1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,625 --> 00:00:34,000
‫כולם תמיד אמרו שאני אגמור ככה,‬

4
00:00:34,916 --> 00:00:36,666
‫ששם המשפחה שלי מקולל,‬

5
00:00:36,750 --> 00:00:39,458
‫ושאהיה מתה או רוצחת לפני סיום הלימודים.‬

6
00:00:41,000 --> 00:00:43,750
‫ובמובן מסוים, אני מניחה שהם צדקו.‬

7
00:00:45,166 --> 00:00:50,583
‫- רחוב הפחד:‬
‫מלכת הנשף -‬

8
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
‫- יומיים קודם לכן -‬

9
00:00:58,375 --> 00:00:59,958
‫כאן הכול קרה.‬

10
00:01:00,458 --> 00:01:01,375
‫שיידיסייד,‬

11
00:01:01,875 --> 00:01:03,875
‫המקום בו העתיד זוחל אל המוות.‬

12
00:01:05,333 --> 00:01:07,666
‫בניגוד לשכנים המושלמים שלנו בסאניווייל,‬

13
00:01:08,250 --> 00:01:09,666
‫אנחנו די מחורבנים.‬

14
00:01:10,291 --> 00:01:12,250
‫אנשים אומרים שהעיירה הזאת מקוללת,‬

15
00:01:12,333 --> 00:01:15,375
‫שקורה לאנשים משהו שגורם להם… להתפרץ.‬

16
00:01:18,750 --> 00:01:19,916
‫- נשף סיום הלימודים 88' -‬

17
00:01:20,000 --> 00:01:24,541
‫לא כולם רוצים להיות ידועים בזה.‬
‫במיוחד לא סגנית המנהל ברקנרידג'.‬

18
00:01:24,625 --> 00:01:26,333
‫רמון, זה הולך לשם.‬

19
00:01:26,958 --> 00:01:29,708
‫פעם היא ניהלה מנזר‬
‫שמטרתו לשנות ילדות רעות.‬

20
00:01:29,791 --> 00:01:31,041
‫אתה יודע לאן זה הולך.‬

21
00:01:31,125 --> 00:01:33,083
‫עכשיו היא משנה את שיידיסייד.‬

22
00:01:33,708 --> 00:01:34,916
‫הבחור ההוא לידה?‬

23
00:01:35,416 --> 00:01:36,500
‫המנהל ויילנד.‬

24
00:01:37,750 --> 00:01:40,916
‫טכנית, הוא האחראי,‬
‫אבל כולנו יודעים מי מושכת בחוטים.‬

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,125
‫הכול הוביל לנשף סיום הלימודים.‬

26
00:01:44,208 --> 00:01:48,333
‫תושבי שיידיסייד, כאן הרמוני לה-פיי,‬
‫כתבת בית הספר האהובה עליכם,‬

27
00:01:48,416 --> 00:01:51,958
‫שמביאה לכם את כל החדשות‬
‫כשאנחנו סופרים את השעות עד הלילה הגדול.‬

28
00:01:52,041 --> 00:01:56,166
‫בדיוק, נותרו רק עוד יומיים עד לנשף הסיום!‬

29
00:01:56,250 --> 00:01:57,958
‫תאכלי זין, לה-פיי!‬

30
00:02:00,166 --> 00:02:01,625
‫ומלכת הנשף.‬

31
00:02:02,125 --> 00:02:05,041
‫הילדה המושלמת שתייצג‬
‫את שיידיסייד החדשה והמושלמת.‬

32
00:02:05,541 --> 00:02:07,000
‫שש מאיתנו מתמודדות.‬

33
00:02:07,083 --> 00:02:09,333
‫והנה הפייבוריטית הלוהטת שלנו.‬

34
00:02:09,416 --> 00:02:12,458
‫טיפאני פלקונר, מנהיגת להקת הזאבות.‬

35
00:02:13,125 --> 00:02:16,583
‫הבחורה הרעה הטיפוסית הזאת‬
‫מענה אותי מאז שנולדתי.‬

36
00:02:17,375 --> 00:02:18,625
‫והתחרות שלה?‬

37
00:02:18,708 --> 00:02:21,041
‫איך ההרגשה להיות פייבוריטית‬
‫לזכות בתואר, כריסטי?‬

38
00:02:21,875 --> 00:02:22,916
‫יותר טובה מסקס.‬

39
00:02:27,750 --> 00:02:28,583
‫להתראות.‬

40
00:02:28,666 --> 00:02:32,791
‫כריסטי רנו, סוחרת וויד קטנה, מורדת גדולה.‬

41
00:02:33,458 --> 00:02:36,458
‫אני די בטוחה שהיא מתמודדת‬
‫רק כדי לעצבן את ברקנרידג'.‬

42
00:02:36,541 --> 00:02:38,083
‫- התכונו לנשף הסיום -‬

43
00:02:38,833 --> 00:02:41,041
‫ולהקת הזאבות של טיפאני.‬

44
00:02:41,833 --> 00:02:42,708
‫לינדה.‬

45
00:02:43,208 --> 00:02:44,916
‫יש לה ציונים מושלמים.‬

46
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
‫ובזכותה, גם לטיפאני.‬

47
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
‫דבי. הדוברת של טיפאני.‬

48
00:02:50,500 --> 00:02:53,333
‫היא יכולה להרוס מוניטין בהפסקת צהריים אחת.‬

49
00:02:53,833 --> 00:02:56,041
‫מליסה. הכלבלבה.‬

50
00:02:56,708 --> 00:02:59,708
‫כשטיפאני אומרת, "קפצי",‬
‫מליסה שואלת, "לאיזה גובה?"‬

51
00:02:59,791 --> 00:03:01,041
‫ויש אותי,‬

52
00:03:01,583 --> 00:03:03,750
‫לורי גריינג'ר, המועמדת האחרונה.‬

53
00:03:04,291 --> 00:03:06,416
‫בניגוד לטיפאני, אני בהחלט לא מקובלת.‬

54
00:03:06,500 --> 00:03:07,375
‫- פסיכית -‬

55
00:03:07,416 --> 00:03:10,208
‫למדתי להוריד את הראש,‬
‫אבל הגיע הזמן שמשהו ישתנה.‬

56
00:03:12,000 --> 00:03:14,208
‫לא כולם אובססיביים לנשף הסיום.‬

57
00:03:14,833 --> 00:03:16,250
‫מייגן רוג'רס.‬

58
00:03:16,333 --> 00:03:18,583
‫סטלנית, חנונית אימה,‬

59
00:03:18,666 --> 00:03:19,916
‫החברה הכי טובה שלי.‬

60
00:03:25,250 --> 00:03:29,041
‫מייגן חושבת שנשף הסיום ממש עלוב,‬
‫אבל היא תומכת בי.‬

61
00:03:41,125 --> 00:03:44,916
‫יהיה לילה קר בגיהינום‬
‫אם באמת אזכה בתואר מלכת הנשף,‬

62
00:03:45,416 --> 00:03:46,583
‫אבל זאת כיתה י"ב.‬

63
00:03:46,666 --> 00:03:51,083
‫זו ההזדמנות האחרונה שלי להראות לכולם‬
‫שאני יותר מסתם סיפור עצוב של שיידיסייד.‬

64
00:03:51,916 --> 00:03:54,666
‫אבל בחיי, עדיין לא ידעתי עד כמה חמור המצב.‬

65
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
‫- העתיד שלכם‬
‫שאיפה -‬

66
00:03:57,708 --> 00:04:00,125
‫כולם יודעים מה המשמעות של "שאיפה", נכון?‬

67
00:04:00,208 --> 00:04:01,833
‫לנשום דרך התחת?‬

68
00:04:02,833 --> 00:04:03,875
‫תקשיבו,‬

69
00:04:03,958 --> 00:04:07,916
‫כולכם נציגים של שיידיסייד.‬
‫העבודה העתידית שלכם חשובה.‬

70
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
‫ואם אתם רוצים להצליח,‬
‫אתם צריכים להראות שאתם מיוחדים.‬

71
00:04:12,500 --> 00:04:15,708
‫וקורות חיים מעולות הן דרך אחת לעשות את זה.‬

72
00:04:15,791 --> 00:04:17,291
‫אתם צריכים גם אמביציה.‬

73
00:04:18,291 --> 00:04:20,750
‫דוולין, מה אתה רוצה להיות?‬

74
00:04:21,958 --> 00:04:24,958
‫מה הכוונה?‬
‫-אחרי שתסיים את הלימודים. מה התוכנית שלך?‬

75
00:04:25,041 --> 00:04:26,041
‫אתה בכלל מקשיב?‬

76
00:04:26,625 --> 00:04:28,583
‫לאונן לישו זאת עבודה?‬

77
00:04:29,958 --> 00:04:32,958
‫אוקיי, מספיק. תתרכזו, אנשים.‬

78
00:04:33,458 --> 00:04:34,458
‫לורי גריינג'ר.‬

79
00:04:35,166 --> 00:04:36,125
‫מה איתך?‬

80
00:04:37,416 --> 00:04:38,666
‫היא תהיה סופרת.‬

81
00:04:39,166 --> 00:04:40,458
‫סופרת בתחת שלי.‬

82
00:04:40,541 --> 00:04:43,375
‫אין סופרים משיידי.‬
‫-מה היא תכתוב?‬

83
00:04:43,458 --> 00:04:46,583
‫"אימא שלי דקרה את אבא שלי בפרצוף",‬
‫מאת לורי גריינג'ר.‬

84
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
‫היא לא עשתה את זה.‬

85
00:04:49,083 --> 00:04:50,291
‫אז מי עשה את זה?‬

86
00:04:51,083 --> 00:04:52,416
‫גריינג'ר בהכחשה.‬

87
00:04:52,500 --> 00:04:53,958
‫זה טרגי.‬

88
00:04:55,791 --> 00:04:57,125
‫להקת זאבות בנות זונות.‬

89
00:04:57,208 --> 00:04:59,625
‫אוקיי, תירגעו, כולם.‬

90
00:04:59,708 --> 00:05:03,416
‫תקשיבו, זה בסדר לחלום,‬

91
00:05:03,500 --> 00:05:07,000
‫אבל חשוב גם להיות מציאותיים.‬

92
00:05:08,958 --> 00:05:10,041
‫אוקיי, כולם.‬

93
00:05:10,541 --> 00:05:12,458
‫בואו נחזור לקורות החיים.‬

94
00:05:13,666 --> 00:05:16,083
‫מי ייתן ואבא שלך ינוח בגיהינום, גריינג'ר.‬

95
00:05:22,791 --> 00:05:24,000
‫מייגן.‬

96
00:05:25,125 --> 00:05:26,208
‫אלוהים!‬

97
00:05:26,291 --> 00:05:27,208
‫אלוהים אדירים!‬

98
00:05:28,416 --> 00:05:30,583
‫זה עליכם, מזדיינים מרושעים!‬

99
00:05:46,541 --> 00:05:47,625
‫עבדתי עליכם.‬

100
00:05:48,125 --> 00:05:50,208
‫זה לא מצחיק.‬
‫-מה לעזאזל?‬

101
00:05:50,291 --> 00:05:52,541
‫את משוגעת?‬
‫-את לא רואה שהיא פסיכוטית?‬

102
00:05:52,625 --> 00:05:53,958
‫מייגן רוג'רס.‬

103
00:05:54,041 --> 00:05:56,791
‫למשרד המנהל, עכשיו!‬

104
00:05:58,833 --> 00:05:59,666
‫אגדי.‬

105
00:05:59,750 --> 00:06:01,583
‫חתיכת חרא, רוג'רס!‬

106
00:06:08,125 --> 00:06:09,416
‫סיימת!‬

107
00:06:09,958 --> 00:06:14,166
‫הטלת מום עצמית מדומה.‬
‫אני בטוחה שאף אחד אף פעם לא נרשם על זה.‬

108
00:06:15,250 --> 00:06:16,291
‫זה היה אגדי.‬

109
00:06:16,875 --> 00:06:18,875
‫אולי זאת הייתה יצירת המופת שלך.‬

110
00:06:18,958 --> 00:06:20,666
‫ואפילו כריסטי אהבה את זה.‬

111
00:06:20,750 --> 00:06:24,250
‫זה היה פאקינג חולני.‬
‫ראית את הפרצופים שלהן?‬

112
00:06:24,833 --> 00:06:25,875
‫מגיע להן.‬

113
00:06:25,958 --> 00:06:28,583
‫אני לא מאמינה‬
‫שהן שוב הזכירו את המשפחה שלך.‬

114
00:06:29,083 --> 00:06:32,458
‫אימא שלך חפה מפשע. מתי הן יניחו לזה?‬
‫-זה לא יפסיק אף פעם.‬

115
00:06:32,958 --> 00:06:33,833
‫שיזדיינו.‬

116
00:06:34,625 --> 00:06:38,208
‫תארי לך מה יקרה אם באמת תנצחי.‬
‫המוחות הקטנטנים שלהן יתפוצצו.‬

117
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
‫תודה.‬

118
00:06:42,625 --> 00:06:43,708
‫אלוהים.‬

119
00:06:45,541 --> 00:06:47,166
‫אף פעם לא אמצא שמלה לנשף.‬

120
00:06:48,000 --> 00:06:48,833
‫אף פעם.‬

121
00:06:50,625 --> 00:06:52,333
‫שכרתי את "נשיכות קטנות" שוב.‬
‫-כן?‬

122
00:06:52,416 --> 00:06:54,416
‫כן, אם בא לך לבוא לראות אותו הערב.‬

123
00:06:54,500 --> 00:06:58,583
‫את יודעת שאני אוהבת את קיפר,‬
‫אבל לקחתי משמרות כדי לשלם על השמלה.‬

124
00:07:01,500 --> 00:07:03,125
‫עדיין תהיי הדייט שלי לנשף?‬

125
00:07:03,208 --> 00:07:05,541
‫אני צריכה שתשרדי את הפסטיבל העלוב הזה.‬

126
00:07:05,625 --> 00:07:06,500
‫תמיד.‬

127
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
‫עם מי עוד אני אלך?‬

128
00:07:21,666 --> 00:07:22,541
‫ההזמנה מוכנה!‬

129
00:07:24,416 --> 00:07:25,791
‫היי!‬
‫-שלום.‬

130
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
‫את יכולה לזוז?‬

131
00:07:28,083 --> 00:07:28,916
‫זה רשמי.‬

132
00:07:29,500 --> 00:07:32,000
‫במועצת התלמידים אמרו‬
‫שכריסטי היא בחירת הקהל למלכת הנשף.‬

133
00:07:32,625 --> 00:07:34,416
‫את צוחקת? היא שרלילה.‬
‫-כן.‬

134
00:07:34,500 --> 00:07:36,291
‫והחבר שלה בן 30 או משהו.‬

135
00:07:36,791 --> 00:07:39,416
‫רגע, אבל בחורות רעות הן די לוהטות עכשיו.‬

136
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
‫בחורה רעה? היא פרסומת מהלכת ל"מוניסטאט".‬

137
00:07:42,708 --> 00:07:45,916
‫שלושה "90 סנטימטר" וצ'יזבורגר?‬
‫-ההמבורגר בשבילי.‬

138
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
‫תודה.‬

139
00:07:53,250 --> 00:07:54,375
‫היי, מלצרית!‬

140
00:08:00,166 --> 00:08:01,583
‫תביאי לי תוספת צ'יפס?‬

141
00:08:03,000 --> 00:08:05,083
‫מייד.‬
‫-תודה.‬

142
00:08:06,916 --> 00:08:08,166
‫השמלה הזאת ממש גרועה.‬

143
00:08:08,250 --> 00:08:10,666
‫תארי לך מה היא תלבש לנשף.‬
‫-לא רציתי להגיד.‬

144
00:08:10,750 --> 00:08:15,000
‫אי אפשר להיות מלכת הנשף עם שמלה מזוויעה.‬
‫-וגם לא כשאת גריינג'ר.‬

145
00:08:24,916 --> 00:08:26,000
‫אנחנו סגורים.‬

146
00:08:27,166 --> 00:08:28,041
‫היי.‬

147
00:08:28,625 --> 00:08:29,458
‫היי.‬

148
00:08:30,875 --> 00:08:31,958
‫אה, הנה הג'קט שלי.‬

149
00:08:32,041 --> 00:08:34,791
‫תודה רבה, הם יקרים בטירוף.‬
‫-כן. אני בטוחה.‬

150
00:08:37,041 --> 00:08:39,000
‫את עובדת עד מאוחר, הא?‬
‫-כן.‬

151
00:08:43,333 --> 00:08:44,916
‫את מתרגשת לקראת נשף הסיום?‬

152
00:08:48,375 --> 00:08:49,250
‫בטח.‬

153
00:08:51,708 --> 00:08:53,541
‫אז את עדיין רוצה להיות סופרת?‬

154
00:08:56,666 --> 00:08:58,166
‫זה לא ממש קטע.‬

155
00:09:00,083 --> 00:09:01,208
‫אני חושב שזה מגניב.‬

156
00:09:02,708 --> 00:09:06,166
‫מאז שהיינו ילדים,‬
‫תמיד היו לך תוכניות גדולות.‬

157
00:09:06,750 --> 00:09:08,791
‫טיפאני וההורים שלי,‬

158
00:09:10,208 --> 00:09:12,083
‫הם לא חושבים שיצא ממני משהו.‬

159
00:09:13,250 --> 00:09:14,166
‫את יודעת?‬

160
00:09:15,916 --> 00:09:17,000
‫כאילו אני שום דבר.‬

161
00:09:20,666 --> 00:09:22,625
‫אני חושבת שכולם מרגישים ככה.‬

162
00:09:23,208 --> 00:09:24,125
‫שאני שום דבר?‬

163
00:09:26,916 --> 00:09:28,250
‫אתה יודע למה התכוונתי.‬

164
00:09:31,750 --> 00:09:33,125
‫כן. טוב,‬

165
00:09:34,500 --> 00:09:35,333
‫תודה.‬

166
00:09:36,833 --> 00:09:37,708
‫על זה.‬

167
00:09:38,541 --> 00:09:39,583
‫אין בעיה.‬

168
00:09:43,208 --> 00:09:44,291
‫שיהיה לך לילה טוב.‬

169
00:09:46,000 --> 00:09:46,875
‫ביי.‬

170
00:10:08,041 --> 00:10:09,083
‫הלכת לעשות קניות?‬

171
00:10:09,875 --> 00:10:10,750
‫כן.‬

172
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
‫זה לנשף הסיום.‬

173
00:10:13,583 --> 00:10:14,833
‫השתמשתי בטיפים שלי.‬

174
00:10:16,291 --> 00:10:17,125
‫בסדר.‬

175
00:10:18,791 --> 00:10:20,500
‫אימא שלך עדיין מתנהגת מוזר?‬

176
00:10:20,583 --> 00:10:23,416
‫כן. חשבתי שהיא תתלהב‬
‫שאני מועמדת לתואר מלכת הנשף.‬

177
00:10:23,500 --> 00:10:26,166
‫יש לי משמרת כפולה הלילה,‬
‫אז תכווני שעון מעורר.‬

178
00:10:26,875 --> 00:10:28,958
‫היא הייתה מועמדת בנשף שלה, נכון?‬

179
00:10:29,041 --> 00:10:32,625
‫כן, אבל ביטלו את נשף הסיום שלה‬
‫אחרי אבא שלי.‬

180
00:10:33,791 --> 00:10:36,041
‫אולי זה פשוט מעלה זיכרונות רעים?‬

181
00:10:36,625 --> 00:10:37,541
‫אני מניחה.‬

182
00:10:39,208 --> 00:10:41,250
‫אפרופו הנשף, קיבלת את החומר שלך?‬

183
00:10:41,333 --> 00:10:43,791
‫לא. כריסטי אמורה להביא אותו מחר.‬

184
00:10:43,875 --> 00:10:46,208
‫תוכלי להתמסטל ולצפות בחזרה שלי.‬

185
00:10:46,291 --> 00:10:49,166
‫זה יעצבן את טיפאני.‬
‫-בבקשה, תחנקי אותי עם כף.‬

186
00:10:49,666 --> 00:10:52,833
‫מה שלום המכשפה המרושעת שממול?‬
‫-טיפאני או אימא שלה?‬

187
00:10:53,875 --> 00:10:56,791
‫ננסי פלקונר!‬
‫אני לא יודעת מי מהן גרועה יותר.‬

188
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
‫לגמרי.‬

189
00:11:10,708 --> 00:11:11,541
‫דן.‬

190
00:11:13,625 --> 00:11:16,500
‫דן, בוא תראה את הבת היפהפייה שלנו.‬

191
00:11:17,958 --> 00:11:19,416
‫וואו!‬

192
00:11:20,166 --> 00:11:21,250
‫מה אתם חושבים?‬

193
00:11:21,333 --> 00:11:24,833
‫אני חושב שאני מסתכל על מלכת הנשף הבאה.‬

194
00:11:26,125 --> 00:11:29,166
‫פשוט תהיי טיפאני פלקונר, ולא תוכלי להפסיד.‬

195
00:11:29,833 --> 00:11:30,666
‫את יודעת למה?‬

196
00:11:31,583 --> 00:11:32,750
‫כי את מיוחדת.‬

197
00:11:33,333 --> 00:11:34,666
‫חזרי אחריי.‬

198
00:11:35,708 --> 00:11:36,541
‫אני מיוחדת.‬

199
00:11:37,541 --> 00:11:38,458
‫ועוד איך.‬

200
00:11:41,875 --> 00:11:42,750
‫אני אפתח.‬

201
00:11:45,416 --> 00:11:47,208
‫היי, מר פלקונר.‬
‫-מליסה.‬

202
00:11:47,291 --> 00:11:48,166
‫היי, מליסה.‬

203
00:11:48,791 --> 00:11:51,125
‫אלוהים!‬

204
00:11:52,208 --> 00:11:54,625
‫מוצא חן בעינייך?‬
‫-אני מתה על זה!‬

205
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
‫את כל כך הולכת לזכות בתואר מלכת הנשף.‬
‫-לא!‬

206
00:11:57,333 --> 00:12:00,750
‫את תזכי בתואר מלכת הנשף.‬
‫את הרבה יותר יפה ממני.‬

207
00:12:03,250 --> 00:12:07,083
‫לא, זאת אומרת, השמלה שלי… מגעילה.‬

208
00:12:07,916 --> 00:12:10,416
‫בואי למעלה, יש לי המון שאני כבר לא לובשת.‬

209
00:12:13,500 --> 00:12:14,625
‫אתן כל כך מתוקות.‬

210
00:12:15,125 --> 00:12:16,291
‫בואי.‬

211
00:13:38,708 --> 00:13:41,125
‫טוב, בן אדם, מה אתה, פאקינג פבלו אסקובר?‬

212
00:13:41,708 --> 00:13:44,583
‫אמרתי לך שזה חומר טוב. זהב אקפולקו.‬

213
00:13:46,166 --> 00:13:47,250
‫אל תיגעי במכונית.‬

214
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
‫מה לגבי טרמפ חזרה לעיר?‬
‫זה לא יכאב, יש לי מקום.‬

215
00:13:51,208 --> 00:13:53,458
‫נראה לך שאיכנס עם הבייבי שלי לחור הזה?‬

216
00:13:54,916 --> 00:13:57,208
‫בסדר.‬
‫-נראה לך שאני רוצה שישדדו אותי?‬

217
00:13:57,291 --> 00:13:58,958
‫טוב, מצטערת, תושב סאניווייל.‬

218
00:14:09,333 --> 00:14:10,541
‫לא רוצה שישדדו אותך?‬

219
00:14:11,541 --> 00:14:13,333
‫מאוחר מדי. כבר שילמת כפול.‬

220
00:14:40,250 --> 00:14:41,125
‫שלום?‬

221
00:14:55,750 --> 00:14:56,625
‫שלום?‬

222
00:15:19,833 --> 00:15:21,041
‫בבקשה, לא!‬

223
00:15:21,125 --> 00:15:22,291
‫לא, בבקשה!‬

224
00:15:28,791 --> 00:15:33,166
‫בוגרי תיכון שיידיסייד,‬
‫אל תשכחו שנשף הסיום שלכם מתקרב. הכרטיסים…‬

225
00:15:33,250 --> 00:15:34,083
‫- כלבה -‬

226
00:15:34,125 --> 00:15:37,125
‫אז כריסטי לא מגיעה.‬
‫אני מקווה שהכלבה לקחה מנת יתר.‬

227
00:15:37,208 --> 00:15:38,083
‫אאוץ'.‬

228
00:15:38,666 --> 00:15:41,166
‫ברקנרידג' תתחרפן. היא תעיף אותה מהתחרות.‬

229
00:15:41,666 --> 00:15:44,041
‫ברוך שפטרנו.‬
‫-תצביעו ללינדה למלכת הנשף.‬

230
00:15:45,125 --> 00:15:46,583
‫לינדה הכינה פליירים?‬

231
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
‫לא נכון.‬
‫-לינדה למלכת הנשף.‬

232
00:15:51,166 --> 00:15:53,291
‫אז, איפה כריסטי רנו?‬

233
00:15:53,375 --> 00:15:57,625
‫נראה לי שאפילו ההורים לא יודעים חצי מהזמן.‬
‫שמעתי שהיא עם בחור מבוגר ממנה.‬

234
00:15:57,708 --> 00:16:01,333
‫מסתובבת לה במגפי בוקרים אדומות,‬
‫אורגיות בסופי שבוע.‬

235
00:16:02,916 --> 00:16:04,041
‫וואוזרס.‬

236
00:16:04,125 --> 00:16:05,041
‫ויילנד.‬

237
00:16:14,875 --> 00:16:15,708
‫באמת?‬

238
00:16:16,791 --> 00:16:18,833
‫מלך מגיני האשכים, עדיין?‬

239
00:16:19,833 --> 00:16:21,708
‫חשבתי שהתגברת על זה בכיתה ד'.‬

240
00:16:24,125 --> 00:16:25,291
‫היי, בנות!‬

241
00:16:25,375 --> 00:16:27,250
‫יש בקשות להיום בערב?‬

242
00:16:27,333 --> 00:16:31,000
‫אתן מסתכלות על פאנקמאסטר פרדי,‬
‫הדי-ג'יי שלכן לנשף הסיום.‬

243
00:16:33,000 --> 00:16:34,041
‫תנגן קצת פרינס?‬

244
00:16:34,125 --> 00:16:35,625
‫בטח. פרינס מגניב.‬
‫-לא.‬

245
00:16:35,708 --> 00:16:39,750
‫היי, דביל, אל תחשוב בכלל לנגן‬
‫משהו מהחרא המוזר הזה, אוקיי?‬

246
00:16:39,833 --> 00:16:42,041
‫אתה תנגן את מה שאני אגיד.‬

247
00:16:43,125 --> 00:16:46,333
‫אתה צוחק עליי.‬
‫-וואו. זה הפלייליסט, בסדר?‬

248
00:16:46,416 --> 00:16:49,500
‫תיצמד אליה, או שאעקור לך את הריאות.‬

249
00:16:52,916 --> 00:16:53,750
‫היי, בנות.‬

250
00:16:54,416 --> 00:16:55,291
‫מה קורה?‬

251
00:16:56,666 --> 00:17:00,666
‫המועמדים והמועמדות לנשף הסיום,‬
‫נא להיכנס לאולם הכנסים.‬

252
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
‫בואו נעלה לבמה.‬

253
00:17:14,541 --> 00:17:15,625
‫קדימה, לורי.‬

254
00:17:17,208 --> 00:17:18,875
‫גברת רוג'רס, חזרה לכיתה.‬

255
00:17:20,333 --> 00:17:23,666
‫כריסטי רנו נעדרת, על כן היא נפסלת.‬

256
00:17:23,750 --> 00:17:27,291
‫עכשיו, בואו נעשה חזרה לטקס ההכתרה.‬

257
00:17:27,958 --> 00:17:30,625
‫הכול צריך להיות מושלם.‬

258
00:17:32,791 --> 00:17:33,875
‫את תנצחי.‬

259
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
‫לא!‬
‫-כן, את כן.‬

260
00:17:35,500 --> 00:17:38,708
‫לא אכפת לי מי תנצח הערב,‬
‫כל עוד זו תהיה אחת מהבנות שלי.‬

261
00:17:38,791 --> 00:17:41,291
‫אלוהים, די!‬
‫-אני כל כך אוהבת אתכן!‬

262
00:17:53,125 --> 00:17:56,541
‫כל הכבוד, לורי.‬
‫דאגתי שכמה אנשים יצביעו לך הערב.‬

263
00:17:56,625 --> 00:17:57,458
‫באמת?‬

264
00:17:57,541 --> 00:18:00,541
‫שיזדיינו להקת הזאבות. תני להן בראש.‬

265
00:18:00,625 --> 00:18:01,666
‫תודה, ספיידר.‬

266
00:18:06,041 --> 00:18:08,666
‫גברת גריינג'ר, זה מגיע לך.‬

267
00:18:08,750 --> 00:18:10,708
‫זה הזמן שלך לזרוח.‬

268
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
‫הכרתי את אימא שלך.‬

269
00:18:14,791 --> 00:18:16,083
‫מה שקרה לה היה נורא,‬

270
00:18:17,125 --> 00:18:19,458
‫להיות מואשמת בדבר איום כל כך.‬

271
00:18:19,958 --> 00:18:23,375
‫זאת שיידיסייד החדשה.‬
‫זאת ההבטחה לעתיד מזהיר.‬

272
00:18:24,541 --> 00:18:27,541
‫אולי זאת ההזדמנות שלך‬
‫לקיים את ההבטחה הזאת.‬

273
00:18:45,541 --> 00:18:46,583
‫לורי!‬

274
00:18:46,666 --> 00:18:47,708
‫היי!‬

275
00:18:50,375 --> 00:18:53,375
‫את עובדת לפני נשף הסיום? כמה טרגי.‬

276
00:18:53,958 --> 00:18:55,250
‫אני חייבת להגיד,‬

277
00:18:55,333 --> 00:18:58,916
‫אני ממש מתרשמת מכך שאת באמת הולכת על זה.‬

278
00:18:59,000 --> 00:19:02,125
‫את יודעת, בהתחשב‬
‫בכל העניינים המשפחתיים המלוכלכים שלך.‬

279
00:19:02,875 --> 00:19:06,708
‫אימא שלי אמרה שכולם שנאו את אימא שלך‬
‫כי היא הרסה להם את נשף הסיום.‬

280
00:19:07,500 --> 00:19:09,208
‫מה הבעיה שלך, טיפאני?‬

281
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
‫אני פשוט לא רוצה שתביכי את עצמך, לורי.‬

282
00:19:12,833 --> 00:19:16,708
‫להתחרות בנשף הסיום‬
‫בשמלה יד שנייה ובלי דייט?‬

283
00:19:17,458 --> 00:19:20,416
‫אני בהחלט מקווה שלא תחמירי בהרבה את מצבך.‬

284
00:19:21,416 --> 00:19:22,708
‫סיימנו, טיפאני?‬

285
00:19:22,791 --> 00:19:23,708
‫לא.‬

286
00:19:24,625 --> 00:19:26,208
‫אני מזהירה אותך, גריינג'ר.‬

287
00:19:27,291 --> 00:19:28,416
‫אל תרגיזי אותי.‬

288
00:19:43,041 --> 00:19:45,375
‫היי. ג'ימי, כריסטי בסביבה?‬

289
00:19:45,458 --> 00:19:46,458
‫לא, היא לא.‬

290
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
‫איפה היא?‬
‫-זה מה שהייתי רוצה לדעת.‬

291
00:19:52,125 --> 00:19:55,916
‫החומר שלי לנשף אצלה,‬
‫ונשאר לי ג'וינט אחד. מה אני אמורה לעשות?‬

292
00:19:56,416 --> 00:19:57,416
‫אלוהים.‬

293
00:19:57,958 --> 00:20:00,875
‫אני לא יודע. אני לא יכול לחכות לתשלום הבא.‬

294
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
‫אתה הדייט שלה לנשף,‬
‫אתה לא אמור לדעת איפה היא?‬

295
00:20:20,625 --> 00:20:22,166
‫היי.‬
‫-היי, לורי.‬

296
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
‫איך הולך?‬

297
00:20:25,000 --> 00:20:25,958
‫נשף הסיום הערב.‬

298
00:20:30,416 --> 00:20:34,416
‫- המועמדות שלכם לתואר מלכת הנשף‬
‫של תיכון שיידיסייד 1988 -‬

299
00:20:47,083 --> 00:20:48,041
‫צ'יזבורגר?‬

300
00:20:49,416 --> 00:20:50,250
‫וקולה.‬

301
00:21:01,833 --> 00:21:02,708
‫זוזי.‬

302
00:21:03,458 --> 00:21:05,416
‫עוד. מושלם.‬

303
00:21:06,125 --> 00:21:07,000
‫מוכנים?‬

304
00:21:09,250 --> 00:21:10,208
‫בסדר, אוקיי.‬

305
00:21:10,291 --> 00:21:11,458
‫תודה.‬

306
00:21:13,083 --> 00:21:16,208
‫אוקיי. ביי.‬
‫-שיהיה לך נשף סיום נהדר.‬

307
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
‫מותק.‬

308
00:21:22,250 --> 00:21:23,250
‫הגיע הזמן.‬

309
00:21:28,166 --> 00:21:31,333
‫אני רק רוצה שתדעי שלא משנה מה יקרה הערב,‬

310
00:21:31,833 --> 00:21:32,916
‫אני גאה בך.‬

311
00:21:33,458 --> 00:21:34,541
‫תודה, אימא.‬

312
00:21:35,458 --> 00:21:36,541
‫עכשיו אל תפשלי.‬

313
00:21:38,375 --> 00:21:40,041
‫להפסיד בנשף הסיום לגריינג'ר…‬

314
00:21:40,625 --> 00:21:41,666
‫את מסוגלת לדמיין?‬

315
00:21:42,708 --> 00:21:43,958
‫נצא עוד חמש דקות!‬

316
00:22:17,875 --> 00:22:19,166
‫היי.‬
‫-היי.‬

317
00:22:20,500 --> 00:22:23,041
‫התרגשתי מאוד‬
‫כשהייתי מועמדת להיות מלכת הנשף.‬

318
00:22:23,541 --> 00:22:25,166
‫כולם גם חשבו שאני אזכה.‬

319
00:22:26,083 --> 00:22:28,541
‫אבל אז, עם כל מה שקרה עם אבא שלך…‬

320
00:22:30,708 --> 00:22:31,750
‫לורי…‬

321
00:22:34,583 --> 00:22:37,208
‫אני ממש מצטערת‬
‫שנאלצת לשאת את כל המשקל הזה.‬

322
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
‫אני יודעת.‬

323
00:22:39,375 --> 00:22:40,750
‫אוקיי, אימא? אני יודעת.‬

324
00:22:42,083 --> 00:22:45,250
‫אני מניחה שפשוט חשבתי שאם אתמודד,‬

325
00:22:46,250 --> 00:22:47,708
‫זה לא יהיה רק בשבילי.‬

326
00:22:54,125 --> 00:22:55,416
‫את יפהפייה.‬

327
00:22:58,333 --> 00:22:59,250
‫תודה.‬

328
00:23:12,875 --> 00:23:17,125
‫זהו זה, תושבי שיידיסייד.‬
‫נשף סיום י"ב, הערב שכולנו חיכינו לו.‬

329
00:23:17,208 --> 00:23:19,708
‫והרמוני לה-פיי,‬
‫כתבת בית הספר האהובה עליכם,‬

330
00:23:20,291 --> 00:23:22,791
‫תביא לכם את כל הדרמה וההתרגשות,‬

331
00:23:22,875 --> 00:23:26,083
‫כמו גם את ההצבעה החשובה לתואר מלכת הנשף.‬

332
00:23:26,750 --> 00:23:28,916
‫אחרי שכריסטי רנו הבריזה מהנשף,‬

333
00:23:29,750 --> 00:23:32,541
‫דרכה של טיפאני לקחת את הכתר נראית סלולה.‬

334
00:23:33,875 --> 00:23:34,833
‫אל תשכחו להצביע.‬

335
00:23:34,916 --> 00:23:37,833
‫אבל יש לנו את האנדרדוגית שלנו,‬
‫לורי גריינג'ר.‬

336
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
‫יש שיגידו שהיא טרגדיית שיידיסייד קלאסית.‬

337
00:23:41,750 --> 00:23:44,083
‫עבר מלוכלך, אימא רצחנית.‬

338
00:23:44,666 --> 00:23:49,291
‫האם היא תצליח לכבוש את התלמידים‬
‫ולהוכיח שהגאולה אפשרית עבורה בשיידיסייד?‬

339
00:23:49,375 --> 00:23:51,833
‫או שהשם "גריינג'ר" מקולל?‬

340
00:24:09,000 --> 00:24:10,083
‫רואים עליך.‬

341
00:24:11,958 --> 00:24:14,125
‫כן, אתה יותר טוב מזה.‬

342
00:24:28,250 --> 00:24:30,250
‫אימא, לא מול כולם.‬

343
00:24:32,833 --> 00:24:34,958
‫דוולין, אתה עדיין יונק?‬

344
00:24:35,041 --> 00:24:36,750
‫החלב של ישו.‬

345
00:24:38,541 --> 00:24:41,250
‫ספיידר, תן לי צילום של ברקנרידג'.‬

346
00:24:41,333 --> 00:24:45,000
‫ברוכים הבאים לנשף י"ב שלכם, מחזור 88'!‬

347
00:24:49,583 --> 00:24:51,291
‫ורק תזכורת,‬

348
00:24:51,375 --> 00:24:54,833
‫יש לנו מדיניות של אפס סובלנות לאלכוהול.‬

349
00:24:54,916 --> 00:24:56,666
‫בוז!‬

350
00:24:56,750 --> 00:24:58,500
‫ולסמים.‬

351
00:24:58,583 --> 00:25:00,916
‫בוז!‬

352
00:25:01,000 --> 00:25:07,166
‫ההצבעה תתחיל ב-23:00,‬
‫לבחירת מלך ומלכת הנשף שלכם.‬

353
00:25:07,916 --> 00:25:10,875
‫בואו נשמע את המועמדים והמועמדות‬
‫מציגים את עצמם.‬

354
00:25:10,958 --> 00:25:15,541
‫זכרו, יש לשפוט את המועמדים והמועמדות‬
‫על ההתנהגות שלהם כאן הערב.‬

355
00:25:16,041 --> 00:25:21,125
‫הצביעו למועמד או למועמדת שלדעתכם‬
‫מגלמים בצורה הטובה ביותר את ערכי בית הספר.‬

356
00:25:21,208 --> 00:25:23,083
‫טיפאני פלקונר למלכת הנשף!‬

357
00:25:23,583 --> 00:25:25,666
‫מועמדים ומועמדות, עלו לבמה.‬

358
00:25:35,291 --> 00:25:37,166
‫זוז מפה, פרדי.‬
‫-מה אתה עושה?‬

359
00:25:38,833 --> 00:25:41,916
‫איפה שאר הבנות?‬
‫-אימא שלך היא פסיכית, גריינג'ר!‬

360
00:25:42,000 --> 00:25:44,208
‫נורמן, המיקרופון. פנה אותו.‬

361
00:25:45,166 --> 00:25:46,291
‫מה קורה?‬

362
00:26:46,333 --> 00:26:47,208
‫וואוזרס.‬

363
00:27:04,041 --> 00:27:06,125
‫אלוהים, שפכו לזה המון אלכוהול.‬

364
00:27:07,208 --> 00:27:08,083
‫יופי.‬

365
00:27:28,000 --> 00:27:29,750
‫זה היה פורנוגרפי.‬

366
00:27:29,833 --> 00:27:33,875
‫אוי, דולורס, אנחנו בשנת 1988.‬
‫הן עבדו קשה על הריקוד הזה.‬

367
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
‫אלוהים!‬

368
00:27:36,291 --> 00:27:38,083
‫זה היה קטלני.‬
‫-זה היה מדהים.‬

369
00:27:38,166 --> 00:27:41,291
‫אפילו שאיחרת טיפה בכניסה שלך.‬

370
00:27:41,875 --> 00:27:45,125
‫חשבתי שהייתי די ברורה‬
‫לגבי מה שמצופה ממך הערב.‬

371
00:27:49,291 --> 00:27:50,750
‫הן לגמרי דפקו אותי.‬

372
00:27:50,833 --> 00:27:52,000
‫אל תדאגי.‬

373
00:27:52,833 --> 00:27:54,583
‫בטח אפילו לא שמו לב אלייך.‬

374
00:27:56,458 --> 00:28:00,791
‫טוב, זאת אומרת,‬
‫לא בין הסיוט זרוע הכוכבים הזה בלייקרה.‬

375
00:28:00,875 --> 00:28:03,250
‫אני צריכה שישימו לב אליי. זה כל הרעיון.‬

376
00:28:05,166 --> 00:28:06,041
‫בואו.‬

377
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
‫נראית ממש לוהטת שם.‬

378
00:28:12,125 --> 00:28:14,708
‫כן? הבאת את שאר הפליירים שלי?‬

379
00:28:15,708 --> 00:28:16,916
‫שיט. סליחה.‬

380
00:28:17,416 --> 00:28:18,583
‫אלוהים, בובי.‬

381
00:28:19,958 --> 00:28:20,833
‫קדימה.‬

382
00:28:34,666 --> 00:28:35,791
‫- טיפאני למלכת הנשף -‬

383
00:28:35,875 --> 00:28:38,500
‫הצביעי לטיפאני.‬
‫-את צוחקת עליי? אני מועמדת.‬

384
00:28:38,583 --> 00:28:41,625
‫טוב, טכנית, אבל את לא תנצחי, נכון?‬

385
00:28:42,166 --> 00:28:43,833
‫אף אחת לא תנצח את טיפאני.‬

386
00:28:43,916 --> 00:28:45,500
‫היא כל כך…‬

387
00:28:45,583 --> 00:28:46,916
‫אדירה.‬
‫-מושלמת.‬

388
00:28:47,000 --> 00:28:51,125
‫טיפאני פלקונר היא יצורה מוזרה‬
‫שלימדה את הכלב שלה ללקק לה את…‬

389
00:28:51,208 --> 00:28:52,041
‫די!‬

390
00:28:52,833 --> 00:28:53,958
‫כפות הרגליים.‬

391
00:28:54,041 --> 00:28:56,250
‫טיפאני פלקונר היא השראה.‬

392
00:28:56,750 --> 00:28:59,666
‫אוקיי, יום אחד יתפסו אותך‬
‫לובש את העור שלה.‬

393
00:29:00,208 --> 00:29:03,583
‫שתיכן מגעילות ומוזרות,‬
‫ולכן לא תקבלי אף קול.‬

394
00:29:04,083 --> 00:29:05,916
‫כלום. שום דבר.‬

395
00:29:09,666 --> 00:29:13,041
‫כולם צפו בך, מותק.‬
‫את לגמרי תזכי בתואר מלכת הנשף עכשיו.‬

396
00:29:13,125 --> 00:29:15,541
‫זאת אומרת, לא ידעתי שאת יודעת לרקוד ככה.‬

397
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
‫אבל כולנו רקדנו.‬

398
00:29:17,708 --> 00:29:19,041
‫טוב, כן, אני יודע,‬

399
00:29:19,125 --> 00:29:21,291
‫אבל את נחמדה ומתוקה.‬

400
00:29:22,416 --> 00:29:26,708
‫להיות נחמדה ומתוקה לא מביא אותך לשום מקום.‬
‫כדי לנצח צריך לבלוט.‬

401
00:29:27,375 --> 00:29:28,625
‫זאת שיידיסייד.‬

402
00:29:29,291 --> 00:29:30,708
‫בחורות נחמדות לא מנצחות.‬

403
00:29:31,791 --> 00:29:32,666
‫היי.‬

404
00:29:39,125 --> 00:29:40,708
‫מה לעזאזל?‬

405
00:29:41,416 --> 00:29:43,500
‫- לינדה למלכת הנשף -‬

406
00:29:47,958 --> 00:29:49,875
‫אני אחתוך את הכלבה שעשתה את זה.‬

407
00:29:53,416 --> 00:29:54,750
‫אוקיי, מה קורה?‬

408
00:29:56,833 --> 00:29:59,750
‫זה בטח אותו אפס שהתעסק עם הפליירים שלי.‬

409
00:30:01,791 --> 00:30:03,833
‫היי, אפס!‬

410
00:30:04,708 --> 00:30:06,583
‫היי, בחייך, לאן את הולכת?‬

411
00:30:11,583 --> 00:30:12,500
‫לינדה?‬

412
00:30:23,250 --> 00:30:24,333
‫אוקיי, בחייך.‬

413
00:30:27,458 --> 00:30:28,583
‫את מתעסקת איתי?‬

414
00:30:42,166 --> 00:30:43,833
‫אלוהים, לינדה, הפחדת אותי.‬

415
00:32:27,750 --> 00:32:29,291
‫לא, לא. היי.‬

416
00:32:29,375 --> 00:32:31,291
‫מה אמרתי לך, דביל?‬

417
00:32:31,375 --> 00:32:34,541
‫אם תנגן את התקליט הזה, אתה תחרבן שיניים!‬
‫-אוקיי.‬

418
00:32:36,333 --> 00:32:37,250
‫פרחח.‬

419
00:32:39,041 --> 00:32:44,500
‫פרדי, אתה יכול לנגן את "גלוריה" בשבילי?‬
‫-לכי לדבר עם התלמיד י"ג ההוא. ידיי קשורות.‬

420
00:32:46,708 --> 00:32:47,541
‫היי.‬

421
00:32:47,625 --> 00:32:50,750
‫היי. זכרת את הג'קט שלך הערב.‬

422
00:32:50,833 --> 00:32:52,125
‫כן, זכרתי.‬

423
00:32:54,458 --> 00:32:55,583
‫זאת שמלה ממש יפה.‬

424
00:32:56,625 --> 00:32:58,791
‫הרבה יותר מגניבה מהכוכבים והפסים.‬

425
00:32:58,875 --> 00:32:59,750
‫אתה חושב?‬

426
00:33:00,250 --> 00:33:02,250
‫כן, אני חושב.‬

427
00:33:11,041 --> 00:33:12,958
‫אלוהים! זאת טיפאני!‬

428
00:33:13,666 --> 00:33:14,833
‫טיפאני!‬
‫-טיפאני!‬

429
00:33:14,916 --> 00:33:16,000
‫זאת טיפאני!‬

430
00:33:25,666 --> 00:33:26,750
‫אלוהים אדירים!‬

431
00:33:29,583 --> 00:33:30,750
‫מה קור…‬

432
00:33:31,541 --> 00:33:33,416
‫מי אחראי לזה?‬

433
00:33:34,416 --> 00:33:36,458
‫גברת ברקנרידג', כאילו אנחנו לא יודעים!‬

434
00:33:37,291 --> 00:33:38,625
‫איך יכולת לעשות את זה?‬

435
00:33:38,708 --> 00:33:41,500
‫חיכינו לערב הזה במשך כל התיכון.‬

436
00:33:41,583 --> 00:33:44,750
‫לכל מי שנמצא כאן זה ערב מיוחד מאוד,‬

437
00:33:44,833 --> 00:33:46,791
‫ואת הורסת אותו!‬

438
00:33:46,875 --> 00:33:48,958
‫באמת שאין לי מושג על מה את מדברת.‬

439
00:33:50,666 --> 00:33:54,125
‫רק את מסתובבת עם הקריפית הזאת,‬
‫אז בטוח ידעת שהיא מתכננת את זה.‬

440
00:33:54,208 --> 00:33:55,083
‫לא ידעתי.‬

441
00:33:56,333 --> 00:33:59,916
‫גברת גריינג'ר,‬
‫זו לא התנהגות של מלכת נשף של שיידיסייד.‬

442
00:34:00,416 --> 00:34:03,458
‫גברת רוג'רס, אנחנו לא יכולים‬
‫להוכיח שעשית את זה,‬

443
00:34:03,541 --> 00:34:06,833
‫אבל ראי הוזהרת, אנחנו משגיחים עלייך.‬
‫עוד הפרת משמעת אחת…‬

444
00:34:07,666 --> 00:34:08,583
‫ויילנד.‬

445
00:34:10,666 --> 00:34:12,125
‫אה… כן.‬

446
00:34:13,958 --> 00:34:15,041
‫אתן פריקיות.‬

447
00:34:18,375 --> 00:34:19,541
‫תחזיר את המוזיקה.‬

448
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
‫לורי.‬

449
00:34:29,666 --> 00:34:32,916
‫לורי. אוקיי, זאת הייתה יצירת המופת שלי.‬

450
00:34:40,833 --> 00:34:42,000
‫לורי גריינג'ר,‬

451
00:34:42,625 --> 00:34:43,500
‫באמת?‬

452
00:34:44,166 --> 00:34:48,541
‫ממתי אכפת לך מה האנשים האלה חושבים עלייך?‬
‫-אני רוצה להיות מלכת הנשף, מייגן.‬

453
00:34:50,416 --> 00:34:52,083
‫אני רוצה שמשהו ישתנה.‬

454
00:34:53,291 --> 00:34:56,083
‫ולפוצץ הכול לחתיכות כל פעם, זה…‬

455
00:34:56,166 --> 00:34:57,916
‫זה מחמיר את המצב.‬

456
00:34:58,416 --> 00:35:00,500
‫אז אני הבעיה?‬
‫-לא אמרתי את זה.‬

457
00:35:01,208 --> 00:35:03,500
‫מה את חושבת שזה ישנה?‬

458
00:35:03,583 --> 00:35:06,208
‫את לא יכולה לשכתב את העבר, לורי.‬

459
00:35:06,291 --> 00:35:09,250
‫אין סופים מהאגדות בשיידיסייד.‬

460
00:35:10,458 --> 00:35:12,791
‫את, מכל האנשים, אמורה להבין את זה.‬

461
00:35:18,875 --> 00:35:20,750
‫פאק. אני מצטערת.‬

462
00:35:29,166 --> 00:35:30,583
‫אני צריכה ג'וינט.‬

463
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
‫תראה אותה.‬

464
00:35:55,250 --> 00:35:56,583
‫מתחנפת, כרגיל.‬

465
00:35:57,083 --> 00:35:58,666
‫מה טיפאני בכלל רואה בה?‬

466
00:36:02,083 --> 00:36:03,625
‫ג'אד!‬
‫-הא? סליחה, מה?‬

467
00:36:03,708 --> 00:36:07,083
‫למה הכול חייב להיות קשור למליסה,‬
‫כשאני תמכתי בה במשך שנים?‬

468
00:36:07,166 --> 00:36:09,875
‫עשיתי ממש כל דבר שהיא רצתה שאעשה.‬

469
00:36:10,625 --> 00:36:11,791
‫דברים מגעילים.‬

470
00:36:12,875 --> 00:36:14,750
‫אני יודעת איפה קבורות הגופות.‬

471
00:36:15,416 --> 00:36:17,500
‫כדאי לטיפאני פלקונר לזכור את זה.‬

472
00:36:19,708 --> 00:36:21,666
‫היי, הבאתי לך משהו.‬

473
00:36:21,750 --> 00:36:25,041
‫בואי נלך למקום שקט כדי שאוכל לתת לך את זה.‬

474
00:36:26,250 --> 00:36:28,625
‫אתה חושב שאפול בשטויות האלה?‬
‫-לא, באמת.‬

475
00:36:28,708 --> 00:36:29,625
‫באמת?‬
‫-כן.‬

476
00:36:30,166 --> 00:36:31,000
‫כן!‬

477
00:36:54,666 --> 00:36:55,541
‫ג'ימי.‬

478
00:37:15,708 --> 00:37:16,791
‫לורי,‬

479
00:37:17,750 --> 00:37:20,541
‫יש משלוח בשבילך במשרד.‬

480
00:37:21,083 --> 00:37:24,250
‫משלוח?‬
‫-נראה שלמישהי יש מעריץ.‬

481
00:37:28,666 --> 00:37:30,375
‫היי, חכה.‬

482
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
‫ראית את כריסטי?‬

483
00:37:32,708 --> 00:37:34,291
‫מה נראה לך שאני עושה פה?‬

484
00:37:35,833 --> 00:37:37,791
‫לא ראיתי אותה כבר 48 שעות.‬

485
00:37:38,791 --> 00:37:42,375
‫אני עם הבחורה הזאת כבר חודשיים.‬
‫אני מכיר אותה יותר מכולם.‬

486
00:37:44,458 --> 00:37:45,666
‫למה היא לא פה?‬

487
00:37:47,666 --> 00:37:49,208
‫אולי כדאי שתדבר עם המשטרה.‬

488
00:37:49,291 --> 00:37:50,708
‫כבר דיברתי.‬

489
00:37:52,333 --> 00:37:54,500
‫השוטרים של שיידיסייד לא שמים זין.‬

490
00:38:00,708 --> 00:38:04,291
‫למה אתה כל כך אובססיבי למקום הזה?‬
‫-אני לא אובססיבי אליו.‬

491
00:38:04,375 --> 00:38:07,500
‫אתה כן. למה אנחנו כל הזמן באים הנה?‬
‫-כי הוא אדיר!‬

492
00:38:08,333 --> 00:38:10,208
‫נוכל לצלם את הקליפ שלנו כאן.‬

493
00:38:10,708 --> 00:38:13,583
‫לא אזדיין איתך במרתף המלוכלך הזה שוב.‬

494
00:38:15,208 --> 00:38:16,958
‫אבל מותק, זה המקום שלנו.‬

495
00:38:18,958 --> 00:38:19,791
‫וואו.‬

496
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
‫אלוהים!‬

497
00:38:31,000 --> 00:38:32,541
‫ג'אד, היא של אימא שלך?‬

498
00:38:32,625 --> 00:38:35,041
‫אל תדאגי, היא תיראה טוב יותר עלייך.‬

499
00:38:36,333 --> 00:38:37,833
‫הנה, תסתובבי.‬

500
00:38:38,458 --> 00:38:39,625
‫אני אענוד לך אותה.‬

501
00:38:51,083 --> 00:38:52,041
‫לורי גריינג'ר?‬

502
00:38:52,125 --> 00:38:52,958
‫כן?‬

503
00:38:53,458 --> 00:38:54,375
‫תחתמי פה.‬

504
00:38:56,708 --> 00:38:57,791
‫ממי הם?‬

505
00:38:57,875 --> 00:38:59,291
‫מאיפה לי לדעת?‬

506
00:39:01,458 --> 00:39:05,500
‫- מקווה שלא תיחנקי -‬

507
00:39:27,708 --> 00:39:28,833
‫מותק, אני מתה עליה.‬

508
00:39:31,416 --> 00:39:33,125
‫אני עדיין לא נופלת בחרא הזה.‬

509
00:39:35,375 --> 00:39:36,625
‫עוד נראה בקשר לזה.‬

510
00:39:37,958 --> 00:39:39,375
‫מה עוד יש לאימא שלך?‬

511
00:39:44,583 --> 00:39:45,583
‫שמעת את זה?‬

512
00:39:47,500 --> 00:39:49,208
‫אלה בטח רק חולדות.‬

513
00:39:50,583 --> 00:39:52,583
‫סטוקר אמר שהוא מצא כאן אחת.‬

514
00:39:53,416 --> 00:39:54,666
‫היא הייתה גדולה כמו…‬

515
00:40:33,875 --> 00:40:34,708
‫לא.‬

516
00:41:15,250 --> 00:41:16,166
‫פאק.‬

517
00:41:16,791 --> 00:41:17,750
‫ורדים?‬

518
00:41:18,375 --> 00:41:20,416
‫יש משהו נדוש יותר?‬

519
00:41:21,875 --> 00:41:22,958
‫ממי הם?‬

520
00:41:23,041 --> 00:41:24,666
‫זה לא עניינך.‬

521
00:41:29,166 --> 00:41:30,083
‫אולי זה כן.‬

522
00:41:31,250 --> 00:41:32,416
‫מה הכוונה?‬

523
00:41:32,500 --> 00:41:34,458
‫הכוונה לחבר שלי.‬

524
00:41:36,166 --> 00:41:39,291
‫כל הבהיות והמבטים האלה.‬

525
00:41:51,125 --> 00:41:52,750
‫אה, הנה את, טיף.‬

526
00:41:53,708 --> 00:41:54,875
‫היי, מל.‬

527
00:41:56,875 --> 00:41:58,958
‫לורי מרחרחת סביב טיילר.‬

528
00:42:00,708 --> 00:42:02,583
‫באמת?‬
‫-כן.‬

529
00:42:04,416 --> 00:42:07,541
‫כמו פסיכית. וכולנו יודעות מה קורה‬

530
00:42:07,625 --> 00:42:11,458
‫כשמישהי ממשפחת גריינג'ר‬
‫מתאהבת במישהו הרבה מעל הליגה שלה, נכון?‬

531
00:42:12,333 --> 00:42:14,958
‫רוזמרי הזנזונת המשוגעת‬

532
00:42:15,041 --> 00:42:19,791
‫התאהבה בנער יפהפה מסאניווייל.‬
‫-את יכולה להפסיק. שמעתי את זה מיליון פעם.‬

533
00:42:19,875 --> 00:42:23,000
‫אבל הנער לא באמת אהב אותה, נכון?‬

534
00:42:25,000 --> 00:42:28,750
‫לא, הוא רק קפץ מעבר למסילת הרכבת‬
‫כשהוא רצה להשיג סקס קל.‬

535
00:42:31,000 --> 00:42:33,125
‫אז כשהבטן של רוזי גדלה,‬

536
00:42:33,916 --> 00:42:35,916
‫הוא פשוט ברח לכיוון השני.‬

537
00:42:38,583 --> 00:42:39,625
‫אבל…‬

538
00:42:41,375 --> 00:42:43,083
‫רוזמרי עקבה אחריו.‬

539
00:42:43,166 --> 00:42:44,333
‫בסדר, תפסיקי.‬

540
00:42:44,416 --> 00:42:46,166
‫והיא צפתה.‬

541
00:42:46,666 --> 00:42:48,125
‫והיא בהתה.‬

542
00:42:48,208 --> 00:42:49,416
‫ולבסוף,‬

543
00:42:49,500 --> 00:42:51,500
‫היא שיספה את גרונו‬

544
00:42:51,583 --> 00:42:55,000
‫והשאירה אותו לדמם למוות‬
‫ליד איזה נהר מלוכלך.‬

545
00:42:59,208 --> 00:43:00,625
‫זה מספיק, טיפאני.‬

546
00:43:04,875 --> 00:43:06,666
‫המשטרה לא הצליחה להוכיח את זה,‬

547
00:43:07,541 --> 00:43:09,833
‫אבל כולם ידעו שהיא עשתה את זה.‬

548
00:43:10,416 --> 00:43:13,125
‫ומאז אנשים מדברים על זה.‬

549
00:43:14,125 --> 00:43:16,375
‫ומי הייתה התינוקת של רוזמרי?‬

550
00:43:18,333 --> 00:43:20,500
‫זאת הייתה לורי גריינג'ר הקטנה.‬

551
00:43:22,166 --> 00:43:24,208
‫אימא שלך היא פריקית רצחנית.‬

552
00:43:24,791 --> 00:43:26,791
‫השם גריינג'ר מוכתם.‬

553
00:43:28,291 --> 00:43:30,416
‫ואת רוצה להיות מלכת הנשף.‬

554
00:43:35,750 --> 00:43:36,791
‫את שום דבר.‬

555
00:43:38,541 --> 00:43:39,583
‫את אף אחת.‬

556
00:43:41,541 --> 00:43:43,000
‫לכי הביתה, לורי.‬

557
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
‫לא מגניב, טיפאני.‬

558
00:43:55,458 --> 00:43:56,375
‫מליסה?‬

559
00:44:13,916 --> 00:44:14,750
‫מה לעזאזל?‬

560
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
‫היי!‬

561
00:44:17,541 --> 00:44:18,583
‫היי, סטוקר!‬

562
00:44:19,250 --> 00:44:20,291
‫מה נסגר?‬

563
00:44:21,125 --> 00:44:23,875
‫אתה יכול לבדוק את זה, מר סטוקלנד?‬

564
00:44:25,458 --> 00:44:30,041
‫בטח. אולי כבר אדחוף את הסמרטוט בתחת שלי‬
‫ואשטוף איתו את הרצפה תוך כדי?‬

565
00:44:33,125 --> 00:44:34,916
‫תודה, מר סטוקלנד.‬

566
00:44:39,250 --> 00:44:40,250
‫את נהנית הלילה?‬

567
00:44:41,125 --> 00:44:43,083
‫כן. הלילה של חיי.‬

568
00:44:47,125 --> 00:44:49,083
‫אין סיכוי שזה בפלייליסט של ג'אד.‬

569
00:44:49,166 --> 00:44:50,458
‫ג'אד נעלם.‬

570
00:44:51,375 --> 00:44:53,375
‫הוא הציק לך כל הערב. איפה הוא?‬

571
00:44:53,875 --> 00:44:56,333
‫למי אכפת? אידיאלית, הוא נפטר.‬

572
00:45:25,250 --> 00:45:26,208
‫את בסדר?‬

573
00:46:24,958 --> 00:46:26,666
‫זה לוק קטלני, לורי.‬

574
00:46:27,708 --> 00:46:28,583
‫תודה.‬

575
00:46:29,833 --> 00:46:30,958
‫את יודעת, התכוונתי…‬

576
00:46:32,958 --> 00:46:35,291
‫זה מאוד נעים, הא?‬

577
00:46:36,250 --> 00:46:37,166
‫מליסה?‬

578
00:46:39,041 --> 00:46:41,708
‫אני מדברת, טיפאני.‬
‫-עכשיו את מדברת איתי.‬

579
00:46:41,791 --> 00:46:43,166
‫היי! עזבי אותי!‬

580
00:46:43,250 --> 00:46:45,208
‫בטח. רק תחזירי לי את הדברים שלי.‬

581
00:46:45,291 --> 00:46:47,041
‫את מתכוונת לשמלה שלך?‬

582
00:46:47,125 --> 00:46:48,791
‫את יודעת מה? זין על זה.‬

583
00:46:48,875 --> 00:46:50,833
‫זאת שמלה זולה בכל מקרה. קחי אותה.‬

584
00:46:52,500 --> 00:46:53,333
‫היי!‬

585
00:47:05,625 --> 00:47:07,250
‫אוי, כלבה עצובה שכמותך.‬

586
00:47:08,583 --> 00:47:11,250
‫את מפלצת.‬
‫-ואת לומדת לאט.‬

587
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
‫קרב ריקוד בן זונה!‬

588
00:47:57,083 --> 00:47:58,875
‫"ועכשיו את מדברת איתי."‬

589
00:48:02,583 --> 00:48:03,416
‫כן, בטח.‬

590
00:48:03,500 --> 00:48:08,333
‫כאילו אני בכלל רוצה לדבר איתך,‬
‫עם שמלת הפוליאסטר המגרדת הזאת.‬

591
00:48:11,250 --> 00:48:13,041
‫אימא שלך איפרה אותך? אני רואה.‬

592
00:49:05,166 --> 00:49:07,250
‫פשוט תנשמי, מליסה.‬

593
00:49:09,875 --> 00:49:11,250
‫זה כמעט נגמר.‬

594
00:49:29,000 --> 00:49:29,833
‫קדימה!‬

595
00:49:33,875 --> 00:49:34,833
‫סליחה, מעדתי.‬

596
00:49:34,916 --> 00:49:36,833
‫קדימה, גבר! תפעיל את זה שוב!‬

597
00:50:10,375 --> 00:50:11,333
‫היי.‬

598
00:50:28,291 --> 00:50:29,958
‫אוקיי, זה לא הלילה.‬

599
00:50:37,041 --> 00:50:39,291
‫בחייך, אל תתעסק איתי עכשיו.‬

600
00:50:40,833 --> 00:50:42,625
‫מה, מייגן אמרה לך לעשות את זה?‬

601
00:51:03,875 --> 00:51:04,791
‫הצילו!‬

602
00:51:05,708 --> 00:51:08,500
‫הצילו!‬

603
00:51:18,791 --> 00:51:20,000
‫זה לא יכול להיות.‬

604
00:51:51,416 --> 00:51:53,833
‫- הצביעו! -‬

605
00:51:53,916 --> 00:51:55,250
‫- לורי -‬

606
00:51:59,416 --> 00:52:00,833
‫לורי גריינג'ר נתנה בראש.‬

607
00:52:00,916 --> 00:52:03,125
‫לדעתך לורי גריינג'ר נתנה בראש, טיילר טורס?‬

608
00:52:05,166 --> 00:52:08,208
‫היא… הייתה טובה מאוד,‬

609
00:52:09,000 --> 00:52:10,833
‫וגם טיפאני.‬

610
00:52:11,333 --> 00:52:13,833
‫ושתיהן נהדרות.‬

611
00:52:13,916 --> 00:52:15,916
‫אתה מזיע.‬
‫-סליחה?‬

612
00:52:16,000 --> 00:52:17,250
‫- לורי -‬

613
00:52:24,875 --> 00:52:27,541
‫זה היה חתיכת ביצוע משולהב.‬

614
00:52:27,625 --> 00:52:29,541
‫תמיד ידעתי שאת ברמה גבוהה יותר.‬

615
00:52:30,125 --> 00:52:33,000
‫אבל אסור לך להיכנע לדחפים הבסיסיים האלה.‬

616
00:52:41,541 --> 00:52:42,375
‫בטח.‬

617
00:53:01,583 --> 00:53:05,000
‫אני לא היחידה שרואה‬
‫שאתה לא מוריד ממנה את העיניים.‬

618
00:53:08,958 --> 00:53:10,250
‫מה קורה, טיילר?‬

619
00:53:12,833 --> 00:53:14,666
‫מה לגבי התוכניות שלנו, ה…‬

620
00:53:15,166 --> 00:53:16,083
‫עתיד שלנו?‬

621
00:53:17,041 --> 00:53:18,083
‫התוכניות של מי?‬

622
00:53:19,125 --> 00:53:20,166
‫העתיד של מי?‬

623
00:53:20,791 --> 00:53:22,208
‫מה לעזאזל זה בכלל אומר?‬

624
00:53:25,958 --> 00:53:27,458
‫אם תעשה ממני צחוק,‬

625
00:53:29,000 --> 00:53:30,750
‫זה יהיה הסוף שלך.‬

626
00:53:32,083 --> 00:53:33,000
‫אנחנו סיימנו.‬

627
00:53:40,541 --> 00:53:42,000
‫מתחבא מהרמוני?‬

628
00:53:42,083 --> 00:53:43,000
‫פאק!‬

629
00:53:44,916 --> 00:53:46,708
‫ספיידר!‬
‫-הפחדת אותי.‬

630
00:53:46,791 --> 00:53:48,291
‫מעשן סודי שכמותך.‬

631
00:53:48,375 --> 00:53:50,750
‫אגדה שכמותך. תיתן לי שאכטה?‬

632
00:53:51,291 --> 00:53:52,500
‫בטח.‬
‫-יש!‬

633
00:53:58,333 --> 00:54:00,041
‫הם עושים כיף חיים.‬

634
00:54:01,083 --> 00:54:02,083
‫ככה נראה.‬

635
00:54:04,125 --> 00:54:05,250
‫את לא אוהבת את זה?‬

636
00:54:06,583 --> 00:54:08,291
‫זה פשוט… אתה יודע.‬

637
00:54:09,041 --> 00:54:12,208
‫שיידיסייד החדשה. מתי הכול ישתבש?‬

638
00:54:12,750 --> 00:54:14,041
‫שינוי.‬

639
00:54:15,625 --> 00:54:17,083
‫זה תמיד כואב, הא?‬

640
00:54:26,500 --> 00:54:27,333
‫היי.‬

641
00:54:28,291 --> 00:54:29,291
‫ראיתם את מליסה?‬

642
00:54:30,958 --> 00:54:33,250
‫היא הלכה להחליף בגדים, אבל היא לא שם.‬

643
00:54:35,000 --> 00:54:36,666
‫איפה החברים שלי, לעזאזל?‬

644
00:54:37,625 --> 00:54:39,000
‫אני לא מוצא אותם בשום מקום.‬

645
00:54:45,041 --> 00:54:46,041
‫מה לעזאזל?‬

646
00:54:46,541 --> 00:54:47,916
‫ספיידר, ראית את זה?‬

647
00:55:11,333 --> 00:55:12,583
‫היא בדיוק כמו האחרות.‬

648
00:55:14,833 --> 00:55:15,916
‫כולן בדיוק…‬

649
00:55:16,666 --> 00:55:17,541
‫אותו דבר.‬

650
00:55:26,833 --> 00:55:28,375
‫איפה להקת הזאבות?‬

651
00:55:35,750 --> 00:55:37,666
‫איפה כל מלכות הנשף?‬

652
00:55:45,583 --> 00:55:47,833
‫רק כמה קולות קטנים ותמימים.‬

653
00:55:52,916 --> 00:55:54,333
‫החרא הקטן הזה.‬

654
00:55:59,666 --> 00:56:00,875
‫היי.‬
‫-היי.‬

655
00:56:02,750 --> 00:56:04,958
‫אז אלה יהיו רק מבטים גנובים כל הלילה,‬

656
00:56:05,041 --> 00:56:06,750
‫או שתעשה משהו בנידון?‬

657
00:56:07,958 --> 00:56:09,250
‫כן, מה דעתך על זה?‬

658
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
‫לורי!‬

659
00:56:19,958 --> 00:56:21,458
‫באמת, מייגן? עכשיו?‬

660
00:56:21,541 --> 00:56:24,875
‫ראיתי עכשיו משהו במסדרון.‬
‫מישהו באיזו מסכה דפוקה.‬

661
00:56:24,958 --> 00:56:28,125
‫ואני יודעת איך זה נשמע,‬
‫אבל הרבה אנשים נעלמו.‬

662
00:56:28,208 --> 00:56:30,791
‫צ'אד אמר לי‬
‫שהוא לא מוצא את מליסה בשום מקום,‬

663
00:56:30,875 --> 00:56:34,333
‫וג'ימי אמר שהוא לא ראה את כריסטי‬
‫כבר יומיים, לורי.‬

664
00:56:34,416 --> 00:56:36,708
‫ומתי ראית לאחרונה את לינדה או את בובי?‬

665
00:56:36,791 --> 00:56:40,791
‫והמוזיקה השתנתה ונהייתה ממש מגניבה, נכון?‬
‫פרדי אמר שגם ג'אד נעלם,‬

666
00:56:40,875 --> 00:56:42,416
‫אז אם מחברים הכול, מקבלים…‬

667
00:56:42,500 --> 00:56:43,416
‫טירוף.‬

668
00:56:43,916 --> 00:56:46,291
‫אם מחברים את כל זה, מייגן, מקבלים טירוף.‬

669
00:56:46,375 --> 00:56:49,416
‫תקשיבי, ג'אד ודבי‬
‫בטח מזדיינים במרתף, כרגיל.‬

670
00:56:49,500 --> 00:56:51,583
‫איכס! אתה רוצה לתת לנו קצת מקום?‬

671
00:56:52,166 --> 00:56:55,500
‫כמה את מסטולה כרגע?‬
‫-תאכל חרא, טיילר. פאק!‬

672
00:56:56,500 --> 00:56:57,375
‫לורי!‬

673
00:56:58,166 --> 00:57:01,291
‫בבקשה, תסתכלי סביב. רק את וטיפאני נשארתן.‬

674
00:57:01,875 --> 00:57:03,791
‫ואני נשבעת שקודם שמעתי צעקה.‬

675
00:57:03,875 --> 00:57:05,500
‫למה את עושה את זה, מייגן?‬

676
00:57:07,375 --> 00:57:09,041
‫כי אני החברה הכי טובה שלך.‬

677
00:57:10,041 --> 00:57:11,458
‫כי אני מנסה להציל אותך.‬

678
00:57:11,541 --> 00:57:13,375
‫להציל אותי ממה?‬

679
00:57:13,458 --> 00:57:16,250
‫ממי? מי הורג את מלכות הנשף, מייגן?‬

680
00:57:17,000 --> 00:57:17,833
‫אולי דוולין.‬

681
00:57:18,916 --> 00:57:21,291
‫בסדר.‬
‫-או סטוקר. או טיפאני.‬

682
00:57:22,166 --> 00:57:24,166
‫או…‬
‫-וואו.‬

683
00:57:25,500 --> 00:57:29,666
‫או שאולי את פשוט לא סובלת‬
‫את זה שדברים סוף סוף מסתדרים לי.‬

684
00:57:29,750 --> 00:57:33,041
‫יש לך ערב טוב אחד, ואת חושבת שהכול משתנה?‬

685
00:57:33,125 --> 00:57:35,333
‫את לא יכולה לתת לי את הרגע האחד הזה?‬

686
00:57:36,375 --> 00:57:38,250
‫אני לא יכולה להחזיק לך יד לנצח!‬

687
00:57:41,791 --> 00:57:42,708
‫לכי תזדייני.‬

688
00:57:48,208 --> 00:57:49,250
‫היי, את בסדר?‬

689
00:57:53,291 --> 00:57:55,958
‫את אולי רוצה למצוא מקום פרטי יותר?‬

690
00:57:58,541 --> 00:57:59,583
‫כן.‬
‫-כן.‬

691
00:58:15,125 --> 00:58:16,416
‫אני לא מטורפת.‬

692
00:58:17,333 --> 00:58:18,291
‫אני לא מטורפת.‬

693
00:58:19,000 --> 00:58:20,208
‫שמעתי צרחה.‬

694
00:58:23,458 --> 00:58:24,583
‫האורות השתגעו.‬

695
00:58:27,958 --> 00:58:29,041
‫ספיידר!‬

696
00:58:29,125 --> 00:58:30,208
‫איפה חדר החשמל?‬

697
00:58:30,708 --> 00:58:31,708
‫ספיידר!‬

698
00:58:32,541 --> 00:58:33,416
‫אוי, פאק.‬

699
00:58:34,333 --> 00:58:36,916
‫המעגל הראשי במרתף, אני חושב.‬
‫-במרתף?‬

700
00:58:37,000 --> 00:58:39,625
‫ג'אד ודבי בטח מזדיינים במרתף. המרתף!‬

701
00:58:43,333 --> 00:58:44,458
‫לאן אנחנו הולכים?‬

702
00:58:44,958 --> 00:58:45,791
‫את תראי.‬

703
00:59:15,916 --> 00:59:17,416
‫טוב, הגענו.‬

704
00:59:23,541 --> 00:59:24,416
‫את בסדר?‬

705
00:59:27,291 --> 00:59:28,208
‫כן, אני פשוט…‬

706
00:59:28,916 --> 00:59:31,583
‫אני לא מרגישה ממש טוב‬
‫עם מה שקרה שם עם מייגן.‬

707
00:59:32,750 --> 00:59:34,000
‫אל תדאגי בקשר לזה.‬

708
00:59:36,416 --> 00:59:37,416
‫זה אני ואת.‬

709
00:59:50,875 --> 00:59:55,041
‫תראי, אני יודע שאתן חברות ממש טובות, אבל…‬

710
00:59:56,291 --> 00:59:58,875
‫אני מרגיש שהיא תמשיך לעכב אותך.‬

711
00:59:59,958 --> 01:00:00,833
‫את יודעת?‬

712
01:00:12,166 --> 01:00:14,000
‫אני אחזור.‬
‫-וואו.‬

713
01:00:16,708 --> 01:00:19,291
‫חשבתי שרצית יותר ממבטים גנובים.‬

714
01:01:05,708 --> 01:01:06,708
‫מייגן!‬

715
01:01:09,333 --> 01:01:10,208
‫מייגן!‬

716
01:01:10,291 --> 01:01:11,708
‫תודה לאל!‬

717
01:01:12,333 --> 01:01:14,833
‫אלוהים!‬
‫-אלוהים!‬

718
01:01:15,666 --> 01:01:17,791
‫ג'אד מת, כולו קרוע לגזרים.‬
‫-מה? לא!‬

719
01:01:17,875 --> 01:01:20,458
‫גם סטוקר היה שם.‬
‫-טיילר! טיילר מת!‬

720
01:01:20,958 --> 01:01:23,250
‫אנחנו חייבות ללכת!‬

721
01:01:24,625 --> 01:01:25,500
‫בואי!‬

722
01:01:29,875 --> 01:01:31,708
‫לא!‬
‫-לא!‬

723
01:01:33,708 --> 01:01:35,000
‫בבקשה תן לנו לצאת!‬

724
01:01:36,375 --> 01:01:37,208
‫בבקשה!‬

725
01:01:43,250 --> 01:01:44,916
‫אל תיכנסי לשם! מכאן.‬

726
01:01:45,708 --> 01:01:46,666
‫שיט.‬

727
01:01:49,708 --> 01:01:50,708
‫שיט.‬

728
01:02:14,791 --> 01:02:15,875
‫שיט.‬

729
01:02:15,958 --> 01:02:17,625
‫אנחנו חייבות ללכת. עכשיו!‬

730
01:02:17,708 --> 01:02:18,625
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

731
01:02:49,916 --> 01:02:50,750
‫לא.‬
‫-פאק!‬

732
01:02:55,583 --> 01:02:56,541
‫אלוהים.‬

733
01:02:58,083 --> 01:03:00,166
‫הוא הלך? פאק, אוקיי.‬

734
01:03:00,708 --> 01:03:01,666
‫קדימה.‬

735
01:03:05,625 --> 01:03:08,541
‫את יודעת איפה אנחנו? מה לעזאזל?‬
‫-אין לי מושג.‬

736
01:03:11,000 --> 01:03:12,791
‫תראי.‬

737
01:03:14,375 --> 01:03:15,375
‫אלוהים.‬

738
01:03:15,958 --> 01:03:17,500
‫אלוהים, צדקת.‬

739
01:03:17,583 --> 01:03:20,291
‫ניסיתי פאקינג להגיד לך.‬
‫-אני מצטערת, מייגן.‬

740
01:03:20,833 --> 01:03:23,208
‫אנחנו צריכות לחזור לאולם הנשף. כן.‬
‫-לא.‬

741
01:03:23,291 --> 01:03:25,083
‫הם ממש שם!‬
‫-שיט.‬

742
01:03:25,583 --> 01:03:26,416
‫אוקיי.‬

743
01:03:27,166 --> 01:03:28,125
‫איך נצא מפה?‬

744
01:03:30,333 --> 01:03:31,250
‫מה זה?‬

745
01:03:35,875 --> 01:03:36,958
‫אלוהים.‬

746
01:03:41,041 --> 01:03:42,291
‫אלוהים!‬

747
01:03:45,000 --> 01:03:45,833
‫פאק!‬

748
01:03:47,125 --> 01:03:48,083
‫פאק! לאן נלך?‬

749
01:03:49,083 --> 01:03:49,916
‫אלוהים!‬

750
01:03:50,000 --> 01:03:51,000
‫יש חלון!‬

751
01:03:51,791 --> 01:03:53,333
‫פאק!‬
‫-תעזרי לי!‬

752
01:03:53,416 --> 01:03:55,500
‫קומי! תפסי את הקצה הזה!‬
‫-אלוהים!‬

753
01:03:55,583 --> 01:03:56,458
‫פאק!‬

754
01:03:59,375 --> 01:04:00,375
‫אלוהים!‬

755
01:04:00,875 --> 01:04:01,750
‫חכי!‬

756
01:04:02,750 --> 01:04:03,708
‫קחי את זה!‬

757
01:04:05,125 --> 01:04:06,041
‫פאק!‬

758
01:04:06,125 --> 01:04:08,541
‫מייגן, לכי! פאק!‬

759
01:04:09,541 --> 01:04:10,375
‫פאק!‬

760
01:04:21,041 --> 01:04:22,125
‫לורי!‬

761
01:04:24,875 --> 01:04:25,833
‫לורי!‬

762
01:04:34,416 --> 01:04:35,333
‫לורי!‬

763
01:04:37,375 --> 01:04:38,458
‫לורי!‬

764
01:04:44,875 --> 01:04:46,416
‫בואי!‬

765
01:04:46,916 --> 01:04:49,250
‫הגיע הזמן, מחזור 88'!‬

766
01:04:59,125 --> 01:05:02,083
‫הקולות נספרו, ויש תוצאות.‬

767
01:05:05,500 --> 01:05:07,416
‫ואני מאושר להכריז…‬

768
01:05:10,416 --> 01:05:15,291
‫שמלכת נשף שיידיסייד שלכם לשנת 1988 היא…‬

769
01:05:15,375 --> 01:05:17,875
‫הרסת הכול, חתיכת מוזרה!‬

770
01:05:18,375 --> 01:05:20,458
‫לורי גריינג'ר!‬

771
01:05:30,166 --> 01:05:31,500
‫יא מוזרות!‬
‫-קלייר!‬

772
01:05:32,166 --> 01:05:34,541
‫קלייר, רוצי!‬
‫-אני מקווה שאת שמחה, פסיכית!‬

773
01:05:38,916 --> 01:05:41,166
‫אלוהים!‬

774
01:05:48,833 --> 01:05:50,125
‫בואי!‬
‫-מה לעזאזל קורה?‬

775
01:05:50,208 --> 01:05:51,791
‫לורי גריינג'ר!‬
‫-לא!‬

776
01:05:53,625 --> 01:05:56,708
‫לא! משהו קורה, ויילנד!‬
‫בבקשה, אתה חייב להאמין לי!‬

777
01:06:02,416 --> 01:06:04,833
‫לורי! לורי!‬

778
01:06:04,916 --> 01:06:05,791
‫ויילנד!‬

779
01:06:06,875 --> 01:06:08,583
‫שם!‬
‫-אוקיי.‬

780
01:06:08,666 --> 01:06:09,833
‫כולם, זוזו!‬

781
01:06:09,916 --> 01:06:11,500
‫צאו החוצה! זוזו!‬

782
01:06:13,083 --> 01:06:15,875
‫כולם, לכו אחורה! תתרחקו!‬

783
01:06:16,458 --> 01:06:18,250
‫אוקיי, תירגע.‬

784
01:06:41,416 --> 01:06:42,541
‫מייגן!‬

785
01:06:47,958 --> 01:06:48,791
‫מייגן!‬

786
01:06:49,375 --> 01:06:51,083
‫היי, פרצוף-זין!‬

787
01:07:03,041 --> 01:07:03,958
‫את בסדר?‬

788
01:07:11,333 --> 01:07:12,208
‫מה לעזאזל?‬

789
01:07:15,125 --> 01:07:16,875
‫אלוהים!‬

790
01:07:20,416 --> 01:07:21,458
‫מוכן?‬

791
01:07:22,291 --> 01:07:23,375
‫תפסתי לו את הראש!‬

792
01:07:23,958 --> 01:07:24,916
‫תחזיק אותו!‬

793
01:07:25,000 --> 01:07:26,916
‫אבא!‬
‫-תפסנו אותו!‬

794
01:07:28,875 --> 01:07:29,708
‫תפסנו אותו!‬

795
01:07:30,708 --> 01:07:31,541
‫אבא!‬

796
01:07:43,333 --> 01:07:44,791
‫מה לעזאזל?‬

797
01:07:46,333 --> 01:07:47,416
‫למה, דן?‬

798
01:07:48,916 --> 01:07:49,791
‫למה?‬

799
01:07:51,375 --> 01:07:53,958
‫כי ידעתי כמה את רוצה את זה.‬

800
01:07:59,916 --> 01:08:00,958
‫שתיכן.‬

801
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
‫אבל מה זה היה שווה, אחרי זה?‬

802
01:08:09,833 --> 01:08:12,583
‫אף אחד לא זוכר את הפרטים.‬

803
01:08:14,041 --> 01:08:16,000
‫זוכרים רק את המנצחת.‬

804
01:08:19,375 --> 01:08:21,375
‫אלוהים אדירים.‬

805
01:08:22,250 --> 01:08:23,416
‫הוא מטורף.‬

806
01:08:25,166 --> 01:08:26,833
‫שמישהו יתקשר למשטרה.‬

807
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
‫היי!‬

808
01:08:29,583 --> 01:08:31,083
‫המנהל ויילנד עדיין חי.‬

809
01:08:39,666 --> 01:08:40,708
‫וואוזרס.‬

810
01:08:47,500 --> 01:08:49,000
‫שימו לב, כל הניידות…‬

811
01:08:53,125 --> 01:08:56,000
‫גברתי, תוכלי לספר לנו מה קרה שם?‬
‫-ברור שאוכל.‬

812
01:08:56,083 --> 01:08:57,500
‫כאן הרמוני לה-פיי,‬

813
01:08:57,583 --> 01:09:00,666
‫הכתבת האהובה עליכם,‬
‫בשידור חי מתיכון שיידיסייד,‬

814
01:09:00,750 --> 01:09:03,625
‫ואני מוכנה לתת לכם גישה בלעדית לרצח,‬

815
01:09:03,708 --> 01:09:06,708
‫למהומה ולטירוף שהתרחש הערב.‬

816
01:09:09,625 --> 01:09:11,333
‫מהלכים קלאסיים עם הכתר.‬

817
01:09:11,958 --> 01:09:13,041
‫הצלת את חיי.‬

818
01:09:13,666 --> 01:09:14,791
‫את הצלת את שלי.‬

819
01:09:18,750 --> 01:09:20,416
‫הייתי צריכה להקשיב לך קודם.‬

820
01:09:27,416 --> 01:09:28,250
‫מה?‬

821
01:09:29,875 --> 01:09:33,666
‫את יודעת, אני לא מאמינה‬
‫שבאמת חשבתי שהמצב כאן יוכל להשתנות.‬

822
01:09:34,333 --> 01:09:35,208
‫עבור כולם.‬

823
01:09:37,291 --> 01:09:38,166
‫נכון.‬

824
01:09:40,333 --> 01:09:41,458
‫אבל את השתנית.‬

825
01:09:42,208 --> 01:09:43,958
‫זכית בתואר מלכת הנשף.‬

826
01:09:44,708 --> 01:09:45,666
‫אני לא יודעת.‬

827
01:09:46,583 --> 01:09:48,708
‫אני עדיין לורי גריינג'ר בבוקר.‬

828
01:09:50,666 --> 01:09:54,666
‫לא ייאמן שאת עדיין לא לוקחת על זה בעלות.‬
‫אחרי כל מה שעברת.‬

829
01:10:05,333 --> 01:10:07,708
‫בואי, גברתי הצעירה. את צריכה תפרים.‬

830
01:10:08,375 --> 01:10:09,541
‫אני אבוא איתה.‬

831
01:10:10,166 --> 01:10:11,375
‫זה נראה כמו מונית?‬

832
01:10:13,625 --> 01:10:14,458
‫זה בסדר.‬

833
01:10:15,000 --> 01:10:16,375
‫אראה אותך מחר.‬
‫-אוקיי.‬

834
01:10:17,166 --> 01:10:18,208
‫נתראה מחר.‬

835
01:10:19,458 --> 01:10:20,458
‫אני אוהבת אותך.‬

836
01:10:20,541 --> 01:10:21,666
‫גם אני אוהבת אותך.‬

837
01:10:29,583 --> 01:10:30,416
‫אוקיי.‬

838
01:10:30,500 --> 01:10:31,583
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

839
01:10:34,500 --> 01:10:35,916
‫יש לך וויד?‬

840
01:10:36,000 --> 01:10:38,125
‫סליחה?‬
‫-גם מורפיום זה טוב.‬

841
01:10:39,166 --> 01:10:42,166
‫זה בית מטבחיים שם. גופות יוצאות מהקירות.‬

842
01:10:43,000 --> 01:10:44,291
‫זה גרוע יותר מ-78'.‬

843
01:10:45,625 --> 01:10:46,791
‫הנה הוא בא.‬

844
01:11:10,375 --> 01:11:13,166
‫את צריכה להישאר, ננסי. אנחנו צריכים תצהיר.‬

845
01:11:14,416 --> 01:11:15,750
‫מה לגבי טיפאני?‬

846
01:11:16,583 --> 01:11:19,208
‫אנחנו… יכולים לקחת אותה הביתה, גברתי.‬

847
01:11:21,000 --> 01:11:21,833
‫זה בסדר?‬

848
01:11:22,500 --> 01:11:25,708
‫אני גרה מולה. אני יכולה לנסוע איתה.‬

849
01:11:31,500 --> 01:11:33,458
‫בסדר. אני אגיע הביתה בקרוב.‬

850
01:11:54,708 --> 01:11:56,916
‫אני כל כך מצטערת, לורי.‬

851
01:12:03,333 --> 01:12:04,958
‫אל תדאגי לגבי זה עכשיו.‬

852
01:12:10,750 --> 01:12:12,458
‫אף פעם לא הייתי מספיק טובה.‬

853
01:12:16,583 --> 01:12:18,708
‫תמיד כל כך השתדלתי‬

854
01:12:19,458 --> 01:12:21,625
‫להיות כל מה שהם רצו.‬

855
01:12:24,833 --> 01:12:26,708
‫להיות מנצחת, אבל…‬

856
01:12:28,458 --> 01:12:30,583
‫בפנים, הכול הרגיש כמו…‬

857
01:12:35,333 --> 01:12:37,750
‫תמיד הרגשתי כמו שום דבר.‬

858
01:12:46,500 --> 01:12:48,250
‫היי, פשוט תירגעי, אוקיי?‬

859
01:13:08,708 --> 01:13:10,833
‫היי, לורי, אנחנו יכולים להמשיך מכאן.‬

860
01:13:15,416 --> 01:13:16,583
‫אל תעזבי אותי.‬

861
01:13:19,250 --> 01:13:21,958
‫אני יכולה להישאר איתה קצת.‬

862
01:13:29,916 --> 01:13:31,750
‫זה ייקח עוד הרבה זמן?‬

863
01:13:34,500 --> 01:13:36,083
‫הבת שלי לגמרי לבד,‬

864
01:13:37,166 --> 01:13:38,750
‫אחרי הלילה שעבר עליה.‬

865
01:13:39,583 --> 01:13:41,291
‫הגריינג'ר ההיא איתה.‬

866
01:13:47,041 --> 01:13:48,583
‫יש לך ילדים, שריף?‬

867
01:13:52,083 --> 01:13:53,541
‫היא צריכה את אימא שלה.‬

868
01:13:55,791 --> 01:13:57,250
‫היא צריכה את אימא שלה.‬

869
01:14:02,791 --> 01:14:03,666
‫ג'ים.‬

870
01:14:08,208 --> 01:14:09,250
‫דבר, שריף.‬

871
01:14:10,166 --> 01:14:13,416
‫בוא לאסוף את גברת פלקונר.‬
‫-קיבלתי. אני בדרך.‬

872
01:14:15,291 --> 01:14:16,208
‫תודה.‬

873
01:15:25,958 --> 01:15:26,875
‫אימא?‬

874
01:15:34,416 --> 01:15:35,416
‫אלוהים!‬

875
01:15:39,708 --> 01:15:41,166
‫לורי! לורי, בואי!‬

876
01:15:49,416 --> 01:15:51,125
‫איך הם היו מסוגלים?‬
‫-ששש.‬

877
01:15:52,875 --> 01:15:54,500
‫שמעתי מה הם עשו שם.‬

878
01:15:55,708 --> 01:15:58,166
‫אמרו שהפרצוף של ג'אד נחתך לשניים.‬

879
01:15:58,916 --> 01:16:00,666
‫ודבי הייתה מטוגנת.‬

880
01:16:00,750 --> 01:16:02,791
‫טיפאני, את חייבת להיות בשקט.‬

881
01:16:03,625 --> 01:16:04,458
‫את יכולה…‬

882
01:16:05,625 --> 01:16:07,458
‫את יכולה לדמיין?‬
‫-טיפאני.‬

883
01:16:09,583 --> 01:16:11,750
‫המבט ההמום בעיניים שלהם,‬

884
01:16:12,875 --> 01:16:14,000
‫הדם…‬

885
01:16:15,250 --> 01:16:18,125
‫רוטט על זכוכית שבורה.‬

886
01:16:20,541 --> 01:16:21,375
‫לורי?‬

887
01:16:24,458 --> 01:16:26,291
‫זה היה יפהפה.‬

888
01:16:29,291 --> 01:16:30,458
‫לא!‬

889
01:16:34,166 --> 01:16:35,041
‫לא!‬

890
01:17:01,458 --> 01:17:03,166
‫אין לאן לברוח, לורי.‬

891
01:17:09,500 --> 01:17:10,416
‫את יודעת מה?‬

892
01:17:10,916 --> 01:17:13,166
‫אף פעם לא הבנתי את זה לפני כן.‬

893
01:17:15,333 --> 01:17:18,958
‫אבל ברגע הפאניקה האחרון הזה…‬

894
01:17:24,625 --> 01:17:28,333
‫את באמת מזכירה לי את האבא הדו-פרצופי שלך.‬

895
01:17:31,625 --> 01:17:32,708
‫למרות…‬

896
01:17:36,000 --> 01:17:37,500
‫שהוא בכה יותר.‬

897
01:17:39,208 --> 01:17:40,833
‫הוא היה שלי קודם, את יודעת.‬

898
01:17:41,416 --> 01:17:43,791
‫לפני שהאימא השרלילה שלך הגיעה.‬

899
01:17:47,500 --> 01:17:48,750
‫אופס.‬

900
01:17:51,041 --> 01:17:53,875
‫שכחתי לציין את החלק הזה בסיפור?‬

901
01:17:55,750 --> 01:17:59,333
‫אתן, הגריינג'ריות,‬
‫תמיד לוקחות דברים ששייכים לנו.‬

902
01:18:01,125 --> 01:18:04,625
‫הפרצוף שלי היה הדבר האחרון שהוא ראה.‬

903
01:18:05,583 --> 01:18:08,416
‫יש בזה סימטריה יפה, את לא חושבת?‬

904
01:18:10,791 --> 01:18:11,625
‫אימא.‬

905
01:18:14,291 --> 01:18:15,750
‫תני לי לעשות את זה.‬

906
01:18:18,291 --> 01:18:19,500
‫זה רעיון יותר טוב.‬

907
01:18:25,750 --> 01:18:26,750
‫תתכבדי.‬

908
01:18:41,583 --> 01:18:42,625
‫הזהרתי אותך.‬

909
01:18:48,166 --> 01:18:50,416
‫אף אחד לא מרגיז את הפלקונריות.‬

910
01:19:27,125 --> 01:19:28,083
‫פאק!‬

911
01:20:58,583 --> 01:20:59,458
‫עזרי לי.‬

912
01:21:02,083 --> 01:21:02,916
‫עזרי…‬

913
01:21:04,375 --> 01:21:05,666
‫עזרי לי.‬

914
01:21:18,958 --> 01:21:20,250
‫חתיכת כלבה.‬

915
01:21:21,375 --> 01:21:22,208
‫זבל.‬

916
01:21:23,166 --> 01:21:24,500
‫את אף אחת!‬

917
01:21:27,333 --> 01:21:28,583
‫את שום דבר.‬

918
01:21:30,375 --> 01:21:32,708
‫מי לעזאזל את חושבת שאת?‬

919
01:21:36,291 --> 01:21:38,250
‫אני לורי פאקינג גריינג'ר.‬

920
01:21:43,750 --> 01:21:46,083
‫- מלכת הנשף -‬

921
01:21:46,166 --> 01:21:50,250
‫- רחוב הפחד:‬
‫מלכת הנשף -‬

922
01:21:57,291 --> 01:22:00,208
‫- מבוסס על ספרי "רחוב הפחד"‬
‫של ר' ל' סטיין -‬

923
01:27:56,041 --> 01:28:01,041
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



