:57:42,876
Eh bien, tu...

994
00:57:42,877 --> 00:57:44,211
Tu en as l'air.

995
00:57:49,800 --> 00:57:50,926
Écoute...

996
00:57:52,136 --> 00:57:55,055
Cette semaine,
j'ai lu trois article sur...

997
00:57:55,598 --> 00:57:56,599
les allergies alimentaires.

998
00:57:58,100 --> 00:58:00,686
Trois, c'est pas une coïncidence.

999
00:58:01,437 --> 00:58:06,232
Ça dit que ce qu'on mange
agit directement sur ce qu'on ressent.

1000
00:58:06,233 --> 00:58:08,359
T'es peut être allergique à quelque chose.

1001
00:58:08,360 --> 00:58:10,111
Et ça te provoquerait...

1002
00:58:10,112 --> 00:58:12,906
Des sautes d'humeur,
sans que tu t'en rendes compte.

1003
00:58:12,907 --> 00:58:14,574
C'est pas ça.

1004
00:58:14,575 --> 00:58:18,077
Il y a un homme à Enid, dans l'Oklahoma,
qui a découpé sa femme et l'a foutue

1005
00:58:18,078 --> 00:58:21,456
dans un saladier parce qu'il était
allergique aux produits laitiers.

1006
00:58:21,457 --> 00:58:23,541
Les trois articles parlaient de lui.

1007
00:58:23,542 --> 00:58:24,375
Walter...

1008
00:58:24,376 --> 00:58:27,880
Non, tout ce que je dis,
c'est qu'à part Buddy...

1009
00:58:28,839 --> 00:58:30,382
L'incertitude ?

1010
00:58:31,175 --> 00:58:33,844
Les émotions accablantes ?

1011
00:58:35,095 --> 00:58:36,347
Eh bien ?

1012
00:58:38,390 --> 00:58:40,309
C'est peut-être à cause du thon.

1013
00:58:43,354 --> 00:58:44,355
Oui.

1014
00:58:45,314 --> 00:58:46,564
<i>Contente que tu sèches avec moi.</i>

1015
00:58:46,565 --> 00:58:47,983
<i>Je sèche toujours l'EPS.</i>

1016
00:58:48,984 --> 00:58:50,444
Depuis quand tu vis ici ?

1017
00:58:51,362 --> 00:58:52,695
Mon Dieu, trop longtemps.

1018
00:58:52,696 --> 00:58:55,616
Je sais ce que les gens vont dire
avant qu'ils le disent.

1019
00:58:56,575 --> 00:58:57,868
Grave.

1020
00:58:58,535 --> 00:59:00,704
Je me barre à L.A. à la première occasion.

1021
00:59:01,330 --> 00:59:03,122
Si Debbie Gibson
peut être une rock star...

1022
00:59:03,123 --> 00:59:05,959
Je me donne cinq ans
pour percer à New York.

1023
00:59:05,960 --> 00:59:08,795
Je ferai une école d'art dramatique
où on apprend à jouer...

1024
00:59:08,796 --> 00:59:11,381
mais aussi à devenir captivant, et riche.

1025
00:59:11,382 --> 00:59:13,717
Mon père a dit
qu'ils en avaient à New York.

1026
00:59:14,551 --> 00:59:15,761
Attends, t'es gay ?

1027
00:59:18,138 --> 00:59:19,139
Quoi ?

1028
00:59:19,723 --> 00:59:22,935
Tous les acteurs sont un peu gay.

1029
00:59:27,106 --> 00:59:28,315
Tu veux toucher mes seins ?

1030
00:59:30,943 --> 00:59:31,902
Oui.

1031
00:59:34,822 --> 00:59:36,365
Sous le T-shirt.

1032
00:59:41,537 --> 00:59:43,247
Ton frère a l'air cool.

1033
00:59:43,956 --> 00:59:45,624
Il a une copine ?

1034
00:59:46,917 --> 00:59:49,378
Ça se dévisse pas, Les. Arrête.

1035
00:59:52,381 --> 00:59:54,800
J'ai vu <i>Hair</i> quand j'avais huit ans
parce que...

1036
00:59:55,301 --> 00:59:57,844
mon père préférait
que j'apprenne le sexe au théâtre

1037
00:59:57,845 --> 00:59:58,887
que dans la rue.

1038
00:59:59,388 --> 01:00:01,640
Les gens ici sont obsédés par le sexe.

1039
01:00:02,141 --> 01:00:04,309
Je suis un cursus en maths.

1040
01:00:04,310 --> 01:00:06,186
Mais tout le monde s'en fout.

1041
01:00:07,021 --> 01:00:08,771
Je sais ce qu'on dit sur moi.

1042
01:00:08,772 --> 01:00:10,857
Mais je ne fais rien de plus
que les autres.

1043
01:00:10,858 --> 01:00:12,775
Rien qu'ils ne voudraient pas faire.

1044
01:00:12,776 --> 01:00:13,985
Exactement.

1045
01:00:13,986 --> 01:00:15,446
Grave.

1046
01:00:17,197 --> 01:00:18,906
On dirait que ça dérange les gens

1047
01:00:18,907 --> 01:00:21,744
que j'aie un cerveau et un vagin
qui fonctionnent tous les deux.

1048
01:00:26,623 --> 01:00:27,916
Grave.

1049
01:00:28,792 --> 01:00:30,085
Grave.

1050
01:01:07,206 --> 01:01:08,707
Merci d'être venus.

1051
01:01:10,542 --> 01:01:13,086
- Pasteur Ellis, je suis Macy Smart.
- Bonjour, Macy.

1052
01:01:13,087 --> 01:01:15,213
Il paraît que l'église
cherche un comptable.

1053
01:01:15,214 --> 01:01:16,422
Oui, en fait,

1054
01:01:16,423 --> 01:01:19,050
Mlle Rowbottom nous a quittés
pour se marier.

1055
01:01:19,051 --> 01:01:23,221
J'ai plus de 15 ans d'expérience
en comptabilité avec mon mari.

1056
01:01:23,222 --> 01:01:25,599
- Et votre mari est...
- Mort ? Oui.

1057
01:01:26,975 --> 01:01:29,352
Son numéro est sorti,
comme on dit dans la compta.

1058
01:01:29,353 --> 01:01:30,479
Je vois.

1059
01:01:31,188 --> 01:01:33,606
Apparemment, je veux tout contrôler,

1060
01:01:33,607 --> 01:01:36,025
mais je ne contrôle rien dans ma vie.

1061
01:01:36,026 --> 01:01:39,153
Je suis aussi ennuyeuse et inintéressante,

1062
01:01:39,154 --> 01:01:40,864
donc je suis parfaite pour ce poste.

1063
01:01:42,032 --> 01:01:43,909
Je vais voir ce qu'on peut faire, Macy.

1064
01:01:46,120 --> 01:01:48,372
C'était genre comme ça, regardez...
Double prise.

1065
01:01:49,164 --> 01:01:50,833
Triple prise.

1066
01:01:51,750 --> 01:01:54,043
C'était tellement... Mon Dieu.

1067
01:01:54,044 --> 01:01:56,003
C'était comme purger
une peine de prison au théâtre.

1068
01:01:56,004 --> 01:01:58,423
Plus j'essayais de fuir,
plus on me faisait jouer.

1069
01:01:58,424 --> 01:01:59,715
C'est trop chelou, mec.

1070
01:01:59,716 --> 01:02:02,635
Je sais, je rêvais de football
et de plaquages,

1071
01:02:02,636 --> 01:02:05,096
et voilà ce qu'ils me faisaient faire.

1072
01:02:05,097 --> 01:02:06,722
Sur scène, devant tout le monde.

1073
01:02:06,723 --> 01:02:09,059
Huit fois par semaine.
Le pas en trois temps !

1074
01:02:10,936 --> 01:02:12,855
C'était pas comme ça.

1075
01:02:13,897 --> 01:02:15,607
C'était vraiment super.

1076
01:02:16,316 --> 01:02:19,528
Sérieux. "Lune, dune, prune, thune"
et ces conneries sur les sentiments ?

1077
01:02:20,529 --> 01:02:22,155
C'était ringard et gênant.

1078
01:02:22,156 --> 01:02:24,115
J'ai jamais dit à mes potes
ce que je faisais,

1079
01:02:24,116 --> 01:02:25,409
car je m'en serais jamais remis.

1080
01:02:25,951 --> 01:02:26,951
C'était pas ringard.

1081
01:02:26,952 --> 01:02:28,995
C'était ringard à mort, Les.

1082
01:02:28,996 --> 01:02:30,581
T'étais juste pas doué.

1083
01:02:33,208 --> 01:02:35,002
Tout est différent, sur scène.

1084
01:02:35,961 --> 01:02:37,337
L'énergie, l'intensité.

1085
01:02:38,130 --> 01:02:41,841
On est connectés avec tout le public,
on le réunit.

1086
01:02:41,842 --> 01:02:43,635
C'est tout sauf ringard.

1087
01:02:45,053 --> 01:02:46,846
- On était bons.
- Non.

1088
01:02:46,847 --> 01:02:48,474
On était nuls, Les.

1089
01:02:49,141 --> 01:02:51,477
Papa t'a dit qu'on était bons,
et tu l'as cru.

1090
01:02:53,020 --> 01:02:54,646
C'était rien de plus qu'une farce.

1091
01:02:55,147 --> 01:02:56,982
Et papa a choisi cette farce
plutôt que nous.

1092
01:02:59,026 --> 01:03:00,235
Et il en est mort.

1093
01:03:01,612 --> 01:03:04,489
Il voulait être bon,
mais il faut voir la vérité en face,

1094
01:03:04,490 --> 01:03:05,699
papa n'était qu'une farce.

1095
01:03:07,659 --> 01:03:09,077
C'était une putain de tragédie.

1096
01:03:10,370 --> 01:03:11,580
Retire ce que tu viens de dire !

1097
01:03:15,542 --> 01:03:19,462
Papa s'est donné à fond
pour ce qu'il aimait, et c'est courageux.

1098
01:03:19,463 --> 01:03:22,007
On était spéciaux, mais pas toi.

1099
01:03:22,716 --> 01:03:23,967
Ce n'est pas de sa faute.

1100
01:03:25,093 --> 01:03:28,222
T'es qu'un connard
tout ce qu'il y a de plus banal, Derrick.

1101
01:03:32,851 --> 01:03:34,603
Papa n'était pas tragique !

1102
01:03:41,235 --> 01:03:42,444
On était spéciaux.

1103
01:03:49,868 --> 01:03:51,745
Pourquoi vous vous êtes battus,
avec Derrick ?

1104
01:03:55,916 --> 01:03:57,834
J'en parlerai pas avec toi.

1105
01:03:59,211 --> 01:04:00,337
D'accord.

1106
01:04:01,338 --> 01:04:02,505
Et pourquoi pas ?

1107
01:04:02,506 --> 01:04:04,341
Parce que t'as trompé papa.

1108
01:04:08,845 --> 01:04:10,931
C'est pour ça que vous vous êtes battus ?

1109
01:04:11,682 --> 01:04:12,724
Tu sais...

1110
01:04:13,767 --> 01:04:15,935
Je deviendrai célèbre.

1111
01:04:15,936 --> 01:04:19,438
Tout le monde regrettera
de ne pas avoir été plus gentil avec moi.

1112
01:04:19,439 --> 01:04:21,357
Quand l'argent viendra...

1113
01:04:21,358 --> 01:04:24,485
Je ferai de Kyle mon assistant,
et je le traiterai mal.

1114
01:04:24,486 --> 01:04:26,988
Quoi qu'il fasse,
ça ne sera pas suffisant.

1115
01:04:26,989 --> 01:04:29,616
Et quand il sera temps
de l'augmenter, je le virerai.

1116
01:04:33,161 --> 01:04:34,829
Tu veux bien me rejoindre

1117
01:04:34,830 --> 01:04:36,205
- dans la réalité ?
- Non.

1118
01:04:36,206 --> 01:04:37,832
J'aime pas la réalité,
c'est mieux dans ma tête.

1119
01:04:37,833 --> 01:04:38,916
Mais ce n'est pas réel.

1120
01:04:38,917 --> 01:04:40,710
- C'est mieux.
- Non.

1121
01:04:40,711 --> 01:04:43,589
C'est plus courageux
d'affronter les choses.

1122
01:04:44,756 --> 01:04:46,675
Les artistes aiment la vérité.

1123
01:04:48,093 --> 01:04:49,344
Tu n'es pas une artiste.

1124
01:04:50,137 --> 01:04:52,597
T'as réalisé aucun de tes rêves,
et tu ne rêves plus.

1125
01:04:52,598 --> 01:04:55,057
C'est le contraire du courage.

1126
01:04:55,058 --> 01:04:58,936
On ne rêve pas
quand on essaie de survivre.

1127
01:04:58,937 --> 01:05:00,563
C'est exactement ça.

1128
01:05:00,564 --> 01:05:04,650
Non, il faut regarder les faits en face
et faire avec.

1129
01:05:04,651 --> 01:05:07,446
Rêver, c'est bien,
mais ça peut aussi nous détruire.

1130
01:05:08,030 --> 01:05:09,531
J'essaie juste

1131
01:05:10,115 --> 01:05:11,907
de te protéger, Les.

1132
01:05:11,908 --> 01:05:13,409
C'est mon boulot.

1133
01:05:13,410 --> 01:05:15,119
- Tu me restreins.
- Non.

1134
01:05:15,120 --> 01:05:17,914
Tu veux que je choisisse
une petite vie pépère.

1135
01:05:18,874 --> 01:05:19,874
Chéri...

1136
01:05:19,875 --> 01:05:22,918
Je me donne cinq ans
pour réussir à New York.

1137
01:05:22,919 --> 01:05:26,632
Je ne serai pas aussi simple
et petit que toi.

1138
01:05:28,175 --> 01:05:30,010
J'irai chercher ce que je veux.

1139
01:05:30,802 --> 01:05:34,222
Et je rêve en grand, comme mon père.

1140
01:05:39,102 --> 01:05:41,521
Tu ne me pardonneras jamais, hein ?

1141
01:06:02,042 --> 01:06:04,085
Tu as tout ce qu'il te faut ?

1142
01:06:04,086 --> 01:06:05,212
Vraiment ?

1143
01:06:06,588 --> 01:06:07,881
Tu vois ce que je veux dire.

1144
01:06:08,799 --> 01:06:10,092
Ça va aller.

1145
01:06:11,718 --> 01:06:12,719
Vraiment ?

1146
01:06:14,429 --> 01:06:16,807
Tu vois ce que je veux dire. Entre.

1147
01:06:25,482 --> 01:06:27,401
Tu penses rester ?

1148
01:06:29,319 --> 01:06:31,070
Je ne sais plus quoi penser.

1149
01:06:31,071 --> 01:06:32,948
Je suis juste...

1150
01:06:34,491 --> 01:06:35,492
Je sais pas...

1151
01:06:36,785 --> 01:06:38,202
Je remets tout en question.

1152
01:06:38,203 --> 01:06:39,287
Oui.

1153
01:06:40,455 --> 01:06:42,082
Je ne peux même plus prier.

1154
01:06:43,208 --> 01:06:46,503
Pourquoi prier un Dieu qui a laissé
Buddy mourir sans lui avoir donné la foi ?

1155
01:06:47,337 --> 01:06:49,381
Et Buddy savait qu'il était malade.

1156
01:06:51,007 --> 01:06:53,427
Il a fait semblant d'aller bien.
Il ne l'a jamais dit.

1157
01:06:57,139 --> 01:06:59,933
Je ne connaissais pas bien Buddy, mais...

1158
01:07:01,727 --> 01:07:03,144
Il voulait peut-être pas t'inquiéter.

1159
01:07:03,145 --> 01:07:04,521
Il a été prévenu.

1160
01:07:05,355 --> 01:07:07,690
Buddy et ses grands rêves.

1161
01:07:07,691 --> 01:07:09,984
C'est ce qui l'a tué.

1162
01:07:09,985 --> 01:07:13,447
Je devais le savoir,
au fond de moi, car je le suppliais...

1163
01:07:15,115 --> 01:07:16,742
Je sais pas comment lui pardonner.

1164
01:07:17,534 --> 01:07:19,244
Je peux même pas me pardonner.

1165
01:07:20,996 --> 01:07:22,456
Et je ne sais pas comment...

1166
01:07:23,415 --> 01:07:25,542
vivre ma vie sans Dieu, maintenant.

1167
01:07:27,252 --> 01:07:28,628
Quand on était petits...

1168
01:07:30,672 --> 01:07:32,882
J'ai toujours voulu te protéger.

1169
01:07:32,883 --> 01:07:34,384
Mais t'en as jamais eu besoin.

1170
01:07:37,721 --> 01:07:39,973
Qui aurait cru que je serais si nul ?

1171
01:07:40,640 --> 01:07:41,767
Non...

1172
01:07:44,311 --> 01:07:47,355
Qu'est-ce que Buddy dirait de tout ça ?

1173
01:07:51,610 --> 01:07:53,111
Que le spectacle continue.

1174
01:07:59,493 --> 01:08:00,827
Je sais ce que t'as entendu sur moi.

1175
01:08:01,453 --> 01:08:03,163
Et c'est pas vrai.

1176
01:08:04,206 --> 01:08:06,165
Ils disent tous l'avoir fait avec moi,

1177
01:08:06,166 --> 01:08:08,919
par peur d'être les seuls
à ne pas l'avoir fait.

1178
01:08:09,419 --> 01:08:10,462
Tous.

1179
01:08:12,422 --> 01:08:13,423
Ça va.

1180
01:08:14,841 --> 01:08:17,552
Si je ne dis rien, c'est parce que...

1181
01:08:18,595 --> 01:08:20,889
ça vaut mieux
quand ton nom signifie "cafard".

1182
01:08:22,432 --> 01:08:24,643
Je m'en fous, ça me dérange pas...

1183
01:08:25,685 --> 01:08:27,187
Je vais quitter la ville.

1184
01:08:27,729 --> 01:08:29,563
Je vais aller à L.A. et devenir chanteuse.

1185
01:08:29,564 --> 01:08:32,901
Ne pars pas, je viens d'arriver.

1186
01:08:33,693 --> 01:08:35,236
T'es bourré, pas vrai ?

1187
01:08:35,237 --> 01:08:37,489
Je suis pas bourré.

1188
01:08:38,323 --> 01:08:39,532
Vraiment ?

1189
01:08:39,533 --> 01:08:41,367
- Non, madame...
- Si.

1190
01:08:41,368 --> 01:08:42,702
Non, je...

1191
01:08:43,245 --> 01:08:44,537
- D'accord.
- Oui.

1192
01:08:44,538 --> 01:08:45,831
Je suis un peu bourré.

1193
01:08:57,175 --> 01:08:59,052
Du calme.

1194
01:09:05,350 --> 01:09:07,435
Oui, Los Angeles.

1195
01:09:10,063 --> 01:09:13,316
En fait, on vient de Milwaukee.

1196
01:09:14,484 --> 01:09:17,278
Mon père est dans l'industrie.

1197
01:09:17,279 --> 01:09:19,780
Il travaillait à l'usine
de cosmétiques Maybelline

1198
01:09:19,781 --> 01:09:21,490
jusqu'à ce qu'elle ferme.

1199
01:09:21,491 --> 01:09:23,827
J'ai même pas eu droit
à un rouge à lèvres.

1200
01:09:26,246 --> 01:09:27,413
Qu'est-ce que...

1201
01:09:27,414 --> 01:09:33,044
Tu savais que les playmates de Playboy
viennent presque toutes de Milwaukee...

1202
01:09:40,635 --> 01:09:41,678
Merde.

1203
01:09:54,524 --> 01:09:55,650
Papa...

1204
01:09:56,526 --> 01:09:57,611
Qu'est-ce qu'il y a ?

1205
01:09:58,612 --> 01:10:01,447
Mon père me manque même pas.

1206
01:10:01,448 --> 01:10:02,741
Il me manque pas.

1207
01:10:07,621 --> 01:10:08,622
Putain.

1208
01:10:10,665 --> 01:10:11,666
Mon...

1209
01:10:12,500 --> 01:10:13,877
C'est juste que mon père...

1210
01:10:20,926 --> 01:10:22,427
Bon...

1211
01:10:24,471 --> 01:10:25,972
J'en ai toujours envie, donc...

1212
01:10:27,390 --> 01:10:28,850
Si tu veux, tu peux.

1213
01:10:30,810 --> 01:10:31,853
Oui.

1214
01:10:37,817 --> 01:10:40,069
Allez, Derrick. Arrête.

1215
01:10:40,070 --> 01:10:41,821
Je dois rentrer.

1216
01:10:43,156 --> 01:10:44,199
Il s'est passé quoi ?

1217
01:10:45,825 --> 01:10:47,243
Tu t'en souviens pas ?

1218
01:10:47,911 --> 01:10:49,204
De quoi ?

1219
01:10:50,372 --> 01:10:52,373
C'est pas grave, ramène-moi chez moi.

1220
01:10:52,374 --> 01:10:55,001
Attends. On n'a pas...

1221
01:10:57,128 --> 01:10:59,923
J'ai perdu ma virginité,
et je m'en souviens même pas ?

1222
01:11:01,299 --> 01:11:02,884
T'étais puceau ?

1223
01:11:04,761 --> 01:11:05,929
Ça s'est pas vu ?

1224
01:11:26,825 --> 01:11:28,952
Tout va bien, Macy ?

1225
01:11:30,161 --> 01:11:33,706
Tout n'est que soleil et Père Noël.
Pourquoi une telle question ?

1226
01:11:33,707 --> 01:11:35,624
Le lycée vient d'appeler.

1227
01:11:35,625 --> 01:11:38,378
Ils voudraient vous voir à 13 h
pour parler de Les.

1228
01:11:40,880 --> 01:11:42,007
Eh bien...

1229
01:11:42,716 --> 01:11:45,301
il a du mal à s'adapter.

1230
01:11:46,886 --> 01:11:50,849
L'église a beaucoup de soutien, alors...

1231
01:11:51,766 --> 01:11:54,393
Vous n'êtes pas obligée
de faire ça toute seule.

1232
01:11:54,394 --> 01:11:57,563
En fait... j'ai en quelque sorte
pris congé de l'Église.

1233
01:11:57,564 --> 01:12:01,359
Vous travaillez littéralement
pour une église.

1234
01:12:03,111 --> 01:12:05,821
Je ne travaille pas très dur.

1235
01:12:05,822 --> 01:12:10,284
Je voulais dire que je comprends
à quel point c'est compliqué.

1236
01:12:10,285 --> 01:12:12,661
Donc si vous avez besoin d'aide,

1237
01:12:12,662 --> 01:12:15,290
l'église peut trouver un analyste.

1238
01:12:15,832 --> 01:12:18,500
J'ai pas besoin d'un psy.

1239
01:12:18,501 --> 01:12:20,544
J'affronte les choses
comme elles viennent.

1240
01:12:20,545 --> 01:12:22,337
C'est comme ça que je fais.

1241
01:12:22,338 --> 01:12:24,673
Je reste en retrait, je ferme ma gueule,

1242
01:12:24,674 --> 01:12:25,966
et je fais ce que j'ai à faire.

1243
01:12:25,967 --> 01:12:29,928
Je suis bien trop sensible,
et trop prudente.

1244
01:12:29,929 --> 01:12:32,931
En fait, je n'aime pas cette conversation.

1245
01:12:32,932 --> 01:12:34,391
J'ai le contrôle.

1246
01:12:34,392 --> 01:12:37,686
Et je m'en sors bien. Merci beaucoup.

1247
01:12:37,687 --> 01:12:40,647
Je parlais d'un analyste financier.

1248
01:12:40,648 --> 01:12:42,567
Pour la comptabilité, Macy.

1249
01:12:48,740 --> 01:12:50,450
Je vous laisse finir.

1250
01:13:00,710 --> 01:13:02,127
<i>Il a dit quoi ?</i>

1251
01:13:02,128 --> 01:13:04,129
Que Dieu n'existe pas.

1252
01:13:04,130 --> 01:13:06,132
C'était dans quel cours ?

1253
01:13:06,758 --> 01:13:07,841
EPS.

1254
01:13:07,842 --> 01:13:08,968
EPS ?

1255
01:13:09,385 --> 01:13:10,469
M. Gifford a dit

1256
01:13:10,470 --> 01:13:13,013
qu'il faudrait un acte divin
pour que Les ait la moyenne en EPS

1257
01:13:13,014 --> 01:13:15,516
s'il continue comme ça.

1258
01:13:15,517 --> 01:13:16,767
Et il a répondu...

1259
01:13:16,768 --> 01:13:19,269
Son prof lui a-t-il demandé
en quoi il croyait ?

1260
01:13:19,270 --> 01:13:20,771
J'aimerais le savoir.

1261
01:13:20,772 --> 01:13:23,315
C'est quand même assez osé.

1262
01:13:23,316 --> 01:13:26,820
En quoi crois-tu,
si tu ne crois pas en Dieu ?

1263
01:13:27,612 --> 01:13:29,072
Je ne sais pas...

1264
01:13:30,740 --> 01:13:32,408
En moi, j'imagine.

1265
01:13:34,035 --> 01:13:37,162
Tu as 14 ans.

1266
01:13:37,163 --> 01:13:38,331
Je sais.

1267
01:13:39,916 --> 01:13:42,501
Je doute de moi toutes les 15 minutes !

1268
01:13:42,502 --> 01:13:44,253
C'est une déclaration extraordinaire

1269
01:13:44,254 --> 01:13:46,171
- pour un ado de 14 ans...
- Mme Smart...

1270
01:13:46,172 --> 01:13:48,048
Qui pense comme ça à 14 ans ?

1271
01:13:48,049 --> 01:13:49,341
Vous ne comprenez pas...

1272
01:13:49,342 --> 01:13:52,386
Son père avait un problème avec Dieu.
Les tient ça de lui.

1273
01:13:52,387 --> 01:13:54,681
Et il me déteste à mort en ce moment.

1274
01:13:55,807 --> 01:13:59,226
Mais Dieu te bénisse, Les.
Pardonne-moi l'expression,

1275
01:13:59,227 --> 01:14:01,770
je sais ce que tu en penses, maintenant.

1276
01:14:01,771 --> 01:14:04,606
Mais c'est un peu
comme retrouver une part de son père.

1277
01:14:04,607 --> 01:14:06,650
Vous ne comprenez pas, Mme Smart.

1278
01:14:06,651 --> 01:14:09,194
S'il continue comme ça,
il y a de grands risques

1279
01:14:09,195 --> 01:14:10,946
que Les n'ait pas la moyenne en EPS.

1280
01:14:10,947 --> 01:14:14,449
Qu'il n'ait pas la moyenne en sport !
Réfléchissez à ce que vous dites.

1281
01:14:14,450 --> 01:14:17,202
Je crois qu'il s'en sortira autrement.

1282
01:14:17,203 --> 01:14:20,664
Il pourrait être la mascotte
de l'équipe de foot.

1283
01:14:20,665 --> 01:14:22,167
C'est toujours...

1284
01:14:24,127 --> 01:14:25,210
- C'est quoi ?
- Les Castors.

1285
01:14:25,211 --> 01:14:27,338
Habillez-le comme un castor.

1286
01:14:36,014 --> 01:14:37,514
Maman, tu es soûle ?

1287
01:14:37,515 --> 01:14:39,642
Ne me parle pas comme ça.

1288
01:14:40,476 --> 01:14:41,978
Fais attention !

1289
01:14:42,896 --> 01:14:44,354
Vous croyez vraiment...

1290
01:14:44,355 --> 01:14:46,232
Il ne s'agit pas de moi. C'est juste...

1291
01:14:50,612 --> 01:14:53,030
Tu dois sûrement aimer
le saumon fumé au petit déjeuner.

1292
01:14:53,031 --> 01:14:55,450
Mais il n'y a pas de saumon, par ici.

1293
01:14:56,117 --> 01:14:57,827
Mais les toasts au bar...

1294
01:14:58,870 --> 01:15:01,915
c'est un mets que tu vas adorer.

1295
01:15:04,209 --> 01:15:07,128
Dis-moi... Tu aimes ton lycée ?

1296
01:15:08,588 --> 01:15:10,048
Personne ne me comprend, ici.

1297
01:15:12,091 --> 01:15:14,302
Tu crois que je cherche
à ce qu'on me comprenne ?

1298
01:15:16,304 --> 01:15:18,723
Tu es qui tu es, c'est tout ce qui compte.

1299
01:15:19,974 --> 01:15:23,728
Peut-être qu'ils te comprendront un jour.

1300
01:15:25,897 --> 01:15:27,731
Certains finiront peut-être
même à ton niveau.

1301
01:15:27,732 --> 01:15:30,485
Mais quand ce sera le cas,

1302
01:15:30,985 --> 01:15:32,862
tu t'en foutras toi aussi.

1303
01:15:38,868 --> 01:15:40,453
Pourquoi vous ne vous voyez plus ?

1304
01:15:41,079 --> 01:15:42,372
Toi et maman.

1305
01:15:43,873 --> 01:15:45,333
Parce qu'on est des idiots.

1306
01:15:46,876 --> 01:15:49,629
J'étais en colère

1307
01:15:50,213 --> 01:15:52,048
quand elle est partie avec ton père.

1308
01:15:53,800 --> 01:15:56,093
Elle était fiancée à mon meilleur ami,

1309
01:15:56,094 --> 01:15:59,304
et j'ai pas compris pourquoi
elle nous avait tous tourné le dos

1310
01:15:59,305 --> 01:16:01,516
pour un gars qu'elle connaissait
depuis une semaine.

1311
01:16:02,725 --> 01:16:04,602
Personne ne l'a vu venir.

1312
01:16:07,105 --> 01:16:09,148
On s'est disputés...

1313
01:16:09,732 --> 01:16:13,652
On a chacun mesuré
la quantité exacte d'amour et d'affection

1314
01:16:13,653 --> 01:16:17,323
qu'on pensait que l'autre nous donnait,
et on lui a rendu la somme exacte.

1315
01:16:18,574 --> 01:16:20,034
C'est débile.

1316
01:16:20,743 --> 01:16:22,245
Tu veux...

1317
01:16:25,832 --> 01:16:27,667
Tu veux du beurre
ou du fromage à tartiner ?

1318
01:16:29,419 --> 01:16:30,669
Sur le bar ?

1319
01:16:30,670 --> 01:16:31,796
Oui.

1320
01:16:32,547 --> 01:16:33,756
Du beurre.

1321
01:16:36,134 --> 01:16:38,427
Je suis resté ici toute ma vie.

1322
01:16:38,428 --> 01:16:41,764
Foutu Kansas.

1323
01:16:44,851 --> 01:16:46,853
Elle a sans doute été plus maligne.

1324
01:16:52,150 --> 01:16:54,736
Tu devrais te réconcilier avec ton frère.

1325
01:16:59,949 --> 01:17:03,619
Elle est au fond du trou,
et je sais pas comment l'aider.

1326
01:17:13,338 --> 01:17:16,883
{\an8}TROIS SEMAINES PLUS TARD

1327
01:17:26,059 --> 01:17:29,771
Bon sang, vous feriez de mauvais espions.

1328
01:17:31,022 --> 01:17:32,481
Joyeux anniversaire !

1329
01:17:32,482 --> 01:17:35,193
Oui !

1330
01:17:37,403 --> 01:17:38,612
Encore un an de plus.

1331
01:17:38,613 --> 01:17:42,199
À la décomposition de mon corps
et à la joie de vieillir seule.

1332
01:17:42,200 --> 01:17:45,995
Tiens, c'est arrivé par courrier
il y a quelques jours.

1333
01:17:47,622 --> 01:17:48,830
Derrick...

1334
01:17:48,831 --> 01:17:51,834
Tu peux l'ouvrir ? Ta mère est coincée.

1335
01:17:52,627 --> 01:17:53,835
C'est une réplique de <i>Ma Tante.</i>

1336
01:17:53,836 --> 01:17:56,839
C'est juste une réplique de vie.
Laisse tomber.

1337
01:17:58,549 --> 01:17:59,549
C'est une bible.

1338
01:17:59,550 --> 01:18:02,762
Elle doit venir de l'une
des nombreuses églises du New Jersey.

1339
01:18:03,513 --> 01:18:04,806
Fais voir.

1340
01:18:08,434 --> 01:18:09,644
Jolie bible.

1341
01:18:30,248 --> 01:18:31,791
Je comprends pas.

1342
01:18:32,792 --> 01:18:34,001
Elle vient de qui ?

1343
01:18:36,170 --> 01:18:37,463
Buddy.

1344
01:18:39,006 --> 01:18:40,173
Fais voir le cachet postal.

1345
01:18:40,174 --> 01:18:42,760
Tu crois qu'il sera écrit
"Royaume des Cieux" ?

1346
01:18:44,595 --> 01:18:47,932
Akron, Ohio. Elle a été postée
de notre dernière adresse.

1347
01:18:49,267 --> 01:18:52,185
Je me souviens quand il l'a achetée.

1348
01:18:52,186 --> 01:18:53,979
Elle est gravée.

1349
01:18:53,980 --> 01:18:56,566
Et reliée en cuir,
Ça a dû lui coûter de l'argent.

1350
01:18:57,400 --> 01:18:58,859
On est allés à la librairie.

1351
01:18:58,860 --> 01:19:01,070
Il l'a choisie au hasard.

1352
01:19:01,821 --> 01:19:03,072
Mais...

1353
01:19:04,449 --> 01:19:06,117
Ça lui a demandé un effort...

1354
01:19:07,034 --> 01:19:08,536
Ça le rendait vraiment heureux.

1355
01:19:09,495 --> 01:19:10,538
Alors...

1356
01:19:11,038 --> 01:19:13,124
Je veux dire que...

1357
01:19:16,669 --> 01:19:18,171
D'une certaine manière,

1358
01:19:19,088 --> 01:19:21,340
le fait qu'il m'offre ça...

1359
01:19:24,802 --> 01:19:28,264
Ça veut dire
qu'il a fini par accepter Dieu ?

1360
01:19:29,432 --> 01:19:31,809
Peut-être même qu'il l'a fait pour moi.

1361
01:19:34,353 --> 01:19:35,520
Oui.

1362
01:19:35,521 --> 01:19:36,981
D'accord.

1363
01:19:37,690 --> 01:19:39,567
Attendez.

1364
01:19:46,324 --> 01:19:49,117
Allons à l'église. Tout de suite.
On y va tous. Allez.

1365
01:19:49,118 --> 01:19:51,328
On va à l'église, maintenant ?

1366
01:19:51,329 --> 01:19:54,164
Il n'est peut-être pas au purgatoire.

1367
01:19:54,165 --> 01:19:56,249
Je peux me rattraper.

1368
01:19:56,250 --> 01:19:58,752
J'étais là, allongée,

1369
01:19:58,753 --> 01:20:02,130
à croire que Buddy était mort
sans avoir trouvé la foi. J'avais tort.

1370
01:20:02,131 --> 01:20:04,133
Il avait foi en nous.

1371
01:20:05,676 --> 01:20:07,302
Pourquoi vous restez plantés là ?

1372
01:20:07,303 --> 01:20:08,762
- Bougez-vous !
- D'accord.

1373
01:20:08,763 --> 01:20:09,846
- À l'église ?
- Allez !

1374
01:20:09,847 --> 01:20:11,389
- Allez !
- L'église...

1375
01:20:11,390 --> 01:20:12,808
Super. Joyeux anniversaire.

1376
01:20:23,444 --> 01:20:24,487
Alors...

1377
01:20:26,864 --> 01:20:29,450
Tu crois vraiment
qu'il a rencontré Dieu, comme ça ?

1378
01:20:31,827 --> 01:20:33,246
Peut-être.

1379
01:20:34,956 --> 01:20:36,457
Dans quelle réalité ?

1380
01:20:36,958 --> 01:20:38,376
J'y crois pas.

1381
01:20:39,794 --> 01:20:42,463
Je vois pas ce qu'il y a de si génial,
avec la réalité.

1382
01:20:43,422 --> 01:20:45,216
Moi, ça me fait rien du tout.

1383
01:20:49,387 --> 01:20:51,430
Comment t'as fait
pour avoir le cachet d'Akron ?

1384
01:20:56,227 --> 01:20:57,228
Quoi ?

1385
01:20:57,645 --> 01:20:58,980
C'était du génie.

1386
01:21:00,856 --> 01:21:01,857
C'est pas moi.

1387
01:21:03,401 --> 01:21:04,402
Non ?

1388
01:21:05,111 --> 01:21:06,112
C'est pas moi.

1389
01:21:10,032 --> 01:21:11,492
J'ai convaincu Ernie Saracino.

1390
01:21:13,703 --> 01:21:14,745
Et voilà.

1391
01:21:15,413 --> 01:21:17,247
Ça l'a sortie du lit, non ?

1392
01:21:17,248 --> 01:21:18,416
Et alors ?

1393
01:21:18,958 --> 01:21:21,794
On va passer notre vie
à faire comme si papa avait trouvé Dieu ?

1394
01:21:22,670 --> 01:21:23,879
Et alors, il n'y a rien de mal.

1395
01:21:24,338 --> 01:21:26,424
Ruth Gordon a dit :
"Parfois, il faut savoir mentir."

1396
01:21:30,011 --> 01:21:31,970
Tu feins bien
de ne pas me connaître, au lycée.

1397
01:21:31,971 --> 01:21:33,222
T'es en accord avec ce mensonge.

1398
01:21:34,807 --> 01:21:35,850
Écoute.

1399
01:21:37,351 --> 01:21:40,396
Tu iras à New York,
et tu y seras à ta place.

1400
01:21:41,063 --> 01:21:43,482
Et tu connaîtras le succès.

1401
01:21:44,692 --> 01:21:45,901
Pas moi.

1402
01:21:47,361 --> 01:21:49,739
Moi, je dois m'intégrer ici et...

1403
01:21:50,197 --> 01:21:51,699
Je ne peux pas le faire avec toi.

1404
01:21:52,908 --> 01:21:54,701
Tu crois que je vais réussir ?

1405
01:21:54,702 --> 01:21:57,288
Je n'ai pas ton talent, Les.

1406
01:21:58,331 --> 01:22:00,750
J'ai même pas assez de talent
pour le Kansas.

1407
01:22:03,294 --> 01:22:06,171
Papa pensait que ce que les gens
n'aiment pas chez toi à l'école,

1408
01:22:06,172 --> 01:22:08,174
ils l'adoreront dans tes textes.

1409
01:22:09,550 --> 01:22:11,636
Il pensait que tu deviendrais auteur.

1410
01:22:14,513 --> 01:22:16,641
Et je n'aurais jamais
vraiment appris à le connaître.

1411
01:22:19,060 --> 01:22:20,061
Parce que je suis un abruti.

1412
01:22:22,813 --> 01:22:25,816
Tu n'es pas qu'un abruti, Derrick.

1413
01:22:27,276 --> 01:22:28,944
Personne ne se résume à une chose.

1414
01:22:30,780 --> 01:22:32,448
Tu es aussi égoïste et malhonnête.

1415
01:22:33,366 --> 01:22:34,367
D'accord.

1416
01:22:36,702 --> 01:22:39,412
On se traite mal
parce qu'on est une famille.

1417
01:22:39,413 --> 01:22:40,706
Et on sait qu'on peut.

1418
01:22:52,301 --> 01:22:53,969
Tu veux entendre un truc drôle ?

1419
01:22:56,222 --> 01:22:58,349
J'ai postulé pour l'équipe de football.

1420
01:23:01,018 --> 01:23:02,395
Et j'ai pas été pris.

1421
01:23:04,605 --> 01:23:08,191
<i>Minuit, chrétiens</i>

1422
01:23:08,192 --> 01:23:13,238
<i>C'est l'heure solennelle</i>

1423
01:23:13,239 --> 01:23:15,990
<i>Où l'homme Dieu</i>

1424
01:23:15,991 --> 01:23:20,788
<i>Descendit jusqu'à nous,</i>

1425
01:23:22,123 --> 01:23:25,500
<i>Pour effacer</i>

1426
01:23:25,501 --> 01:23:30,422
<i>La tache originelle</i>

1427
01:23:30,423 --> 01:23:33,174
<i>Et de son père</i>

1428
01:23:33,175 --> 01:23:38,514
<i>Arrêter le courroux</i>

1429
01:23:39,515 --> 01:23:43,268
<i>Le monde entier</i>

1430
01:23:43,269 --> 01:23:47,480
<i>Tressaille d'espérance</i>

1431
01:23:47,481 --> 01:23:50,943
<i>À cette nuit</i>

1432
01:23:51,444 --> 01:23:55,530
<i>Qui lui donne un sauveur</i>

1433
01:23:55,531 --> 01:23:58,533
<i>Peuple</i>

1434
01:23:58,534 --> 01:24:03,037
<i>À genoux</i>

1435
01:24:03,038 --> 01:24:06,082
<i>Attends</i>

1436
01:24:06,083 --> 01:24:10,920
<i>Ta délivrance</i>

1437
01:24:10,921 --> 01:24:17,969
<i>Noël</i>

1438
01:24:17,970 --> 01:24:21,306
<i>Voici</i>

1439
01:24:21,307 --> 01:24:25,894
<i>Le Rédempteur</i>

1440
01:24:25,895 --> 01:24:34,903
<i>Noël</i>

1441
01:24:34,904 --> 01:24:38,908
<i>Voici</i>

1442
01:24:39,450 --> 01:24:45,247
<i>Le Rédempteur</i>

1443
01:24:54,882 --> 01:24:56,300
- Merci.
- Merci, Macy.

1444
01:25:05,601 --> 01:25:06,936
J'ai réfléchi.

1445
01:25:08,479 --> 01:25:14,192
Ne te dis pas
que tu n'as que cinq ans pour réussir.

1446
01:25:14,193 --> 01:25:17,320
J'ai joué cette carte avec ton père,
et ça nous a rendus malheureux.

1447
01:25:17,321 --> 01:25:20,782
C'est comme commencer une course
avec 50 kilos en plus sur le dos.

1448
01:25:20,783 --> 01:25:23,159
Soit on y va à fond, soit on n'y va pas.

1449
01:25:23,160 --> 01:25:25,454
- Tu m'entends ?
- Oui.

1450
01:25:26,664 --> 01:25:28,541
Et ne te mets pas trop à l'aise ici.

1451
01:25:29,166 --> 01:25:30,459
On s'en va.

1452
01:25:33,712 --> 01:25:34,880
Allez, on y va.

1453
01:25:46,934 --> 01:25:48,810
Tu veux faire une pause ?

1454
01:25:48,811 --> 01:25:51,145
Dis-moi si j'en fais trop, d'accord ?

1455
01:25:51,146 --> 01:25:52,564
Non, ça va.

1456
01:25:52,565 --> 01:25:54,191
Sérieux, Les, aide-moi.

1457
01:25:57,987 --> 01:25:59,071
Bon...

1458
01:25:59,822 --> 01:26:01,740
t'as toujours une sale tête.

1459
01:26:02,700 --> 01:26:04,326
Mais je me sens pas si mal.

1460
01:26:05,202 --> 01:26:07,621
Et de plus, j'ai un objectif.

1461
01:26:08,747 --> 01:26:11,624
On va vivre dans les maisons vides
de Dee Baskin ?

1462
01:26:11,625 --> 01:26:14,168
J'ai négocié un meilleur accord.

1463
01:26:14,169 --> 01:26:17,630
Surtout après avoir appris
que Joe Henley, qui remplace Buddy,

1464
01:26:17,631 --> 01:26:21,594
s'était planté à Milwaukee
avec <i>La Mort d'un commis voyageur</i>.

1465
01:26:22,303 --> 01:26:23,970
Si on réussit notre coup à Milwaukee,

1466
01:26:23,971 --> 01:26:27,015
on fera une saison entière
avec Neil Simon.

1467
01:26:27,016 --> 01:26:28,434
De l'argent à la banque.

1468
01:26:28,893 --> 01:26:30,435
Et si on ne réussit pas ?

1469
01:26:30,436 --> 01:26:31,936
On réussira.

1470
01:26:31,937 --> 01:26:34,397
J'ai plus d'un tour dans mon sac.

1471
01:26:34,398 --> 01:26:37,234
Le meilleur est à venir, les garçons.
Je le sens au fond de moi.

1472
01:26:38,402 --> 01:26:40,154
C'est peut-être l'arthrite.

1473
01:26:43,616 --> 01:26:45,618
C'est bizarre de faire ça sans papa.

1474
01:26:46,118 --> 01:26:48,913
Ça nous rend à nouveau bizarres.

1475
01:26:50,247 --> 01:26:52,832
Derrick, active-toi.
Nous mets pas en retard avec Monroe...

1476
01:26:52,833 --> 01:26:55,627
Sérieux ? Je suis le seul à bosser, ici.

1477
01:26:55,628 --> 01:26:59,088
Attention à ce que tu dis, ou tu feras
des numéros de danse tout l'été.

1478
01:26:59,089 --> 01:27:01,132
Non, je ferai pas
d'autre comédie musicale.

1479
01:27:01,133 --> 01:27:02,717
Pas en trois temps, sous les projecteurs.

1480
01:27:02,718 --> 01:27:04,469
Non, vous pouvez pas me forcer.

1481
01:27:04,470 --> 01:27:06,972
Je suis une femme de pouvoir.
Je peux même te faire faire du mime.

1482
01:27:08,641 --> 01:27:10,851
Allons-y. Dites au revoir à Walter.

1483
01:27:13,270 --> 01:27:14,897
- Au revoir.
- À plus.

1484
01:27:34,625 --> 01:27:36,251
Merci, Walter.

1485
01:27:39,380 --> 01:27:40,464
De rien.

1486
01:27:54,645 --> 01:27:56,313
- Allez, maman.
- Oui, j'arrive.

1487
01:28:16,041 --> 01:28:17,251
Bon sang.

1488
01:28:20,379 --> 01:28:21,963
{\an8}À 29 ans, j'ai intégré l'armée.

1489
01:28:21,964 --> 01:28:23,297
{\an8}NEW JERSEY - ÉTÉ 1990

1490
01:28:23,298 --> 01:28:25,926
{\an8}Je n'avais aucun talent particulier,
mais ça ne m'a pas gênée.

1491
01:28:27,052 --> 01:28:28,261
Était-ce par devoir patriotique ?

1492
01:28:28,262 --> 01:28:30,930
J'avais 29 ans. J'étais célibataire.

1493
01:28:30,931 --> 01:28:32,641
J'étais là pour les garçons.

1494
01:28:35,185 --> 01:28:38,229
Garde cette énergie, n'oublie pas
de sourire et de prendre du plaisir.

1495
01:28:38,230 --> 01:28:39,313
Vas-y.

1496
01:28:39,314 --> 01:28:40,399
Brille !

1497
01:28:41,984 --> 01:28:44,152
Tu peux les poser
sur la table d'accessoires ?

1498
01:28:44,153 --> 01:28:45,236
Merci beaucoup.

1499
01:28:45,237 --> 01:28:47,239
Mettez-vous en place, et amusez-vous bien.

1500
01:28:48,157 --> 01:28:50,158
Amusez-vous.

1501
01:28:50,159 --> 01:28:51,284
Toi !

1502
01:28:51,285 --> 01:28:53,661
Tu as très bien joué dans ta seule scène.

1503
01:28:53,662 --> 01:28:55,663
Mais c'est fini pour toi.

1504
01:28:55,664 --> 01:28:58,916
Fais un pas de plus vers cette scène,
et ce sera le dernier.

1505
01:28:58,917 --> 01:29:00,460
Maman, je suis loin de la scène.

1506
01:29:00,461 --> 01:29:03,172
Maman. On peut avoir
les clés de la voiture ?

1507
01:29:04,131 --> 01:29:05,381
Si je les retrouve.

1508
01:29:05,382 --> 01:29:06,884
Allez !

1509
01:29:43,003 --> 01:29:44,421
Comment est la maison ?

1510
01:30:05,359 --> 01:30:07,486
Qu'est-ce que tu mijotes, Les ?

1511
01:30:10,823 --> 01:30:12,783
Je regarde, c'est tout.

1512
01:30:20,249 --> 01:30:21,250
Vas-y.

1513
01:34:31,875 --> 01:34:33,877
Traduit par Alexis Anceau



