1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,166 --> 00:00:14,166
[musica drammatica]

4
00:00:31,458 --> 00:00:34,333
[ragazza] Hanno sempre detto
che avrei fatto questa fine,

5
00:00:34,833 --> 00:00:36,500
che il mio cognome è maledetto,

6
00:00:36,583 --> 00:00:39,833
che sarei morta o sarei diventata
un'assassina prima del diploma.

7
00:00:39,916 --> 00:00:40,958
[sirene suonano]

8
00:00:41,041 --> 00:00:43,750
E, in un certo senso, avevano ragione.

9
00:00:46,083 --> 00:00:50,583
FEAR STREET
LA REGINETTA DEL BALLO

10
00:00:50,666 --> 00:00:52,416
["Vengeance" dei Power Glove]

11
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
DUE GIORNI PRIMA

12
00:00:58,375 --> 00:01:01,375
[ragazza] Qui è dove tutto è accaduto.
Shadyside.

13
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
Dove il futuro striscia verso la morte.

14
00:01:05,166 --> 00:01:08,250
A differenza
dei nostri perfetti vicini di Sunnyvale,

15
00:01:08,333 --> 00:01:10,083
noi facciamo un po' schifo.

16
00:01:10,166 --> 00:01:12,250
Si dice che questa città è maledetta.

17
00:01:12,333 --> 00:01:15,375
Che accadono cose alle persone
che le fanno impazzire.

18
00:01:15,458 --> 00:01:17,500
- [annaspa]
- [urla]

19
00:01:17,583 --> 00:01:18,666
- [taglio]
- [tonfi]

20
00:01:19,458 --> 00:01:22,208
Non tutti vogliono essere
conosciuti per questo.

21
00:01:22,291 --> 00:01:24,541
Soprattutto,
non la vicepreside Brekenridge.

22
00:01:24,625 --> 00:01:26,791
- Ramone! Questo va laggiù.
- Sì. Laggiù.

23
00:01:26,875 --> 00:01:29,750
[ragazza] Gestiva un convento
per rieducare le cattive ragazze.

24
00:01:29,833 --> 00:01:31,041
Sai già dove metterlo.

25
00:01:31,125 --> 00:01:33,625
[ragazza] E adesso rieduca Shadyside.

26
00:01:33,708 --> 00:01:35,166
Quell'uomo accanto a lei?

27
00:01:35,250 --> 00:01:36,500
È il preside Wayland.

28
00:01:37,666 --> 00:01:41,500
In teoria è lui che comanda,
ma tutti sappiamo chi muove le fila.

29
00:01:42,041 --> 00:01:44,125
C'è grande fermento per il ballo.

30
00:01:44,208 --> 00:01:48,333
Shadysiders, qui è Harmony LaFay,
la vostra reporter preferita,

31
00:01:48,416 --> 00:01:52,000
per aggiornarvi mentre inizia il conto
alla rovescia per la grande serata.

32
00:01:52,083 --> 00:01:56,166
Eh, già! Mancano solamente due giorni
al ballo del diploma!

33
00:01:56,250 --> 00:01:57,958
[ragazzo] Fottiti, LaFay!

34
00:01:58,041 --> 00:01:59,125
[risatina]

35
00:01:59,916 --> 00:02:01,916
[ragazza] E per la reginetta del ballo.

36
00:02:02,000 --> 00:02:05,458
La ragazza che rappresenterà
la nuova perfetta Shadyside.

37
00:02:05,541 --> 00:02:07,041
Siamo in lizza in sei.

38
00:02:07,125 --> 00:02:09,333
Ed ecco la super favorita.

39
00:02:09,416 --> 00:02:12,625
[ragazza] Tiffany Falconer,
la leader del Branco.

40
00:02:13,166 --> 00:02:16,583
La tipica ragazza cattiva
che mi tormenta da sempre.

41
00:02:17,375 --> 00:02:18,666
Chi sono le sue rivali?

42
00:02:18,750 --> 00:02:21,041
Com'è essere la reginetta favorita?

43
00:02:21,875 --> 00:02:22,916
È meglio del sesso.

44
00:02:23,000 --> 00:02:24,750
- [rombo del motore]
- [pneumatici stridono]

45
00:02:27,750 --> 00:02:28,583
A dopo.

46
00:02:28,666 --> 00:02:30,208
[ragazza] Christy Renault,

47
00:02:30,291 --> 00:02:32,791
piccola spacciatrice di erba,
grande ribelle.

48
00:02:33,500 --> 00:02:36,916
Sono sicura che si è candidata
solo per far incazzare la Brekenridge.

49
00:02:37,000 --> 00:02:38,083
PREPARATEVI PER IL BALLO

50
00:02:38,833 --> 00:02:40,958
Poi ci sono le ragazze del Branco.

51
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
Linda.

52
00:02:43,208 --> 00:02:44,583
Ha sempre ottimi voti.

53
00:02:45,083 --> 00:02:47,000
E, grazie a lei, anche Tiffany.

54
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
Debbie, la portavoce di Tiffany.

55
00:02:50,500 --> 00:02:53,750
Può rovinare una reputazione
in una sola pausa pranzo.

56
00:02:53,833 --> 00:02:56,041
Melissa. La cagnolina.

57
00:02:56,666 --> 00:02:59,708
Tiffany le dice di saltare
e lei le chiede quanto in alto.

58
00:02:59,791 --> 00:03:01,083
E poi ci sono io.

59
00:03:01,583 --> 00:03:04,208
Lori Granger, l'ultima candidata.

60
00:03:04,291 --> 00:03:06,958
A differenza di Tiffany,
non sono per niente popolare.

61
00:03:07,041 --> 00:03:10,625
Ho imparato a tenere la testa bassa,
ma è ora che qualcosa cambi.

62
00:03:10,708 --> 00:03:11,833
SARAH FIER VIVE!

63
00:03:11,916 --> 00:03:14,208
Non tutte sono ossessionate dal ballo.

64
00:03:14,875 --> 00:03:15,833
Megan Rogers.

65
00:03:16,375 --> 00:03:18,583
Fattona. Nerd dell'horror.

66
00:03:18,666 --> 00:03:20,333
La mia migliore amica.

67
00:03:20,416 --> 00:03:22,000
[canzone continua]

68
00:03:25,250 --> 00:03:29,125
[Lori] Megan pensa che il ballo sia
da sfigati, ma mi sostiene comunque.

69
00:03:41,125 --> 00:03:44,291
È praticamente impossibile
che io venga eletta reginetta,

70
00:03:44,375 --> 00:03:46,625
ma è l'ultimo anno.

71
00:03:46,708 --> 00:03:48,666
L'ultima occasione che ho di dimostrare

72
00:03:48,750 --> 00:03:51,791
che non sono solo
una miserabile storia di Shadyside.

73
00:03:51,875 --> 00:03:55,041
Una storia di cui non sapevo
nemmeno la metà.

74
00:03:57,583 --> 00:04:00,125
Penso conosciate
il significato di "aspirazione"?

75
00:04:00,208 --> 00:04:02,750
- Respirare dall'ano?
- [studenti ridono]

76
00:04:02,833 --> 00:04:06,041
[professore] Ascoltate,
voi tutti rappresentate Shadyside.

77
00:04:06,125 --> 00:04:07,916
Il lavoro che farete è importante.

78
00:04:08,000 --> 00:04:09,875
Se volete avere successo,

79
00:04:10,583 --> 00:04:12,416
dovete dimostrare quanto valete.

80
00:04:12,500 --> 00:04:15,625
E un ottimo curriculum
è un buon punto di partenza.

81
00:04:15,708 --> 00:04:17,708
E poi vi serve l'ambizione.

82
00:04:17,791 --> 00:04:20,750
Devlin, tu chi vuoi diventare?

83
00:04:21,708 --> 00:04:22,541
In che senso?

84
00:04:22,625 --> 00:04:26,041
Dopo il diploma, che tipo di progetti hai?
Ma mi stavi ascoltando?

85
00:04:26,125 --> 00:04:28,583
[ragazzo]
Masturbarsi per Gesù è un lavoro?

86
00:04:28,666 --> 00:04:30,791
[studenti ridono]

87
00:04:30,875 --> 00:04:33,375
[professore] Ora basta.
Concentratevi, ragazzi.

88
00:04:33,458 --> 00:04:36,291
Lori Granger. Tu che vuoi fare?

89
00:04:37,416 --> 00:04:39,083
Sarà una scrittrice.

90
00:04:39,166 --> 00:04:40,458
[ragazza] Scrivi sul mio culo!

91
00:04:40,541 --> 00:04:43,333
- [ragazzo] Non ce ne sono a Shadyside.
- Cosa scriverà?

92
00:04:43,416 --> 00:04:46,583
"Mia madre ha accoltellato
mio padre in faccia" di Lori Granger.

93
00:04:46,666 --> 00:04:47,708
[studenti ridono]

94
00:04:47,791 --> 00:04:49,083
Non è stata lei.

95
00:04:49,166 --> 00:04:50,416
[Debbie] E chi allora?

96
00:04:51,083 --> 00:04:53,958
È nella fase di negazione.
Una vera tragedia.

97
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
[studenti esclamano]

98
00:04:55,791 --> 00:04:57,208
[Megan] Branco del cazzo.

99
00:04:57,291 --> 00:05:00,750
[professore] Ok, ragazzi, adesso calmatevi
e statemi a sentire.

100
00:05:00,833 --> 00:05:07,000
Poter sognare è meraviglioso,
ma è anche importante essere realisti.

101
00:05:08,958 --> 00:05:10,041
Su, forza.

102
00:05:10,541 --> 00:05:12,458
Torniamo al curriculum.

103
00:05:13,666 --> 00:05:16,750
[Tiffany sussurra] Che tuo padre
riposi all'inferno, Granger.

104
00:05:16,833 --> 00:05:19,083
[musica inquietante]

105
00:05:22,791 --> 00:05:24,000
Megan.

106
00:05:24,958 --> 00:05:26,208
[ragazza 2] Oh, mio Dio!

107
00:05:26,291 --> 00:05:27,208
Porca troia!

108
00:05:28,416 --> 00:05:30,625
È colpa vostra, fottuti bastardi!

109
00:05:31,500 --> 00:05:33,250
[tutti urlano]

110
00:05:34,416 --> 00:05:36,000
[urla di dolore]

111
00:05:38,250 --> 00:05:39,583
[piange]

112
00:05:42,083 --> 00:05:43,291
[ride]

113
00:05:47,041 --> 00:05:48,041
Fregati!

114
00:05:48,125 --> 00:05:50,291
- Non è divertente.
- [ride]

115
00:05:50,375 --> 00:05:52,541
- [Tiffany] Sei impazzita?
- [ride]

116
00:05:52,625 --> 00:05:53,958
[professore] Megan Rogers!

117
00:05:54,041 --> 00:05:57,208
Nell'ufficio del preside,
immediatamente, cazzo!

118
00:05:57,291 --> 00:05:58,750
[studenti ridacchiano]

119
00:05:58,833 --> 00:05:59,666
Epico.

120
00:05:59,750 --> 00:06:02,250
- [Tiffany] Sei una cretina, Rogers.
- [Megan] Che scherzo!

121
00:06:02,333 --> 00:06:04,708
- [ragazzo 2] Un caso disperato.
- [Lori] Basta!

122
00:06:05,541 --> 00:06:06,375
[ridono]

123
00:06:06,458 --> 00:06:07,750
Un successone!

124
00:06:07,833 --> 00:06:09,916
- Sì! Incredibile.
- Sei stata fantastica!

125
00:06:10,000 --> 00:06:12,208
Automutilazione simulata.

126
00:06:12,291 --> 00:06:14,791
Penso che nessuno abbia mai scritto
sull'argomento.

127
00:06:14,875 --> 00:06:16,416
[ridacchia] È stato epico.

128
00:06:16,916 --> 00:06:20,666
- Oggi hai raggiunto l'apice.
- [Megan] Anche Christy ci è cascata.

129
00:06:20,750 --> 00:06:24,250
È stato fantastico, cazzo.
Hai visto le loro facce?

130
00:06:24,875 --> 00:06:25,833
Se lo meritano.

131
00:06:25,916 --> 00:06:28,583
Assurdo che abbiano tirato in ballo
la tua famiglia, di nuovo.

132
00:06:28,666 --> 00:06:30,166
- [sbuffa]
- Tua madre è innocente.

133
00:06:30,250 --> 00:06:32,500
- Quando la smetteranno?
- Non molleranno mai.

134
00:06:33,000 --> 00:06:34,083
Vaffanculo.

135
00:06:34,625 --> 00:06:37,291
Se vincessi tu al ballo, esploderebbero.

136
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Grazie.

137
00:06:42,708 --> 00:06:45,250
- Oh, mio Dio.
- [ridendo] Oh, no!

138
00:06:45,333 --> 00:06:47,166
Non troverò mai un vestito decente.

139
00:06:47,250 --> 00:06:48,833
- [ride]
- Mai.

140
00:06:50,625 --> 00:06:52,333
- Ho ripreso Ragazzi Perduti.
- Sì?

141
00:06:52,416 --> 00:06:54,416
Sì, se vuoi stasera ce lo vediamo.

142
00:06:54,500 --> 00:06:58,750
Lo sai, amo Kiefer, ma devo fare
dei turni extra per pagare il vestito.

143
00:07:01,416 --> 00:07:03,125
Sei sempre la mia accompagnatrice?

144
00:07:03,208 --> 00:07:05,625
Ho bisogno di te
per sopravvivere a quella merda.

145
00:07:05,708 --> 00:07:06,916
- Sempre.
- Mm-mm.

146
00:07:08,666 --> 00:07:10,500
[Lori] Con chi vuoi che vada?

147
00:07:10,583 --> 00:07:12,583
[musica malinconica]

148
00:07:21,666 --> 00:07:22,833
Ordine pronto!

149
00:07:24,416 --> 00:07:25,916
- [Debbie] Ciao.
- [Melissa] Ciao.

150
00:07:26,000 --> 00:07:27,583
Ah, scala un po'. Ehm…

151
00:07:28,208 --> 00:07:32,000
È ufficiale. Il consiglio scolastico
ha detto che Christy è la scelta popolare.

152
00:07:32,083 --> 00:07:34,416
- Ma stai scherzando? È una troia!
- Già. Sì.

153
00:07:34,500 --> 00:07:36,625
- E il suo ragazzo ha 30 anni.
- [ridono]

154
00:07:36,708 --> 00:07:39,416
Le cattive ragazze
sono considerate sexy, adesso.

155
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
Cattiva ragazza?
Quella è una vaginite vivente.

156
00:07:41,833 --> 00:07:43,125
[ridono]

157
00:07:43,208 --> 00:07:46,125
- Ehm, tre hot dog e un cheeseburger.
- A me l'hamburger.

158
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
Grazie.

159
00:07:48,708 --> 00:07:51,625
["Are You Ready"
di Henry Wilson & The Bluenotes]

160
00:07:53,291 --> 00:07:54,458
Ehi, cameriera!

161
00:08:00,166 --> 00:08:01,583
Mi porti altre patatine?

162
00:08:03,000 --> 00:08:04,166
Subito, certo.

163
00:08:04,250 --> 00:08:05,666
[Tiffany, risatina] Grazie.

164
00:08:06,291 --> 00:08:08,166
- [ridono]
- Quella divisa è orribile.

165
00:08:08,250 --> 00:08:10,666
- Pensa cosa indosserà al ballo.
- Non oso immaginarlo.

166
00:08:10,750 --> 00:08:12,708
Non ti eleggono con un vestito brutto.

167
00:08:13,541 --> 00:08:15,833
[Tiffany] Non vieni eletta
se sei una Granger.

168
00:08:15,916 --> 00:08:17,916
[Debbie] Non sei la prima che lo dice.

169
00:08:20,000 --> 00:08:22,666
["Teen Age Confession" di Ted Embry]

170
00:08:22,750 --> 00:08:24,833
[campanella della porta]

171
00:08:24,916 --> 00:08:26,000
[uomo] Siamo chiusi!

172
00:08:27,166 --> 00:08:28,041
Ciao.

173
00:08:28,625 --> 00:08:29,458
Ciao.

174
00:08:30,375 --> 00:08:31,750
Oh, il mio giubbotto!

175
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
- Costa uno sproposito.
- Tieni.

176
00:08:33,666 --> 00:08:35,000
Sì. Lo immagino.

177
00:08:37,041 --> 00:08:39,291
- Lavori fino a tardi.
- Sì.

178
00:08:43,375 --> 00:08:45,208
Sei emozionata per il ballo?

179
00:08:47,208 --> 00:08:49,250
Ehm… certo.

180
00:08:51,708 --> 00:08:53,541
Vuoi ancora fare la scrittrice?

181
00:08:56,666 --> 00:08:58,166
Non è una cosa seria.

182
00:08:58,250 --> 00:08:59,333
[ridacchia]

183
00:09:00,083 --> 00:09:01,166
Lo trovo fico.

184
00:09:02,708 --> 00:09:06,791
Fin da quando eravamo bambini,
tu hai sempre avuto grandi progetti.

185
00:09:06,875 --> 00:09:08,958
Tiffany e i miei genitori…

186
00:09:10,250 --> 00:09:12,208
pensano che non concluderò niente.

187
00:09:13,333 --> 00:09:14,166
Insomma,

188
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
non valgo molto.

189
00:09:20,666 --> 00:09:22,625
È una cosa che pensiamo tutti.

190
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
- Che non valgo molto?
- [ride]

191
00:09:27,000 --> 00:09:28,125
Sai cosa intendo.

192
00:09:31,250 --> 00:09:33,500
[schiocca la lingua] Sì. Beh…

193
00:09:34,458 --> 00:09:35,333
Grazie…

194
00:09:36,791 --> 00:09:37,791
per il giubbotto.

195
00:09:38,583 --> 00:09:40,625
- Nessun problema.
- [ridacchia]

196
00:09:43,250 --> 00:09:44,916
Buona serata. [ride]

197
00:09:46,000 --> 00:09:46,916
Ciao.

198
00:10:07,791 --> 00:10:09,166
Hai fatto shopping?

199
00:10:09,250 --> 00:10:10,750
Ehm, sì.

200
00:10:11,458 --> 00:10:12,458
Per il ballo.

201
00:10:13,583 --> 00:10:14,958
Ho usato le mance.

202
00:10:16,250 --> 00:10:17,083
Bene.

203
00:10:18,541 --> 00:10:20,625
[Megan al telefono]
Tua madre è ancora strana?

204
00:10:20,708 --> 00:10:23,416
[Lori] Sì. Pensavo apprezzasse
la storia della reginetta.

205
00:10:23,500 --> 00:10:26,166
Ho il doppio turno stasera.
Mettiti la sveglia.

206
00:10:26,875 --> 00:10:29,041
[Megan] Lei era candidata
al suo ballo, no?

207
00:10:29,125 --> 00:10:32,833
[Lori] Sì, ma non si è mai più fatto
per la morte di mio padre.

208
00:10:33,875 --> 00:10:36,583
[Megan]
Forse le tornano in mente brutti ricordi.

209
00:10:36,666 --> 00:10:38,125
[Lori] Immagino di sì.

210
00:10:39,208 --> 00:10:41,125
Riguardo al ballo, sei fornita?

211
00:10:41,208 --> 00:10:43,791
[Megan, ride] Ehm, no.
Christy mi farà avere tutto domani.

212
00:10:43,875 --> 00:10:46,041
[Lori] Potresti sballarti
e assistere alle prove.

213
00:10:46,125 --> 00:10:49,208
- Tiffany impazzirebbe.
- [Megan] Vomito al solo pensiero.

214
00:10:49,708 --> 00:10:53,541
- Come sta la strega che vive di fronte?
- [Lori] Intendi Tiffany o la madre?

215
00:10:53,625 --> 00:10:56,833
[Megan, ridendo] Nancy Falconer.
Non so delle due chi sia peggio.

216
00:10:56,916 --> 00:10:58,250
[Lori] Proprio così.

217
00:10:59,750 --> 00:11:01,500
[passi in avvicinamento]

218
00:11:03,208 --> 00:11:05,208
[musica rilassante]

219
00:11:06,333 --> 00:11:07,250
[strilla]

220
00:11:10,708 --> 00:11:11,541
Dan.

221
00:11:13,375 --> 00:11:14,416
Dan. [schiocca le dita]

222
00:11:14,500 --> 00:11:17,125
Vieni a vedere
quanto è bella nostra figlia.

223
00:11:17,958 --> 00:11:19,416
Wow!

224
00:11:19,500 --> 00:11:21,250
- [Nancy] Uhm?
- Che ne dite?

225
00:11:21,333 --> 00:11:24,791
Che ho davanti
la prossima reginetta del ballo.

226
00:11:24,875 --> 00:11:26,125
[risatina]

227
00:11:26,208 --> 00:11:29,166
[Nancy] Sii Tiffany Falconer
e non potrai perdere.

228
00:11:29,833 --> 00:11:30,833
E sai perché?

229
00:11:31,583 --> 00:11:32,750
Perché tu sei speciale.

230
00:11:33,333 --> 00:11:34,666
Ripeti dopo di me.

231
00:11:35,708 --> 00:11:36,958
Io sono speciale.

232
00:11:37,541 --> 00:11:39,833
- Puoi scommetterci che lo sono.
- [ride]

233
00:11:40,416 --> 00:11:41,791
[campanello suona]

234
00:11:41,875 --> 00:11:42,916
Apro io.

235
00:11:44,500 --> 00:11:45,333
[porta si apre]

236
00:11:45,416 --> 00:11:47,208
- Salve, sig. Falconer.
- [Dan] Melissa.

237
00:11:47,291 --> 00:11:48,750
[Nancy] Ciao, Melissa.

238
00:11:48,833 --> 00:11:51,083
[Melissa, esclama] Oh, mio Dio!

239
00:11:52,208 --> 00:11:54,625
- Ti piace?
- È… È stupendo!

240
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
Sarai la reginetta del ballo.

241
00:11:57,333 --> 00:12:00,750
Non è vero, sarai tu a essere eletta,
sei molto più bella di me.

242
00:12:03,250 --> 00:12:07,291
Oh, no, no. Il problema è
che il mio vestito è… È orribile.

243
00:12:07,916 --> 00:12:10,583
Vieni di sopra,
ne ho diversi che non metto più.

244
00:12:11,083 --> 00:12:13,416
- [risatina]
- [Nancy] Oh.

245
00:12:13,500 --> 00:12:15,041
Siete così dolci.

246
00:12:15,125 --> 00:12:16,291
Andiamo.

247
00:12:17,291 --> 00:12:19,291
["White Wedding - Pt.1" di Billy Idol]

248
00:12:59,208 --> 00:13:02,250
[inudibile]

249
00:13:03,791 --> 00:13:05,791
[canzone continua]

250
00:13:10,333 --> 00:13:11,333
[risatine]

251
00:13:25,583 --> 00:13:27,000
[esclamazioni]

252
00:13:36,625 --> 00:13:38,625
[canzone continua dallo stereo]

253
00:13:38,708 --> 00:13:41,208
Chi cazzo sei, amico? Pablo Escobar?

254
00:13:41,708 --> 00:13:44,750
Te l'ho detto, è fantastica.
È l'Acapulco Gold.

255
00:13:46,208 --> 00:13:47,500
Non ti appoggiare.

256
00:13:48,250 --> 00:13:51,166
Allora? Me lo dai un passaggio in città?
Mi stringo dietro.

257
00:13:51,250 --> 00:13:53,750
Secondo te,
vado con questa in quel buco di merda?

258
00:13:54,958 --> 00:13:55,791
Ok.

259
00:13:56,291 --> 00:13:59,083
- Non mi faccio rapinare.
- Scusa tanto, Sunnyvaler.

260
00:13:59,166 --> 00:14:01,958
[rombo del motore]

261
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
[pneumatici stridono]

262
00:14:09,333 --> 00:14:10,541
Non ti fai rapinare?

263
00:14:11,625 --> 00:14:13,625
Troppo tardi, hai già pagato il doppio.

264
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
[clacson del treno]

265
00:14:30,208 --> 00:14:31,750
[musica minacciosa]

266
00:14:31,833 --> 00:14:33,166
[vetri si infrangono]

267
00:14:40,250 --> 00:14:41,458
C'è qualcuno?

268
00:14:50,000 --> 00:14:51,166
[stridio metallico]

269
00:14:55,666 --> 00:14:56,666
Chi c'è?

270
00:14:57,208 --> 00:14:58,916
[musica si intensifica]

271
00:15:08,875 --> 00:15:10,958
[sussulta, geme]

272
00:15:11,541 --> 00:15:12,708
[esclama]

273
00:15:13,500 --> 00:15:15,708
[piagnucola, ansima]

274
00:15:15,791 --> 00:15:17,250
[urla]

275
00:15:17,916 --> 00:15:18,750
[piange]

276
00:15:18,833 --> 00:15:22,458
Per favore. Ti prego, no! No, ti prego!

277
00:15:23,875 --> 00:15:25,125
- [tonfo]
- [schizzi di sangue]

278
00:15:25,208 --> 00:15:26,666
[campanella suona]

279
00:15:27,458 --> 00:15:28,708
[altoparlante trilla]

280
00:15:28,791 --> 00:15:30,875
[donna] Cari studenti dell'ultimo anno,

281
00:15:30,958 --> 00:15:34,041
non dimenticate che stasera
c'è il ballo del diploma. I biglietti…

282
00:15:34,125 --> 00:15:37,333
Christy non si è vista.
Spero sia morta per overdose.

283
00:15:37,416 --> 00:15:38,250
[ridacchia] Oh.

284
00:15:38,750 --> 00:15:41,625
La Brekenridge darà di matto,
vedrai che la eliminerà.

285
00:15:41,708 --> 00:15:42,583
Finalmente.

286
00:15:42,666 --> 00:15:45,125
[Linda] Vota Linda come reginetta. Votami.

287
00:15:45,208 --> 00:15:47,208
Linda ha fatto dei volantini?

288
00:15:47,291 --> 00:15:49,083
Oh, ciao. Tieni, cara.

289
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
- No, non ci credo.
- Linda reginetta.

290
00:15:51,166 --> 00:15:53,333
Allora, dov'è Christy Renault?

291
00:15:53,416 --> 00:15:55,833
Oh, credo che non lo sappiano
nemmeno i genitori.

292
00:15:55,916 --> 00:15:57,791
So che sta con un ragazzo più grande.

293
00:15:57,875 --> 00:16:01,500
Si pavoneggia con quegli stivali
da cowboy rossi. Partecipa a delle orge.

294
00:16:02,875 --> 00:16:04,000
Perdindirindina!

295
00:16:04,083 --> 00:16:05,666
- [Brekenridge] Wayland.
- [sospira]

296
00:16:06,250 --> 00:16:08,583
- [ragazzo ride]
- [parlottano]

297
00:16:10,583 --> 00:16:12,583
[ragazzo] Hai visto come ti guarda?

298
00:16:14,875 --> 00:16:15,791
[Megan] Davvero?

299
00:16:16,791 --> 00:16:19,250
Ancora con il re dei sospensori? [ride]

300
00:16:19,833 --> 00:16:22,333
Pensavo ti fosse passata
in quarta elementare.

301
00:16:23,041 --> 00:16:25,291
Uh… Ciao, ragazze!

302
00:16:25,375 --> 00:16:27,291
Avete richieste per stasera?

303
00:16:27,375 --> 00:16:31,583
Avete davanti, ehm, Funkmaster Freddie,
il DJ del ballo.

304
00:16:31,666 --> 00:16:32,958
Ehm…

305
00:16:33,041 --> 00:16:34,125
Metterai Prince?

306
00:16:34,208 --> 00:16:36,916
- Certo, Prince è fico.
- No, no, no, no. Ehi, cazzone.

307
00:16:37,000 --> 00:16:39,750
Non pensare di suonare
quella roba strana. Ok?

308
00:16:39,833 --> 00:16:42,125
Le canzoni le decido io.

309
00:16:42,625 --> 00:16:46,375
- [Freddie] Stai scherzando?
- Ehi, quella è la playlist. È chiaro?

310
00:16:46,458 --> 00:16:49,500
Non modificarla,
o ti farò pentire di essere nato.

311
00:16:52,958 --> 00:16:55,208
Ciao, ragazze. Come va?

312
00:16:55,291 --> 00:16:56,625
[campanella suona]

313
00:16:56,708 --> 00:16:58,958
Per favore,
le candidate a reginetta del ballo

314
00:16:59,041 --> 00:17:00,666
devono raggiungere l'auditorium.

315
00:17:10,750 --> 00:17:12,416
[Brekenridge] Salite sul palco.

316
00:17:12,500 --> 00:17:14,500
- Andiamo.
- Sarai tu la reginetta del ballo.

317
00:17:14,583 --> 00:17:16,250
[Brekenridge] Muoviti, Lori!

318
00:17:17,208 --> 00:17:19,166
Signorina Rogers, in classe.

319
00:17:20,416 --> 00:17:23,666
Christy Renault è assente,
perciò è squalificata.

320
00:17:23,750 --> 00:17:27,291
Ora, facciamo una prova
per la cerimonia di incoronazione.

321
00:17:27,958 --> 00:17:30,666
Tutto deve essere assolutamente perfetto.

322
00:17:31,208 --> 00:17:32,583
[musica pensierosa]

323
00:17:32,666 --> 00:17:33,833
[Melissa] Vincerai tu.

324
00:17:33,916 --> 00:17:35,416
- [Tiffany] No!
- [Melissa] Sì!

325
00:17:35,500 --> 00:17:38,708
Non mi interessa chi vincerà,
l'importante è che sia una di voi.

326
00:17:38,791 --> 00:17:41,000
- Ma dai!
- Vi voglio tanto bene, ragazze!

327
00:17:41,083 --> 00:17:43,083
- Anch'io!
- [esultano]

328
00:17:53,125 --> 00:17:56,541
In bocca al lupo, Lori.
Delle persone voteranno per te, stasera.

329
00:17:56,625 --> 00:17:57,458
Davvero?

330
00:17:57,541 --> 00:18:00,833
Vaffanculo il Branco.
Ribelliamoci al sistema!

331
00:18:00,916 --> 00:18:02,458
Grazie, Spider. [ridacchia]

332
00:18:06,041 --> 00:18:08,666
[Brekenridge] Signorina Granger.
Te lo meriti.

333
00:18:08,750 --> 00:18:10,708
È giunto il momento di brillare.

334
00:18:12,208 --> 00:18:13,500
Conoscevo tua madre.

335
00:18:14,791 --> 00:18:16,500
Quello che è successo è assurdo.

336
00:18:17,125 --> 00:18:19,458
Essere accusata di una cosa così orribile.

337
00:18:19,958 --> 00:18:23,791
Ma questa è una nuova Shadyside.
La promessa di un futuro radioso.

338
00:18:24,500 --> 00:18:27,541
Magari oggi è l'occasione
per realizzare quella promessa.

339
00:18:45,041 --> 00:18:46,583
[Tiffany] Ah! Lori!

340
00:18:46,666 --> 00:18:47,833
[ridacchia] Ehi!

341
00:18:48,375 --> 00:18:49,875
- [clacson]
- [ridacchia]

342
00:18:50,375 --> 00:18:53,375
Oh! Al lavoro prima del ballo? Che brutto.

343
00:18:54,000 --> 00:18:58,166
Devo ammettere che sono molto colpita
che tu vada fino in fondo.

344
00:18:59,083 --> 00:19:02,125
Insomma,
con tutti i tuoi problemi familiari.

345
00:19:03,000 --> 00:19:06,541
Mia madre dice che hanno odiato
tua madre per aver rovinato il ballo.

346
00:19:07,500 --> 00:19:10,041
- E tu che problemi hai?
- [ridacchia]

347
00:19:10,125 --> 00:19:12,750
Io voglio solamente
che non ti metti in imbarazzo.

348
00:19:12,833 --> 00:19:16,708
Partecipare al ballo
con un vestito usato e senza un cavaliere?

349
00:19:16,791 --> 00:19:20,416
Oh! Spero che non peggiori
la tua situazione ulteriormente.

350
00:19:21,416 --> 00:19:23,750
- Va bene, hai finito?
- No.

351
00:19:24,625 --> 00:19:26,291
Io ti avverto, Granger.

352
00:19:27,291 --> 00:19:28,500
Non ostacolarmi.

353
00:19:35,500 --> 00:19:38,458
["You've Got Another Thing Comin'"
dei Judas Priest]

354
00:19:43,041 --> 00:19:45,458
Ehi, Jimmy. Christy è qui con te?

355
00:19:45,541 --> 00:19:46,875
[Jimmy] No. Non c'è.

356
00:19:46,958 --> 00:19:48,166
[Megan] E dov'è?

357
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Vorrei saperlo anch'io.

358
00:19:52,166 --> 00:19:54,708
Doveva procurarmi l'erba per il ballo,
ho l'ultima canna.

359
00:19:54,791 --> 00:19:57,416
- Come faccio ora?
- Ah… Cavolo!

360
00:19:57,958 --> 00:20:00,916
Non lo so. Ma aspetto la prossima puntata.

361
00:20:01,541 --> 00:20:04,625
[Megan] Sei il suo cavaliere, stasera.
Dovresti sapere dov'è.

362
00:20:04,708 --> 00:20:06,291
- [porta sbatte]
- [sospira]

363
00:20:06,375 --> 00:20:08,375
[musica di suspense]

364
00:20:09,291 --> 00:20:11,125
[musica si intensifica]

365
00:20:20,625 --> 00:20:22,166
- Ciao.
- Ciao, Lori.

366
00:20:22,916 --> 00:20:24,125
Come andiamo?

367
00:20:24,833 --> 00:20:26,166
Il ballo è stasera.

368
00:20:26,250 --> 00:20:28,125
[musica incalzante]

369
00:20:30,416 --> 00:20:34,416
LICEO DI SHADYSIDE
LE CANDIDATE AL BALLO 1988

370
00:20:47,000 --> 00:20:48,083
Cheeseburger.

371
00:20:49,416 --> 00:20:50,250
E una coca.

372
00:20:59,458 --> 00:21:00,625
Sei bellissima.

373
00:21:00,708 --> 00:21:02,916
Oh, grazie. Sei molto dolce.

374
00:21:03,000 --> 00:21:05,708
- Avvicinati. Di più. Così.
- Facciamone un'altra.

375
00:21:06,208 --> 00:21:07,041
Pronti?

376
00:21:09,375 --> 00:21:11,625
Adesso, spostati. Ok, grazie.

377
00:21:13,041 --> 00:21:14,458
Io vado. Ciao.

378
00:21:15,083 --> 00:21:16,208
Divertiti al ballo!

379
00:21:20,083 --> 00:21:21,166
[Nancy] Tesoro.

380
00:21:22,291 --> 00:21:23,250
Ci siamo!

381
00:21:25,291 --> 00:21:26,125
[sospira]

382
00:21:28,250 --> 00:21:31,333
Voglio solo che tu sappia che,
comunque andrà stasera,

383
00:21:31,833 --> 00:21:33,000
io sono fiera di te.

384
00:21:33,500 --> 00:21:34,708
Grazie, mamma.

385
00:21:35,541 --> 00:21:37,125
Non rovinare tutto.

386
00:21:38,416 --> 00:21:41,708
Non puoi perdere contro una Granger.
Sarebbe il colmo.

387
00:21:42,541 --> 00:21:44,166
Usciamo tra cinque minuti.

388
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
[musica riflessiva]

389
00:22:17,875 --> 00:22:19,166
- Ehi.
- [Lori] Ciao.

390
00:22:20,541 --> 00:22:23,458
Ero molto emozionata
quando ero candidata come reginetta.

391
00:22:23,541 --> 00:22:25,208
Tutti pensavano che avrei vinto.

392
00:22:26,083 --> 00:22:28,625
Ma poi,
quello che è successo con tuo padre…

393
00:22:30,708 --> 00:22:31,708
Lori…

394
00:22:34,333 --> 00:22:37,208
mi dispiace che tu debba portare
il peso di quella storia.

395
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
Lo so.

396
00:22:39,416 --> 00:22:40,750
Ok, mamma, lo so.

397
00:22:42,583 --> 00:22:45,458
E se ho deciso di candidarmi

398
00:22:46,333 --> 00:22:47,708
non è solo per me stessa.

399
00:22:54,208 --> 00:22:56,000
- Sei stupenda, lo sai?
- [risatina]

400
00:22:58,375 --> 00:22:59,250
Grazie.

401
00:23:00,916 --> 00:23:02,916
[musica drammatica]

402
00:23:12,875 --> 00:23:14,541
Ci siamo, Shadysiders.

403
00:23:14,625 --> 00:23:17,291
È arrivato il ballo del diploma
che tutti aspettavamo.

404
00:23:17,375 --> 00:23:19,708
E Harmony LaFay,
la vostra reporter preferita,

405
00:23:20,291 --> 00:23:23,083
è qui per testimoniare
i drammi e le emozioni,

406
00:23:23,166 --> 00:23:26,666
nonché l'elezione
della reginetta del ballo, anno '88.

407
00:23:26,750 --> 00:23:28,416
Con Christy Renault fuori dai giochi…

408
00:23:28,500 --> 00:23:29,666
[Christy esclama]

409
00:23:29,750 --> 00:23:32,541
…Tiffany potrebbe avere
la strada spianata per la corona.

410
00:23:33,875 --> 00:23:34,875
Ricorda di votare.

411
00:23:34,958 --> 00:23:37,833
[Harmony] Ma c'è sempre
la nostra sfavorita, Lori Granger.

412
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Il classico emblema tragico di Shadyside.

413
00:23:41,750 --> 00:23:44,083
Un passato sordido, una madre assassina.

414
00:23:44,708 --> 00:23:46,875
Riuscirà a conquistare
il corpo studentesco

415
00:23:46,958 --> 00:23:49,541
e a dimostrare che la redenzione
è possibile a Shadyside?

416
00:23:49,625 --> 00:23:51,833
O il cognome dei Granger è maledetto?

417
00:23:51,916 --> 00:23:54,625
["Never Gonna Give You Up" di Rick Astley]

418
00:24:09,000 --> 00:24:11,083
[Dan] Conosci le regole.
[si schiarisce la gola]

419
00:24:11,958 --> 00:24:14,125
Già. Questa non entra.

420
00:24:28,250 --> 00:24:30,250
Mamma. Mamma, non davanti a tutti.

421
00:24:30,333 --> 00:24:31,916
[ragazzi ridono]

422
00:24:32,833 --> 00:24:34,750
Devlin, la sera ti allatta ancora?

423
00:24:34,833 --> 00:24:36,416
Il latte di Gesù.

424
00:24:36,500 --> 00:24:37,833
[baci] Mmm…

425
00:24:38,625 --> 00:24:41,750
Spider, riprendi la Brekenridge.
Riprendi la Brekenridge.

426
00:24:41,833 --> 00:24:45,000
Benvenuti, classe '88,
al ballo del diploma!

427
00:24:45,083 --> 00:24:46,458
[esultanza]

428
00:24:49,583 --> 00:24:51,250
Oh, ehm, un piccolo promemoria.

429
00:24:51,333 --> 00:24:54,833
Abbiamo una politica di non tolleranza
nei confronti dell'alcol.

430
00:24:54,916 --> 00:24:56,666
[studenti disapprovano]

431
00:24:56,750 --> 00:24:58,500
E delle sostanze stupefacenti.

432
00:24:58,583 --> 00:25:00,500
[studenti] Bu!

433
00:25:01,000 --> 00:25:07,166
Alle 23:00, daremo inizio alle votazioni
per il re e la reginetta del ballo.

434
00:25:07,916 --> 00:25:10,958
Lasciamo che i candidati si presentino.

435
00:25:11,041 --> 00:25:15,541
Vi ricordo che dovranno essere giudicati
per il comportamento di stasera.

436
00:25:16,041 --> 00:25:18,125
Votate per i candidati che, secondo voi,

437
00:25:18,208 --> 00:25:21,125
personificano al meglio
tutti i valori di questa scuola.

438
00:25:21,208 --> 00:25:23,500
- Tiffany Falconer è perfetta!
- [esulta]

439
00:25:23,583 --> 00:25:25,666
Facciamo salire sul palco i ragazzi!

440
00:25:25,750 --> 00:25:27,625
[esultanza]

441
00:25:35,291 --> 00:25:37,166
- Levati di mezzo, via.
- Che vuoi fare?

442
00:25:37,250 --> 00:25:38,250
[musica si ferma]

443
00:25:38,833 --> 00:25:39,791
Dove sono le altre?

444
00:25:39,875 --> 00:25:41,916
[ragazza]
Hai una madre psicopatica, Granger!

445
00:25:42,000 --> 00:25:44,208
Norman, il microfono. Toglilo da lì.

446
00:25:44,291 --> 00:25:45,208
[Wayland] Oh. Eh…

447
00:25:45,291 --> 00:25:46,625
Che sta succedendo?

448
00:25:49,333 --> 00:25:51,833
["The Look" dei Roxette]

449
00:25:53,166 --> 00:25:56,291
[studenti esultano, applaudono]

450
00:26:44,875 --> 00:26:45,750
[musica si ferma]

451
00:26:46,333 --> 00:26:47,208
Perdindirindina.

452
00:26:47,291 --> 00:26:48,875
[esultanza]

453
00:26:50,208 --> 00:26:52,458
[musica riprende]

454
00:26:53,166 --> 00:26:54,250
[inudibile]

455
00:27:04,041 --> 00:27:06,125
Cazzo, è parecchio corretto.

456
00:27:07,208 --> 00:27:08,041
Meglio.

457
00:27:18,208 --> 00:27:20,541
- [musica si ferma]
- [esultanza]

458
00:27:26,625 --> 00:27:27,500
[esulta]

459
00:27:28,000 --> 00:27:29,750
Quella era pornografia!

460
00:27:29,833 --> 00:27:33,875
Oh, Dolores, è il 1988,
hanno sudato per la coreografia.

461
00:27:34,458 --> 00:27:36,208
- [Tiffany ridacchia]
- Oh, mio Dio.

462
00:27:36,291 --> 00:27:38,083
- È stato forte.
- Sì, incredibile!

463
00:27:38,166 --> 00:27:41,291
Anche se tu eri un po' in ritardo, tesoro.

464
00:27:41,875 --> 00:27:46,333
Pensavo fosse chiaro
quello che mi aspettavo da te. [ridacchia]

465
00:27:46,416 --> 00:27:48,541
["Cruel Summer" dei Bananarama]

466
00:27:49,291 --> 00:27:52,000
- Mi hanno messa nell'ombra.
- Non preoccuparti.

467
00:27:52,833 --> 00:27:54,583
Nemmeno ti avranno notata.

468
00:27:56,458 --> 00:28:00,875
No, insomma, non in mezzo a quell'incubo
a stelle e strisce di spandex.

469
00:28:00,958 --> 00:28:03,833
Ma io devo farmi notare.
Sono qui per questo.

470
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
Andiamo.

471
00:28:08,125 --> 00:28:12,041
Aspetta un momento, arrivo.
Tu eri una fica pazzesca sul palco.

472
00:28:12,125 --> 00:28:14,625
Ah, sì? Hai gli altri volantini?

473
00:28:15,791 --> 00:28:16,916
No, cazzo, scusa.

474
00:28:17,416 --> 00:28:18,583
Accidenti, Bobby!

475
00:28:19,833 --> 00:28:20,833
Vieni!

476
00:28:20,916 --> 00:28:23,916
[musica drammatica]

477
00:28:34,666 --> 00:28:35,791
REGINETTA "L'UNICA SCELTA"

478
00:28:35,875 --> 00:28:38,500
- Vota Tiffany.
- Mi prendi in giro? Sono candidata.

479
00:28:38,583 --> 00:28:41,666
Beh, tecnicamente sì,
ma non vincerai, giusto?

480
00:28:42,166 --> 00:28:43,833
Nessuna può battere Tiffany.

481
00:28:44,416 --> 00:28:45,500
Lei è davvero…

482
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Incredibile.

483
00:28:46,500 --> 00:28:48,750
- Perfetta.
- Ve lo dico io com'è Tiffany.

484
00:28:48,833 --> 00:28:51,125
È una svitata che ha insegnato
al suo cane come leccarle…

485
00:28:51,208 --> 00:28:52,041
Basta!

486
00:28:52,833 --> 00:28:54,000
I piedi. [ridacchia]

487
00:28:54,083 --> 00:28:56,666
Tiffany Falconer è di grande ispirazione.

488
00:28:56,750 --> 00:29:00,000
Certo, e un giorno
ti vedremo indossare i suoi vestiti.

489
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
Siete disgustose e strambe,
per questo non otterrai voti.

490
00:29:04,083 --> 00:29:06,083
Zero. Nessuno.

491
00:29:09,166 --> 00:29:13,041
Ti guardavano tutti, piccola.
Vincerai tu il titolo di reginetta.

492
00:29:13,125 --> 00:29:15,583
E poi… non sapevo che ballassi così.

493
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
Abbiamo ballato tutte, però.

494
00:29:17,708 --> 00:29:21,666
Beh, sì, lo so,
ma tu sei dolce, sei carina.

495
00:29:22,458 --> 00:29:24,541
Essere dolci e carine non serve a nulla.

496
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Bisogna distinguersi per vincere.

497
00:29:27,458 --> 00:29:28,708
Questa è Shadyside.

498
00:29:29,291 --> 00:29:30,958
Le ragazze carine non vincono.

499
00:29:31,833 --> 00:29:32,666
Ehi.

500
00:29:33,500 --> 00:29:34,916
[musica minacciosa]

501
00:29:39,125 --> 00:29:40,791
Ma che cazzo…

502
00:29:46,250 --> 00:29:47,208
[espira]

503
00:29:47,750 --> 00:29:49,708
Distruggerò la puttana che lo ha fatto.

504
00:29:49,791 --> 00:29:51,291
[porta cigola, sbatte]

505
00:29:53,500 --> 00:29:54,958
Ok, che succede?

506
00:29:56,833 --> 00:29:59,750
Forse è la stronza
che ha rovinato i miei volantini.

507
00:30:01,791 --> 00:30:03,750
Ehi! Stronza!

508
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Ehi, aspetta, dove vai?

509
00:30:08,916 --> 00:30:10,666
- [taglio]
- [Linda geme]

510
00:30:11,666 --> 00:30:12,500
Linda?

511
00:30:19,666 --> 00:30:20,666
[respiro tremolante]

512
00:30:23,291 --> 00:30:24,458
Ok, l'ho capito.

513
00:30:27,500 --> 00:30:28,625
Vuoi farmi paura?

514
00:30:31,416 --> 00:30:32,500
[Linda annaspa]

515
00:30:33,083 --> 00:30:35,083
[respira con affanno]

516
00:30:37,875 --> 00:30:38,750
[sussulta]

517
00:30:42,208 --> 00:30:44,208
Linda, questo scherzo non mi piace.

518
00:30:45,083 --> 00:30:46,916
- [respiro tremolante]
- [sgocciolio]

519
00:30:48,458 --> 00:30:49,291
[sussulta]

520
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
[musica inquietante]

521
00:30:58,750 --> 00:31:00,291
[respira con affanno]

522
00:31:03,708 --> 00:31:05,208
[musica drammatica]

523
00:31:07,166 --> 00:31:09,291
[esclama, urla]

524
00:31:14,083 --> 00:31:15,666
[ansima]

525
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
[urla di dolore]

526
00:31:36,166 --> 00:31:37,500
[esclama]

527
00:31:37,583 --> 00:31:38,916
[urla]

528
00:31:42,541 --> 00:31:44,583
[urla di dolore]

529
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
[geme]

530
00:31:50,041 --> 00:31:51,666
[geme, ansima]

531
00:32:02,208 --> 00:32:04,333
[piagnucolando] No! No!

532
00:32:07,750 --> 00:32:09,083
- [tonfo]
- [musica si ferma]

533
00:32:09,166 --> 00:32:11,083
["I Think We're Alone Now" di Tiffany]

534
00:32:27,750 --> 00:32:29,291
[ragazzo] No, no, no, fermo.

535
00:32:29,375 --> 00:32:31,291
Che cosa ti avevo detto, cazzone?

536
00:32:31,375 --> 00:32:33,791
Metti quel disco
e ti faccio ingoiare i denti!

537
00:32:33,875 --> 00:32:35,000
Ok.

538
00:32:36,375 --> 00:32:37,333
Punk.

539
00:32:38,750 --> 00:32:40,916
[Lori] Ehi, Freddie,
mi metteresti "Gloria"?

540
00:32:41,000 --> 00:32:43,208
[Freddie] Chiedilo a quello
del quinto anno.

541
00:32:43,291 --> 00:32:44,666
Ho le mani legate.

542
00:32:46,708 --> 00:32:47,541
Ciao.

543
00:32:47,625 --> 00:32:50,833
Ciao. Non hai perso la giacca, stasera.

544
00:32:50,916 --> 00:32:52,333
Già. Infatti.

545
00:32:54,458 --> 00:32:56,041
Carino il vestito.

546
00:32:56,625 --> 00:32:58,500
Più di quelli a stelle e strisce.

547
00:32:59,000 --> 00:33:00,666
- Dici davvero?
- Sì.

548
00:33:01,375 --> 00:33:02,333
Certo.

549
00:33:02,416 --> 00:33:04,416
[musica romantica]

550
00:33:09,500 --> 00:33:10,958
[urla]

551
00:33:11,041 --> 00:33:12,958
Oh, mio Dio! È Tiffany!

552
00:33:13,041 --> 00:33:14,833
- [urlano]
- [ragazzo] Tiffany!

553
00:33:14,916 --> 00:33:17,708
- È Tiffany!
- [tutti urlano]

554
00:33:20,416 --> 00:33:21,666
[esclamano]

555
00:33:25,791 --> 00:33:27,166
Santo cielo!

556
00:33:29,583 --> 00:33:30,708
Che cosa sta su…

557
00:33:31,458 --> 00:33:33,625
Voglio sapere chi è il responsabile!

558
00:33:34,416 --> 00:33:36,458
[Tiffany] Come se non lo sapessimo già!

559
00:33:37,166 --> 00:33:38,625
Come hai potuto farci questo?

560
00:33:38,708 --> 00:33:41,833
Abbiamo aspettato tutto il liceo
per questa serata,

561
00:33:41,916 --> 00:33:44,916
per tutti quelli presenti qui
è un evento molto speciale,

562
00:33:45,000 --> 00:33:46,791
e tu lo stai rovinando!

563
00:33:46,875 --> 00:33:48,958
Non so proprio di che parli, mi dispiace.

564
00:33:49,041 --> 00:33:50,083
[esclama di rabbia]

565
00:33:50,166 --> 00:33:53,291
E tu sei l'unica che la frequenta,
sapevi cosa aveva in mente.

566
00:33:54,250 --> 00:33:55,250
Non è vero.

567
00:33:55,833 --> 00:33:57,000
[Dolores] Sig.na Granger,

568
00:33:57,083 --> 00:33:59,833
non è così che si comporta
una reginetta del ballo.

569
00:33:59,916 --> 00:34:03,583
Signorina Rogers,
non abbiamo prove che sia stata tu,

570
00:34:03,666 --> 00:34:05,500
ma ti avverto, ti teniamo d'occhio.

571
00:34:05,583 --> 00:34:07,500
Niente più colpi di testa.

572
00:34:07,583 --> 00:34:08,583
Wayland.

573
00:34:10,708 --> 00:34:12,125
Oh, ehm, certo.

574
00:34:12,750 --> 00:34:13,916
[Tiffany piange]

575
00:34:14,000 --> 00:34:15,291
Siete due pazze!

576
00:34:17,875 --> 00:34:19,541
Rimetti un po' di musica.

577
00:34:21,416 --> 00:34:23,416
["Self Control" di Laura Branigan]

578
00:34:26,791 --> 00:34:27,916
Lori. [ridacchia]

579
00:34:29,708 --> 00:34:33,041
Lori. Direi che, con questo,
ho raggiunto l'apice.

580
00:34:33,125 --> 00:34:34,458
[inspira tra i denti]

581
00:34:40,833 --> 00:34:43,208
Lori Granger? Davvero?

582
00:34:44,250 --> 00:34:46,291
Da quando ti importa cosa pensano di te?

583
00:34:46,375 --> 00:34:48,375
Sto cercando di essere eletta reginetta.

584
00:34:50,458 --> 00:34:52,291
Io voglio che cambi qualcosa.

585
00:34:53,333 --> 00:34:58,333
E mandare tutto a rotoli ogni volta, non…
Non migliora la situazione.

586
00:34:58,416 --> 00:35:00,666
- Sono io il problema?
- Non ho detto questo.

587
00:35:01,708 --> 00:35:05,625
Cosa pensi che possa cambiare?
Non puoi riscrivere il passato.

588
00:35:06,250 --> 00:35:09,333
Non esistono lieti fine qui a Shadyside,

589
00:35:10,333 --> 00:35:12,791
e credo che tu,
più di tutti, dovresti saperlo.

590
00:35:12,875 --> 00:35:14,875
[musica triste]

591
00:35:19,000 --> 00:35:21,041
Cazzo. Scusa.

592
00:35:28,625 --> 00:35:30,583
Ho… Ho bisogno di una canna.

593
00:35:37,458 --> 00:35:38,458
[risatine]

594
00:35:38,541 --> 00:35:41,333
- ["Hungry Like the Wolf" dei Duran Duran]
- [esultanza]

595
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Guardala.

596
00:35:55,250 --> 00:35:57,000
Le lecca il culo come al solito.

597
00:35:57,083 --> 00:35:59,083
Cosa ci vede Tiffany in lei?

598
00:36:02,125 --> 00:36:03,625
- Judd!
- Eh? Che cosa c'è?

599
00:36:03,708 --> 00:36:07,083
Perché ruota tutto intorno a Melissa,
quando io l'ho sostenuta per anni?

600
00:36:07,166 --> 00:36:10,666
Ho fatto tutto quello
che mi ha chiesto. Tutto. [sospira]

601
00:36:10,750 --> 00:36:12,291
Brutta merda!

602
00:36:12,875 --> 00:36:14,916
Conosco i suoi scheletri nell'armadio.

603
00:36:15,416 --> 00:36:17,916
Tiffany Falconer è bene che se lo ricordi.

604
00:36:19,750 --> 00:36:21,666
Ehi, ho una cosa per te.

605
00:36:21,750 --> 00:36:25,000
Andiamo in un posto più tranquillo,
così te la do.

606
00:36:26,250 --> 00:36:28,625
- Guarda che non mi freghi.
- No, no, è vero.

607
00:36:28,708 --> 00:36:30,833
- Sul serio?
- Sì. Sì.

608
00:36:54,666 --> 00:36:55,541
Jimmy.

609
00:36:58,000 --> 00:36:58,958
[porta sbatte]

610
00:36:59,041 --> 00:37:00,583
[musica minacciosa]

611
00:37:08,416 --> 00:37:10,416
[musica si intensifica]

612
00:37:15,708 --> 00:37:16,791
[Wayland] Lori,

613
00:37:17,791 --> 00:37:20,500
c'è una consegna per te,
davanti al mio ufficio.

614
00:37:21,083 --> 00:37:24,250
- Una consegna?
- Forse qualcuno ha un ammiratore.

615
00:37:28,666 --> 00:37:32,000
Ehi! Aspetta! Hai visto Christy?

616
00:37:32,750 --> 00:37:34,500
Secondo te, perché sono qui?

617
00:37:35,875 --> 00:37:38,208
Lo sai che sono 48 ore che non la vedo?

618
00:37:38,791 --> 00:37:42,375
Sto insieme a lei da due mesi.
La conosco meglio di chiunque altro.

619
00:37:44,500 --> 00:37:45,791
Perché non è qui stasera?

620
00:37:47,541 --> 00:37:49,208
Dovresti parlarne con la polizia.

621
00:37:49,291 --> 00:37:50,708
Inutile, l'ho già fatto.

622
00:37:52,833 --> 00:37:54,666
La polizia di Shadyside se ne fotte.

623
00:37:54,750 --> 00:37:55,791
[motore si avvia]

624
00:38:00,583 --> 00:38:03,083
[Debbie] Secondo me,
hai un'ossessione per questo posto.

625
00:38:03,166 --> 00:38:06,208
- Non è vero, che dici?
- E perché continuiamo a venire qui?

626
00:38:06,291 --> 00:38:07,500
Perché è fico!

627
00:38:08,375 --> 00:38:10,208
Potremmo girarci il videoclip.

628
00:38:10,708 --> 00:38:13,791
Non scoperemo in questo scantinato,
di nuovo.

629
00:38:15,041 --> 00:38:16,958
Ma, piccola, questo è il nostro posto.

630
00:38:17,041 --> 00:38:17,958
[sbuffa]

631
00:38:18,958 --> 00:38:19,791
Wow!

632
00:38:25,791 --> 00:38:26,666
[Debbie sussulta]

633
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Oh, mio Dio!

634
00:38:30,916 --> 00:38:32,541
Di' la verità, è di tua madre?

635
00:38:32,625 --> 00:38:35,333
Non preoccuparti.
Starà molto meglio al tuo collo.

636
00:38:36,375 --> 00:38:39,625
Vieni, voltati. Così la indossi.

637
00:38:51,083 --> 00:38:53,000
- Lori Granger?
- Sì.

638
00:38:53,500 --> 00:38:54,333
Una firma.

639
00:38:56,708 --> 00:38:57,791
Chi è che li manda?

640
00:38:57,875 --> 00:38:59,500
E io che cazzo ne so?

641
00:39:01,458 --> 00:39:05,500
SPERO CHE NON SOFFOCHI

642
00:39:10,583 --> 00:39:11,500
[porta si chiude]

643
00:39:12,083 --> 00:39:14,166
[musica di suspense]

644
00:39:26,625 --> 00:39:28,833
Oh, amore, è favolosa.

645
00:39:29,875 --> 00:39:30,750
Ah…

646
00:39:31,416 --> 00:39:33,541
- Te l'ho detto che non mi freghi.
- Mm.

647
00:39:35,375 --> 00:39:36,625
Allora, vediamo così.

648
00:39:38,000 --> 00:39:39,583
Che cos'altro ha tua madre?

649
00:39:42,041 --> 00:39:43,458
[tintinnio]

650
00:39:44,625 --> 00:39:45,708
Hai sentito?

651
00:39:47,500 --> 00:39:49,208
Ah, probabilmente è un topo.

652
00:39:50,583 --> 00:39:52,750
Stoker ha detto che ne ha trovato uno qui.

653
00:39:53,416 --> 00:39:54,833
Era più grosso di…

654
00:39:54,916 --> 00:39:56,250
- [esclama]
- [ronzio]

655
00:39:58,041 --> 00:39:59,666
[urla]

656
00:40:05,291 --> 00:40:06,500
[Debbie urla]

657
00:40:10,791 --> 00:40:12,166
[sussulta]

658
00:40:12,250 --> 00:40:14,416
[musica minacciosa]

659
00:40:17,458 --> 00:40:18,791
[Debbie ansima]

660
00:40:23,833 --> 00:40:25,875
- [porta si apre]
- [ragazza urla, ride]

661
00:40:33,875 --> 00:40:34,708
No.

662
00:40:38,791 --> 00:40:40,125
[ronzio]

663
00:40:42,500 --> 00:40:43,416
[grida]

664
00:40:43,500 --> 00:40:46,041
[ronzio elettrico]

665
00:40:54,208 --> 00:40:55,666
[musica di suspense]

666
00:40:59,083 --> 00:41:00,333
[studenti esclamano]

667
00:41:14,333 --> 00:41:15,166
[trillo acuto]

668
00:41:15,250 --> 00:41:16,750
[sussulta] Merda.

669
00:41:16,833 --> 00:41:18,291
- Delle rose?
- [espira]

670
00:41:18,375 --> 00:41:20,625
Esiste qualcosa di più scontato?

671
00:41:21,875 --> 00:41:24,666
- Chi te le ha date?
- Non sono affari tuoi.

672
00:41:29,166 --> 00:41:30,666
Magari sì, invece.

673
00:41:31,250 --> 00:41:32,416
Di cosa parli?

674
00:41:32,500 --> 00:41:34,458
Mi riferisco al mio fidanzato.

675
00:41:36,208 --> 00:41:39,333
Tutti quegli sguardi, le occhiatine.

676
00:41:48,833 --> 00:41:50,083
[passi in avvicinamento]

677
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
[Melissa] Oh, ecco dov'eri finita.

678
00:41:53,708 --> 00:41:55,208
Ehi, Mel.

679
00:41:56,916 --> 00:41:58,958
Lori sta cercando di sedurre Tyler.

680
00:42:00,708 --> 00:42:01,541
Sul serio?

681
00:42:02,041 --> 00:42:02,875
Già.

682
00:42:04,500 --> 00:42:05,541
È pazza di lui.

683
00:42:06,125 --> 00:42:09,458
E sappiamo tutti quello che succede
quando una Granger si innamora

684
00:42:09,541 --> 00:42:11,541
di qualcuno fuori dalla sua portata, no?

685
00:42:12,458 --> 00:42:14,958
La folle, troietta Rosemary,

686
00:42:15,041 --> 00:42:17,666
innamorata di un ragazzo
di Sunnyvale stupendo.

687
00:42:17,750 --> 00:42:19,916
Smettila,
l'ho già sentita milioni di volte.

688
00:42:20,000 --> 00:42:23,416
Ma il ragazzo non ricambiava il suo amore.

689
00:42:23,500 --> 00:42:26,458
[inspira, schiocca la lingua]
No, lui andava da lei

690
00:42:26,541 --> 00:42:28,916
solo quando aveva voglia
di una scopata facile.

691
00:42:31,041 --> 00:42:33,875
Così, quando a Rosemary
è cresciuta la pancia,

692
00:42:33,958 --> 00:42:35,875
lui se l'è data a gambe levate.

693
00:42:37,500 --> 00:42:38,541
[schiocca la lingua]

694
00:42:38,625 --> 00:42:39,541
Ma…

695
00:42:41,416 --> 00:42:43,166
Rosemary lo ha seguito.

696
00:42:43,250 --> 00:42:44,333
D'accordo, basta.

697
00:42:44,416 --> 00:42:46,166
[Tiffany] Lo ha osservato.

698
00:42:46,708 --> 00:42:48,166
Lo ha spiato,

699
00:42:48,250 --> 00:42:51,500
e alla fine
ha tagliato la gola a quel poveraccio

700
00:42:51,583 --> 00:42:55,000
e lo ha lasciato morire dissanguato
sulla riva di un fiume.

701
00:42:59,250 --> 00:43:00,875
Adesso smettila, Tiffany.

702
00:43:04,875 --> 00:43:06,583
La polizia non ha trovato prove.

703
00:43:07,583 --> 00:43:09,833
Ma tutti sapevano che era stata lei.

704
00:43:10,416 --> 00:43:13,083
Non si parla d'altro da quel giorno.

705
00:43:14,125 --> 00:43:16,666
E indovina chi è la figlia di Rosemary?

706
00:43:17,250 --> 00:43:20,458
[schiocca la lingua]
La piccola Lori Granger.

707
00:43:22,250 --> 00:43:24,708
Tua madre è un'assassina psicopatica.

708
00:43:24,791 --> 00:43:26,791
Il nome Granger è dannato.

709
00:43:28,333 --> 00:43:30,708
E tu vuoi essere la reginetta del ballo?

710
00:43:31,791 --> 00:43:32,708
Mm.

711
00:43:35,791 --> 00:43:37,166
Tu non sei nessuno.

712
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Non vali niente.

713
00:43:41,583 --> 00:43:42,916
Tornatene a casa, Lori.

714
00:43:45,208 --> 00:43:46,166
[deride]

715
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
Non è bello, Tiffany.

716
00:43:55,458 --> 00:43:56,458
Melissa?

717
00:44:10,208 --> 00:44:11,541
[ronzio elettrico]

718
00:44:13,166 --> 00:44:15,791
- ["White Lines (Don't Do It)" di Mel]
- Che succede?

719
00:44:15,875 --> 00:44:16,708
Ehi!

720
00:44:17,583 --> 00:44:18,583
Ehi, Stoker?

721
00:44:19,208 --> 00:44:20,291
La corrente!

722
00:44:21,125 --> 00:44:23,833
Per favore,
non è che potrebbe andare a controllare?

723
00:44:25,375 --> 00:44:26,333
Certo.

724
00:44:26,416 --> 00:44:30,041
Mi metto anche un mocio su per il culo
e pulisco pure, già che ci sono.

725
00:44:33,125 --> 00:44:35,250
Grazie. Grazie, signor Stokeland.

726
00:44:39,291 --> 00:44:40,250
Ti stai divertendo?

727
00:44:41,208 --> 00:44:43,375
Sì. Come mai nella vita.

728
00:44:47,125 --> 00:44:49,083
Non è la playlist di Judd.

729
00:44:49,166 --> 00:44:50,541
Judd è sparito.

730
00:44:51,375 --> 00:44:53,791
Ti è stato addosso tutta la sera,
dove è andato?

731
00:44:53,875 --> 00:44:56,333
Che importa. Forse è morto, chissà.

732
00:44:56,416 --> 00:44:57,625
[ronzio elettrico]

733
00:44:58,541 --> 00:44:59,666
[musica si distorce]

734
00:44:59,750 --> 00:45:00,916
[musica continua]

735
00:45:01,916 --> 00:45:03,916
[discorsi indistinti]

736
00:45:05,208 --> 00:45:06,500
[musica cupa]

737
00:45:06,583 --> 00:45:08,375
[ragazze parlottano]

738
00:45:16,416 --> 00:45:19,791
Sta' ferma, non ti muovere. Ferma.

739
00:45:21,541 --> 00:45:23,541
Adesso, da' a me. Ci penso io.

740
00:45:25,250 --> 00:45:26,458
Stai bene?

741
00:45:26,541 --> 00:45:29,333
[ragazze continuano a parlare]

742
00:45:39,958 --> 00:45:44,208
["Sweet Dreams (Are Made of This)"
degli Eurythmics]

743
00:46:24,958 --> 00:46:26,666
Sei favolosa così, Lori.

744
00:46:27,750 --> 00:46:28,583
Grazie.

745
00:46:29,750 --> 00:46:32,166
- Ascolta, non mi è pia…
- [Tiffany si schiarisce la gola]

746
00:46:33,000 --> 00:46:35,041
È una situazione alquanto strana, no?

747
00:46:35,125 --> 00:46:36,166
Mm.

748
00:46:36,250 --> 00:46:37,250
Melissa?

749
00:46:39,083 --> 00:46:40,333
Stavo parlando, Tiffany.

750
00:46:40,416 --> 00:46:43,291
- E adesso parli con me!
- Ehi! Lasciami il braccio!

751
00:46:43,375 --> 00:46:45,208
Certo, prima ridammi la mia roba!

752
00:46:45,291 --> 00:46:47,041
Vuoi dire il tuo vestito?

753
00:46:47,125 --> 00:46:48,791
Sai che c'è? Vaffanculo.

754
00:46:48,875 --> 00:46:50,833
Tienilo, è un vestito che vale poco.

755
00:46:51,625 --> 00:46:53,333
- [deride]
- [Tiffany] Ehi!

756
00:46:54,250 --> 00:46:55,833
- [sussulta]
- [tutti esclamano]

757
00:46:55,916 --> 00:46:58,458
[studenti mormorano]

758
00:47:03,000 --> 00:47:04,166
[risatina]

759
00:47:05,625 --> 00:47:07,375
Sei una stronza patetica.

760
00:47:08,625 --> 00:47:09,750
Sei un mostro.

761
00:47:09,833 --> 00:47:11,416
E tu non impari un cazzo.

762
00:47:13,541 --> 00:47:14,416
[musica si ferma]

763
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
Pronti per la gara di ballo?

764
00:47:16,708 --> 00:47:18,375
[esultano]

765
00:47:25,291 --> 00:47:27,375
["Gloria" di Laura Branigan]

766
00:47:38,458 --> 00:47:40,083
[studenti esultano]

767
00:47:57,083 --> 00:47:58,916
"E adesso parli con me!"

768
00:47:59,875 --> 00:48:01,000
[ridacchia]

769
00:48:02,583 --> 00:48:03,458
Sì, certo.

770
00:48:03,541 --> 00:48:05,291
Come se volessi parlare con te

771
00:48:05,375 --> 00:48:08,375
con quel brutto vestito sintetico
di merda.

772
00:48:11,250 --> 00:48:13,125
Ti trucca tua madre e si vede.

773
00:48:13,666 --> 00:48:14,583
[inspira]

774
00:48:15,416 --> 00:48:16,375
[espira]

775
00:48:20,458 --> 00:48:22,083
[musica minacciosa]

776
00:48:24,166 --> 00:48:25,708
["Gloria" continua]

777
00:48:34,791 --> 00:48:36,208
[esclamazioni, esultanza]

778
00:48:58,250 --> 00:48:59,958
[studenti ridono]

779
00:49:05,166 --> 00:49:07,583
Adesso respira, Melissa.

780
00:49:09,750 --> 00:49:11,416
Dai che è quasi finita.

781
00:49:13,916 --> 00:49:15,666
["Gloria" continua]

782
00:49:19,166 --> 00:49:21,166
[studenti ridono]

783
00:49:25,833 --> 00:49:28,875
- [musica si distorce, si ferma]
- [studenti disapprovano]

784
00:49:33,958 --> 00:49:35,500
Scusa, sono inciampata.

785
00:49:36,916 --> 00:49:38,916
[musica distensiva]

786
00:49:39,000 --> 00:49:40,750
[studenti mormorano]

787
00:49:43,125 --> 00:49:44,875
[sospira sollevata]

788
00:49:48,458 --> 00:49:49,625
[sospira]

789
00:49:50,541 --> 00:49:52,541
[musica diventa minacciosa]

790
00:49:56,708 --> 00:49:57,583
[ridacchia]

791
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
[sussulta]

792
00:50:06,791 --> 00:50:07,791
[sospira sollevata]

793
00:50:08,750 --> 00:50:09,875
[ridacchia nervosa]

794
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Ehi!

795
00:50:15,291 --> 00:50:16,125
[espira]

796
00:50:16,208 --> 00:50:17,708
[musica minacciosa]

797
00:50:28,333 --> 00:50:30,083
Senti, non è proprio serata.

798
00:50:37,041 --> 00:50:39,375
Andiamo, non prendermi per il culo, dai.

799
00:50:40,833 --> 00:50:42,583
È stata Megan a obbligarti?

800
00:50:51,375 --> 00:50:53,208
[musica inquietante]

801
00:51:00,083 --> 00:51:02,083
[musica di suspense]

802
00:51:03,875 --> 00:51:04,916
[Melissa, urla] No!

803
00:51:05,708 --> 00:51:07,833
No! Aiuto! Aiuto!

804
00:51:07,916 --> 00:51:09,125
[urla]

805
00:51:12,916 --> 00:51:13,833
[sussulta]

806
00:51:16,291 --> 00:51:18,708
[esclama, espira]

807
00:51:18,791 --> 00:51:20,333
No, non è possibile.

808
00:51:22,416 --> 00:51:23,375
[urla]

809
00:51:23,458 --> 00:51:25,458
[musica minacciosa]

810
00:51:37,708 --> 00:51:39,833
["I'm Not Scared" degli Eighth Wonder]

811
00:51:51,416 --> 00:51:53,833
ESPRIMI IL TUO VOTO!

812
00:51:59,458 --> 00:52:03,041
Lori Granger ha spaccato.
Tu che cosa ne pensi, Tyler Torres?

813
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Ehm…

814
00:52:05,166 --> 00:52:08,208
Sì, è stata molto brava.

815
00:52:09,041 --> 00:52:10,833
E Tiffany lo è stata altrettanto.

816
00:52:11,333 --> 00:52:13,833
Sono entrambe meravigliose.

817
00:52:13,916 --> 00:52:15,916
- Stai sudando.
- Scusa, come?

818
00:52:24,875 --> 00:52:27,541
Una performance davvero intensa.

819
00:52:27,625 --> 00:52:30,125
Ho sempre saputo che eri un gradino sopra.

820
00:52:30,208 --> 00:52:33,000
Ma tu non puoi cedere
a questi impulsi primordiali.

821
00:52:41,541 --> 00:52:42,375
Giusto.

822
00:52:43,291 --> 00:52:45,291
[musica misteriosa]

823
00:53:01,583 --> 00:53:04,875
Non sono l'unica a notare
che non le stacchi gli occhi di dosso.

824
00:53:08,958 --> 00:53:10,333
Che sta succedendo, Tyler?

825
00:53:12,833 --> 00:53:14,083
E i nostri progetti?

826
00:53:15,041 --> 00:53:16,041
Il nostro futuro?

827
00:53:17,041 --> 00:53:18,333
I tuoi progetti.

828
00:53:19,166 --> 00:53:20,166
Il tuo futuro.

829
00:53:20,791 --> 00:53:22,625
Questo che cazzo significa?

830
00:53:25,958 --> 00:53:27,833
Se mi fai fare brutte figure,

831
00:53:29,041 --> 00:53:30,750
sarà la tua fine, te lo assicuro.

832
00:53:32,083 --> 00:53:33,166
Abbiamo chiuso.

833
00:53:37,625 --> 00:53:38,583
[clic di accendino]

834
00:53:40,541 --> 00:53:42,000
Ti nascondi da Harmony?

835
00:53:42,083 --> 00:53:43,291
- [ridacchia]
- Cazzo!

836
00:53:45,000 --> 00:53:46,708
- Spider!
- Mi hai spaventato.

837
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Fumatore segreto.

838
00:53:48,458 --> 00:53:50,708
Una leggenda. Mi dai un tiro?

839
00:53:51,208 --> 00:53:52,583
- [Spider] Certo.
- Sì.

840
00:53:58,333 --> 00:54:00,458
- [Spider] Si divertono come matti.
- Mm.

841
00:54:01,083 --> 00:54:02,250
A quanto pare, sì.

842
00:54:04,166 --> 00:54:05,250
Tu non ti diverti?

843
00:54:06,583 --> 00:54:08,291
È solo che, ecco,

844
00:54:09,041 --> 00:54:10,500
è la nuova Shadyside.

845
00:54:10,583 --> 00:54:12,166
Quand'è che tutto andrà storto?

846
00:54:12,750 --> 00:54:14,208
Il cambiamento…

847
00:54:15,541 --> 00:54:17,500
delude sempre un po', vero? [ridacchia]

848
00:54:26,416 --> 00:54:27,250
Ehi.

849
00:54:28,291 --> 00:54:29,541
Avete visto Melissa?

850
00:54:31,041 --> 00:54:33,833
È andata a cambiarsi, ma in bagno non c'è.

851
00:54:35,000 --> 00:54:36,666
Dove sono finiti i miei amici?

852
00:54:36,750 --> 00:54:39,000
- [passi]
- Non riesco a trovarli.

853
00:54:39,083 --> 00:54:41,000
[musica minacciosa]

854
00:54:45,041 --> 00:54:46,041
Ma che cazzo…

855
00:54:46,541 --> 00:54:48,041
Spider, lo hai visto anche tu?

856
00:55:11,375 --> 00:55:13,000
[Devlin] È come le altre.

857
00:55:14,791 --> 00:55:17,583
Alla fine sono tutte uguali.

858
00:55:26,916 --> 00:55:28,541
Dove è finito il Branco?

859
00:55:35,666 --> 00:55:37,625
Dove sono le aspiranti reginette?

860
00:55:45,625 --> 00:55:47,791
Qualche altra piccola spunta.

861
00:55:51,750 --> 00:55:54,333
[esclama] Quella stronzetta.

862
00:55:59,666 --> 00:56:01,041
- Ciao.
- Ciao.

863
00:56:02,791 --> 00:56:06,833
Ci saranno solo sguardi rubati,
o hai intenzione di fare qualcosa?

864
00:56:07,958 --> 00:56:09,208
Che ne dici di questo?

865
00:56:14,125 --> 00:56:15,500
- [Megan] Lori!
- [sussulta]

866
00:56:19,958 --> 00:56:21,458
Che fai, Megan? Proprio ora?

867
00:56:21,541 --> 00:56:25,458
Ho visto una persona nel corridoio,
una persona con un costume spaventoso.

868
00:56:25,541 --> 00:56:28,125
E sembra folle,
ma sono spariti diversi ragazzi.

869
00:56:28,208 --> 00:56:30,791
Chad mi ha detto
che ha cercato Melissa dappertutto.

870
00:56:30,875 --> 00:56:34,458
E Jimmy mi ha detto
che non vede Christy da due giorni, Lori.

871
00:56:34,541 --> 00:56:36,708
E da quanto è che non vedi Linda? O Bobby?

872
00:56:36,791 --> 00:56:38,708
E la musica è migliorata, giusto?

873
00:56:38,791 --> 00:56:42,416
Freddie ha detto che anche Judd è sparito,
metti insieme tutti i pezzi e…

874
00:56:42,500 --> 00:56:46,291
Impazzisci. Se metti insieme
tutti i pezzi, vai fuori di testa.

875
00:56:46,375 --> 00:56:49,416
Judd e Debbie saranno nello scantinato
a scopare come al solito.

876
00:56:49,500 --> 00:56:51,583
Scusa, puoi lasciarci sole un momento?

877
00:56:52,166 --> 00:56:55,500
- Quanto sei fatta da uno a dieci?
- Vaffanculo, Tyler. Vattene!

878
00:56:56,541 --> 00:56:57,375
Lori!

879
00:56:58,083 --> 00:57:01,291
Guardati intorno, tu e Tiffany
siete le uniche reginette rimaste.

880
00:57:01,875 --> 00:57:03,916
E prima ho sentito delle urla, giuro.

881
00:57:04,000 --> 00:57:05,500
Perché fai così, Megan?

882
00:57:07,416 --> 00:57:09,125
Perché sono la tua migliore amica.

883
00:57:10,041 --> 00:57:13,458
- Perché sto provando a salvarti.
- Salvarmi da che cosa?

884
00:57:13,541 --> 00:57:16,333
Da chi?
Chi è che sta uccidendo le reginette?

885
00:57:17,000 --> 00:57:17,833
Magari Devlin.

886
00:57:18,416 --> 00:57:21,375
- Mm, certo.
- O Stoker. O Tiffany.

887
00:57:22,166 --> 00:57:24,166
- O…
- Wow.

888
00:57:25,583 --> 00:57:29,666
O magari non sopporti che per una volta
le cose mi vadano bene.

889
00:57:29,750 --> 00:57:33,041
Credi che una sola serata sia sufficiente
a cambiare ogni cosa?

890
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
Lascia che mi goda questo momento.

891
00:57:36,416 --> 00:57:38,833
Non posso starti dietro sempre, Megan!

892
00:57:39,625 --> 00:57:40,625
[tira su col naso]

893
00:57:41,833 --> 00:57:42,708
Vaffanculo.

894
00:57:43,208 --> 00:57:45,208
[musica drammatica]

895
00:57:48,208 --> 00:57:49,416
Stai bene, Lori?

896
00:57:52,666 --> 00:57:55,958
Ehm, vuoi che ci spostiamo
in un posto meno affollato?

897
00:57:58,541 --> 00:57:59,583
- Sì.
- Vieni.

898
00:58:03,500 --> 00:58:05,708
[porta cigola, si chiude]

899
00:58:06,333 --> 00:58:07,958
[musica minacciosa]

900
00:58:15,125 --> 00:58:16,416
Io non sono pazza.

901
00:58:17,416 --> 00:58:18,583
Non sono pazza.

902
00:58:19,083 --> 00:58:20,208
Ho sentito urlare.

903
00:58:20,291 --> 00:58:21,833
[urlo, ovattato]

904
00:58:23,291 --> 00:58:24,583
Le luci non funzionavano.

905
00:58:26,625 --> 00:58:27,500
Certo.

906
00:58:28,000 --> 00:58:29,041
Spider!

907
00:58:29,125 --> 00:58:30,541
Dove sono i contatori?

908
00:58:30,625 --> 00:58:31,875
Spider!

909
00:58:31,958 --> 00:58:33,375
Eh? Oh, cazzo, ehm…

910
00:58:34,416 --> 00:58:36,250
Il principale è nello scantinato.

911
00:58:36,333 --> 00:58:39,833
Certo! Il posto in cui Judd e Debbie
staranno scopando!

912
00:58:43,333 --> 00:58:44,458
Dove stiamo andando?

913
00:58:44,958 --> 00:58:46,000
Ora vedrai.

914
00:59:15,916 --> 00:59:17,416
Ecco. Siamo arrivati.

915
00:59:23,500 --> 00:59:24,583
Tutto ok?

916
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
Sì, è solo…

917
00:59:28,916 --> 00:59:31,708
che mi dispiace
per quello che è successo con Megan.

918
00:59:32,791 --> 00:59:34,041
Non ti preoccupare.

919
00:59:36,541 --> 00:59:37,500
Ci sono io.

920
00:59:47,416 --> 00:59:48,666
Ehm… [espira]

921
00:59:49,750 --> 00:59:50,833
[inspira]

922
00:59:50,916 --> 00:59:55,000
Ascolta, io lo so che voi due
siete molto amiche, ma…

923
00:59:56,333 --> 00:59:59,291
ho la sensazione
che lei ti impedisca di progredire.

924
00:59:59,958 --> 01:00:00,958
Capisci?

925
01:00:04,333 --> 01:00:05,291
[Lori] Mm.

926
01:00:12,083 --> 01:00:14,000
- Voglio tornare da lei.
- No, no, no!

927
01:00:16,708 --> 01:00:19,291
Credevo volessi di più che degli sguardi.

928
01:00:22,083 --> 01:00:23,125
[musica drammatica]

929
01:00:23,208 --> 01:00:24,541
[urla]

930
01:00:27,833 --> 01:00:30,291
[sussulta, grida]

931
01:00:34,125 --> 01:00:35,666
[musica si ferma]

932
01:00:35,750 --> 01:00:37,750
[squittio]

933
01:00:43,000 --> 01:00:44,666
[musica di suspense]

934
01:00:51,041 --> 01:00:52,625
[trillo acuto]

935
01:00:52,708 --> 01:00:54,000
[esclama]

936
01:00:54,083 --> 01:00:56,375
[ansima]

937
01:00:58,291 --> 01:00:59,208
[sussulta]

938
01:01:01,875 --> 01:01:03,041
[urla]

939
01:01:03,125 --> 01:01:04,083
[Lori] Cazzo!

940
01:01:05,708 --> 01:01:06,750
Megan!

941
01:01:09,333 --> 01:01:10,208
Megan!

942
01:01:10,291 --> 01:01:11,708
[Megan] Oh, grazie al cielo!

943
01:01:12,333 --> 01:01:15,083
- Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
- È terribile, Lori!

944
01:01:15,166 --> 01:01:17,791
- Judd è morto, è stato fatto a pezzi.
- Cosa? No!

945
01:01:17,875 --> 01:01:20,625
- Anche Stoker è morto.
- Tyler! Anche Tyler!

946
01:01:20,708 --> 01:01:24,041
- Dobbiamo andare. Presto!
- [Megan, piangendo] No. No… Muoviamoci.

947
01:01:24,125 --> 01:01:25,916
- [porta cigola]
- [Lori] Corri!

948
01:01:28,291 --> 01:01:29,833
[esclamano]

949
01:01:29,916 --> 01:01:31,708
- No! No!
- No! No!

950
01:01:31,791 --> 01:01:33,416
[Megan, piangendo] Aprite!

951
01:01:33,500 --> 01:01:35,333
Aprite questa porta!

952
01:01:36,166 --> 01:01:37,208
Per favore!

953
01:01:37,791 --> 01:01:39,250
[ansimano, piagnucolano]

954
01:01:43,250 --> 01:01:44,916
No, di là no! Da questa parte!

955
01:01:45,708 --> 01:01:46,666
Oh, cazzo.

956
01:01:48,541 --> 01:01:49,625
- Oh…
- [tonfo]

957
01:01:49,708 --> 01:01:50,791
Cazzo.

958
01:01:51,541 --> 01:01:52,916
[sferragliamento]

959
01:01:53,000 --> 01:01:54,208
[sussultano]

960
01:01:54,708 --> 01:01:56,750
- [porta cigola]
- [Lori] Sta' giù.

961
01:01:56,833 --> 01:01:58,916
- [sussurra] Sta arrivando?
- [ansimando] Sì.

962
01:01:59,000 --> 01:02:00,458
- [passi]
- [Megan] Oh, no…

963
01:02:00,541 --> 01:02:02,416
[sussurra] Oddio! Perché?

964
01:02:14,791 --> 01:02:18,583
- Cazzo, cazzo, cazzo.
- Andiamo. Dobbiamo andare, forza.

965
01:02:18,666 --> 01:02:19,750
[Lori] Ok.

966
01:02:20,625 --> 01:02:22,416
[fruscio]

967
01:02:27,750 --> 01:02:29,083
[musica drammatica]

968
01:02:29,666 --> 01:02:31,791
[sussultano]

969
01:02:36,291 --> 01:02:37,250
[Megan] Cazzo!

970
01:02:37,833 --> 01:02:39,000
[Lori] Di qua.

971
01:02:39,083 --> 01:02:41,416
[ansima, farfuglia]

972
01:02:43,625 --> 01:02:44,833
[urlano]

973
01:02:46,416 --> 01:02:47,708
[ansimano]

974
01:02:49,916 --> 01:02:50,750
Cazzo!

975
01:02:53,708 --> 01:02:55,500
[colpi sulla porta si fermano]

976
01:02:55,583 --> 01:02:56,583
Oddio!

977
01:02:58,083 --> 01:03:00,250
Se ne è andato? Cazzo, ok.

978
01:03:00,750 --> 01:03:01,791
Vai, forza.

979
01:03:02,541 --> 01:03:03,458
Andiamo.

980
01:03:05,666 --> 01:03:08,208
- Sai dove siamo?
- [piangendo] No, non ne ho idea.

981
01:03:08,291 --> 01:03:09,583
Porca miseria!

982
01:03:10,750 --> 01:03:11,916
Ehi, guarda.

983
01:03:14,416 --> 01:03:15,375
Santo cielo.

984
01:03:15,958 --> 01:03:17,500
Oh, cazzo! Avevi ragione!

985
01:03:17,583 --> 01:03:19,250
[Megan] Ho provato a dirtelo.

986
01:03:19,333 --> 01:03:21,833
Mi dispiace, Megan.
Ora dobbiamo tornare al ballo.

987
01:03:21,916 --> 01:03:23,208
- No! No!
- Sì, invece!

988
01:03:23,291 --> 01:03:26,416
- Sono qui fuori! Sono qui fuori.
- Oh, cazzo. Merda! Ok, ok.

989
01:03:27,250 --> 01:03:28,791
[Lori] Come facciamo a uscire?

990
01:03:28,875 --> 01:03:30,500
- [Megan] Shh.
- [rimbombo]

991
01:03:30,583 --> 01:03:32,541
- Che cos'è?
- Megan.

992
01:03:32,625 --> 01:03:34,833
[fragore]

993
01:03:35,875 --> 01:03:37,416
Oh, mio Dio, oddio.

994
01:03:41,041 --> 01:03:42,791
No, ti prego, ti prego, ti prego.

995
01:03:42,875 --> 01:03:44,166
[urlano]

996
01:03:45,000 --> 01:03:45,833
Merda!

997
01:03:46,875 --> 01:03:48,083
[Lori] Dove andiamo?

998
01:03:49,083 --> 01:03:51,000
C'è una finestra, guarda!

999
01:03:51,791 --> 01:03:53,375
- Presto!
- [Megan] Aiutami!

1000
01:03:53,458 --> 01:03:56,125
- Spostiamolo!
- [Lori] Dobbiamo uscire da qui, cazzo!

1001
01:03:59,375 --> 01:04:00,375
Oddio!

1002
01:04:00,875 --> 01:04:02,166
Aspetta, aspetta!

1003
01:04:02,750 --> 01:04:03,833
Prendi questa, tieni.

1004
01:04:05,125 --> 01:04:06,041
Cazzo!

1005
01:04:06,125 --> 01:04:07,708
Megan, presto! Rompila!

1006
01:04:09,541 --> 01:04:11,416
Cazzo. Merda!

1007
01:04:13,541 --> 01:04:15,875
[Megan urla, piange]

1008
01:04:21,041 --> 01:04:22,125
Lori!

1009
01:04:23,250 --> 01:04:24,791
[Lori grida]

1010
01:04:25,416 --> 01:04:26,333
Lori!

1011
01:04:27,875 --> 01:04:29,625
- [Megan urla]
- [Lori esclama]

1012
01:04:30,791 --> 01:04:31,958
[sussulta]

1013
01:04:34,500 --> 01:04:35,333
[Megan] Lori!

1014
01:04:36,875 --> 01:04:37,875
Lori!

1015
01:04:41,000 --> 01:04:41,833
[Lori urla]

1016
01:04:41,916 --> 01:04:43,208
[ansimano]

1017
01:04:44,875 --> 01:04:46,833
[Megan] Andiamo, andiamo, corri!

1018
01:04:46,916 --> 01:04:49,125
Ci siamo, classe '88!

1019
01:04:49,208 --> 01:04:50,541
[esultanza]

1020
01:04:52,583 --> 01:04:53,666
[esulta]

1021
01:04:55,541 --> 01:04:57,291
[ansimano]

1022
01:04:59,125 --> 01:05:02,083
Abbiamo contato i voti
e abbiamo la vincitrice.

1023
01:05:02,166 --> 01:05:03,541
[musica inquietante]

1024
01:05:05,500 --> 01:05:07,416
E sono onorato di annunciare…

1025
01:05:10,416 --> 01:05:15,291
che la reginetta del ballo del 1988 è…

1026
01:05:15,375 --> 01:05:17,875
Hai rovinato tutto, brutta svitata!

1027
01:05:18,375 --> 01:05:20,458
Lori Granger!

1028
01:05:20,541 --> 01:05:22,625
- [esultanza]
- [esclamazioni di rabbia]

1029
01:05:26,958 --> 01:05:28,500
[piangendo] No. No.

1030
01:05:30,166 --> 01:05:31,500
Pazza!

1031
01:05:31,583 --> 01:05:34,541
- Claire! Claire! Scappa!
- Sei contenta, adesso, vero?

1032
01:05:35,250 --> 01:05:37,000
[urla]

1033
01:05:38,916 --> 01:05:41,166
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

1034
01:05:45,291 --> 01:05:46,916
[Lori piange]

1035
01:05:48,833 --> 01:05:50,708
- Su, coraggio.
- Sta succedendo…

1036
01:05:50,791 --> 01:05:51,791
- No.
- Lori Granger!

1037
01:05:53,625 --> 01:05:56,708
- Wayland! No! Dobbiamo metterci in salvo!
- Questa è la tua serata.

1038
01:05:56,791 --> 01:05:58,166
[musica incalzante]

1039
01:05:58,250 --> 01:06:00,250
[tutti urlano]

1040
01:06:02,416 --> 01:06:03,416
[Megan] Lori!

1041
01:06:03,958 --> 01:06:04,833
Lori!

1042
01:06:04,916 --> 01:06:05,791
Wayland!

1043
01:06:06,875 --> 01:06:08,583
- Lì! Guardi!
- [Wayland] Ok.

1044
01:06:08,666 --> 01:06:09,833
Tutti fuori presto.

1045
01:06:09,916 --> 01:06:12,333
- Veloci! Veloci!
- [urla]

1046
01:06:12,958 --> 01:06:15,875
Non vi avvicinate! State indietro.
State indietro!

1047
01:06:15,958 --> 01:06:18,250
Ok. Restiamo calmi.

1048
01:06:19,333 --> 01:06:20,666
- [Wayland esclama]
- [sussulta]

1049
01:06:20,750 --> 01:06:22,708
[geme]

1050
01:06:24,791 --> 01:06:25,666
[grida]

1051
01:06:33,041 --> 01:06:34,583
[entrambi esclamano]

1052
01:06:40,791 --> 01:06:42,541
- [Megan urla]
- [Lori] Megan!

1053
01:06:43,583 --> 01:06:45,666
[urla, piange]

1054
01:06:47,958 --> 01:06:49,291
- Megan!
- [Megan urla]

1055
01:06:49,375 --> 01:06:50,583
Ehi! Faccia di merda!

1056
01:06:51,666 --> 01:06:52,958
[Lori esclama]

1057
01:06:54,125 --> 01:06:55,208
[killer geme]

1058
01:06:59,500 --> 01:07:00,333
[ascia cade]

1059
01:07:00,416 --> 01:07:01,416
[ragazzo] Ma chi è?

1060
01:07:03,083 --> 01:07:04,000
Tu stai bene?

1061
01:07:04,708 --> 01:07:06,166
[discorsi indistinti]

1062
01:07:08,291 --> 01:07:10,458
[esclamazioni di stupore]

1063
01:07:10,541 --> 01:07:12,625
Oh. Porca puttana!

1064
01:07:15,125 --> 01:07:16,875
[Harmony] Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

1065
01:07:20,416 --> 01:07:21,458
Pronti?

1066
01:07:22,166 --> 01:07:23,875
- [Chad] Ce l'ho!
- [Dan esclama]

1067
01:07:23,958 --> 01:07:24,916
Aiutami! Fermo!

1068
01:07:25,000 --> 01:07:26,916
- Papà!
- [Chad] Lo abbiamo preso!

1069
01:07:27,791 --> 01:07:28,875
[Dan si lamenta]

1070
01:07:28,958 --> 01:07:30,125
È finita!

1071
01:07:30,708 --> 01:07:32,666
Papà! Oh… [piange]

1072
01:07:32,750 --> 01:07:34,875
[mormorio]

1073
01:07:34,958 --> 01:07:36,958
[musica di suspense]

1074
01:07:43,333 --> 01:07:44,750
Ma che cazzo…

1075
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Perché, Dan?

1076
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Perché?

1077
01:07:51,458 --> 01:07:54,500
Perché so benissimo
quant'era importante vincere.

1078
01:07:59,958 --> 01:08:01,375
Per tutte e due.

1079
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
E quale valore avrebbe avuto
dopo tutto questo?

1080
01:08:09,833 --> 01:08:12,583
Alla fine nessuno ricorda i dettagli.

1081
01:08:14,083 --> 01:08:16,500
Si ricorda solamente il vincitore.

1082
01:08:19,375 --> 01:08:21,333
Santo cielo.

1083
01:08:22,291 --> 01:08:23,833
Ha dei problemi mentali.

1084
01:08:25,250 --> 01:08:26,833
Qualcuno chiami la polizia.

1085
01:08:27,875 --> 01:08:28,708
[Chad] Ehi!

1086
01:08:29,583 --> 01:08:31,083
Il preside Wayland è vivo.

1087
01:08:33,291 --> 01:08:34,875
[respira con affanno]

1088
01:08:39,666 --> 01:08:40,875
Perdindirindina.

1089
01:08:43,750 --> 01:08:45,750
[sirene suonano]

1090
01:08:47,500 --> 01:08:50,541
- [reporter] Può dirci che…
- [musica distensiva]

1091
01:08:53,000 --> 01:08:54,791
Può dirci che cosa è successo?

1092
01:08:54,875 --> 01:08:56,208
Sì, che posso, certo.

1093
01:08:56,291 --> 01:08:58,875
Qui è Harmony LaFay,
la vostra reporter preferita,

1094
01:08:58,958 --> 01:09:00,833
in diretta dal liceo di Shadyside,

1095
01:09:00,916 --> 01:09:04,458
per fornirvi un approfondimento esclusivo
sugli omicidi, lo scompiglio

1096
01:09:04,541 --> 01:09:07,083
e la follia che si sono consumati stasera.

1097
01:09:07,166 --> 01:09:09,541
Quella che doveva essere
la serata migliore…

1098
01:09:09,625 --> 01:09:11,541
Tocco di classe con la coroncina.

1099
01:09:12,041 --> 01:09:13,250
Mi hai salvato la vita.

1100
01:09:13,750 --> 01:09:14,791
Anche tu a me.

1101
01:09:18,250 --> 01:09:20,416
[Lori] Avrei dovuto darti ascolto subito.

1102
01:09:27,416 --> 01:09:28,250
Che hai?

1103
01:09:29,916 --> 01:09:33,625
È assurdo che abbia pensato
che le cose potessero veramente cambiare.

1104
01:09:34,375 --> 01:09:35,375
Per tutti noi.

1105
01:09:37,333 --> 01:09:38,333
Certo.

1106
01:09:40,333 --> 01:09:41,541
Ma tu sei cambiata.

1107
01:09:42,208 --> 01:09:44,125
Sei la reginetta del ballo.

1108
01:09:44,791 --> 01:09:45,791
Non lo so.

1109
01:09:46,541 --> 01:09:48,708
Sarò ancora Lori Granger domattina.

1110
01:09:50,708 --> 01:09:54,666
Proprio non riesci ad andare oltre.
Dopo tutto quello che hai superato.

1111
01:10:05,333 --> 01:10:07,666
Forza, signorina. Ti servono dei punti.

1112
01:10:08,416 --> 01:10:09,541
Io vengo con lei.

1113
01:10:10,166 --> 01:10:11,791
Questo vi sembra un taxi?

1114
01:10:13,625 --> 01:10:14,958
Non importa.

1115
01:10:15,041 --> 01:10:16,541
- Ci vediamo domani.
- Ok.

1116
01:10:17,166 --> 01:10:18,208
[Lori] A domani.

1117
01:10:19,500 --> 01:10:20,500
Ti voglio bene.

1118
01:10:20,583 --> 01:10:22,000
Ti voglio bene anch'io.

1119
01:10:29,583 --> 01:10:30,416
Vado.

1120
01:10:30,500 --> 01:10:31,625
- Ciao.
- Ciao.

1121
01:10:34,500 --> 01:10:35,916
Oh, avete dell'erba?

1122
01:10:36,000 --> 01:10:39,208
- [paramedico] Come dici?
- Va bene anche della morfina. [ride]

1123
01:10:39,291 --> 01:10:42,291
È una carneficina,
i corpi escono dalle pareti.

1124
01:10:43,041 --> 01:10:44,500
È peggio del '78.

1125
01:10:45,541 --> 01:10:46,791
Eccolo, arriva.

1126
01:10:46,875 --> 01:10:48,916
[musica drammatica]

1127
01:10:52,291 --> 01:10:54,166
[Dan si lamenta]

1128
01:11:02,666 --> 01:11:04,125
[si lamenta ancora]

1129
01:11:10,083 --> 01:11:13,166
Devi restare, Nancy,
per una testimonianza.

1130
01:11:14,416 --> 01:11:15,750
E la mia Tiffany?

1131
01:11:16,625 --> 01:11:19,500
Possiamo riaccompagnarla a casa, signora.

1132
01:11:21,000 --> 01:11:21,833
Per te va bene?

1133
01:11:22,541 --> 01:11:25,708
Io abito nella casa di fronte,
posso andare insieme a lei.

1134
01:11:31,500 --> 01:11:33,791
D'accordo. Tornerò presto.

1135
01:11:34,833 --> 01:11:36,833
[sirena suona]

1136
01:11:54,708 --> 01:11:56,833
Mi dispiace tantissimo, Lori.

1137
01:12:03,375 --> 01:12:05,041
Non devi pensarci ora.

1138
01:12:10,750 --> 01:12:12,833
Non ero mai all'altezza.

1139
01:12:15,625 --> 01:12:18,875
[inspira] Ho provato con tutta me stessa

1140
01:12:19,541 --> 01:12:21,875
a essere quello che loro volevano.

1141
01:12:24,875 --> 01:12:26,958
A essere una vincente, ma…

1142
01:12:28,500 --> 01:12:30,750
dentro mi sono sempre sentita…

1143
01:12:35,333 --> 01:12:38,125
[voce tremolante]
…di non valere assolutamente niente.

1144
01:12:41,833 --> 01:12:43,833
[musica triste]

1145
01:12:44,750 --> 01:12:45,833
[Tiffany sospira]

1146
01:12:46,541 --> 01:12:48,250
Ehi, sta' tranquilla, ok?

1147
01:12:48,333 --> 01:12:49,708
[Tiffany sospira]

1148
01:13:08,708 --> 01:13:10,833
[agente] Adesso, Lori, ci pensiamo noi.

1149
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
Non lasciarmi.

1150
01:13:19,250 --> 01:13:21,958
Vorrei stare con lei per un po'.

1151
01:13:29,833 --> 01:13:31,791
Ci vuole ancora parecchio tempo?

1152
01:13:34,500 --> 01:13:36,375
Mia figlia è a casa da sola,

1153
01:13:37,250 --> 01:13:38,791
dopo quello che è successo.

1154
01:13:39,583 --> 01:13:41,291
La sig.na Granger è con lei.

1155
01:13:47,041 --> 01:13:48,833
Lei ha figli, sceriffo?

1156
01:13:52,125 --> 01:13:53,708
Ha bisogno di sua madre.

1157
01:13:55,833 --> 01:13:57,500
Ha bisogno di sua madre.

1158
01:14:02,791 --> 01:14:04,166
[sceriffo dalla radio] Jim.

1159
01:14:08,208 --> 01:14:09,458
La ascolto, sceriffo.

1160
01:14:09,541 --> 01:14:11,541
[sceriffo]
Vieni a prendere la sig.ra Falconer.

1161
01:14:11,625 --> 01:14:13,541
[Jim] Ricevuto. Arrivo subito.

1162
01:14:15,166 --> 01:14:16,125
Grazie.

1163
01:14:23,958 --> 01:14:25,541
[musica minacciosa]

1164
01:14:26,333 --> 01:14:28,333
[ticchettio di orologio]

1165
01:14:29,166 --> 01:14:30,250
[musica inquietante]

1166
01:14:41,250 --> 01:14:43,250
[ronzio]

1167
01:14:48,708 --> 01:14:50,541
[canticchia]

1168
01:14:56,708 --> 01:14:58,750
- [fruscio del coltello]
- [canticchia]

1169
01:15:03,208 --> 01:15:04,583
[clangore del coltello]

1170
01:15:11,000 --> 01:15:12,500
[clangore in lontananza]

1171
01:15:17,708 --> 01:15:19,708
[musica continua]

1172
01:15:25,833 --> 01:15:27,000
[Tiffany] Mamma?

1173
01:15:27,583 --> 01:15:29,916
- [respira con affanno]
- [clangore]

1174
01:15:33,625 --> 01:15:35,416
- [musica drammatica]
- Oh, mio Dio!

1175
01:15:39,708 --> 01:15:40,541
[Tiffany] Lori!

1176
01:15:41,375 --> 01:15:42,833
Lori, vieni!

1177
01:15:42,916 --> 01:15:44,833
[ansimano]

1178
01:15:49,416 --> 01:15:51,583
- Perché fanno questo?
- Shh!

1179
01:15:52,875 --> 01:15:54,541
Lo so quello che hanno fatto.

1180
01:15:55,791 --> 01:15:58,875
Hanno detto che la faccia di Judd
era tagliata a metà.

1181
01:15:58,958 --> 01:16:00,666
E Debbie è morta fulminata.

1182
01:16:00,750 --> 01:16:02,875
Tiffany, devi fare silenzio.

1183
01:16:03,625 --> 01:16:04,791
[Tiffany] Non ci credo.

1184
01:16:05,541 --> 01:16:07,750
- Non è possibile.
- Tiffany. Shh.

1185
01:16:09,541 --> 01:16:11,833
Lo sguardo attonito nei loro occhi.

1186
01:16:12,875 --> 01:16:14,000
Il sangue…

1187
01:16:15,375 --> 01:16:18,500
Il rumore dei vetri
che si rompono in mille pezzi.

1188
01:16:20,541 --> 01:16:21,375
Lori?

1189
01:16:24,625 --> 01:16:26,291
È stato bellissimo!

1190
01:16:27,291 --> 01:16:30,458
[Lori, grida] No! No!

1191
01:16:30,541 --> 01:16:31,541
No!

1192
01:16:31,625 --> 01:16:33,708
[entrambe esclamano]

1193
01:16:34,208 --> 01:16:35,875
No! [esclama]

1194
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
[musica si intensifica]

1195
01:16:45,041 --> 01:16:46,125
[trillo acuto]

1196
01:16:49,166 --> 01:16:50,166
[Lori esclama]

1197
01:16:52,666 --> 01:16:53,666
[piagnucola]

1198
01:16:57,000 --> 01:16:58,541
[respiro tremolante]

1199
01:17:01,458 --> 01:17:03,583
Non puoi andare da nessuna parte.

1200
01:17:09,541 --> 01:17:10,833
[Nancy] Sai una cosa?

1201
01:17:10,916 --> 01:17:13,458
Non ci avevo mai fatto caso prima d'ora.

1202
01:17:15,375 --> 01:17:19,083
Ma, in questo intenso momento di panico,

1203
01:17:24,666 --> 01:17:28,750
tu mi ricordi perfettamente
quel doppiogiochista di tuo padre.

1204
01:17:31,625 --> 01:17:33,583
- Sebbene…
- [piange]

1205
01:17:36,000 --> 01:17:37,500
Lui pianse di più.

1206
01:17:39,166 --> 01:17:40,833
Era mio, all'inizio.

1207
01:17:41,500 --> 01:17:44,125
Poi è arrivata quella sgualdrina
di tua madre.

1208
01:17:47,500 --> 01:17:48,708
Ops.

1209
01:17:51,083 --> 01:17:54,541
Ho dimenticato di raccontarti
questa parte della storia?

1210
01:17:54,625 --> 01:17:55,666
[singhiozza]

1211
01:17:55,750 --> 01:17:59,291
[Nancy] Voi Granger vi prendete sempre
quello che ci appartiene.

1212
01:18:01,166 --> 01:18:04,916
Il mio viso è stata l'ultima cosa
che lui ha visto.

1213
01:18:05,583 --> 01:18:08,416
C'è una certa simmetria in questo.
Non trovi, cara?

1214
01:18:08,500 --> 01:18:10,000
[piange]

1215
01:18:10,791 --> 01:18:11,625
Mammina.

1216
01:18:14,333 --> 01:18:15,750
Ci penso io.

1217
01:18:18,333 --> 01:18:19,500
Che splendida idea.

1218
01:18:25,750 --> 01:18:26,750
Accomodati.

1219
01:18:27,958 --> 01:18:29,208
[Lori piange]

1220
01:18:30,125 --> 01:18:31,333
[grida]

1221
01:18:34,750 --> 01:18:36,375
[Lori ansima]

1222
01:18:41,625 --> 01:18:42,916
Ti avevo avvisata.

1223
01:18:48,208 --> 01:18:50,833
Nessuno può ostacolare i Falconer.

1224
01:18:54,583 --> 01:18:55,583
[ride]

1225
01:18:55,666 --> 01:18:56,791
[esclama]

1226
01:18:56,875 --> 01:18:57,958
[urla]

1227
01:18:58,916 --> 01:18:59,750
[urla]

1228
01:19:01,916 --> 01:19:02,750
[tonfo]

1229
01:19:03,708 --> 01:19:05,541
[sgocciolio]

1230
01:19:13,083 --> 01:19:15,041
[Lori sussulta]

1231
01:19:18,500 --> 01:19:20,375
- [Nancy esclama]
- [Lori urla]

1232
01:19:20,458 --> 01:19:21,916
[musica drammatica]

1233
01:19:24,250 --> 01:19:25,208
[esclama]

1234
01:19:27,125 --> 01:19:28,083
Merda!

1235
01:19:28,166 --> 01:19:29,541
- [sferragliamento]
- [Lori urla]

1236
01:19:29,625 --> 01:19:31,500
- [esclama]
- [grida]

1237
01:19:36,750 --> 01:19:39,250
[ansima, esclama]

1238
01:19:44,333 --> 01:19:45,375
[esclama]

1239
01:19:49,041 --> 01:19:50,291
[piagnucola]

1240
01:19:50,958 --> 01:19:52,333
[musica inquietante]

1241
01:19:54,958 --> 01:19:56,375
[Nancy sbuffa]

1242
01:20:00,041 --> 01:20:01,666
[respiro tremolante]

1243
01:20:08,416 --> 01:20:11,083
[Nancy, sibilando] Mm.

1244
01:20:13,625 --> 01:20:15,666
Mm.

1245
01:20:20,666 --> 01:20:22,125
Mm.

1246
01:20:25,666 --> 01:20:27,125
- [grida]
- [esclama]

1247
01:20:29,708 --> 01:20:30,916
- [tonfo]
- [geme]

1248
01:20:35,333 --> 01:20:37,625
- [Nancy geme]
- [sgocciolio]

1249
01:20:41,750 --> 01:20:43,041
[geme]

1250
01:20:44,541 --> 01:20:45,375
[espira]

1251
01:20:46,333 --> 01:20:47,625
[sospira sollevata]

1252
01:20:54,500 --> 01:20:55,458
[Nancy] Mm…

1253
01:20:58,583 --> 01:20:59,583
Aiutami.

1254
01:21:02,083 --> 01:21:02,916
Aiu…

1255
01:21:04,375 --> 01:21:05,833
[gemendo] Aiutami.

1256
01:21:05,916 --> 01:21:08,166
[piagnucola]

1257
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
[lamenti]

1258
01:21:19,083 --> 01:21:20,583
[gemendo] Stronzetta.

1259
01:21:21,375 --> 01:21:22,208
Nullità.

1260
01:21:23,125 --> 01:21:24,916
Non sei nessuno.

1261
01:21:25,500 --> 01:21:26,833
[si lamenta]

1262
01:21:27,333 --> 01:21:29,000
- Non vali niente.
- [porta si apre]

1263
01:21:30,958 --> 01:21:33,083
Chi cazzo ti credi di essere?

1264
01:21:36,333 --> 01:21:38,208
Io sono la fottuta Lori Granger.

1265
01:21:38,291 --> 01:21:40,500
["Vengeance" dei Power Glove]

1266
01:21:44,000 --> 01:21:50,208
LA REGINETTA DEL BALLO

1267
01:21:57,291 --> 01:22:00,208
TRATTO DAI LIBRI DE
"LA STRADA DELLA PAURA" DI R.L. STINE

1268
01:23:24,333 --> 01:23:25,666
[musica si interrompe]

1269
01:23:25,750 --> 01:23:28,291
[musica inquietante]

1270
01:23:31,166 --> 01:23:33,166
["Clutch" dei Power Glove]

1271
01:27:58,000 --> 01:27:59,875
[musica sfuma]



