1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,625 --> 00:00:33,875
大家都說我這就是我的下場

4
00:00:34,916 --> 00:00:36,625
我的姓氏遭到詛咒

5
00:00:36,708 --> 00:00:39,583
所以會在畢業前死掉或成為殺人犯

6
00:00:41,000 --> 00:00:43,958
某方面來說，我想他們說得沒錯

7
00:00:45,166 --> 00:00:46,000
《恐懼大街》

8
00:00:46,083 --> 00:00:50,583
《恐懼大街：舞會王后》

9
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
（兩天前）

10
00:00:58,375 --> 00:01:01,791
一切都發生在這裡，陰暗小鎮

11
00:01:01,875 --> 00:01:04,125
前途無亮的地方

12
00:01:05,416 --> 00:01:07,666
不像我們太陽谷鎮的完美鄰居

13
00:01:07,750 --> 00:01:09,666
我們有點離譜可笑

14
00:01:10,375 --> 00:01:12,125
據說這個鎮遭到詛咒

15
00:01:12,208 --> 00:01:14,291
人們會碰到某些事…而凶性大發

16
00:01:14,375 --> 00:01:15,375
（夜翼營，1978年）

17
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
（1988年畢業舞會）

18
00:01:19,833 --> 00:01:21,583
並非大家都想因此為人所知

19
00:01:21,666 --> 00:01:24,500
尤其是布雷肯瑞奇副校長

20
00:01:24,583 --> 00:01:26,041
雷蒙！那是放那邊

21
00:01:26,125 --> 00:01:27,041
對，放那邊

22
00:01:27,125 --> 00:01:29,791
她以前管理改造壞女孩的修道院

23
00:01:29,875 --> 00:01:30,958
你知道要放在哪裡

24
00:01:31,041 --> 00:01:33,208
如今她在改造陰暗小鎮

25
00:01:33,750 --> 00:01:34,916
她身邊那個男的？

26
00:01:35,416 --> 00:01:36,500
韋蘭校長

27
00:01:37,750 --> 00:01:40,916
嚴格來說，他才是當家
但眾人皆知誰是真正管事的人

28
00:01:42,041 --> 00:01:44,125
這一切準備都是為了舞會

29
00:01:44,208 --> 00:01:46,875
陰暗小鎮鎮民，我是哈莫妮拉菲

30
00:01:46,958 --> 00:01:48,333
你們最愛的學校記者

31
00:01:48,416 --> 00:01:51,875
在重大夜晚即將來臨之際
為各位報導最新消息

32
00:01:51,958 --> 00:01:56,166
沒錯，再過兩天就是畢業舞會了！

33
00:01:56,250 --> 00:01:58,000
去吃大便啦，拉菲！

34
00:02:00,208 --> 00:02:02,041
然後是舞會王后

35
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
代表嶄新陰暗小鎮的完美女孩

36
00:02:05,541 --> 00:02:06,958
有六個人在競爭

37
00:02:07,041 --> 00:02:09,208
這是我們的熱門人選

38
00:02:09,291 --> 00:02:12,375
蒂芬妮富克納，女狼黨的頭目

39
00:02:13,083 --> 00:02:16,625
典型的壞女孩，我從小就受她欺凌

40
00:02:17,375 --> 00:02:18,666
而她的對手是…

41
00:02:18,750 --> 00:02:21,083
克莉絲蒂，身為
舞會王后熱門人選的感覺如何？

42
00:02:21,875 --> 00:02:22,958
比上床更爽

43
00:02:27,750 --> 00:02:28,583
回頭見

44
00:02:28,666 --> 00:02:30,208
克莉絲蒂雷諾

45
00:02:30,291 --> 00:02:32,791
小藥頭、超級反骨女

46
00:02:33,500 --> 00:02:36,333
我確定她競選舞會王后
只是為了激怒布雷肯瑞奇

47
00:02:36,416 --> 00:02:38,083
（準備參加舞會）

48
00:02:38,708 --> 00:02:40,958
還有蒂芬妮的女狼黨

49
00:02:41,875 --> 00:02:43,125
琳達

50
00:02:43,208 --> 00:02:44,833
她的成績名列前茅

51
00:02:44,916 --> 00:02:47,000
拜她所賜，蒂芬妮也是

52
00:02:47,500 --> 00:02:50,416
黛比，蒂芬妮的傳聲筒

53
00:02:50,500 --> 00:02:53,750
只要一頓午餐的時間
她就能讓人身敗名裂

54
00:02:53,833 --> 00:02:56,041
梅麗莎，哈巴狗

55
00:02:56,708 --> 00:02:59,125
蒂芬妮說：“跳起來”
梅麗莎回問：“跳多高？”

56
00:02:59,791 --> 00:03:00,625
然後是我

57
00:03:00,708 --> 00:03:02,291
（1988年畢業舞會王后候選人）

58
00:03:02,375 --> 00:03:04,208
蘿莉格蘭傑，最後一位候選人

59
00:03:04,291 --> 00:03:06,041
不像蒂芬妮，我可不是風雲人物

60
00:03:06,125 --> 00:03:06,958
（瘋子）

61
00:03:07,041 --> 00:03:08,333
我早就學會處事低調

62
00:03:08,416 --> 00:03:10,208
但也應該改變作風了

63
00:03:11,958 --> 00:03:14,000
不是每個人都很沉迷於舞會

64
00:03:14,875 --> 00:03:16,208
梅根羅傑斯

65
00:03:16,291 --> 00:03:18,583
呼麻妹、恐怖片迷

66
00:03:18,666 --> 00:03:19,916
我最要好的朋友

67
00:03:25,250 --> 00:03:26,958
梅根覺得舞會超遜

68
00:03:27,041 --> 00:03:29,083
但是她很挺我

69
00:03:41,125 --> 00:03:45,375
若我贏得舞會王后，那才真是見鬼了

70
00:03:45,458 --> 00:03:46,583
但這是高三

71
00:03:46,666 --> 00:03:51,000
這是證明我不只是個
陰暗小鎮可憐蟲的最後機會

72
00:03:51,958 --> 00:03:54,750
可是媽的，情況比我想的還糟

73
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
（你的未來，志向）

74
00:03:57,708 --> 00:04:00,125
大家都知道志向的意思吧？

75
00:04:00,208 --> 00:04:01,833
用屁眼呼吸？

76
00:04:02,833 --> 00:04:03,833
聽好

77
00:04:03,916 --> 00:04:05,958
你們都是陰暗小鎮的代言人

78
00:04:06,041 --> 00:04:07,916
你們未來的工作至關緊要

79
00:04:08,000 --> 00:04:09,791
如果想出人頭地

80
00:04:10,583 --> 00:04:11,916
就必須證明自己很特別

81
00:04:12,500 --> 00:04:15,708
出色的履歷表是其中一種方法

82
00:04:15,791 --> 00:04:17,291
也需要雄心壯志

83
00:04:17,791 --> 00:04:18,875
戴夫林

84
00:04:19,625 --> 00:04:20,750
你想做什麼？

85
00:04:22,041 --> 00:04:23,750
-什麼意思？
-畢業後

86
00:04:23,833 --> 00:04:26,041
你有什麼打算，老弟？你有在聽嗎？

87
00:04:26,625 --> 00:04:28,583
幫耶穌打手槍算不算工作？

88
00:04:30,375 --> 00:04:31,708
好，夠了

89
00:04:31,791 --> 00:04:32,958
專心點，同學們

90
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
蘿莉格蘭傑

91
00:04:35,166 --> 00:04:36,250
你呢？

92
00:04:37,416 --> 00:04:38,666
她要當作家

93
00:04:39,166 --> 00:04:40,458
作家個屁

94
00:04:40,541 --> 00:04:41,791
陰暗小鎮沒出過作家

95
00:04:41,875 --> 00:04:43,375
她要寫什麼？

96
00:04:43,458 --> 00:04:46,583
《我媽拿刀捅我爸的臉》
蘿莉格蘭傑著

97
00:04:47,791 --> 00:04:49,000
不是她幹的

98
00:04:49,083 --> 00:04:50,375
那是誰幹的？

99
00:04:51,083 --> 00:04:52,416
格蘭傑不肯面對現實

100
00:04:52,500 --> 00:04:54,041
好可憐喔

101
00:04:55,791 --> 00:04:56,958
該死的女狼黨

102
00:04:57,041 --> 00:05:00,125
好了，大家安靜下來

103
00:05:00,208 --> 00:05:04,166
聽我說，有夢想很好，但是…

104
00:05:04,875 --> 00:05:07,000
務實也很重要

105
00:05:08,916 --> 00:05:10,041
好的，各位同學

106
00:05:10,541 --> 00:05:12,333
我們繼續討論履歷表

107
00:05:13,666 --> 00:05:15,916
格蘭傑，願你爸在地獄安息

108
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
梅根

109
00:05:25,125 --> 00:05:26,208
天啊！

110
00:05:26,291 --> 00:05:27,208
哇靠！

111
00:05:28,416 --> 00:05:30,458
都是你們的錯
你們這群邪惡的混蛋！

112
00:05:46,541 --> 00:05:48,041
騙到你們了

113
00:05:48,125 --> 00:05:49,000
不好笑

114
00:05:49,083 --> 00:05:50,416
搞屁喔？

115
00:05:50,500 --> 00:05:52,541
-你瘋啦？
-她就是個神經病

116
00:05:52,625 --> 00:05:53,958
梅根羅傑斯

117
00:05:54,041 --> 00:05:56,791
給我立刻去校長辦公室！

118
00:05:58,833 --> 00:05:59,666
超屌

119
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
混帳東西，羅傑斯！

120
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
你慘了！

121
00:06:10,000 --> 00:06:12,125
模擬自殘

122
00:06:12,208 --> 00:06:14,166
我敢說沒人因此被記校規處分過

123
00:06:15,250 --> 00:06:16,416
屌翻天

124
00:06:16,916 --> 00:06:18,791
這應該是你的傑作

125
00:06:18,875 --> 00:06:20,666
連克莉絲蒂都喜歡

126
00:06:20,750 --> 00:06:24,250
酷斃了，你有看到她們的表情嗎？

127
00:06:24,833 --> 00:06:25,875
她們活該

128
00:06:25,958 --> 00:06:29,041
不敢相信她們竟然重提你家的事

129
00:06:29,125 --> 00:06:31,166
你媽是清白的，她們何時才會罷手？

130
00:06:31,250 --> 00:06:32,416
永無止息的一天

131
00:06:32,916 --> 00:06:33,750
去她們的

132
00:06:34,625 --> 00:06:36,250
你能想像你真贏了會怎樣嗎？

133
00:06:36,333 --> 00:06:38,208
她們的小腦袋會爆炸

134
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
謝謝

135
00:06:42,625 --> 00:06:44,000
天啊

136
00:06:45,541 --> 00:06:47,166
我永遠找不到舞會禮服了

137
00:06:48,000 --> 00:06:48,833
不可能了

138
00:06:50,625 --> 00:06:52,291
-我又租了《粗野少年族》
-是喔？

139
00:06:52,375 --> 00:06:54,333
對，看你今晚想不想過來看

140
00:06:54,416 --> 00:06:56,000
你也知道我超愛基佛蘇德蘭

141
00:06:56,083 --> 00:06:58,458
但我得多上幾個班，才買得起禮服

142
00:07:01,458 --> 00:07:03,125
你還是要當我的舞伴嗎？

143
00:07:03,208 --> 00:07:05,500
我需要你撐過那個爛場子

144
00:07:05,583 --> 00:07:06,750
那當然

145
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
不然我要跟誰去？

146
00:07:21,666 --> 00:07:22,625
上菜！

147
00:07:24,333 --> 00:07:25,750
-嗨！
-哈囉

148
00:07:25,833 --> 00:07:26,875
坐過去好嗎？

149
00:07:28,083 --> 00:07:28,916
已經確定了

150
00:07:29,500 --> 00:07:32,000
學生會說克莉絲蒂
是眾望所歸的舞會王后

151
00:07:32,625 --> 00:07:34,416
-開什麼玩笑？她是蕩婦耶
-對

152
00:07:34,500 --> 00:07:36,291
而且她男朋友30歲了吧

153
00:07:36,791 --> 00:07:39,416
等等，但現在正流行壞女孩

154
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
壞女孩？她是陰道炎的活招牌吧

155
00:07:43,208 --> 00:07:44,833
三份長堡和一份起司堡？

156
00:07:44,916 --> 00:07:46,000
漢堡是我的

157
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
謝謝

158
00:07:53,208 --> 00:07:54,375
喂，服務生！

159
00:08:00,125 --> 00:08:01,500
我要多點一份薯條？

160
00:08:03,000 --> 00:08:04,125
馬上來

161
00:08:04,208 --> 00:08:05,083
謝謝

162
00:08:06,958 --> 00:08:08,166
那件洋裝醜爆了

163
00:08:08,250 --> 00:08:10,666
-想像一下她會穿什麼去舞會
-我本來不想說的

164
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
穿得醜不啦嘰的舞會王后天下無敵

165
00:08:12,500 --> 00:08:15,000
格蘭傑家的人不可能贏得舞會王后

166
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
就是說啊

167
00:08:24,916 --> 00:08:26,000
我們打烊了

168
00:08:27,166 --> 00:08:28,041
嗨

169
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
嗨

170
00:08:30,875 --> 00:08:31,791
你找到我的外套

171
00:08:31,875 --> 00:08:33,541
-感恩，這件超貴的
-不客氣

172
00:08:33,625 --> 00:08:34,833
對，我想也是

173
00:08:37,000 --> 00:08:37,958
你在加班？

174
00:08:38,500 --> 00:08:39,416
對

175
00:08:43,291 --> 00:08:44,916
你期待舞會嗎？

176
00:08:48,375 --> 00:08:49,250
是啊

177
00:08:51,750 --> 00:08:53,541
你還是想當作家嗎？

178
00:08:56,666 --> 00:08:58,166
那不是認真的

179
00:09:00,041 --> 00:09:01,083
我覺得很酷

180
00:09:02,625 --> 00:09:06,208
我們小時候起，你向來都有遠大志向

181
00:09:06,708 --> 00:09:08,708
蒂芬妮和我爸媽

182
00:09:10,208 --> 00:09:12,000
他們認為我不會有什麼出息

183
00:09:13,250 --> 00:09:14,083
你懂嗎？

184
00:09:15,916 --> 00:09:16,875
好像我一無是處

185
00:09:20,666 --> 00:09:22,625
我想大家都有同感

186
00:09:23,208 --> 00:09:24,125
我一無是處嗎？

187
00:09:26,958 --> 00:09:27,958
你懂我的意思

188
00:09:31,750 --> 00:09:33,083
對，那麼…

189
00:09:34,500 --> 00:09:35,333
謝謝你

190
00:09:36,875 --> 00:09:37,708
幫我保管外套

191
00:09:38,500 --> 00:09:39,750
不客氣

192
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
晚安

193
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
再見

194
00:10:07,958 --> 00:10:09,166
你去買東西？

195
00:10:09,833 --> 00:10:10,750
對

196
00:10:11,458 --> 00:10:12,375
參加舞會的衣服

197
00:10:13,583 --> 00:10:14,750
我是用我的小費

198
00:10:16,375 --> 00:10:17,208
好吧

199
00:10:18,791 --> 00:10:20,458
你媽媽的態度還是怪怪的嗎？

200
00:10:20,541 --> 00:10:23,416
對，我以為她會很開心
我要競選舞會王后

201
00:10:23,500 --> 00:10:26,166
我今晚要值兩個班，你要記得設鬧鐘

202
00:10:26,750 --> 00:10:28,958
她高中時也有入圍王后，對吧？

203
00:10:29,041 --> 00:10:32,625
對，但在我爸的事之後
他們取消了她的舞會

204
00:10:33,791 --> 00:10:36,083
也許是會勾起不好的回憶？

205
00:10:36,708 --> 00:10:37,625
大概吧

206
00:10:39,208 --> 00:10:41,250
說到舞會，你拿到你的菸了嗎？

207
00:10:41,333 --> 00:10:43,791
沒有，克莉絲蒂應該明天會帶去

208
00:10:43,875 --> 00:10:46,166
你可以邊嗨邊看我排練

209
00:10:46,250 --> 00:10:47,291
保證會激怒蒂芬妮

210
00:10:47,375 --> 00:10:49,208
拜託，我要吐了

211
00:10:49,708 --> 00:10:51,458
對面那個壞女巫怎麼樣？

212
00:10:51,541 --> 00:10:52,833
你說蒂芬妮還是她媽媽？

213
00:10:53,875 --> 00:10:55,250
南西富克納啦

214
00:10:55,333 --> 00:10:56,833
她們母女半斤八兩

215
00:10:56,916 --> 00:10:58,250
說得也是

216
00:11:10,208 --> 00:11:11,250
丹！

217
00:11:13,583 --> 00:11:16,500
丹，來看看我們漂亮的女兒

218
00:11:17,958 --> 00:11:19,416
哇！

219
00:11:20,208 --> 00:11:21,250
你覺得呢？

220
00:11:21,333 --> 00:11:24,958
我想我正看著下一屆舞會王后

221
00:11:25,625 --> 00:11:29,250
只要做你自己，你就必勝無疑

222
00:11:29,333 --> 00:11:30,583
你知道為什麼嗎？

223
00:11:31,583 --> 00:11:32,750
因為你很特別

224
00:11:33,333 --> 00:11:34,666
跟我複述一次

225
00:11:35,708 --> 00:11:36,958
我很特別

226
00:11:37,041 --> 00:11:38,458
你們最好相信我很特別

227
00:11:41,875 --> 00:11:42,750
我去應門

228
00:11:45,416 --> 00:11:47,208
-嗨，富克納先生
-梅麗莎

229
00:11:47,291 --> 00:11:48,166
嗨，梅麗莎

230
00:11:48,791 --> 00:11:51,208
我的天啊！

231
00:11:52,166 --> 00:11:54,625
-喜歡嗎？
-我愛死了！

232
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
-你一定會贏得舞會王后
-不！

233
00:11:57,333 --> 00:12:00,375
你才會贏，你比我漂亮多了

234
00:12:03,250 --> 00:12:07,250
才沒有，我的禮服很噁心

235
00:12:07,916 --> 00:12:10,166
上樓，我有很多禮服不穿了

236
00:12:13,000 --> 00:12:14,541
你們倆好可愛

237
00:12:15,125 --> 00:12:16,291
走吧

238
00:13:38,708 --> 00:13:41,208
老兄，你是什麼？他媽的大毒梟？

239
00:13:41,708 --> 00:13:44,666
我說了這是上等貨，阿卡波可大麻

240
00:13:46,166 --> 00:13:47,333
別碰我的車

241
00:13:48,375 --> 00:13:51,083
拜託，你們想回鎮上？
載我不會少塊肉，我擠得進去

242
00:13:51,166 --> 00:13:53,166
你以為我會開我的車去那個鬼地方？

243
00:13:55,041 --> 00:13:56,166
也是

244
00:13:56,250 --> 00:13:57,250
你以為我想被搶劫？

245
00:13:57,333 --> 00:13:59,083
抱歉，太陽谷鎮民

246
00:14:09,333 --> 00:14:10,500
不想被搶劫？

247
00:14:11,541 --> 00:14:13,166
來不及了，已經付雙倍價格了

248
00:14:40,250 --> 00:14:41,250
有人嗎？

249
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
有人嗎？

250
00:15:19,833 --> 00:15:22,166
拜託，不要！不，拜託！

251
00:15:28,875 --> 00:15:30,375
陰暗小鎮高三生

252
00:15:30,458 --> 00:15:33,125
別忘了畢業舞會快到了，門票…

253
00:15:33,208 --> 00:15:34,041
（賤人）

254
00:15:34,125 --> 00:15:35,083
克莉絲蒂沒有來

255
00:15:35,166 --> 00:15:37,125
希望那賤人呼麻掛了

256
00:15:37,208 --> 00:15:38,041
好毒喔

257
00:15:38,666 --> 00:15:41,166
布雷肯瑞奇會火冒三丈
把她踢出比賽

258
00:15:41,666 --> 00:15:44,041
-慢走不送
-舞會王后選琳達

259
00:15:45,208 --> 00:15:46,583
琳達做了傳單？

260
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
-沒有啦
-舞會王后選琳達

261
00:15:51,166 --> 00:15:53,333
克莉絲蒂雷諾人呢？

262
00:15:53,416 --> 00:15:55,666
連她爸媽也多半不知道她在哪

263
00:15:55,750 --> 00:15:57,583
聽說她跟較年長的男生在一起

264
00:15:57,666 --> 00:15:59,875
腳踩紅色牛仔靴橫行無阻

265
00:15:59,958 --> 00:16:01,333
週末開雜交派對

266
00:16:02,916 --> 00:16:04,125
哇塞

267
00:16:04,208 --> 00:16:05,041
韋蘭

268
00:16:14,875 --> 00:16:15,708
有沒有搞錯？

269
00:16:16,791 --> 00:16:18,833
你還在喜歡護襠王？

270
00:16:19,833 --> 00:16:21,708
我以為你在小四就放下他了

271
00:16:24,125 --> 00:16:25,291
嗨，兩位！

272
00:16:25,375 --> 00:16:27,208
今晚要點什麼歌嗎？

273
00:16:27,291 --> 00:16:30,125
在下放克大師佛萊迪

274
00:16:30,208 --> 00:16:31,625
你們的舞會DJ

275
00:16:33,000 --> 00:16:34,041
播些王子的歌？

276
00:16:34,125 --> 00:16:35,541
-好，王子很酷
-不行…

277
00:16:35,625 --> 00:16:37,000
嘿，豬頭

278
00:16:37,083 --> 00:16:39,708
休想播怪歌，好嗎？

279
00:16:39,791 --> 00:16:42,166
播什麼我說了算

280
00:16:43,125 --> 00:16:44,625
-你在開玩笑吧
-哇

281
00:16:44,708 --> 00:16:46,291
那是歌單，好嗎？

282
00:16:46,375 --> 00:16:49,500
照著播，不然我就把你開膛破肚

283
00:16:52,875 --> 00:16:53,750
嘿，兩位

284
00:16:54,458 --> 00:16:55,333
你們好嗎？

285
00:16:56,666 --> 00:17:00,833
請舞會候選人進入禮堂

286
00:17:10,250 --> 00:17:11,625
我們去台上吧

287
00:17:14,458 --> 00:17:15,625
來吧，蘿莉

288
00:17:17,250 --> 00:17:18,791
羅傑斯小姐，回去教室

289
00:17:20,375 --> 00:17:23,666
克莉絲蒂雷諾缺席，因此取消資格

290
00:17:23,750 --> 00:17:27,291
現在來排練一下頒獎儀式

291
00:17:27,958 --> 00:17:30,708
一切都要完美無缺

292
00:17:32,791 --> 00:17:33,958
你贏定了

293
00:17:34,041 --> 00:17:35,416
-才不會！
-絕對會

294
00:17:35,500 --> 00:17:38,708
我不在乎今晚誰贏
只要是我的閨密就行了

295
00:17:38,791 --> 00:17:41,875
-天啊！別說了！
-我好愛你們

296
00:17:53,166 --> 00:17:54,583
加油，蘿莉

297
00:17:54,666 --> 00:17:56,541
我找了一些人今晚會投票給你

298
00:17:56,625 --> 00:17:57,458
真的嗎？

299
00:17:57,541 --> 00:18:00,541
女狼黨去死，反抗惡勢力

300
00:18:00,625 --> 00:18:01,666
謝謝，史派德

301
00:18:06,041 --> 00:18:08,666
格蘭傑小姐，這是你應得的

302
00:18:08,750 --> 00:18:10,958
這是你大放異彩的時候

303
00:18:12,208 --> 00:18:13,375
我認識令堂

304
00:18:14,791 --> 00:18:16,500
她的遭遇很淒慘

305
00:18:17,250 --> 00:18:19,375
被控犯下駭人的罪行

306
00:18:19,875 --> 00:18:23,791
這是全新的陰暗小鎮
承諾著光明的未來

307
00:18:24,541 --> 00:18:27,500
可能是你實現那承諾的機會

308
00:18:45,541 --> 00:18:46,583
蘿莉！

309
00:18:46,666 --> 00:18:47,708
嘿！

310
00:18:50,375 --> 00:18:53,375
舞會前還要上班？真苦命

311
00:18:53,958 --> 00:18:55,291
我只能說

312
00:18:55,375 --> 00:18:58,916
我很佩服你真的要選到底

313
00:18:59,000 --> 00:19:02,125
你也知道，因為你家那一堆鳥事

314
00:19:02,916 --> 00:19:06,291
我媽說大家都很痛恨你媽毀掉舞會

315
00:19:07,500 --> 00:19:09,541
你有什麼損失，蒂芬妮？

316
00:19:10,125 --> 00:19:12,250
我只是不希望你當眾出醜，蘿莉

317
00:19:12,750 --> 00:19:15,583
穿著二手禮服競選王后

318
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
身邊還沒有舞伴？

319
00:19:17,500 --> 00:19:20,416
當然希望你別讓整個情況雪上加霜

320
00:19:21,416 --> 00:19:22,833
蒂芬妮，說完了嗎？

321
00:19:22,916 --> 00:19:23,750
還沒

322
00:19:24,625 --> 00:19:26,375
我警告你，格蘭傑

323
00:19:27,250 --> 00:19:28,375
別惹我

324
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
嘿，吉米

325
00:19:44,458 --> 00:19:45,416
克莉絲蒂在家嗎？

326
00:19:45,500 --> 00:19:46,458
她不在

327
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
她在哪裡？

328
00:19:49,208 --> 00:19:50,208
我也很想知道

329
00:19:52,166 --> 00:19:54,500
我的舞會大麻菸在她那裡
我只剩下一根

330
00:19:54,583 --> 00:19:55,833
那我該怎麼辦？

331
00:19:56,416 --> 00:19:57,416
天啊

332
00:19:57,916 --> 00:19:59,125
我不知道

333
00:19:59,208 --> 00:20:00,791
迫不及待想知道接下來的發展了

334
00:20:01,541 --> 00:20:04,000
你是她的舞伴
不是應該知道她在哪嗎？

335
00:20:20,625 --> 00:20:22,166
-嗨
-嗨，蘿莉

336
00:20:22,916 --> 00:20:24,125
還好嗎？

337
00:20:25,041 --> 00:20:25,916
今晚是畢業舞會

338
00:20:30,416 --> 00:20:34,416
（1988年陰暗小鎮高中
舞會王后候選人）

339
00:20:47,166 --> 00:20:48,083
起司堡？

340
00:20:49,416 --> 00:20:50,250
和一杯可樂

341
00:21:02,000 --> 00:21:02,916
坐過去

342
00:21:03,583 --> 00:21:04,583
再過去！

343
00:21:04,666 --> 00:21:05,500
好極了

344
00:21:06,041 --> 00:21:07,000
準備好了嗎？

345
00:21:09,250 --> 00:21:10,208
好了，好的

346
00:21:10,291 --> 00:21:11,291
謝謝

347
00:21:13,166 --> 00:21:14,458
好了，再見

348
00:21:14,958 --> 00:21:16,208
舞會玩得開心點

349
00:21:20,125 --> 00:21:20,958
寶貝

350
00:21:22,208 --> 00:21:23,583
好戲上場了

351
00:21:28,166 --> 00:21:29,333
我要你知道

352
00:21:29,833 --> 00:21:31,250
不論今晚結果如何

353
00:21:31,750 --> 00:21:32,750
我都會以你為榮

354
00:21:33,416 --> 00:21:34,541
謝謝，媽媽

355
00:21:35,541 --> 00:21:36,500
別搞砸了

356
00:21:38,416 --> 00:21:39,916
要是輸給格蘭傑…

357
00:21:40,625 --> 00:21:41,750
真是難以想像

358
00:21:42,750 --> 00:21:44,000
我們五分鐘後出門！

359
00:22:17,833 --> 00:22:19,166
-嘿
-嘿

360
00:22:20,541 --> 00:22:23,375
我競選舞會王后時非常興奮

361
00:22:23,458 --> 00:22:25,041
大家也以為我會贏

362
00:22:26,041 --> 00:22:28,250
但後來發生你爸爸的慘劇…

363
00:22:30,708 --> 00:22:31,833
蘿莉…

364
00:22:34,583 --> 00:22:37,208
我很抱歉你得背負這些重擔

365
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
我知道

366
00:22:39,333 --> 00:22:40,750
好嗎？媽，我知道

367
00:22:42,083 --> 00:22:45,291
我只是覺得去競選的話

368
00:22:46,208 --> 00:22:47,708
不只是為了我

369
00:22:54,208 --> 00:22:55,333
你今天很漂亮

370
00:22:58,375 --> 00:22:59,250
謝謝

371
00:23:12,708 --> 00:23:13,958
時候到了，陰暗小鎮鎮民

372
00:23:14,541 --> 00:23:17,291
萬眾期待的畢業舞會之夜

373
00:23:17,375 --> 00:23:19,708
哈莫妮拉菲，你們最愛的校園記者

374
00:23:20,291 --> 00:23:22,791
將為各位報導
所有高潮迭起的精采事件

375
00:23:22,875 --> 00:23:26,208
還有最重要的舞會王后投票

376
00:23:26,750 --> 00:23:28,916
由於克莉絲蒂雷諾沒來舞會

377
00:23:29,750 --> 00:23:32,541
蒂芬妮摘下后冠的機會大增

378
00:23:33,875 --> 00:23:34,750
別忘了投票

379
00:23:34,833 --> 00:23:37,833
但有個人大家都不看好，蘿莉格蘭傑

380
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
有人會說
她是陰暗小鎮的經典悲劇

381
00:23:41,750 --> 00:23:44,083
不堪的過去，殺人不眨眼的母親

382
00:23:44,666 --> 00:23:48,208
她能不能贏得學生的支持
並證明她在陰暗小鎮

383
00:23:48,291 --> 00:23:49,291
得以鹹魚翻身？

384
00:23:49,375 --> 00:23:51,833
還是格蘭傑這姓氏被詛咒了？

385
00:24:09,000 --> 00:24:10,125
露出馬腳了

386
00:24:11,958 --> 00:24:14,208
對，守規矩一點

387
00:24:28,208 --> 00:24:30,250
媽，大家都在看

388
00:24:32,833 --> 00:24:34,833
戴夫林，你還在喝母奶嗎？

389
00:24:34,916 --> 00:24:36,625
耶穌的奶水

390
00:24:38,625 --> 00:24:41,750
史派德，去拍一張布雷肯瑞奇的特寫

391
00:24:41,833 --> 00:24:45,000
歡迎1988年畢業班來到畢業舞會

392
00:24:49,583 --> 00:24:54,833
提醒大家，我們有酒精零容忍的政策

393
00:24:54,916 --> 00:24:56,583
噓！

394
00:24:56,666 --> 00:24:58,500
娛樂性藥品也不行

395
00:24:58,583 --> 00:25:00,916
噓！

396
00:25:01,000 --> 00:25:04,833
晚上11點開始投票

397
00:25:04,916 --> 00:25:07,166
選出舞會國王和王后

398
00:25:07,875 --> 00:25:10,875
來聽候選人們自我介紹

399
00:25:10,958 --> 00:25:11,833
記住

400
00:25:11,916 --> 00:25:15,541
應該以候選人
今晚在場的言行做評判

401
00:25:16,041 --> 00:25:21,125
選出你認為
最能體現本校價值觀的候選人

402
00:25:21,208 --> 00:25:23,083
舞會王后選蒂芬妮富克納！

403
00:25:23,583 --> 00:25:25,666
所有候選人請上台

404
00:25:35,291 --> 00:25:37,166
-退後，佛萊迪，閃邊
-你們要幹嘛？

405
00:25:38,875 --> 00:25:39,791
其他女孩呢？

406
00:25:39,875 --> 00:25:41,916
你媽是瘋子，格蘭傑！

407
00:25:42,000 --> 00:25:44,208
諾曼，拿走麥克風，移開

408
00:25:45,125 --> 00:25:46,333
怎麼回事？

409
00:26:46,333 --> 00:26:47,208
哇塞

410
00:27:04,041 --> 00:27:06,125
天啊，他們在飲料裡摻酒

411
00:27:07,208 --> 00:27:08,041
很好

412
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
哇！

413
00:27:28,000 --> 00:27:29,750
那是色情表演

414
00:27:29,833 --> 00:27:32,333
朵樂絲，都1988年了

415
00:27:32,416 --> 00:27:33,875
她們很努力練這支舞

416
00:27:35,208 --> 00:27:36,208
老天爺啊

417
00:27:36,291 --> 00:27:38,083
-超棒的
-讚到不行

418
00:27:38,166 --> 00:27:40,875
雖然你有點慢半拍

419
00:27:41,875 --> 00:27:45,166
我以為我對你今晚的要求說得很清楚

420
00:27:49,291 --> 00:27:50,791
他們存心整我

421
00:27:50,875 --> 00:27:52,000
別擔心

422
00:27:52,833 --> 00:27:54,583
他們可能根本沒注意到你

423
00:27:56,458 --> 00:28:00,750
我是說
你被醜爆的星條緊身衣包圍耶

424
00:28:00,833 --> 00:28:03,250
我要他們注意到我，這才是重點

425
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
走吧

426
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
你在台上辣到不行

427
00:28:12,125 --> 00:28:13,083
是嗎？

428
00:28:13,166 --> 00:28:14,666
你找到我剩下的傳單了嗎？

429
00:28:15,791 --> 00:28:17,250
靠，抱歉

430
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
真是的，鮑比

431
00:28:20,000 --> 00:28:20,833
走了啦

432
00:28:34,666 --> 00:28:35,791
（舞會王后選蒂芬妮）

433
00:28:35,875 --> 00:28:38,500
-選蒂芬妮
-開什麼玩笑？我是候選人

434
00:28:38,583 --> 00:28:39,625
嚴格來說沒錯

435
00:28:39,708 --> 00:28:41,458
反正你也不會贏，對吧？

436
00:28:42,208 --> 00:28:43,833
沒有人是蒂芬妮的對手

437
00:28:43,916 --> 00:28:45,500
她真的…

438
00:28:45,583 --> 00:28:46,916
-超棒的
-是完美

439
00:28:47,000 --> 00:28:48,750
我告訴你們蒂芬妮富克納是什麼

440
00:28:48,833 --> 00:28:51,125
她是個怪咖，會訓練她的狗奴才
怎麼舔她的…

441
00:28:51,208 --> 00:28:52,041
住口！

442
00:28:52,833 --> 00:28:54,000
腳

443
00:28:54,083 --> 00:28:56,666
蒂芬妮富克納很激勵人心

444
00:28:56,750 --> 00:28:59,666
好，有天你會被逮到穿著她的人皮

445
00:29:00,208 --> 00:29:01,916
你們倆又噁又怪

446
00:29:02,000 --> 00:29:03,458
所以你才一票也拿不到

447
00:29:04,041 --> 00:29:05,916
抱鴨蛋，零票

448
00:29:09,166 --> 00:29:11,000
大家都在看你，寶貝

449
00:29:11,083 --> 00:29:12,708
你絕對會贏得舞會王后

450
00:29:13,208 --> 00:29:15,375
我是說，我都不知道你那麼會跳舞

451
00:29:16,041 --> 00:29:17,625
不過我們都有跳舞

452
00:29:17,708 --> 00:29:21,291
我知道，但是你善良又可愛

453
00:29:22,416 --> 00:29:24,583
善良又可愛一點用都沒有

454
00:29:25,083 --> 00:29:26,708
要脫穎而出才能獲勝

455
00:29:27,333 --> 00:29:28,666
這裡是陰暗小鎮

456
00:29:29,291 --> 00:29:30,666
乖乖女不會贏

457
00:29:31,833 --> 00:29:32,666
嘿

458
00:29:36,416 --> 00:29:39,041
（舞會皇后選琳達）

459
00:29:39,125 --> 00:29:40,875
搞屁喔？

460
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
我要砍死做這件事的賤人

461
00:29:53,416 --> 00:29:54,750
好，怎麼回事？

462
00:29:56,833 --> 00:29:59,791
可能是惡搞我傳單的那個混蛋

463
00:30:01,791 --> 00:30:03,875
嘿！混蛋！

464
00:30:04,666 --> 00:30:06,625
嘿，別亂跑，你要去哪裡？

465
00:30:11,625 --> 00:30:12,625
琳達？

466
00:30:23,250 --> 00:30:24,291
好了，別玩了

467
00:30:27,458 --> 00:30:28,583
你在鬧我嗎？

468
00:30:42,125 --> 00:30:43,833
天啊，琳達，你嚇到我了

469
00:32:24,541 --> 00:32:25,708
（《給我開大聲》）

470
00:32:28,000 --> 00:32:29,291
不行…喂

471
00:32:29,375 --> 00:32:31,291
我怎麼說的，豬頭？

472
00:32:31,375 --> 00:32:33,791
敢播那張唱片，保證你滿地找牙

473
00:32:33,875 --> 00:32:35,000
了解

474
00:32:36,333 --> 00:32:37,291
廢物

475
00:32:39,125 --> 00:32:40,916
佛萊迪，幫我播《葛洛麗亞》好嗎？

476
00:32:41,000 --> 00:32:44,625
去跟那個留級生說，我愛莫能助

477
00:32:46,708 --> 00:32:47,541
嗨

478
00:32:47,625 --> 00:32:50,791
嗨，你今晚記得帶外套了

479
00:32:50,875 --> 00:32:52,208
是啊

480
00:32:54,458 --> 00:32:55,625
這件禮服真好看

481
00:32:56,625 --> 00:32:58,500
比星條旗酷多了

482
00:32:59,000 --> 00:33:00,166
真的嗎？

483
00:33:00,250 --> 00:33:02,333
對，真的

484
00:33:11,041 --> 00:33:12,958
天啊！是蒂芬妮！

485
00:33:13,708 --> 00:33:14,833
蒂芬妮！

486
00:33:14,916 --> 00:33:16,041
是蒂芬妮！

487
00:33:25,708 --> 00:33:26,750
老天爺！

488
00:33:29,583 --> 00:33:30,958
發生什麼…

489
00:33:31,458 --> 00:33:33,500
這是誰做的？

490
00:33:34,416 --> 00:33:36,458
布雷肯瑞奇副校長
我們最好不知道是誰

491
00:33:37,291 --> 00:33:38,625
你怎麼能做這種事？

492
00:33:38,708 --> 00:33:41,458
我們整個高中生涯都在等待今晚

493
00:33:41,541 --> 00:33:44,666
在場的每個人，這是個很特別的夜晚

494
00:33:44,750 --> 00:33:46,791
這下被你毀了！

495
00:33:46,875 --> 00:33:48,958
我還真不知道你在說什麼

496
00:33:50,166 --> 00:33:52,250
只有你跟這變態是朋友

497
00:33:52,333 --> 00:33:54,083
所以你肯定知道她的計畫

498
00:33:54,166 --> 00:33:55,166
我不知道

499
00:33:56,375 --> 00:33:59,833
格蘭傑小姐，這不是
陰暗小鎮舞會王后該有的行為

500
00:34:00,333 --> 00:34:01,166
羅傑斯小姐

501
00:34:01,750 --> 00:34:03,166
我們無法證明是你幹的

502
00:34:03,666 --> 00:34:05,375
但注意了，我們會盯著你

503
00:34:05,458 --> 00:34:06,875
不准再犯

504
00:34:07,625 --> 00:34:08,583
韋蘭

505
00:34:10,666 --> 00:34:12,250
喔…好的

506
00:34:13,875 --> 00:34:15,000
你們是怪咖

507
00:34:17,875 --> 00:34:19,541
繼續播音樂

508
00:34:26,583 --> 00:34:27,583
蘿莉

509
00:34:29,708 --> 00:34:33,125
蘿莉，好啦，那是我的傑作

510
00:34:40,333 --> 00:34:42,000
蘿莉格蘭傑

511
00:34:42,625 --> 00:34:43,541
真的假的？

512
00:34:44,208 --> 00:34:46,083
你何時在乎這些人怎麼看你了？

513
00:34:46,166 --> 00:34:48,500
我想贏得舞會王后，梅根

514
00:34:50,416 --> 00:34:52,208
我想要有所改變

515
00:34:53,333 --> 00:34:55,583
每次都把一切搞得亂七八糟

516
00:34:55,666 --> 00:34:57,916
只會讓情況更糟糕

517
00:34:58,416 --> 00:35:00,375
-所以問題出在我身上？
-我沒這麼說

518
00:35:01,208 --> 00:35:03,541
你覺得這樣會改變什麼？

519
00:35:03,625 --> 00:35:06,208
你無法改寫過去，蘿莉

520
00:35:06,291 --> 00:35:09,208
在陰暗小鎮沒有童話般的結局

521
00:35:10,458 --> 00:35:12,791
我覺得你應該比誰都更了解

522
00:35:18,875 --> 00:35:20,958
可惡，對不起

523
00:35:29,125 --> 00:35:30,625
我需要去呼一下麻

524
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
看看她

525
00:35:55,250 --> 00:35:57,000
跟平常一樣拍馬屁

526
00:35:57,083 --> 00:35:59,083
蒂芬妮到底是欣賞她什麼？

527
00:36:02,083 --> 00:36:03,625
-賈德
-蛤？抱歉，怎樣？

528
00:36:03,708 --> 00:36:07,083
我挺她那麼多年
為何她什麼事都找梅麗莎？

529
00:36:07,166 --> 00:36:09,750
她要我做什麼，我真的都做了

530
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
骯髒事

531
00:36:12,875 --> 00:36:14,583
我知道那些不堪的祕密

532
00:36:15,416 --> 00:36:17,500
蒂芬妮富克納最好記住這點

533
00:36:19,750 --> 00:36:21,666
嘿，我有東西給你

534
00:36:21,750 --> 00:36:25,250
我們去安靜的地方，我就能給你了

535
00:36:26,250 --> 00:36:27,333
你以為我會上當？

536
00:36:27,416 --> 00:36:28,625
一點也沒錯

537
00:36:28,708 --> 00:36:31,041
-真的嗎？
-真的

538
00:36:54,666 --> 00:36:55,541
吉米

539
00:37:15,666 --> 00:37:16,791
蘿莉

540
00:37:17,791 --> 00:37:20,583
辦公室裡有個快遞員找你

541
00:37:21,083 --> 00:37:22,000
快遞員？

542
00:37:22,083 --> 00:37:24,291
看來某人有仰慕者喔

543
00:37:28,750 --> 00:37:30,500
喂，等等

544
00:37:31,166 --> 00:37:32,583
你有看到克莉絲蒂嗎？

545
00:37:32,666 --> 00:37:33,958
你以為我來這裡做什麼？

546
00:37:35,875 --> 00:37:38,208
我48小時沒見到她了

547
00:37:38,791 --> 00:37:40,708
我跟她在一起兩個月

548
00:37:40,791 --> 00:37:42,375
比誰都了解她

549
00:37:44,416 --> 00:37:45,666
她為什麼沒來？

550
00:37:47,750 --> 00:37:49,208
也許你應該去報警

551
00:37:49,291 --> 00:37:50,791
我已經報警了

552
00:37:52,333 --> 00:37:54,458
陰暗小鎮的警察根本不在乎

553
00:38:00,708 --> 00:38:03,208
你為什麼對這地方這麼流連忘返？

554
00:38:03,291 --> 00:38:04,291
我哪有

555
00:38:04,375 --> 00:38:06,166
你有，不然我們幹嘛老是來這裡？

556
00:38:06,250 --> 00:38:07,541
因為這裡很酷

557
00:38:08,375 --> 00:38:10,125
我們可以在這裡拍音樂錄影帶

558
00:38:10,708 --> 00:38:13,833
我不要又在這間髒地下室跟你打炮

559
00:38:15,208 --> 00:38:16,958
但寶貝，這是我們的專屬之地

560
00:38:18,958 --> 00:38:19,791
哇

561
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
天啊

562
00:38:31,041 --> 00:38:32,541
賈德，這是你媽媽的嗎？

563
00:38:32,625 --> 00:38:34,916
別擔心，這更適合你戴

564
00:38:36,291 --> 00:38:37,833
來，轉過去

565
00:38:38,458 --> 00:38:39,541
我幫你戴上

566
00:38:51,041 --> 00:38:52,000
蘿莉格蘭傑？

567
00:38:52,083 --> 00:38:52,958
是？

568
00:38:53,458 --> 00:38:54,375
在這裡簽名

569
00:38:56,708 --> 00:38:57,791
是誰送的？

570
00:38:57,875 --> 00:38:59,083
我怎麼會知道？

571
00:39:01,750 --> 00:39:05,500
（希望你緊要關頭別失常）

572
00:39:27,833 --> 00:39:28,833
寶貝，我好喜歡

573
00:39:31,416 --> 00:39:33,000
我還是不會著了你的道

574
00:39:35,375 --> 00:39:36,625
等著瞧

575
00:39:37,916 --> 00:39:39,250
你媽媽還有什麼好物？

576
00:39:44,625 --> 00:39:45,708
你有聽到嗎？

577
00:39:47,375 --> 00:39:49,333
可能是老鼠吧

578
00:39:50,541 --> 00:39:52,625
史托克說他在這裡找到一隻

579
00:39:53,333 --> 00:39:54,708
超大一隻…

580
00:40:33,958 --> 00:40:35,125
不要

581
00:41:15,250 --> 00:41:16,291
媽的！

582
00:41:16,791 --> 00:41:17,875
玫瑰？

583
00:41:18,375 --> 00:41:20,458
真是俗到極點了

584
00:41:21,916 --> 00:41:22,958
這是誰送的？

585
00:41:23,041 --> 00:41:24,541
不關你的事

586
00:41:29,166 --> 00:41:30,166
搞不好有關喔

587
00:41:31,250 --> 00:41:32,416
什麼意思？

588
00:41:32,500 --> 00:41:34,458
我意思是我的男朋友

589
00:41:36,166 --> 00:41:39,291
你們一直眉來眼去的

590
00:41:51,125 --> 00:41:52,666
嘿，總算找到你了，小蒂

591
00:41:53,708 --> 00:41:55,041
嘿，小梅

592
00:41:56,916 --> 00:41:58,958
蘿莉一直在打泰勒的主意

593
00:42:00,708 --> 00:42:01,833
真的嗎？

594
00:42:01,916 --> 00:42:02,875
真的

595
00:42:04,416 --> 00:42:05,541
跟瘋子一樣

596
00:42:06,125 --> 00:42:09,291
我們都知道格蘭傑
喜歡自己配不上的人時

597
00:42:09,375 --> 00:42:11,416
會發生什麼事，對吧？

598
00:42:12,333 --> 00:42:14,958
瘋狂、放蕩的蘿絲瑪麗

599
00:42:15,041 --> 00:42:17,666
愛上一個帥氣的陰暗小鎮男孩

600
00:42:17,750 --> 00:42:19,750
不用說了，我聽過無數次了

601
00:42:19,833 --> 00:42:23,416
但那男孩不是真心愛她，對吧？

602
00:42:25,000 --> 00:42:28,750
他只是想去貧民區隨便找個人上床

603
00:42:30,958 --> 00:42:33,875
所以蘿絲的肚子被搞大時

604
00:42:33,958 --> 00:42:35,833
他就飛快逃出那裡

605
00:42:38,625 --> 00:42:39,791
只不過…

606
00:42:41,291 --> 00:42:43,083
蘿絲瑪麗尾隨其後

607
00:42:43,166 --> 00:42:44,333
好，別說了

608
00:42:44,416 --> 00:42:46,541
她偷窺他

609
00:42:46,625 --> 00:42:48,083
而且盯著他不放

610
00:42:48,166 --> 00:42:51,500
最後，她將他割喉

611
00:42:51,583 --> 00:42:55,000
讓他在骯髒的老河畔流血身亡

612
00:42:59,250 --> 00:43:00,833
夠了，蒂芬妮

613
00:43:04,875 --> 00:43:06,625
警方無法證明她有罪

614
00:43:07,541 --> 00:43:09,833
但大家都知道是她幹的

615
00:43:09,916 --> 00:43:12,958
他們從此議論不休

616
00:43:14,125 --> 00:43:16,541
蘿絲瑪麗的孩子是誰？

617
00:43:18,333 --> 00:43:20,458
是小蘿莉格蘭傑

618
00:43:22,208 --> 00:43:24,708
你媽媽是個殺人狂

619
00:43:24,791 --> 00:43:26,791
玷汙了格蘭傑家族的名聲

620
00:43:28,291 --> 00:43:30,541
而你還想當舞會王后

621
00:43:35,791 --> 00:43:36,750
你什麼都不是

622
00:43:38,541 --> 00:43:39,541
你誰都不是

623
00:43:41,541 --> 00:43:43,083
回家吧，蘿莉

624
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
你很不厚道，蒂芬妮

625
00:43:55,416 --> 00:43:56,791
梅麗莎？

626
00:44:14,125 --> 00:44:15,333
是怎樣？

627
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
嘿！

628
00:44:17,583 --> 00:44:18,583
嘿，史托克！

629
00:44:19,250 --> 00:44:20,291
怎麼搞的？

630
00:44:21,125 --> 00:44:23,875
史托克蘭先生
麻煩去查看一下好嗎？

631
00:44:25,458 --> 00:44:26,333
當然好

632
00:44:26,416 --> 00:44:29,666
我順便把拖把塞進屁眼拖地好了

633
00:44:33,083 --> 00:44:35,000
感謝你，史托克蘭先生

634
00:44:39,333 --> 00:44:40,250
玩得開心嗎？

635
00:44:41,208 --> 00:44:43,041
對，沒這麼盡興過

636
00:44:47,166 --> 00:44:49,083
賈德的歌單不可能有這首歌

637
00:44:49,166 --> 00:44:50,708
賈德不見了

638
00:44:51,375 --> 00:44:53,791
他整晚都盯著你不放，他跑去哪了？

639
00:44:53,875 --> 00:44:56,333
誰在乎？死了最好

640
00:45:25,250 --> 00:45:26,208
你還好嗎？

641
00:46:25,083 --> 00:46:26,666
你美爆了，蘿莉

642
00:46:27,708 --> 00:46:28,583
謝了

643
00:46:29,833 --> 00:46:31,333
我是想說…

644
00:46:32,958 --> 00:46:35,333
這樣好愜意，對吧？

645
00:46:36,291 --> 00:46:37,166
梅麗莎？

646
00:46:39,083 --> 00:46:40,333
我在講話，蒂芬妮

647
00:46:40,416 --> 00:46:41,708
現在你要跟我講話

648
00:46:41,791 --> 00:46:43,083
嘿！別煩我！

649
00:46:43,166 --> 00:46:45,208
好啊，那把東西還給我

650
00:46:45,291 --> 00:46:47,041
你是說你的禮服嗎？

651
00:46:47,125 --> 00:46:48,750
這樣吧，算了

652
00:46:48,833 --> 00:46:50,833
反正是便宜貨，你就留著吧

653
00:46:52,500 --> 00:46:53,333
嘿！

654
00:47:05,625 --> 00:47:07,333
你這可悲的賤人

655
00:47:08,541 --> 00:47:09,750
你是禽獸

656
00:47:09,833 --> 00:47:11,125
你他媽的太晚知道了

657
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
尬舞啦！

658
00:47:57,083 --> 00:47:58,916
“你現在要跟我講話”

659
00:48:02,500 --> 00:48:03,375
最好是

660
00:48:03,458 --> 00:48:08,458
我想穿著那件又爛又癢的
聚酯纖維禮服跟你講話

661
00:48:11,208 --> 00:48:13,000
你媽媽幫你化的妝吧？超明顯

662
00:49:05,125 --> 00:49:07,416
深呼吸，梅麗莎

663
00:49:09,958 --> 00:49:11,166
就快結束了

664
00:49:29,000 --> 00:49:29,833
拜託！

665
00:49:33,958 --> 00:49:35,916
-抱歉，不小心踢到
-你嘛幫幫忙

666
00:49:36,000 --> 00:49:36,833
繼續播！

667
00:50:10,375 --> 00:50:11,375
嘿！

668
00:50:28,333 --> 00:50:30,000
好，今晚很不是時候

669
00:50:37,041 --> 00:50:39,166
拜託，現在別鬧我了

670
00:50:40,833 --> 00:50:42,333
怎麼，是梅根要你搞這齣嗎？

671
00:51:03,875 --> 00:51:04,791
救命啊！

672
00:51:05,708 --> 00:51:07,416
救命啊！

673
00:51:07,916 --> 00:51:09,125
救命！

674
00:51:18,916 --> 00:51:20,000
這也太扯了

675
00:51:51,416 --> 00:51:53,833
（請投票！）

676
00:51:53,916 --> 00:51:55,250
（蘿莉）

677
00:51:59,375 --> 00:52:00,833
蘿莉格蘭傑超讚的

678
00:52:00,916 --> 00:52:02,833
泰勒托雷斯
你覺得蘿莉格蘭傑讚不讚？

679
00:52:05,083 --> 00:52:08,208
她跳得相當好

680
00:52:08,958 --> 00:52:10,833
蒂芬妮也是

681
00:52:11,333 --> 00:52:13,875
她們都很出色

682
00:52:13,958 --> 00:52:14,916
你在冒冷汗

683
00:52:15,000 --> 00:52:15,916
你說什麼？

684
00:52:24,875 --> 00:52:27,541
真是一場激情四射的表演

685
00:52:27,625 --> 00:52:29,541
我一直都知道你才華過人

686
00:52:30,125 --> 00:52:33,000
但你不能屈服於低劣的衝動

687
00:52:41,541 --> 00:52:42,375
好的

688
00:53:01,750 --> 00:53:05,041
不只有我看到你盯著她猛看

689
00:53:08,458 --> 00:53:10,333
怎麼了，泰勒？

690
00:53:12,791 --> 00:53:14,083
我們的願景呢，我們的…

691
00:53:15,041 --> 00:53:16,041
我們的未來？

692
00:53:17,083 --> 00:53:18,208
誰的願景？

693
00:53:19,166 --> 00:53:20,166
誰的未來？

694
00:53:20,791 --> 00:53:22,208
你他媽的什麼意思？

695
00:53:25,958 --> 00:53:27,625
要是你敢讓我出醜

696
00:53:29,041 --> 00:53:30,916
你就完蛋了

697
00:53:32,125 --> 00:53:32,958
我們結束了

698
00:53:40,541 --> 00:53:42,250
你在躲避哈莫妮嗎？

699
00:53:42,333 --> 00:53:43,291
幹！

700
00:53:44,833 --> 00:53:46,708
-史派德！
-你嚇到我了！

701
00:53:46,791 --> 00:53:48,291
偷呼麻

702
00:53:48,375 --> 00:53:49,791
名不虛傳

703
00:53:49,875 --> 00:53:51,166
借我抽一口？

704
00:53:51,250 --> 00:53:52,666
-好
-太好了！

705
00:53:58,333 --> 00:54:00,458
他們在享受大好時光

706
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
應該是吧

707
00:54:04,083 --> 00:54:05,333
你不喜歡嗎？

708
00:54:06,583 --> 00:54:08,500
只是…你也知道的

709
00:54:09,041 --> 00:54:12,250
全新的陰暗小鎮
這一切何時會出差錯？

710
00:54:12,750 --> 00:54:14,166
改變

711
00:54:15,625 --> 00:54:17,041
總是令人痛苦，對吧？

712
00:54:26,458 --> 00:54:27,333
嘿

713
00:54:28,291 --> 00:54:29,416
有看到梅麗莎嗎？

714
00:54:30,875 --> 00:54:33,250
她去換衣服，但她不在那裡

715
00:54:35,000 --> 00:54:36,666
我的朋友們都哪去了？

716
00:54:37,666 --> 00:54:38,791
到處都找不到他們

717
00:54:45,083 --> 00:54:46,333
什麼鬼？

718
00:54:46,416 --> 00:54:47,708
史派德，你有看到嗎？

719
00:55:11,333 --> 00:55:13,000
她跟其他人同一個德行

720
00:55:14,875 --> 00:55:17,541
她們根本…沒兩樣

721
00:55:26,833 --> 00:55:28,416
女狼黨在哪裡？

722
00:55:35,750 --> 00:55:37,666
那些舞會王后都到哪去了？

723
00:55:45,625 --> 00:55:47,791
打幾個無害的小勾勾

724
00:55:53,000 --> 00:55:54,333
那個兔崽子

725
00:55:59,666 --> 00:56:01,083
-嘿
-嗨

726
00:56:02,833 --> 00:56:04,875
你要這樣偷瞄一整晚

727
00:56:04,958 --> 00:56:06,666
還是打算付諸行動？

728
00:56:07,875 --> 00:56:09,208
好，那這招如何？

729
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
蘿莉！

730
00:56:19,958 --> 00:56:21,416
你認真？梅根，偏偏挑現在？

731
00:56:21,500 --> 00:56:22,875
我在走廊上看到怪事

732
00:56:22,958 --> 00:56:24,875
有人戴著很可怕的面具

733
00:56:24,958 --> 00:56:28,125
我知道聽起來很瘋
但是有一堆人不見了

734
00:56:28,208 --> 00:56:30,791
查德說他到處都找不到梅麗莎

735
00:56:30,875 --> 00:56:34,333
吉米說他兩天
沒看到克莉絲蒂了，蘿莉

736
00:56:34,416 --> 00:56:36,708
你最後看到琳達或鮑比是什麼時候？

737
00:56:36,791 --> 00:56:38,708
而且音樂換了，氣氛變好了，對吧？

738
00:56:38,791 --> 00:56:40,791
佛雷迪說賈德也失蹤了

739
00:56:40,875 --> 00:56:42,416
總結這些事，就會得出…

740
00:56:42,500 --> 00:56:43,333
荒誕無稽

741
00:56:44,041 --> 00:56:46,291
總結這些事，梅根
結論就是荒誕無稽

742
00:56:46,375 --> 00:56:49,416
聽著，賈德和黛比可能跟平常一樣
在地下室亂搞

743
00:56:49,500 --> 00:56:51,583
討厭，給我們一點空間好嗎？

744
00:56:52,250 --> 00:56:53,541
你現在呼到多嗨？

745
00:56:53,625 --> 00:56:55,500
去吃屎啦，泰勒，幹

746
00:56:56,541 --> 00:56:57,375
蘿莉！

747
00:56:58,166 --> 00:57:01,291
拜託，看看周遭
只剩下你和蒂芬妮了

748
00:57:01,875 --> 00:57:03,708
我對天發誓，我不久前還聽到慘叫聲

749
00:57:03,791 --> 00:57:05,083
你為什麼要這樣，梅根？

750
00:57:07,416 --> 00:57:08,916
因為我是你最好的朋友

751
00:57:10,166 --> 00:57:11,458
因為我想救你

752
00:57:11,541 --> 00:57:13,375
救我什麼？

753
00:57:13,458 --> 00:57:16,208
誰要傷害我？
誰在殺害舞會王后，梅根？

754
00:57:17,000 --> 00:57:17,833
也許是戴夫林

755
00:57:18,916 --> 00:57:21,500
-對
-或是史托克、蒂芬妮

756
00:57:22,166 --> 00:57:24,333
-或是…
-哇

757
00:57:25,583 --> 00:57:29,666
或者你受不了我總算時來運轉

758
00:57:29,750 --> 00:57:33,041
不過開心個一晚
你就以為一切都改變了？

759
00:57:33,125 --> 00:57:35,208
你就不能讓我享受這一刻嗎？

760
00:57:36,375 --> 00:57:38,250
我無法永遠隨侍在你身旁，梅根

761
00:57:41,833 --> 00:57:42,708
去你的

762
00:57:48,208 --> 00:57:49,375
嘿，你還好吧？

763
00:57:53,333 --> 00:57:55,916
要不要找個更隱蔽的地方？

764
00:57:58,541 --> 00:57:59,583
-好
-好

765
00:58:15,125 --> 00:58:16,416
我沒瘋

766
00:58:17,416 --> 00:58:18,416
我沒瘋

767
00:58:19,041 --> 00:58:20,208
我聽到慘叫聲

768
00:58:23,458 --> 00:58:24,583
燈光很異常

769
00:58:27,958 --> 00:58:29,041
史派德！

770
00:58:29,125 --> 00:58:30,208
電源室在哪裡？

771
00:58:30,708 --> 00:58:31,833
史派德！

772
00:58:31,916 --> 00:58:33,333
啊？幹

773
00:58:34,416 --> 00:58:36,250
主電路應該在地下室

774
00:58:36,333 --> 00:58:38,541
地下室？賈德和黛比
可能在地下室亂搞

775
00:58:38,625 --> 00:58:39,583
地下室！

776
00:58:43,375 --> 00:58:44,375
我們要去哪裡？

777
00:58:44,916 --> 00:58:45,875
待會就曉得了

778
00:59:15,875 --> 00:59:17,458
好，我們到了

779
00:59:23,541 --> 00:59:24,416
你還好嗎？

780
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
沒事，我只是…

781
00:59:28,916 --> 00:59:31,416
剛剛跟梅根吵架心情不太好

782
00:59:32,708 --> 00:59:34,041
不用擔心

783
00:59:36,458 --> 00:59:37,458
這裡只有我和你

784
00:59:50,875 --> 00:59:55,166
聽著，我知道你們是好閨密，但是…

785
00:59:56,250 --> 00:59:58,791
我覺得她會不斷拖累你

786
00:59:59,875 --> 01:00:00,875
你知道嗎？

787
01:00:12,166 --> 01:00:14,000
-我要回去了
-哇

788
01:00:16,708 --> 01:00:19,291
我以為你不只是想要偷喵

789
01:01:05,708 --> 01:01:07,083
梅根！

790
01:01:09,333 --> 01:01:10,208
梅根！

791
01:01:10,291 --> 01:01:11,708
謝天謝地

792
01:01:12,333 --> 01:01:14,958
-天啊！
-天啊！

793
01:01:15,666 --> 01:01:18,000
-賈德死了，被大卸八塊
-什麼？不！

794
01:01:18,083 --> 01:01:20,875
-史托克也是
-泰勒！泰勒死了！

795
01:01:20,958 --> 01:01:23,291
我們得快逃…

796
01:01:24,666 --> 01:01:25,916
別關！

797
01:01:29,875 --> 01:01:31,708
-慘了！
-不要！

798
01:01:33,708 --> 01:01:35,000
拜託放我們出去！

799
01:01:36,375 --> 01:01:37,208
拜託！

800
01:01:43,250 --> 01:01:44,916
別進去！這邊！

801
01:01:45,708 --> 01:01:46,666
靠

802
01:01:49,708 --> 01:01:50,708
靠

803
01:02:14,833 --> 01:02:15,708
靠！

804
01:02:15,791 --> 01:02:17,666
我們得離開，馬上走！

805
01:02:17,750 --> 01:02:18,958
-好
-好

806
01:02:49,916 --> 01:02:50,750
-不！
-幹！

807
01:02:55,583 --> 01:02:56,583
天啊

808
01:02:58,041 --> 01:03:00,166
他走了嗎？幹！好

809
01:03:00,666 --> 01:03:01,583
走吧

810
01:03:05,625 --> 01:03:08,416
-你知道我們在哪嗎？什麼鬼？
-知道才怪

811
01:03:11,000 --> 01:03:12,791
你看

812
01:03:14,291 --> 01:03:15,375
天啊

813
01:03:15,958 --> 01:03:17,500
老天爺，你說得對

814
01:03:17,583 --> 01:03:18,958
我試著告訴你了

815
01:03:19,041 --> 01:03:21,666
對不起，梅根，我們得回去舞會室

816
01:03:21,750 --> 01:03:23,208
-不要
-一定要

817
01:03:23,291 --> 01:03:25,500
-他們就在外面
-媽的

818
01:03:25,583 --> 01:03:26,416
好吧

819
01:03:27,083 --> 01:03:28,125
我們怎麼離開這裡？

820
01:03:30,041 --> 01:03:31,291
-天啊
-那是什麼聲音？

821
01:03:35,916 --> 01:03:37,000
天啊

822
01:03:41,041 --> 01:03:42,291
天啊

823
01:03:45,000 --> 01:03:45,833
幹！

824
01:03:47,250 --> 01:03:48,083
幹！要逃去哪？

825
01:03:49,083 --> 01:03:51,000
-天啊！
-有一扇窗戶！

826
01:03:51,791 --> 01:03:53,375
-幹！
-快幫我！

827
01:03:53,458 --> 01:03:55,500
上去！抬那邊！

828
01:03:55,583 --> 01:03:56,416
幹！

829
01:03:59,375 --> 01:04:00,375
天啊！

830
01:04:00,875 --> 01:04:02,166
等等！

831
01:04:02,750 --> 01:04:03,708
用這個！

832
01:04:05,125 --> 01:04:06,041
幹！

833
01:04:06,125 --> 01:04:08,541
梅根，走啊！幹！

834
01:04:09,541 --> 01:04:10,375
幹！

835
01:04:21,041 --> 01:04:22,125
蘿莉！

836
01:04:25,375 --> 01:04:26,333
蘿莉！

837
01:04:33,916 --> 01:04:35,458
蘿莉！

838
01:04:36,875 --> 01:04:37,875
蘿莉！

839
01:04:44,875 --> 01:04:46,416
快走！

840
01:04:46,916 --> 01:04:49,250
時間到了，1988年畢業班！

841
01:04:52,583 --> 01:04:53,666
哇！

842
01:04:59,125 --> 01:05:02,083
現在計票完畢，結果出爐了

843
01:05:05,500 --> 01:05:07,416
我要很榮幸地宣布…

844
01:05:10,416 --> 01:05:15,291
1988年陰暗小鎮的舞會王后是…

845
01:05:15,375 --> 01:05:17,875
你毀了一切，他媽的怪咖！

846
01:05:18,375 --> 01:05:20,458
蘿莉格蘭傑！

847
01:05:30,166 --> 01:05:31,500
-你們這些怪咖！
-克萊兒！

848
01:05:32,250 --> 01:05:33,250
克萊兒！快逃！

849
01:05:33,333 --> 01:05:35,166
希望你們開心了，你們這些瘋子

850
01:05:38,916 --> 01:05:41,166
天啊！

851
01:05:48,833 --> 01:05:50,708
-來吧！
-到底怎麼回事？

852
01:05:50,791 --> 01:05:51,791
蘿莉格蘭傑！

853
01:05:53,625 --> 01:05:56,708
不！出事了！拜託，你要相信我！

854
01:06:02,375 --> 01:06:03,416
蘿莉！

855
01:06:03,958 --> 01:06:04,833
蘿莉！

856
01:06:04,916 --> 01:06:05,791
韋蘭！

857
01:06:06,875 --> 01:06:08,583
-在那裡！
-好的

858
01:06:08,666 --> 01:06:09,833
大家快逃！

859
01:06:09,916 --> 01:06:11,541
出去！快逃！

860
01:06:13,083 --> 01:06:15,875
大家後退！別靠近！

861
01:06:16,458 --> 01:06:18,250
好，別激動

862
01:06:41,708 --> 01:06:42,541
梅根！

863
01:06:47,958 --> 01:06:48,791
梅根！

864
01:06:49,375 --> 01:06:51,083
嘿，下三濫！

865
01:07:03,041 --> 01:07:04,125
你沒事吧？

866
01:07:11,416 --> 01:07:12,625
什麼鬼？

867
01:07:15,125 --> 01:07:16,875
天啊…

868
01:07:20,416 --> 01:07:21,458
準備好了嗎？

869
01:07:22,291 --> 01:07:23,708
我抓住他的頭了！

870
01:07:23,791 --> 01:07:24,916
-抓住他
-我按住他脖子

871
01:07:25,000 --> 01:07:26,916
-爸爸！
-抓到他了

872
01:07:28,916 --> 01:07:30,125
我們抓到他了

873
01:07:30,708 --> 01:07:31,625
爸爸！

874
01:07:43,291 --> 01:07:44,958
搞屁喔？

875
01:07:46,333 --> 01:07:47,416
為什麼，丹？

876
01:07:48,916 --> 01:07:49,791
為什麼？

877
01:07:51,333 --> 01:07:53,916
因為我知道你非常想要

878
01:07:59,875 --> 01:08:00,958
你們倆都是

879
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
但經歷這場殺戮後，贏了又如何？

880
01:08:09,833 --> 01:08:12,333
沒有人會記得細節

881
01:08:14,083 --> 01:08:15,958
大家只會記得贏家

882
01:08:19,375 --> 01:08:21,583
我的老天爺

883
01:08:22,250 --> 01:08:23,416
他是個神經病

884
01:08:25,166 --> 01:08:26,833
快報警

885
01:08:27,958 --> 01:08:28,875
嘿！

886
01:08:29,583 --> 01:08:31,083
韋蘭校長還活著

887
01:08:39,625 --> 01:08:40,791
哇塞

888
01:08:47,500 --> 01:08:49,125
所有單位注意…

889
01:08:53,250 --> 01:08:54,666
可以談談裡面發生的事嗎？

890
01:08:54,750 --> 01:08:56,041
天啊，求之不得

891
01:08:56,125 --> 01:08:57,458
我是哈莫妮拉菲

892
01:08:57,541 --> 01:09:00,666
你們最愛的記者
在陰暗小鎮高中現場直播

893
01:09:00,750 --> 01:09:02,708
準備給各位獨家新聞

894
01:09:02,791 --> 01:09:06,791
報導今晚發生的凶案、騷動和瘋狂

895
01:09:09,625 --> 01:09:11,333
后冠那招很厲害

896
01:09:11,875 --> 01:09:13,125
你救了我一命

897
01:09:13,666 --> 01:09:14,916
你也救了我一命

898
01:09:18,791 --> 01:09:20,416
我應該早點聽你話的

899
01:09:27,375 --> 01:09:28,250
怎樣？

900
01:09:29,833 --> 01:09:33,750
我不敢相信我真的以為這裡會改變

901
01:09:34,291 --> 01:09:35,208
對所有人來說

902
01:09:37,333 --> 01:09:38,166
對

903
01:09:40,333 --> 01:09:41,583
但是你不同了

904
01:09:42,208 --> 01:09:44,125
你贏了舞會王后

905
01:09:44,708 --> 01:09:45,750
我不確定

906
01:09:46,666 --> 01:09:48,083
我隔天依舊是蘿莉格蘭傑

907
01:09:50,708 --> 01:09:52,416
你竟然還沒欣然接受

908
01:09:53,041 --> 01:09:54,666
在你受了那麼多罪之後

909
01:10:05,333 --> 01:10:07,833
來吧，小姐，你需要縫傷口

910
01:10:08,333 --> 01:10:09,541
我要陪她去

911
01:10:10,166 --> 01:10:11,791
這輛像是計程車嗎？

912
01:10:13,625 --> 01:10:14,541
沒關係

913
01:10:15,041 --> 01:10:16,375
-明天見
-好

914
01:10:17,208 --> 01:10:18,250
明天見

915
01:10:19,375 --> 01:10:20,500
我愛你

916
01:10:20,583 --> 01:10:21,500
我也愛你

917
01:10:29,583 --> 01:10:30,416
好了

918
01:10:30,500 --> 01:10:31,583
-再見
-再見

919
01:10:34,541 --> 01:10:35,916
對了，你們有大麻嗎？

920
01:10:36,000 --> 01:10:38,166
-你說什麼？
-嗎啡也可以

921
01:10:39,166 --> 01:10:42,166
裡面跟停屍間沒兩樣，屍橫遍野

922
01:10:43,041 --> 01:10:44,458
比1978年那次還糟

923
01:10:45,625 --> 01:10:46,791
他來了

924
01:11:10,083 --> 01:11:11,625
你得留下，南西

925
01:11:12,208 --> 01:11:13,166
我們需要做筆錄

926
01:11:14,416 --> 01:11:15,750
蒂芬妮怎麼辦？

927
01:11:16,583 --> 01:11:19,208
我們可以…帶她回家，女士

928
01:11:21,000 --> 01:11:21,833
可以嗎？

929
01:11:22,541 --> 01:11:25,791
我住她家對面，可以陪她搭車回去

930
01:11:31,500 --> 01:11:33,500
好，我很快就回家了

931
01:11:54,708 --> 01:11:56,833
我很抱歉，蘿莉

932
01:12:03,375 --> 01:12:04,791
先別管那個了

933
01:12:10,833 --> 01:12:12,500
我怎麼做都不夠好

934
01:12:16,583 --> 01:12:18,666
我一直都非常努力

935
01:12:19,458 --> 01:12:21,583
達成他們期望的一切目標

936
01:12:24,875 --> 01:12:26,666
成為贏家，可是…

937
01:12:28,500 --> 01:12:30,708
內心的感受…

938
01:12:35,333 --> 01:12:37,750
我老覺得自己是廢物

939
01:12:46,541 --> 01:12:48,250
嘿，放輕鬆，好嗎？

940
01:13:08,666 --> 01:13:10,833
嘿，蘿莉，交給我們吧

941
01:13:15,458 --> 01:13:16,791
別拋下我

942
01:13:19,166 --> 01:13:22,125
我可以陪她一會兒

943
01:13:29,958 --> 01:13:31,625
還要很久嗎？

944
01:13:34,500 --> 01:13:36,041
我女兒只有一個人

945
01:13:37,208 --> 01:13:38,666
她今晚吃了那麼多苦

946
01:13:39,541 --> 01:13:41,291
格蘭傑家的女孩在陪她

947
01:13:47,000 --> 01:13:48,500
你有孩子嗎，警長？

948
01:13:52,125 --> 01:13:53,541
她需要自己的媽媽

949
01:13:55,708 --> 01:13:57,208
她需要自己的媽媽

950
01:14:02,791 --> 01:14:03,625
吉姆

951
01:14:08,208 --> 01:14:09,291
請說，警長

952
01:14:10,208 --> 01:14:11,541
來接富克納太太

953
01:14:11,625 --> 01:14:13,708
收到，我這就過去

954
01:14:15,333 --> 01:14:16,250
謝謝

955
01:15:26,083 --> 01:15:27,083
媽媽？

956
01:15:34,416 --> 01:15:35,416
天啊！

957
01:15:39,708 --> 01:15:40,541
蘿莉！

958
01:15:40,625 --> 01:15:41,750
蘿莉，快來！

959
01:15:42,916 --> 01:15:43,833
快進來！

960
01:15:49,416 --> 01:15:50,458
他們怎麼下得了手？

961
01:15:52,875 --> 01:15:54,916
我聽說了他們在禮堂裡做的事

962
01:15:55,708 --> 01:15:58,166
他們說賈德的臉被砍成兩半

963
01:15:58,958 --> 01:16:00,583
黛比被電死

964
01:16:00,666 --> 01:16:03,041
蒂芬妮，你要安靜點

965
01:16:03,125 --> 01:16:04,458
你能…

966
01:16:05,625 --> 01:16:07,416
-你能想像嗎？
-蒂芬妮

967
01:16:09,583 --> 01:16:11,666
他們出乎意料的眼神

968
01:16:12,875 --> 01:16:14,000
鮮血…

969
01:16:15,291 --> 01:16:18,083
濺在碎玻璃上

970
01:16:20,541 --> 01:16:21,375
蘿莉？

971
01:16:24,458 --> 01:16:26,291
那景象美極了

972
01:16:27,291 --> 01:16:30,458
不要…

973
01:16:34,208 --> 01:16:35,041
不要！

974
01:17:01,458 --> 01:17:03,166
你無處可逃了，蘿莉

975
01:17:09,458 --> 01:17:10,416
你知道嗎？

976
01:17:10,916 --> 01:17:13,166
我以前都沒發現這件事

977
01:17:15,333 --> 01:17:18,958
但在這最後的驚慌時刻

978
01:17:24,583 --> 01:17:28,750
你真的讓我想起
你那個表裡不一的爸爸

979
01:17:31,625 --> 01:17:32,708
不過…

980
01:17:36,000 --> 01:17:37,500
他更愛哭

981
01:17:39,291 --> 01:17:40,875
他一開始是我的人

982
01:17:41,375 --> 01:17:43,833
在你那個風騷母親出現之前

983
01:17:47,500 --> 01:17:48,750
哎呀

984
01:17:51,041 --> 01:17:53,916
我是不是忘了說那一段故事？

985
01:17:55,875 --> 01:17:59,458
你們格蘭傑家老是搶走我們家的東西

986
01:18:01,166 --> 01:18:04,625
他死前最後見到的是我的臉

987
01:18:05,583 --> 01:18:07,041
也算是扯平了

988
01:18:07,583 --> 01:18:08,416
對不對？

989
01:18:10,791 --> 01:18:11,625
媽媽

990
01:18:14,333 --> 01:18:15,333
讓我來

991
01:18:18,291 --> 01:18:19,500
這樣更好

992
01:18:25,750 --> 01:18:27,000
請便

993
01:18:41,583 --> 01:18:42,833
我警告過你了

994
01:18:48,208 --> 01:18:50,833
千萬別惹富克納一家

995
01:19:27,125 --> 01:19:28,083
幹！

996
01:20:58,541 --> 01:20:59,416
救救我

997
01:21:02,083 --> 01:21:02,916
救…

998
01:21:04,375 --> 01:21:05,625
救救我！

999
01:21:18,833 --> 01:21:20,416
你這個賤人

1000
01:21:21,375 --> 01:21:22,208
廢物

1001
01:21:23,125 --> 01:21:24,916
你誰都不是！

1002
01:21:27,333 --> 01:21:28,583
你什麼都不是！

1003
01:21:30,333 --> 01:21:32,791
你他媽的以為你是誰？

1004
01:21:36,250 --> 01:21:38,333
我是他媽的蘿莉格蘭傑

1005
01:21:43,750 --> 01:21:46,083
《舞會王后》

1006
01:21:46,166 --> 01:21:50,250
《恐懼大街：舞會王后》

1007
01:21:57,291 --> 01:22:00,208
（改編自RL史坦恩
《恐懼大街》系列小說）

1008
01:27:56,041 --> 01:28:01,041
字幕翻譯：林睿瑄



