1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,625 --> 00:00:34,041
Todo mundo falava que eu ia acabar assim,

4
00:00:34,875 --> 00:00:36,708
que meu sobrenome é amaldiçoado

5
00:00:36,791 --> 00:00:39,458
e que ia morrer ou matar
antes da formatura.

6
00:00:41,041 --> 00:00:43,750
E acho que meio que tinham razão.

7
00:00:45,166 --> 00:00:46,000
RUA DO MEDO

8
00:00:46,083 --> 00:00:50,583
RUA DO MEDO: RAINHA DO BAILE

9
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
2 DIAS ANTES

10
00:00:58,375 --> 00:01:01,375
Tudo aconteceu aqui em Shadyside,

11
00:01:01,875 --> 00:01:03,875
onde o futuro vai pra morrer.

12
00:01:05,458 --> 00:01:07,666
Ao contrário
dos perfeitinhos de Sunnyvale,

13
00:01:08,250 --> 00:01:09,791
a gente só faz merda.

14
00:01:10,375 --> 00:01:12,250
Dizem que esta cidade é amaldiçoada,

15
00:01:12,333 --> 00:01:15,375
que tem alguma coisa
que faz as pessoas surtarem.

16
00:01:19,458 --> 00:01:21,625
Nem todos querem ser conhecidos por isso,

17
00:01:21,708 --> 00:01:24,541
muito menos a vice-diretora Brekenridge.

18
00:01:24,625 --> 00:01:27,000
- Ramone! Isso fica lá.
- Bem ali.

19
00:01:27,083 --> 00:01:29,750
Ela dirigia um convento
que reabilitava garotas más.

20
00:01:29,833 --> 00:01:31,041
Já sabe onde pôr.

21
00:01:31,125 --> 00:01:33,625
Agora, ela está reabilitando Shadyside.

22
00:01:33,708 --> 00:01:35,333
E esse cara ali do lado?

23
00:01:35,416 --> 00:01:36,500
É o diretor Wayland.

24
00:01:37,750 --> 00:01:40,916
Tecnicamente, ele é o chefe,
mas sabemos quem manda.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,125
Toda essa comoção é pro baile.

26
00:01:44,208 --> 00:01:48,333
Shadysiders, eu sou Harmony LaFay,
sua repórter estudantil favorita

27
00:01:48,416 --> 00:01:51,916
trazendo as notícias fresquinhas
na contagem regressiva pra grande noite.

28
00:01:52,000 --> 00:01:56,166
É isso mesmo, faltam só dois dias
pro baile dos formandos!

29
00:01:56,250 --> 00:01:57,875
Vai chupar uma rola, LaFay!

30
00:02:00,208 --> 00:02:01,625
E pra rainha do baile.

31
00:02:02,125 --> 00:02:05,458
A garota perfeita pra representar
a nova e perfeita Shadyside.

32
00:02:05,541 --> 00:02:07,041
Tem seis concorrentes.

33
00:02:07,125 --> 00:02:09,333
E aqui está nossa grande favorita.

34
00:02:09,416 --> 00:02:12,291
Tiffany Falconer, líder da Alcateia.

35
00:02:13,166 --> 00:02:16,708
Ela é a típica menina malvada
e me atormenta desde que nasci.

36
00:02:17,375 --> 00:02:18,666
E a concorrente dela?

37
00:02:18,750 --> 00:02:21,125
Como se sente sendo a favorita, Christy?

38
00:02:21,916 --> 00:02:23,000
É melhor que sexo.

39
00:02:27,750 --> 00:02:28,583
Até.

40
00:02:28,666 --> 00:02:30,166
Christy Renault.

41
00:02:30,250 --> 00:02:32,791
Traficantezinha, rebeldezona.

42
00:02:33,500 --> 00:02:36,333
Aposto que ela só está no páreo
pra irritar a Brekenridge.

43
00:02:36,416 --> 00:02:38,083
PR NTOS PRO BAILE?

44
00:02:38,833 --> 00:02:40,958
E a Alcateia da Tiffany.

45
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
Linda.

46
00:02:43,208 --> 00:02:44,583
Ela tira notas ótimas.

47
00:02:45,125 --> 00:02:47,000
Graças a ela, a Tiffany também.

48
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
Debbie, a boca de sacola da Tiffany.

49
00:02:50,500 --> 00:02:53,750
Ela consegue destruir uma reputação
enquanto almoça.

50
00:02:53,833 --> 00:02:56,041
Melissa, a cadelinha.

51
00:02:56,791 --> 00:02:59,291
A Tiffany manda, e a Melissa obedece.

52
00:02:59,791 --> 00:03:01,083
No meio disso, estou eu.

53
00:03:01,583 --> 00:03:04,208
Lori Granger, a última candidata.

54
00:03:04,291 --> 00:03:06,958
Ao contrário da Tiffany, não sou popular.

55
00:03:07,041 --> 00:03:09,708
Aprendi a abaixar a cabeça,
mas está na hora de mudar.

56
00:03:09,791 --> 00:03:10,625
PSICOPATA

57
00:03:10,708 --> 00:03:12,041
SARAH FIER VIVE!

58
00:03:12,125 --> 00:03:14,333
Nem todo mundo é obcecado pelo baile.

59
00:03:14,875 --> 00:03:15,833
Megan Rogers.

60
00:03:16,375 --> 00:03:18,583
Maconheira. Nerd do terror.

61
00:03:18,666 --> 00:03:20,333
Minha melhor amiga.

62
00:03:25,250 --> 00:03:29,000
A Megan acha o baile uma chatice,
mas me apoia.

63
00:03:41,125 --> 00:03:44,875
É mais fácil chover canivete
que eu ser a rainha do baile,

64
00:03:45,375 --> 00:03:46,625
mas é o último ano.

65
00:03:46,708 --> 00:03:48,458
É minha última chance de mostrar

66
00:03:48,541 --> 00:03:51,166
que sou mais
do que uma coitada de Shadyside.

67
00:03:51,958 --> 00:03:54,666
Mas, porra,
eu não sabia da missa a metade.

68
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
SEU FUTURO
ASPIRAÇÃO

69
00:03:57,708 --> 00:04:00,125
Todos sabem o que é "aspiração", certo?

70
00:04:00,208 --> 00:04:01,833
A piração do seu cabeção?

71
00:04:02,833 --> 00:04:04,000
Ouçam.

72
00:04:04,083 --> 00:04:07,916
Vocês representam Shadyside.
Seu futuro emprego é importante.

73
00:04:08,000 --> 00:04:09,875
Se quiserem ser bem-sucedidos,

74
00:04:10,583 --> 00:04:12,416
precisam mostrar que são especiais.

75
00:04:12,500 --> 00:04:15,791
Ter um currículo ótimo
é uma forma de se fazer isso.

76
00:04:15,875 --> 00:04:17,291
Também precisam ter ambição.

77
00:04:17,791 --> 00:04:20,750
Devlin. O que você quer ser?

78
00:04:22,041 --> 00:04:23,791
- Como assim?
- Depois que se formar.

79
00:04:23,875 --> 00:04:26,041
Qual é o seu plano? Não prestou atenção?

80
00:04:26,625 --> 00:04:28,583
Bater punheta pra Jesus conta?

81
00:04:29,458 --> 00:04:31,666
- Carola.
- Já chega.

82
00:04:31,750 --> 00:04:33,375
Concentrem-se, pessoal.

83
00:04:33,458 --> 00:04:35,875
Lori Granger. E você?

84
00:04:37,416 --> 00:04:39,083
Ela vai ser escritora.

85
00:04:39,166 --> 00:04:40,458
"Escritora", jurou.

86
00:04:40,541 --> 00:04:43,375
- Não tem escritores daqui.
- Sobre o que ela vai escrever?

87
00:04:43,458 --> 00:04:46,583
Minha mãe esfaqueou meu pai na cara,
de Lori Granger.

88
00:04:47,791 --> 00:04:49,083
Não foi ela.

89
00:04:49,166 --> 00:04:50,291
Então quem foi?

90
00:04:51,083 --> 00:04:52,416
A Granger está em negação.

91
00:04:52,500 --> 00:04:53,958
Que tragédia.

92
00:04:55,791 --> 00:04:57,166
Alcateia do caralho.

93
00:04:57,250 --> 00:05:00,125
Muito bem. Acalmem-se, pessoal.

94
00:05:00,208 --> 00:05:03,416
Olha, tudo bem sonhar,

95
00:05:03,500 --> 00:05:07,000
mas também é importante ser realista.

96
00:05:08,958 --> 00:05:10,041
Certo, pessoal.

97
00:05:10,541 --> 00:05:12,458
Vamos voltar pros currículos.

98
00:05:13,666 --> 00:05:16,083
Que seu pai descanse no inferno, Granger.

99
00:05:22,791 --> 00:05:24,000
Megan…

100
00:05:25,125 --> 00:05:26,208
Meu Deus!

101
00:05:26,291 --> 00:05:27,208
Puta merda!

102
00:05:28,416 --> 00:05:30,666
Isto é culpa de vocês, filhos da puta!

103
00:05:46,541 --> 00:05:47,625
Brincadeirinha.

104
00:05:48,125 --> 00:05:49,500
- Não tem graça.
- O quê?

105
00:05:50,375 --> 00:05:52,541
- Está louca?
- Ela é psicótica.

106
00:05:52,625 --> 00:05:53,958
Megan Rogers!

107
00:05:54,041 --> 00:05:56,791
Direto pra sala do diretor, porra!

108
00:05:58,833 --> 00:05:59,666
Épico.

109
00:05:59,750 --> 00:06:01,500
Você é uma idiota, Rogers.

110
00:06:03,541 --> 00:06:04,541
Para!

111
00:06:08,125 --> 00:06:09,416
Você já era!

112
00:06:10,000 --> 00:06:12,208
Automutilação simulada.

113
00:06:12,291 --> 00:06:14,750
A primeira a tomar advertência por isso.

114
00:06:15,333 --> 00:06:16,416
Foi épico.

115
00:06:16,916 --> 00:06:18,916
Acho que foi sua obra-prima.

116
00:06:19,000 --> 00:06:20,666
Até a Christy curtiu.

117
00:06:21,250 --> 00:06:24,250
Foi foda demais. Viu a cara deles?

118
00:06:24,875 --> 00:06:25,958
Eles mereceram.

119
00:06:26,041 --> 00:06:28,583
Desenterraram de novo
sua treta de família.

120
00:06:29,083 --> 00:06:31,083
Sua mãe é inocente. Não vão largar o osso?

121
00:06:31,166 --> 00:06:32,458
Nunca vão parar.

122
00:06:32,958 --> 00:06:33,791
Que se fodam.

123
00:06:34,625 --> 00:06:38,208
Imagina se você ganhasse.
As cabecinhas deles iam explodir.

124
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Valeu.

125
00:06:42,708 --> 00:06:43,708
Meu Deus…

126
00:06:45,541 --> 00:06:47,166
Nunca vou achar um vestido.

127
00:06:48,000 --> 00:06:48,833
Nunca.

128
00:06:50,625 --> 00:06:52,333
Aluguei Os Garotos Perdidos de novo.

129
00:06:52,416 --> 00:06:54,416
Se quiser ir lá em casa assistir…

130
00:06:54,500 --> 00:06:56,000
Amo o Kiefer, você sabe.

131
00:06:56,083 --> 00:06:58,708
Mas peguei hora extra
pra pagar pelo vestido.

132
00:07:01,541 --> 00:07:03,125
Ainda vamos juntas ao baile?

133
00:07:03,208 --> 00:07:05,583
Preciso de você
pra sobreviver a essa desgraça.

134
00:07:05,666 --> 00:07:06,500
Sempre.

135
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Com quem mais eu iria?

136
00:07:21,666 --> 00:07:22,500
Pedido pronto!

137
00:07:24,416 --> 00:07:25,791
- Oi!
- Olá.

138
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
Vai pro lado?

139
00:07:28,083 --> 00:07:28,916
É oficial.

140
00:07:29,500 --> 00:07:32,000
O grêmio estudantil disse
que a Christy é a favorita.

141
00:07:32,625 --> 00:07:34,416
- Sério? Ela é uma vadia.
- Pois é.

142
00:07:34,500 --> 00:07:36,291
E o namorado dela tem uns 30 anos.

143
00:07:36,791 --> 00:07:39,416
Mas é que meninas malvadas estão na moda.

144
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
Menina malvada? Essa daí fede a ISTs.

145
00:07:43,208 --> 00:07:46,000
- Três sanduíches e um hambúrguer?
- O hambúrguer é meu.

146
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
Obrigado.

147
00:07:53,291 --> 00:07:54,291
Ei, garçonete!

148
00:08:00,166 --> 00:08:01,583
Traz mais batata frita?

149
00:08:03,000 --> 00:08:04,166
É pra já.

150
00:08:04,250 --> 00:08:05,083
Obrigada.

151
00:08:06,958 --> 00:08:08,166
Que vestido péssimo.

152
00:08:08,250 --> 00:08:10,666
- Quero só ver no baile.
- Eu não ia falar nada.

153
00:08:10,750 --> 00:08:12,708
Não dá pra ser rainha com um vestido feio.

154
00:08:12,791 --> 00:08:15,166
Não dá pra ser rainha sendo uma Granger.

155
00:08:24,916 --> 00:08:26,000
Estamos fechados.

156
00:08:27,166 --> 00:08:28,041
Oi.

157
00:08:28,625 --> 00:08:29,458
Oi.

158
00:08:30,875 --> 00:08:34,000
Você pegou minha jaqueta.
Valeu, é cara pra porra.

159
00:08:34,083 --> 00:08:35,000
Aposto.

160
00:08:37,041 --> 00:08:38,958
- Trabalhando até tarde?
- Sim.

161
00:08:43,375 --> 00:08:44,916
Está animada pro baile?

162
00:08:48,416 --> 00:08:49,250
Claro.

163
00:08:51,708 --> 00:08:53,541
Você ainda quer ser escritora?

164
00:08:56,666 --> 00:08:58,166
Não é bem uma possibilidade.

165
00:09:00,083 --> 00:09:01,166
Acho legal.

166
00:09:02,708 --> 00:09:06,083
Desde que a gente era criança,
você tinha grandes planos.

167
00:09:06,875 --> 00:09:08,708
A Tiffany e os meus pais…

168
00:09:10,250 --> 00:09:12,208
acham que não vou ser alguém.

169
00:09:13,333 --> 00:09:14,166
Sabe?

170
00:09:15,875 --> 00:09:17,041
Acham que sou um nada.

171
00:09:20,666 --> 00:09:22,625
Acho que todos sentem isso.

172
00:09:23,208 --> 00:09:24,125
Que sou um nada?

173
00:09:27,000 --> 00:09:28,208
Você entendeu.

174
00:09:31,750 --> 00:09:33,000
Entendi. Enfim…

175
00:09:34,500 --> 00:09:35,333
Obrigado.

176
00:09:36,875 --> 00:09:37,708
Por isto.

177
00:09:38,583 --> 00:09:39,625
Sem problemas.

178
00:09:43,250 --> 00:09:44,333
Boa noite.

179
00:09:46,000 --> 00:09:46,833
Tchau.

180
00:10:08,041 --> 00:10:09,166
Foi fazer compras?

181
00:10:09,916 --> 00:10:10,750
Fui.

182
00:10:11,458 --> 00:10:12,333
Pro baile.

183
00:10:13,583 --> 00:10:14,750
Usei as gorjetas.

184
00:10:16,125 --> 00:10:16,958
Está bem.

185
00:10:18,791 --> 00:10:20,625
Sua mãe ainda está estranha?

186
00:10:20,708 --> 00:10:23,416
Está, achei que ela ficaria feliz
com o lance de rainha.

187
00:10:23,500 --> 00:10:26,166
Vou fazer hora extra. Ligue o despertador.

188
00:10:26,875 --> 00:10:29,041
Ela também concorreu a rainha, né?

189
00:10:29,125 --> 00:10:32,625
Sim, mas cancelaram o baile
depois do que rolou com meu pai.

190
00:10:33,791 --> 00:10:36,125
Talvez isso a faça se lembrar
de coisas ruins?

191
00:10:36,666 --> 00:10:37,500
Pode ser.

192
00:10:39,208 --> 00:10:41,291
Falando em baile, pegou mais erva?

193
00:10:41,375 --> 00:10:43,791
Não, a Christy ficou de levar amanhã.

194
00:10:43,875 --> 00:10:47,291
Você pode ficar chapada e ir ao ensaio.
A Tiffany ia surtar.

195
00:10:47,375 --> 00:10:49,208
Nossa, prefiro a morte.

196
00:10:49,708 --> 00:10:52,833
- E a bruxa má do outro lado da rua?
- A Tiffany ou a mãe dela?

197
00:10:53,875 --> 00:10:56,791
Nancy Falconer! Não sei qual é pior.

198
00:10:56,875 --> 00:10:58,250
Vou ter que concordar.

199
00:11:10,708 --> 00:11:11,541
Dan…

200
00:11:13,625 --> 00:11:16,500
Dan, venha ver nossa linda filha.

201
00:11:20,166 --> 00:11:21,250
O que acharam?

202
00:11:21,333 --> 00:11:24,791
Acho que já sei
quem vai ser a próxima rainha do baile.

203
00:11:26,125 --> 00:11:29,166
Seja Tiffany Falconer
e não vai ter como perder.

204
00:11:29,833 --> 00:11:30,666
Sabe por quê?

205
00:11:31,666 --> 00:11:32,750
Porque você é especial.

206
00:11:33,333 --> 00:11:34,666
Repita comigo.

207
00:11:35,708 --> 00:11:36,541
Sou especial.

208
00:11:37,541 --> 00:11:39,041
Pode acreditar que sou.

209
00:11:41,875 --> 00:11:42,708
Eu atendo.

210
00:11:45,416 --> 00:11:47,208
- Oi, Sr. Falconer.
- Melissa.

211
00:11:47,291 --> 00:11:48,166
Oi, Melissa.

212
00:11:48,791 --> 00:11:51,041
Meu Deus do céu!

213
00:11:52,208 --> 00:11:54,625
- Gostou?
- Amei!

214
00:11:54,708 --> 00:11:57,250
- Você vai ser a rainha do baile.
- Não!

215
00:11:57,333 --> 00:12:00,750
Você que vai ser,
é muito mais bonita do que eu.

216
00:12:03,250 --> 00:12:07,041
Nem pensar. Meu vestido é horrível.

217
00:12:07,916 --> 00:12:10,583
Vamos subir, tem vários que não uso mais.

218
00:12:13,500 --> 00:12:14,625
Vocês são tão fofas.

219
00:12:15,125 --> 00:12:16,291
Vamos.

220
00:12:31,875 --> 00:12:34,291
PLAYLIST DE FORMATURA DA MEGAN

221
00:13:03,791 --> 00:13:06,333
FANTASMA 2

222
00:13:38,708 --> 00:13:41,208
Tá, mano. Está achando
que é o Pablo Escobar?

223
00:13:41,708 --> 00:13:44,458
Falei que é da boa. Acapulco Gold.

224
00:13:46,208 --> 00:13:47,500
Não encoste no carro.

225
00:13:48,375 --> 00:13:51,166
Não quer dar uma voltinha?
Eu posso ir junto.

226
00:13:51,250 --> 00:13:53,750
Não vou dirigir esta belezinha
pelo esgoto.

227
00:13:54,958 --> 00:13:55,791
Claro.

228
00:13:56,291 --> 00:13:59,083
- Não quero ser roubado.
- Foi mal, Sunnyvaler.

229
00:14:09,333 --> 00:14:10,583
Não quer ser roubado?

230
00:14:11,625 --> 00:14:13,500
Tarde demais. Já pagou o dobro.

231
00:14:40,250 --> 00:14:41,083
Oi?

232
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
Oi?

233
00:15:19,833 --> 00:15:22,458
Por favor, não!

234
00:15:28,791 --> 00:15:30,458
Formandos de Shadyside High.

235
00:15:30,958 --> 00:15:33,041
O baile está chegando…

236
00:15:33,125 --> 00:15:34,041
VAGABUNDA

237
00:15:34,125 --> 00:15:37,208
A Christy não veio.
Tomara que tenha tido uma overdose.

238
00:15:37,291 --> 00:15:38,125
Pesado.

239
00:15:38,708 --> 00:15:41,625
A Brekenridge vai surtar
e a tirar da competição.

240
00:15:41,708 --> 00:15:44,250
- Já vai tarde.
- Linda pra rainha do baile.

241
00:15:45,208 --> 00:15:46,583
A Linda fez panfletos?

242
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
- Não creio.
- Linda pra rainha do baile.

243
00:15:51,166 --> 00:15:53,333
Onde está a Christy Renault?

244
00:15:53,416 --> 00:15:55,791
Nem os pais devem saber
em boa parte do tempo.

245
00:15:55,875 --> 00:15:57,708
Ela namora um rapaz mais velho.

246
00:15:57,791 --> 00:16:01,416
Anda por aí com botas vermelhas
e faz orgias no fim de semana.

247
00:16:03,000 --> 00:16:04,125
Ô loco.

248
00:16:04,208 --> 00:16:05,041
Wayland.

249
00:16:14,875 --> 00:16:15,708
Sério isso?

250
00:16:16,791 --> 00:16:19,250
Ainda está gamada no rei da cueca suada?

251
00:16:19,833 --> 00:16:21,708
Achei que tinha superado na quarta série.

252
00:16:24,125 --> 00:16:25,291
Oi, meninas!

253
00:16:25,375 --> 00:16:27,291
Algum pedido pra hoje à noite?

254
00:16:27,375 --> 00:16:31,583
Freddie, o mestre do funk, ao seu dispor.
Vou ser o DJ do baile.

255
00:16:33,041 --> 00:16:34,125
Pode tocar Prince?

256
00:16:34,208 --> 00:16:35,750
- Claro. Prince é bacana.
- Não.

257
00:16:35,833 --> 00:16:39,750
Ei, imbecil. Nem pense em tocar
essas esquisitices, beleza?

258
00:16:39,833 --> 00:16:42,041
Toque o que eu mandar.

259
00:16:42,625 --> 00:16:44,625
Só pode ser brincadeira.

260
00:16:44,708 --> 00:16:46,375
Essa é a playlist, beleza?

261
00:16:46,458 --> 00:16:49,500
Siga à risca ou vou te encher de porrada.

262
00:16:52,958 --> 00:16:55,083
Oi, garotas. E aí?

263
00:16:56,708 --> 00:17:00,666
Candidatos à realeza do baile,
reúnam-se no auditório.

264
00:17:10,250 --> 00:17:11,625
Vamos subir no palco.

265
00:17:14,541 --> 00:17:15,625
Vem, Lori.

266
00:17:17,166 --> 00:17:19,000
Srta. Rogers, de volta à aula.

267
00:17:20,291 --> 00:17:23,666
Christy Renault não veio.
Portanto, foi desclassificada.

268
00:17:23,750 --> 00:17:27,291
Vamos ensaiar pra cerimônia de coroação.

269
00:17:27,958 --> 00:17:30,583
Tudo precisa ficar perfeito.

270
00:17:32,791 --> 00:17:33,958
Você vai ganhar, cara.

271
00:17:34,041 --> 00:17:35,416
- Não!
- Vai, sim.

272
00:17:35,500 --> 00:17:38,708
Não me importo com quem ganhe,
desde que seja uma de vocês.

273
00:17:38,791 --> 00:17:41,333
- Ai, para!
- Eu amo muito vocês.

274
00:17:53,125 --> 00:17:56,541
Mandou bem, Lori.
Virei alguns votos pra você hoje.

275
00:17:56,625 --> 00:17:57,458
Sério?

276
00:17:57,541 --> 00:18:00,625
Foda-se a Alcateia. Desafie o sistema.

277
00:18:00,708 --> 00:18:01,666
Valeu, Spider.

278
00:18:06,041 --> 00:18:08,666
Srta. Granger, você merece ganhar.

279
00:18:08,750 --> 00:18:10,708
É a sua vez de brilhar.

280
00:18:12,208 --> 00:18:13,458
Eu conheço a sua mãe.

281
00:18:14,791 --> 00:18:16,500
O que houve com ela foi péssimo.

282
00:18:17,125 --> 00:18:19,458
Ser acusada de algo tão horrível…

283
00:18:19,958 --> 00:18:23,791
Esta é a nova Shadyside.
É a promessa de um futuro brilhante.

284
00:18:24,541 --> 00:18:27,750
Talvez esta seja a sua chance
de cumprir essa promessa.

285
00:18:45,541 --> 00:18:46,583
Lori!

286
00:18:50,875 --> 00:18:53,375
Vai trabalhar antes do baile? Que trágico.

287
00:18:53,958 --> 00:18:55,333
Só queria dizer

288
00:18:55,416 --> 00:18:58,750
que estou muito impressionada
que você não desistiu.

289
00:18:58,833 --> 00:19:02,125
Sabe, considerando
todas as suas tretas de família.

290
00:19:03,000 --> 00:19:06,666
Minha mãe disse que todos odiavam sua mãe
por estragar o baile.

291
00:19:07,500 --> 00:19:09,250
Qual é a sua, Tiffany?

292
00:19:10,125 --> 00:19:12,750
Só não quero
que você passe vergonha, Lori.

293
00:19:12,833 --> 00:19:16,708
Vai competir com um vestido de segunda mão
e sem um acompanhante?

294
00:19:17,500 --> 00:19:20,833
Estou torcendo
pra que você não piore sua situação.

295
00:19:21,416 --> 00:19:22,833
Acabou, Tiffany?

296
00:19:22,916 --> 00:19:23,750
Não.

297
00:19:24,625 --> 00:19:26,125
Estou avisando, Granger.

298
00:19:27,291 --> 00:19:28,583
Não me tire do sério.

299
00:19:43,041 --> 00:19:45,458
Oi, Jimmy. A Christy está?

300
00:19:45,541 --> 00:19:46,458
Não está, não.

301
00:19:47,458 --> 00:19:48,333
Cadê ela?

302
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Também quero saber.

303
00:19:52,166 --> 00:19:54,708
Ela está com minha erva,
só tenho mais um baseado.

304
00:19:54,791 --> 00:19:56,333
O que eu vou fazer?

305
00:19:56,416 --> 00:19:57,416
Caramba…

306
00:19:57,958 --> 00:20:00,916
Sei lá. Mal posso esperar
pela próxima parcela.

307
00:20:01,458 --> 00:20:04,208
Vocês vão juntos pro baile,
e não sabe onde ela está?

308
00:20:20,625 --> 00:20:22,166
- Oi.
- Oi, Lori.

309
00:20:22,916 --> 00:20:24,125
Tudo bem?

310
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
O baile é hoje.

311
00:20:30,416 --> 00:20:34,416
CANDIDATAS À RAINHA
DO BAILE DE SHADYSIDE HIGH DE 1988

312
00:20:47,166 --> 00:20:48,083
Hambúrguer?

313
00:20:49,416 --> 00:20:50,666
E refrigerante.

314
00:21:01,833 --> 00:21:02,708
Vá mais perto.

315
00:21:03,583 --> 00:21:04,583
Mais.

316
00:21:04,666 --> 00:21:05,500
Perfeito.

317
00:21:06,166 --> 00:21:07,000
Prontos?

318
00:21:09,208 --> 00:21:10,208
Certo. Muito bem.

319
00:21:10,291 --> 00:21:11,500
Obrigado.

320
00:21:13,166 --> 00:21:14,583
Tá, tchau.

321
00:21:15,083 --> 00:21:16,208
Bom baile pra você.

322
00:21:20,166 --> 00:21:21,000
Querida.

323
00:21:22,291 --> 00:21:23,250
Hora do show.

324
00:21:28,250 --> 00:21:31,333
Só quero que saiba
que não importa o que aconteça,

325
00:21:31,833 --> 00:21:33,416
estou orgulhosa de você.

326
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
Obrigada, mãe.

327
00:21:35,541 --> 00:21:37,125
Não estrague tudo.

328
00:21:38,416 --> 00:21:40,208
Perder o título pra uma Granger…

329
00:21:40,708 --> 00:21:41,666
Imagine.

330
00:21:42,750 --> 00:21:44,166
Saímos em cinco minutos!

331
00:22:17,875 --> 00:22:19,166
- Oi.
- Oi.

332
00:22:20,541 --> 00:22:23,041
Fiquei muito animada
quando concorri à rainha.

333
00:22:23,541 --> 00:22:25,333
Eu era a favorita pra ganhar.

334
00:22:26,083 --> 00:22:28,625
Mas depois do que houve com seu pai…

335
00:22:30,708 --> 00:22:31,708
Lori…

336
00:22:34,583 --> 00:22:37,208
Sinto muito que tenha carregado esse peso.

337
00:22:37,791 --> 00:22:38,625
Eu sei.

338
00:22:39,416 --> 00:22:40,750
Eu sei disso, mãe.

339
00:22:42,583 --> 00:22:45,208
Pensei que, se eu concorresse,

340
00:22:46,333 --> 00:22:47,708
não seria só por mim.

341
00:22:54,208 --> 00:22:55,458
Você está linda.

342
00:22:58,375 --> 00:22:59,250
Obrigada.

343
00:23:12,875 --> 00:23:17,291
A hora é agora, Shadysiders.
Finalmente chegou o baile dos formandos.

344
00:23:17,375 --> 00:23:19,708
Harmony LaFay,
sua repórter estudantil favorita,

345
00:23:20,291 --> 00:23:22,791
vai cobrir todo o drama e a emoção,

346
00:23:22,875 --> 00:23:26,041
além da votação pra rainha do baile.

347
00:23:26,750 --> 00:23:28,500
Depois que Christy Renault desistiu,

348
00:23:29,750 --> 00:23:32,541
tudo indica que Tiffany leva a coroa.

349
00:23:33,875 --> 00:23:34,916
Vote.

350
00:23:35,000 --> 00:23:37,833
Mas pode dar zebra com Lori Granger.

351
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Ela é uma clássica tragédia de Shadyside.

352
00:23:41,750 --> 00:23:44,083
Um passado sórdido, uma mãe assassina.

353
00:23:44,708 --> 00:23:49,125
Será que ela vai conquistar os alunos
e provar que existe redenção em Shadyside?

354
00:23:49,625 --> 00:23:51,833
Ou será o nome Granger amaldiçoado?

355
00:24:09,000 --> 00:24:10,250
Você parece suspeito.

356
00:24:11,958 --> 00:24:14,125
Sabia, não vai precisar disto.

357
00:24:28,250 --> 00:24:30,250
Mãe, não na frente de todos.

358
00:24:32,791 --> 00:24:34,750
Devlin, você ainda mama no peito?

359
00:24:35,250 --> 00:24:36,833
O leite de Jesus.

360
00:24:38,625 --> 00:24:41,750
Spider, dá um zoom na Brekenridge.

361
00:24:41,833 --> 00:24:45,000
Turma de 88,
bem-vindos ao baile dos formandos!

362
00:24:49,583 --> 00:24:54,833
Lembrando que temos uma política
de tolerância zero com álcool.

363
00:24:56,750 --> 00:24:58,500
E drogas recreativas.

364
00:25:01,000 --> 00:25:07,166
A votação pra rei e rainha do baile
começa às 23h.

365
00:25:07,916 --> 00:25:10,958
Agora, os candidatos vão se apresentar.

366
00:25:11,041 --> 00:25:15,541
Lembrem-se de levar em consideração
o comportamento dos candidatos hoje.

367
00:25:16,041 --> 00:25:21,125
Votem em quem melhor representa
os valores da escola.

368
00:25:21,208 --> 00:25:23,500
Tiffany Falconer pra rainha do baile!

369
00:25:23,583 --> 00:25:25,666
Candidatos, subam ao palco.

370
00:25:35,291 --> 00:25:37,166
- Sai daí, Freddie.
- Por quê?

371
00:25:38,875 --> 00:25:41,916
- E as outras garotas?
- Sua mãe é uma psicopata, Granger!

372
00:25:42,000 --> 00:25:44,208
Norman, pegue o microfone. Tire daí.

373
00:25:45,166 --> 00:25:46,291
O que está havendo?

374
00:26:46,333 --> 00:26:47,208
Ô loco.

375
00:27:04,041 --> 00:27:06,125
Caramba, batizaram isto daqui.

376
00:27:07,208 --> 00:27:08,041
Ótimo.

377
00:27:28,000 --> 00:27:29,750
Isso foi pornográfico.

378
00:27:29,833 --> 00:27:33,875
Dolores, estamos em 1988.
Elas morreram ensaiando.

379
00:27:34,875 --> 00:27:36,208
Caramba.

380
00:27:36,291 --> 00:27:38,083
- Arrasei.
- Foi incrível.

381
00:27:38,166 --> 00:27:41,291
Apesar de você ter errado
a hora de entrar.

382
00:27:41,875 --> 00:27:45,041
Achei que tinha deixado claro
o seu papel esta noite.

383
00:27:49,291 --> 00:27:50,833
Elas puxaram meu tapete.

384
00:27:50,916 --> 00:27:52,000
Não dê bola.

385
00:27:52,833 --> 00:27:54,583
Nem devem ter te visto.

386
00:27:56,458 --> 00:28:00,875
Ainda mais no meio daquele pesadelo
virado em bandeira e lycra.

387
00:28:00,958 --> 00:28:03,833
Preciso que me notem, essa é a questão.

388
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
Vem.

389
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
Você estava gata demais no palco.

390
00:28:12,125 --> 00:28:14,625
É mesmo? Pegou o resto dos panfletos?

391
00:28:15,791 --> 00:28:16,916
Merda, foi mal.

392
00:28:17,416 --> 00:28:18,583
Nossa, Bobby.

393
00:28:20,000 --> 00:28:20,833
Vem.

394
00:28:34,666 --> 00:28:35,791
TIFFANY PRA RAINHA

395
00:28:35,875 --> 00:28:38,500
- Vote na Tiffany.
- Sério isso? Sou candidata.

396
00:28:38,583 --> 00:28:41,666
Tecnicamente, mas você não vai ganhar, né?

397
00:28:42,166 --> 00:28:43,833
Ninguém vai vencer a Tiffany.

398
00:28:44,416 --> 00:28:45,500
Ela é tão…

399
00:28:45,583 --> 00:28:46,916
- Maravilhosa.
- Perfeita.

400
00:28:47,000 --> 00:28:48,791
Sabe o que a Tiffany é?

401
00:28:48,875 --> 00:28:51,125
Uma doida que treinou o cachorro
pra lamber…

402
00:28:51,208 --> 00:28:52,041
Pare!

403
00:28:52,833 --> 00:28:54,000
…os pés dela.

404
00:28:54,083 --> 00:28:56,666
Tiffany Falconer é uma inspiração.

405
00:28:56,750 --> 00:29:00,125
Se forçar um pouco mais,
vão dizer que você quer ser ela.

406
00:29:00,208 --> 00:29:03,625
Vocês são nojentas e esquisitas.
Não vai ganhar votos.

407
00:29:04,125 --> 00:29:05,916
Nenhum. Nadica.

408
00:29:09,666 --> 00:29:13,041
Não tiraram os olhos de você.
É certeza que vai ganhar.

409
00:29:13,125 --> 00:29:15,583
Tipo, não sabia que você dançava assim.

410
00:29:16,083 --> 00:29:17,625
Mas todas nós dançamos.

411
00:29:17,708 --> 00:29:21,291
É, eu sei, mas você é legal e fofa.

412
00:29:22,458 --> 00:29:25,000
Ser legal e fofa não leva a lugar algum.

413
00:29:25,083 --> 00:29:26,708
Tem que se destacar pra vencer.

414
00:29:27,458 --> 00:29:28,750
Estamos em Shadyside.

415
00:29:29,291 --> 00:29:30,833
Meninas legais não ganham.

416
00:29:39,125 --> 00:29:40,625
Que porra é essa?

417
00:29:41,416 --> 00:29:45,666
LINDA PRA RAINHA DO BAILE

418
00:29:47,916 --> 00:29:50,291
Vou acabar com a vagabunda que fez isso.

419
00:29:53,416 --> 00:29:54,791
O que está rolando?

420
00:29:56,833 --> 00:29:59,750
Deve ser a idiota
que estragou meus panfletos.

421
00:30:01,791 --> 00:30:03,750
Ei! Sua idiota!

422
00:30:04,791 --> 00:30:06,625
Qual é, aonde você vai?

423
00:30:11,666 --> 00:30:12,500
Linda?

424
00:30:23,291 --> 00:30:24,333
Qual é…

425
00:30:27,500 --> 00:30:28,625
É uma pegadinha?

426
00:30:42,208 --> 00:30:44,041
Nossa, Linda, você me assustou.

427
00:32:27,750 --> 00:32:29,291
Nada disso.

428
00:32:29,375 --> 00:32:31,291
O que eu falei, cuzão?

429
00:32:31,375 --> 00:32:33,791
Se tocar esse disco, te arrebento a boca.

430
00:32:33,875 --> 00:32:35,000
Está bem.

431
00:32:36,416 --> 00:32:37,250
Cabeção.

432
00:32:39,041 --> 00:32:40,916
Freddie, toca "Gloria" pra mim?

433
00:32:41,000 --> 00:32:44,458
Fale com o veterano repetente.
Não posso fazer nada.

434
00:32:46,708 --> 00:32:47,541
Oi.

435
00:32:47,625 --> 00:32:48,500
Oi.

436
00:32:49,250 --> 00:32:50,833
Lembrou do casaco hoje.

437
00:32:50,916 --> 00:32:52,125
É, lembrei.

438
00:32:54,416 --> 00:32:56,041
Seu vestido é muito bonito.

439
00:32:56,625 --> 00:32:58,541
Bem mais legal que bandeirinhas.

440
00:32:59,041 --> 00:32:59,875
Você acha?

441
00:33:00,750 --> 00:33:02,333
Sim, eu acho.

442
00:33:11,041 --> 00:33:12,958
Meu Deus! É a Tiffany!

443
00:33:13,666 --> 00:33:14,833
Tiffany!

444
00:33:14,916 --> 00:33:16,041
É a Tiffany!

445
00:33:25,708 --> 00:33:26,750
Meu Deus do céu!

446
00:33:29,583 --> 00:33:30,708
O que está…

447
00:33:31,541 --> 00:33:33,375
Quem é responsável por isto?

448
00:33:34,416 --> 00:33:36,458
Sra. Brekenridge, é bem óbvio.

449
00:33:37,291 --> 00:33:38,625
Como pôde fazer isso?

450
00:33:38,708 --> 00:33:41,541
Esperamos o ensino médio todo
por esta noite.

451
00:33:41,625 --> 00:33:44,791
É uma noite muito especial
pra todos que estão aqui,

452
00:33:44,875 --> 00:33:46,791
e você está estragando tudo!

453
00:33:46,875 --> 00:33:49,666
Não tenho nem ideia do que está falando.

454
00:33:50,166 --> 00:33:52,333
Só você anda com essa esquisita,

455
00:33:52,416 --> 00:33:54,166
devia saber que ela ia fazer isso.

456
00:33:54,250 --> 00:33:55,083
Eu não sabia.

457
00:33:56,333 --> 00:33:59,916
Srta. Granger, a rainha
não deve se comportar assim.

458
00:34:00,416 --> 00:34:05,458
Srta. Rogers, não temos provas,
mas estamos de olho em você.

459
00:34:05,541 --> 00:34:06,750
Mais uma infração…

460
00:34:07,708 --> 00:34:08,583
Wayland.

461
00:34:10,708 --> 00:34:12,125
Ah, sim.

462
00:34:14,000 --> 00:34:15,250
Vocês são aberrações.

463
00:34:18,375 --> 00:34:19,541
Solta o som.

464
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Lori.

465
00:34:29,708 --> 00:34:30,666
Lori.

466
00:34:30,750 --> 00:34:32,791
Tá, essa foi minha obra-prima.

467
00:34:40,833 --> 00:34:42,000
Lori Granger.

468
00:34:42,625 --> 00:34:43,458
É sério isso?

469
00:34:44,250 --> 00:34:46,208
Desde quando liga pro que pensam?

470
00:34:46,291 --> 00:34:48,375
Quero ser a rainha do baile, Megan.

471
00:34:50,458 --> 00:34:52,083
Quero que algo mude.

472
00:34:53,333 --> 00:34:55,666
E chutar o balde todas as vezes

473
00:34:55,750 --> 00:34:57,916
só piora as coisas.

474
00:34:58,416 --> 00:35:00,625
- O problema sou eu?
- Não falei isso.

475
00:35:01,708 --> 00:35:03,625
Acha que vai mudar alguma coisa?

476
00:35:03,708 --> 00:35:06,125
Não dá pra reescrever o passado, Lori.

477
00:35:06,208 --> 00:35:09,208
Não tem final feliz em Shadyside.

478
00:35:10,458 --> 00:35:12,791
Você, mais do que qualquer um,
deveria saber.

479
00:35:18,916 --> 00:35:20,708
Merda. Desculpa.

480
00:35:29,208 --> 00:35:30,583
Preciso de um baseado.

481
00:35:53,833 --> 00:35:54,666
Olha pra ela.

482
00:35:55,250 --> 00:35:57,000
Puxando o saco, como sempre.

483
00:35:57,083 --> 00:35:59,083
O que a Tiffany vê nela?

484
00:36:02,125 --> 00:36:03,625
- Judd.
- Quê? Foi mal.

485
00:36:03,708 --> 00:36:07,083
Por que ela só liga pra Melissa,
sendo que sempre a apoiei?

486
00:36:07,166 --> 00:36:10,000
Fiz literalmente tudo que ela me pediu.

487
00:36:10,666 --> 00:36:11,750
Coisas horríveis.

488
00:36:12,875 --> 00:36:14,916
Sei todos os podres dela.

489
00:36:15,416 --> 00:36:17,916
É melhor Tiffany Falconer
se lembrar disso.

490
00:36:19,750 --> 00:36:21,666
Ei, tenho uma coisa pra você.

491
00:36:21,750 --> 00:36:25,000
Vamos pra um lugar mais reservado
pra eu poder te dar.

492
00:36:26,250 --> 00:36:28,625
- Acha que vou cair nessa?
- Mas é sério.

493
00:36:28,708 --> 00:36:30,833
- Sério?
- Sério.

494
00:36:54,666 --> 00:36:55,541
Jimmy.

495
00:37:15,708 --> 00:37:16,791
Lori.

496
00:37:17,791 --> 00:37:20,500
Tem uma entrega pra você no escritório.

497
00:37:21,083 --> 00:37:24,250
- Uma entrega?
- Parece que você tem um admirador.

498
00:37:28,666 --> 00:37:30,333
Ei, espere.

499
00:37:31,166 --> 00:37:32,000
Viu a Christy?

500
00:37:32,750 --> 00:37:34,541
O que acha que vim fazer aqui?

501
00:37:35,875 --> 00:37:37,791
Faz 48 horas que não a vejo.

502
00:37:38,791 --> 00:37:42,375
Estamos juntos há dois meses.
Conheço-a melhor que ninguém.

503
00:37:44,500 --> 00:37:45,750
Por que ela não veio?

504
00:37:47,666 --> 00:37:50,583
- Talvez devesse falar com a polícia.
- Já falei.

505
00:37:52,833 --> 00:37:54,750
Os tiras de Shadyside não ligam.

506
00:38:01,208 --> 00:38:03,125
Você está obcecado por este lugar.

507
00:38:03,208 --> 00:38:04,291
Não estou.

508
00:38:04,375 --> 00:38:06,208
Está. Por que sempre viemos aqui?

509
00:38:06,291 --> 00:38:07,500
Porque é da hora.

510
00:38:08,375 --> 00:38:10,208
Dá pra gravar nosso videoclipe aqui.

511
00:38:10,708 --> 00:38:13,625
Não vou transar com você
neste porão sujo de novo.

512
00:38:15,250 --> 00:38:16,958
Mas é nosso cantinho, amor.

513
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Meu Deus!

514
00:38:31,041 --> 00:38:32,541
Judd, isto é da sua mãe?

515
00:38:32,625 --> 00:38:35,125
Não liga. Vai ficar melhor em você.

516
00:38:36,375 --> 00:38:39,625
Vira aí. Eu coloco em você.

517
00:38:51,083 --> 00:38:52,083
Lori Granger?

518
00:38:52,166 --> 00:38:53,000
Sim?

519
00:38:53,500 --> 00:38:54,333
Assine aqui.

520
00:38:56,708 --> 00:38:57,791
De quem são?

521
00:38:57,875 --> 00:38:59,500
Como é que vou saber?

522
00:39:01,458 --> 00:39:05,500
ESPERO QUE NÃO FIQUE SEM AR

523
00:39:27,750 --> 00:39:28,833
Adorei, amor.

524
00:39:31,416 --> 00:39:33,250
Mas não vou cair nesse papinho.

525
00:39:35,375 --> 00:39:36,625
Veremos.

526
00:39:38,000 --> 00:39:39,583
O que mais sua mãe tem?

527
00:39:44,625 --> 00:39:45,708
Ouviu isso?

528
00:39:47,666 --> 00:39:49,208
Devem ser ratos.

529
00:39:50,583 --> 00:39:52,625
O Stoker falou que já viu um aqui.

530
00:39:53,416 --> 00:39:54,833
Era do tamanho de um…

531
00:40:33,875 --> 00:40:34,708
Não…

532
00:41:15,250 --> 00:41:16,750
Porra.

533
00:41:16,833 --> 00:41:17,708
Rosas?

534
00:41:18,375 --> 00:41:20,333
Existe algo mais cafona?

535
00:41:21,875 --> 00:41:22,958
De quem são?

536
00:41:23,041 --> 00:41:24,666
Não é da sua conta.

537
00:41:29,166 --> 00:41:30,000
Talvez seja.

538
00:41:31,250 --> 00:41:32,416
Como assim?

539
00:41:32,500 --> 00:41:34,458
Tipo, meu namorado.

540
00:41:36,208 --> 00:41:39,250
Você só fica olhando e encarando.

541
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
Aí está você, Tiff.

542
00:41:53,708 --> 00:41:54,833
Oi, Mel.

543
00:41:56,916 --> 00:41:58,958
A Lori está de olho no Tyler.

544
00:42:00,708 --> 00:42:01,541
Sério?

545
00:42:02,041 --> 00:42:02,875
Sério.

546
00:42:04,500 --> 00:42:05,541
Bem psicopata.

547
00:42:06,125 --> 00:42:08,458
Sabemos o que acontece quando uma Granger

548
00:42:08,541 --> 00:42:11,458
se apaixona por alguém
que é areia demais, não é?

549
00:42:12,458 --> 00:42:17,666
A vadia louca da Rosemary se apaixonou
por um garoto lindo de Sunnyvale.

550
00:42:17,750 --> 00:42:19,833
Pare. Já ouvi isso um milhão de vezes.

551
00:42:19,916 --> 00:42:23,416
Mas o garoto
não a amava de verdade, não é?

552
00:42:25,000 --> 00:42:28,708
Não, ele só ia pro gueto
quando queria uma transa fácil.

553
00:42:31,041 --> 00:42:35,875
Então, quando a barriga da Rosie cresceu,
ele fugiu na direção contrária.

554
00:42:38,625 --> 00:42:39,541
Mas…

555
00:42:41,416 --> 00:42:43,166
a Rosemary o seguiu.

556
00:42:43,250 --> 00:42:44,333
Tá, para.

557
00:42:44,416 --> 00:42:46,166
E ela ficou olhando

558
00:42:46,708 --> 00:42:48,166
e encarando.

559
00:42:48,250 --> 00:42:51,500
Por fim, ela cortou a garganta dele

560
00:42:51,583 --> 00:42:55,000
e o deixou sangrar até a morte
na beira de um rio sujo.

561
00:42:59,250 --> 00:43:00,625
Já chega, Tiffany.

562
00:43:04,875 --> 00:43:06,708
A polícia não conseguiu provar.

563
00:43:07,583 --> 00:43:09,833
Mas todos sabiam que tinha sido ela

564
00:43:10,416 --> 00:43:13,083
e nunca pararam de contar a história.

565
00:43:14,125 --> 00:43:16,333
E quem era o bebê de Rosemary?

566
00:43:18,416 --> 00:43:20,458
A pequena Lori Granger.

567
00:43:22,250 --> 00:43:24,041
Sua mãe é uma assassina.

568
00:43:24,791 --> 00:43:26,791
O nome Granger é malfalado.

569
00:43:28,333 --> 00:43:30,375
E você quer ser a rainha do baile.

570
00:43:35,791 --> 00:43:36,750
Você é um nada.

571
00:43:38,583 --> 00:43:39,583
Uma ninguém.

572
00:43:41,583 --> 00:43:42,916
Vá pra casa, Lori.

573
00:43:52,500 --> 00:43:53,833
Péssimo, Tiffany.

574
00:43:55,458 --> 00:43:56,291
Melissa?

575
00:44:14,083 --> 00:44:15,333
O que foi isso?

576
00:44:17,583 --> 00:44:18,583
Ei, Stoker!

577
00:44:19,291 --> 00:44:20,291
O que foi isso?

578
00:44:21,125 --> 00:44:23,833
Pode dar uma olhada nisso, Sr. Stokeland?

579
00:44:25,416 --> 00:44:26,250
Claro.

580
00:44:26,333 --> 00:44:30,041
Quer que eu enfie o esfregão no cu
e limpe o chão também?

581
00:44:33,125 --> 00:44:34,916
Obrigado, Sr. Stokeland.

582
00:44:39,291 --> 00:44:40,250
Está se divertindo?

583
00:44:41,208 --> 00:44:43,166
Estou, nunca me diverti tanto.

584
00:44:47,125 --> 00:44:49,083
O Judd não curte essa música.

585
00:44:49,166 --> 00:44:50,416
Ele sumiu.

586
00:44:51,375 --> 00:44:53,791
Ele não saiu do seu pé. Cadê ele?

587
00:44:53,875 --> 00:44:56,333
Quem liga? Tomara que tenha morrido.

588
00:45:25,250 --> 00:45:26,208
Você está bem?

589
00:46:24,958 --> 00:46:26,666
Ficou um arraso, Lori.

590
00:46:27,750 --> 00:46:28,583
Valeu.

591
00:46:29,833 --> 00:46:31,333
Sabe, eu queria…

592
00:46:33,000 --> 00:46:35,333
Vocês estão bem amiguinhas, né?

593
00:46:36,333 --> 00:46:37,166
Melissa?

594
00:46:38,958 --> 00:46:40,333
Estou falando, Tiffany.

595
00:46:40,416 --> 00:46:43,291
- Agora está falando comigo.
- Me larga!

596
00:46:43,375 --> 00:46:45,208
Claro. Então devolve o que é meu.

597
00:46:45,291 --> 00:46:47,041
Seu vestido?

598
00:46:47,125 --> 00:46:48,791
Quer saber? Foda-se.

599
00:46:48,875 --> 00:46:50,833
É um vestido barato, pode ficar.

600
00:47:05,625 --> 00:47:07,208
Você me dá pena.

601
00:47:08,625 --> 00:47:09,750
Você é um monstro.

602
00:47:09,833 --> 00:47:11,458
E você demora pra entender.

603
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
Batalha de dança, caralho!

604
00:47:57,083 --> 00:47:58,916
"Agora está falando comigo."

605
00:48:02,583 --> 00:48:03,458
Até parece.

606
00:48:03,541 --> 00:48:08,375
Como se eu quisesse falar com você
naquele maldito vestido que pinica.

607
00:48:11,250 --> 00:48:13,125
Sua mãe te maquiou? Dá pra ver.

608
00:49:05,166 --> 00:49:07,166
Respira, Melissa.

609
00:49:09,958 --> 00:49:11,166
Está quase acabando.

610
00:49:29,000 --> 00:49:29,833
Qual é!

611
00:49:33,958 --> 00:49:36,833
- Foi mal, tropecei.
- Qual é. Liga de novo!

612
00:50:28,333 --> 00:50:30,000
Não vai rolar nada hoje.

613
00:50:37,041 --> 00:50:39,375
Qual é, para de me zoar.

614
00:50:40,833 --> 00:50:42,583
A Megan te mandou fazer isso?

615
00:51:03,875 --> 00:51:04,791
Socorro!

616
00:51:05,708 --> 00:51:07,416
Socorro!

617
00:51:07,916 --> 00:51:09,125
Socorro!

618
00:51:18,791 --> 00:51:20,000
Não é possível.

619
00:51:51,416 --> 00:51:53,833
VOTE!

620
00:51:59,458 --> 00:52:00,833
Lori Granger arrasou.

621
00:52:00,916 --> 00:52:03,166
Acha que Lori Granger arrasou,
Tyler Torres?

622
00:52:05,166 --> 00:52:08,208
Ela se saiu muito bem,

623
00:52:09,041 --> 00:52:10,833
e a Tiffany também.

624
00:52:11,833 --> 00:52:13,833
As duas são ótimas.

625
00:52:13,916 --> 00:52:15,916
- Você está suando.
- O quê?

626
00:52:24,875 --> 00:52:27,500
Foi uma apresentação emocionante.

627
00:52:27,583 --> 00:52:29,541
Sempre soube que era excepcional,

628
00:52:30,125 --> 00:52:32,958
mas não pode ceder
a esses impulsos mais básicos.

629
00:52:41,541 --> 00:52:42,375
Claro.

630
00:53:01,750 --> 00:53:05,041
Não sou a única que percebeu
que não tira os olhos dela.

631
00:53:08,958 --> 00:53:10,333
O que foi, Tyler?

632
00:53:12,833 --> 00:53:14,666
E nossos planos? Nosso…

633
00:53:15,166 --> 00:53:16,041
Nosso futuro?

634
00:53:17,125 --> 00:53:18,041
Planos de quem?

635
00:53:19,166 --> 00:53:20,166
Futuro de quem?

636
00:53:20,791 --> 00:53:22,625
O que quer dizer com isso?

637
00:53:25,958 --> 00:53:27,625
Se me fizer de boba,

638
00:53:29,041 --> 00:53:30,750
você já era.

639
00:53:32,083 --> 00:53:33,083
Acabou entre nós.

640
00:53:40,541 --> 00:53:42,000
Está fugindo da Harmony?

641
00:53:42,083 --> 00:53:42,958
Porra.

642
00:53:45,000 --> 00:53:46,708
- Spider!
- Você me assustou.

643
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
Maconheiro no sigilo.

644
00:53:48,458 --> 00:53:50,708
Épico. Posso dar um pega?

645
00:53:51,291 --> 00:53:52,666
- Claro.
- Isso!

646
00:53:58,333 --> 00:54:00,458
Estão se divertindo muito.

647
00:54:01,083 --> 00:54:02,083
É o que parece.

648
00:54:04,166 --> 00:54:05,250
Não está curtindo?

649
00:54:06,583 --> 00:54:08,291
É que… Você sabe.

650
00:54:09,041 --> 00:54:12,166
A nova Shadyside.
Quando tudo vai dar errado?

651
00:54:12,750 --> 00:54:13,958
Mudanças, cara.

652
00:54:15,625 --> 00:54:17,083
Sempre dói, né?

653
00:54:28,291 --> 00:54:29,291
Viram a Melissa?

654
00:54:31,041 --> 00:54:33,250
Ela foi se trocar, mas não está lá.

655
00:54:35,000 --> 00:54:36,666
Cadê meus amigos?

656
00:54:37,666 --> 00:54:39,083
Não acho em lugar algum.

657
00:54:45,041 --> 00:54:46,041
Que merda é essa?

658
00:54:46,541 --> 00:54:48,041
Spider, você viu isso?

659
00:55:11,375 --> 00:55:13,000
Ela é como as outras.

660
00:55:14,875 --> 00:55:17,333
Todas são exatamente iguais.

661
00:55:26,916 --> 00:55:28,333
Cadê a Alcateia?

662
00:55:35,875 --> 00:55:37,666
Cadê as rainhas do baile?

663
00:55:45,625 --> 00:55:47,625
Só uns votinhos inocentes.

664
00:55:52,916 --> 00:55:54,333
Aquele merdinha.

665
00:55:59,666 --> 00:56:00,875
- Ei.
- Oi.

666
00:56:02,791 --> 00:56:06,833
Vai ficar roubando olhares a noite toda
ou vai fazer algo a respeito?

667
00:56:07,958 --> 00:56:09,208
É? Que tal isto?

668
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Lori!

669
00:56:19,958 --> 00:56:21,458
Sério, Megan, agora?

670
00:56:21,541 --> 00:56:24,875
Vi algo no corredor,
alguém com uma máscara assustadora.

671
00:56:24,958 --> 00:56:28,125
Sei o que parece,
mas várias pessoas sumiram.

672
00:56:28,208 --> 00:56:30,791
O Chad disse
que não consegue achar a Melissa,

673
00:56:30,875 --> 00:56:34,333
e o Jimmy não vê a Christy
há dois dias, Lori.

674
00:56:34,416 --> 00:56:36,708
E cadê a Linda e o Bobby?

675
00:56:36,791 --> 00:56:39,291
A música mudou. Ficou muito legal, né?

676
00:56:39,375 --> 00:56:42,416
O Freddie disse que o Judd sumiu.
Juntando tudo isso…

677
00:56:42,500 --> 00:56:43,583
Você parece louca.

678
00:56:44,250 --> 00:56:46,291
Se juntar tudo isso, parece louca.

679
00:56:46,375 --> 00:56:49,416
O Judd e a Debbie
devem estar transando no porão.

680
00:56:49,500 --> 00:56:51,583
Sai fora, ninguém te chamou.

681
00:56:52,166 --> 00:56:55,500
- Você está chapada agora?
- Vai se foder, Tyler. Porra.

682
00:56:56,541 --> 00:56:57,375
Lori!

683
00:56:58,208 --> 00:57:01,291
Olhe ao redor.
Só sobraram você e a Tiffany.

684
00:57:01,875 --> 00:57:03,916
E antes eu juro que ouvi um grito.

685
00:57:04,000 --> 00:57:05,500
Por que está fazendo isso?

686
00:57:07,416 --> 00:57:09,125
Porque sou sua melhor amiga.

687
00:57:10,041 --> 00:57:13,458
- Porque estou tentando te salvar.
- Me salvar do quê?

688
00:57:13,541 --> 00:57:16,333
De quem? Quem está matando
as rainhas do baile, Megan?

689
00:57:16,875 --> 00:57:17,833
Talvez o Devlin.

690
00:57:18,916 --> 00:57:21,250
- Claro.
- Ou o Stoker, ou a Tiffany.

691
00:57:22,166 --> 00:57:23,000
Ou…

692
00:57:25,583 --> 00:57:29,666
Ou talvez você não aguente
que está dando tudo certo pra mim.

693
00:57:29,750 --> 00:57:33,041
Você tem uma noite boa
e acha que tudo mudou?

694
00:57:33,125 --> 00:57:35,416
Não posso ter só esse momento?

695
00:57:36,416 --> 00:57:38,250
Não posso segurar sua mão pra sempre.

696
00:57:41,833 --> 00:57:42,708
Vai se foder.

697
00:57:48,208 --> 00:57:49,416
Você está bem?

698
00:57:53,333 --> 00:57:55,958
Quer ir pra um lugar mais reservado?

699
00:57:58,541 --> 00:57:59,583
- Sim.
- Está bem.

700
00:58:15,125 --> 00:58:16,416
Não sou louca.

701
00:58:17,416 --> 00:58:18,291
Não sou louca.

702
00:58:19,083 --> 00:58:20,208
Ouvi um grito.

703
00:58:23,458 --> 00:58:24,583
As luzes piscaram.

704
00:58:28,000 --> 00:58:29,041
Spider!

705
00:58:29,125 --> 00:58:30,583
Onde fica o quadro de força?

706
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Spider!

707
00:58:32,125 --> 00:58:33,375
Quê? Merda.

708
00:58:34,416 --> 00:58:35,666
Acho que no porão.

709
00:58:36,333 --> 00:58:39,583
Porão? O Judd e a Debbie
estão transando no porão. Isso!

710
00:58:43,333 --> 00:58:44,458
Aonde vamos?

711
00:58:44,958 --> 00:58:45,791
Você vai ver.

712
00:59:15,916 --> 00:59:17,416
Chegamos.

713
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
Você está bem?

714
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
Estou, é que…

715
00:59:28,916 --> 00:59:31,708
Me sinto mal
pelo que aconteceu com a Megan.

716
00:59:32,791 --> 00:59:33,791
Não esquenta.

717
00:59:36,500 --> 00:59:37,625
Somos só eu e você.

718
00:59:50,916 --> 00:59:54,958
Eu sei que vocês são melhores amigas, mas…

719
00:59:56,291 --> 00:59:58,875
sinto que ela vai continuar
atrasando sua vida.

720
00:59:59,958 --> 01:00:00,791
Sabe?

721
01:00:12,166 --> 01:00:13,166
Vou voltar.

722
01:00:16,666 --> 01:00:19,291
Achei que quisesse mais
do que olhares roubados.

723
01:01:05,708 --> 01:01:06,625
Megan!

724
01:01:09,333 --> 01:01:10,208
Megan!

725
01:01:10,291 --> 01:01:11,708
Ainda bem!

726
01:01:12,333 --> 01:01:15,083
- Meu Deus!
- Meu Deus!

727
01:01:15,708 --> 01:01:17,791
- O Judd está morto em pedaços.
- Quê? Não!

728
01:01:17,875 --> 01:01:20,625
- O Stoker também.
- O Tyler morreu!

729
01:01:20,708 --> 01:01:23,291
Temos que ir!

730
01:01:24,666 --> 01:01:25,916
Vamos!

731
01:01:29,916 --> 01:01:31,708
- Não!
- Não!

732
01:01:33,708 --> 01:01:35,250
Por favor, nos deixa sair!

733
01:01:36,375 --> 01:01:37,208
Por favor!

734
01:01:43,250 --> 01:01:44,916
Não entra aí. Por aqui!

735
01:01:45,708 --> 01:01:46,666
Merda.

736
01:01:49,708 --> 01:01:50,708
Merda…

737
01:02:14,791 --> 01:02:15,875
Puta merda!

738
01:02:15,958 --> 01:02:17,666
Temos que ir agora!

739
01:02:17,750 --> 01:02:18,916
- Está bem.
- Está bem.

740
01:02:37,291 --> 01:02:38,708
- Lori!
- Por aqui!

741
01:02:55,583 --> 01:02:56,583
Meu Deus…

742
01:02:58,083 --> 01:03:00,250
Ele foi embora? Porra, tá.

743
01:03:00,750 --> 01:03:01,583
Vai.

744
01:03:05,625 --> 01:03:06,750
Sabe onde estamos?

745
01:03:06,833 --> 01:03:08,500
- Não faço ideia.
- Que porra é essa?

746
01:03:11,000 --> 01:03:12,791
Olha.

747
01:03:14,416 --> 01:03:15,375
Meu Deus…

748
01:03:15,958 --> 01:03:17,500
Caramba, você tinha razão.

749
01:03:17,583 --> 01:03:19,250
Eu tentei te contar.

750
01:03:19,333 --> 01:03:21,833
Desculpa, Megan. A gente precisa voltar.

751
01:03:21,916 --> 01:03:23,208
- Não.
- Sim!

752
01:03:23,291 --> 01:03:25,083
- Ele está logo ali.
- Merda.

753
01:03:25,583 --> 01:03:26,416
Tá.

754
01:03:27,250 --> 01:03:28,708
Como vamos sair daqui?

755
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
O que é isso?

756
01:03:35,875 --> 01:03:37,000
Ai, meu Deus…

757
01:03:41,041 --> 01:03:42,291
Meu Deus!

758
01:03:45,000 --> 01:03:45,833
Merda.

759
01:03:47,125 --> 01:03:48,083
Pra onde vamos?

760
01:03:49,083 --> 01:03:51,000
- Ai, meu Deus!
- Tem uma janela!

761
01:03:51,791 --> 01:03:53,375
- Porra!
- Me ajuda!

762
01:03:53,458 --> 01:03:54,500
Pega isto!

763
01:03:54,583 --> 01:03:56,250
Caralho, puta merda!

764
01:03:59,375 --> 01:04:00,375
Ai, meu Deus!

765
01:04:00,875 --> 01:04:02,166
Espera por mim!

766
01:04:02,750 --> 01:04:03,708
Pega isto!

767
01:04:05,125 --> 01:04:06,041
Porra!

768
01:04:06,125 --> 01:04:08,541
Vai, Megan! Merda!

769
01:04:21,041 --> 01:04:22,125
Lori!

770
01:04:24,875 --> 01:04:25,708
Lori!

771
01:04:34,500 --> 01:04:35,333
Lori!

772
01:04:36,875 --> 01:04:37,875
Lori!

773
01:04:44,875 --> 01:04:46,416
Vamos!

774
01:04:46,916 --> 01:04:49,125
Está na hora, turma de 88!

775
01:04:59,125 --> 01:05:02,083
Os votos foram contados,
e já temos o resultado.

776
01:05:05,500 --> 01:05:07,416
É um prazer anunciar…

777
01:05:10,416 --> 01:05:15,291
que a rainha do baile
de Shadyside de 1988 é…

778
01:05:15,375 --> 01:05:17,875
Você estragou tudo, aberração!

779
01:05:18,375 --> 01:05:20,458
Lori Granger!

780
01:05:32,250 --> 01:05:34,541
- Claire, corre!
- Espero que esteja feliz!

781
01:05:38,916 --> 01:05:41,166
Meu Deus do céu!

782
01:05:48,833 --> 01:05:50,708
- Venha!
- O que está acontecendo?

783
01:05:50,791 --> 01:05:51,791
- Não!
- Lori Granger!

784
01:05:53,125 --> 01:05:56,708
Wayland, não! Tem algo acontecendo,
você tem que acreditar!

785
01:06:02,416 --> 01:06:03,416
Lori!

786
01:06:03,958 --> 01:06:04,833
Lori!

787
01:06:04,916 --> 01:06:05,791
Wayland!

788
01:06:07,750 --> 01:06:08,583
Certo.

789
01:06:08,666 --> 01:06:09,833
Todos, saiam daí!

790
01:06:09,916 --> 01:06:11,375
Saiam, mexam-se!

791
01:06:13,083 --> 01:06:15,875
Pessoal, pra trás! Fiquem atrás!

792
01:06:16,458 --> 01:06:18,250
Está bem, calma.

793
01:06:41,708 --> 01:06:42,541
Megan!

794
01:06:47,208 --> 01:06:48,458
Megan!

795
01:06:49,375 --> 01:06:50,583
Ei, filho da puta!

796
01:07:03,083 --> 01:07:03,916
Você está bem?

797
01:07:11,500 --> 01:07:12,625
Que porra é essa?

798
01:07:15,125 --> 01:07:16,875
Meu Deus!

799
01:07:20,416 --> 01:07:21,458
Pronto?

800
01:07:22,291 --> 01:07:23,458
Segurei a cabeça!

801
01:07:23,958 --> 01:07:24,916
- Segura!
- Peguei!

802
01:07:25,000 --> 01:07:26,916
- Pai!
- Nós o pegamos!

803
01:07:28,958 --> 01:07:30,125
Nós o pegamos!

804
01:07:30,708 --> 01:07:31,541
Pai!

805
01:07:43,333 --> 01:07:44,750
Que porra é essa?

806
01:07:46,375 --> 01:07:47,416
Por quê, Dan?

807
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Por quê?

808
01:07:51,458 --> 01:07:53,916
Porque eu sabia o quanto você queria.

809
01:07:59,958 --> 01:08:00,916
Vocês duas.

810
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
Mas de que adiantaria depois de tudo isso?

811
01:08:09,833 --> 01:08:12,583
Ninguém se lembra dos detalhes.

812
01:08:14,083 --> 01:08:15,958
Só se lembram de quem ganhou.

813
01:08:19,375 --> 01:08:21,333
Ave Maria.

814
01:08:22,291 --> 01:08:23,416
Ele é louco.

815
01:08:25,250 --> 01:08:26,833
Alguém chame a polícia.

816
01:08:29,583 --> 01:08:31,083
O diretor Wayland está vivo.

817
01:08:39,666 --> 01:08:40,666
Ô loco.

818
01:08:47,500 --> 01:08:49,041
Atenção todas as unidades…

819
01:08:53,166 --> 01:08:56,083
- Pode nos dizer o que houve?
- Deixa comigo.

820
01:08:56,166 --> 01:08:57,500
Eu sou Harmony LaFay,

821
01:08:57,583 --> 01:09:00,833
sua repórter favorita,
ao vivo de Shadyside High

822
01:09:00,916 --> 01:09:06,333
com acesso exclusivo ao assassinato,
ao caos e à loucura desta noite.

823
01:09:09,625 --> 01:09:11,333
Mandou bem com a tiara.

824
01:09:12,041 --> 01:09:13,250
Você salvou minha vida.

825
01:09:13,750 --> 01:09:14,791
E você, a minha.

826
01:09:18,750 --> 01:09:20,416
Eu devia ter te ouvido.

827
01:09:27,416 --> 01:09:28,250
O quê?

828
01:09:29,916 --> 01:09:33,625
Não acredito que eu realmente achei
que as coisas mudariam.

829
01:09:34,375 --> 01:09:35,291
Pra todo mundo.

830
01:09:37,333 --> 01:09:38,166
Pois é.

831
01:09:40,333 --> 01:09:41,375
Mas você mudou.

832
01:09:42,208 --> 01:09:43,916
Você é a rainha do baile.

833
01:09:44,791 --> 01:09:45,625
Sei lá.

834
01:09:46,541 --> 01:09:48,291
Vou continuar sendo Lori Granger.

835
01:09:50,666 --> 01:09:54,666
Não acredito que ainda não caiu sua ficha,
depois de tudo o que passou.

836
01:10:05,333 --> 01:10:07,666
Vamos, mocinha. Vai precisar de pontos.

837
01:10:08,416 --> 01:10:09,541
Eu vou junto.

838
01:10:10,166 --> 01:10:11,791
Está achando que é táxi?

839
01:10:13,625 --> 01:10:14,458
Tudo bem.

840
01:10:15,041 --> 01:10:16,375
- Até amanhã.
- Tá.

841
01:10:17,166 --> 01:10:18,208
Até amanhã.

842
01:10:19,500 --> 01:10:20,500
Eu te amo.

843
01:10:20,583 --> 01:10:21,583
Eu também te amo.

844
01:10:29,583 --> 01:10:30,416
Tá.

845
01:10:30,500 --> 01:10:31,625
- Tchau.
- Tchau.

846
01:10:34,500 --> 01:10:35,916
Tem maconha?

847
01:10:36,000 --> 01:10:38,166
- Como é?
- Ou pode ser morfina.

848
01:10:39,166 --> 01:10:42,291
Está parecendo um cemitério.
Tem corpos por todo lado.

849
01:10:43,041 --> 01:10:44,250
É pior que 1978.

850
01:10:45,708 --> 01:10:46,791
Lá vem ele.

851
01:11:10,416 --> 01:11:13,166
Você fica, Nancy.
Precisamos de uma declaração.

852
01:11:14,416 --> 01:11:15,750
E a Tiffany?

853
01:11:16,625 --> 01:11:19,083
Podemos levá-la pra casa, senhora.

854
01:11:21,000 --> 01:11:21,833
Tudo bem?

855
01:11:22,541 --> 01:11:25,708
Moro do outro lado da rua.
Posso voltar com ela.

856
01:11:31,500 --> 01:11:33,375
Está bem. Logo vou pra casa.

857
01:11:54,708 --> 01:11:56,833
Sinto muito, Lori.

858
01:12:03,375 --> 01:12:05,041
Deixa pra lá.

859
01:12:10,750 --> 01:12:12,416
Nunca fui boa o suficiente.

860
01:12:16,583 --> 01:12:18,666
Sempre me esforcei tanto

861
01:12:19,541 --> 01:12:21,625
pra ser tudo o que eles queriam…

862
01:12:24,875 --> 01:12:26,625
pra ser uma vencedora, mas…

863
01:12:28,500 --> 01:12:30,541
por dentro, tudo parecia…

864
01:12:35,333 --> 01:12:37,708
Sempre me senti um nada.

865
01:12:46,541 --> 01:12:48,250
Relaxa, está bem?

866
01:13:08,708 --> 01:13:10,833
Lori, pode deixar com a gente.

867
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
Não vai embora.

868
01:13:19,250 --> 01:13:21,958
Posso ficar com ela por um tempo.

869
01:13:30,083 --> 01:13:31,791
Isso vai demorar?

870
01:13:34,500 --> 01:13:36,083
Minha filha está sozinha

871
01:13:37,250 --> 01:13:38,875
depois desta noite difícil.

872
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
A Granger está com ela.

873
01:13:47,041 --> 01:13:48,833
Você tem filhos, xerife?

874
01:13:52,125 --> 01:13:53,541
Ela precisa da mãe.

875
01:13:55,833 --> 01:13:57,208
Ela precisa da mãe.

876
01:14:02,791 --> 01:14:03,625
Jim?

877
01:14:08,208 --> 01:14:09,333
Pode falar, xerife.

878
01:14:10,166 --> 01:14:11,541
Busque a Sra. Falconer.

879
01:14:11,625 --> 01:14:13,416
Entendido. Estou a caminho.

880
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Obrigada.

881
01:15:25,833 --> 01:15:26,666
Mãe?

882
01:15:34,416 --> 01:15:35,416
Meu Deus!

883
01:15:39,708 --> 01:15:40,541
Lori!

884
01:15:49,416 --> 01:15:50,458
Como foram capazes?

885
01:15:52,875 --> 01:15:54,541
Ouvi falarem o que fizeram.

886
01:15:55,791 --> 01:15:58,166
O rosto do Judd foi cortado ao meio,

887
01:15:58,958 --> 01:16:00,666
e a Debbie foi eletrocutada.

888
01:16:00,750 --> 01:16:02,750
Tiffany, fique quieta.

889
01:16:03,625 --> 01:16:04,458
Você consegue…

890
01:16:05,625 --> 01:16:07,500
- Consegue imaginar?
- Tiffany.

891
01:16:09,666 --> 01:16:11,708
O olhar de choque no rosto deles.

892
01:16:12,875 --> 01:16:14,000
O sangue…

893
01:16:15,375 --> 01:16:18,041
jorrando no vidro quebrado.

894
01:16:20,541 --> 01:16:21,375
Lori?

895
01:16:24,625 --> 01:16:26,291
Foi lindo.

896
01:16:29,291 --> 01:16:30,458
Não!

897
01:17:01,458 --> 01:17:03,166
Não tem pra onde fugir, Lori.

898
01:17:09,541 --> 01:17:10,416
Quer saber?

899
01:17:10,916 --> 01:17:13,083
Eu nunca tinha me dado conta antes.

900
01:17:15,375 --> 01:17:18,916
Mas neste momento final de pânico…

901
01:17:24,666 --> 01:17:28,333
você lembra muito o seu pai traíra.

902
01:17:31,625 --> 01:17:32,708
Mas…

903
01:17:36,000 --> 01:17:37,500
ele chorou mais.

904
01:17:39,166 --> 01:17:40,833
Ele foi meu primeiro, sabia?

905
01:17:41,500 --> 01:17:43,916
Antes da vadia da sua mãe aparecer.

906
01:17:51,083 --> 01:17:53,875
Me esqueci de contar
essa parte da história?

907
01:17:55,750 --> 01:17:59,041
As Grangers sempre pegam coisas
que nos pertencem.

908
01:18:01,166 --> 01:18:04,625
Meu rosto foi a última coisa que ele viu.

909
01:18:05,583 --> 01:18:08,416
É um belo paralelo, não acha?

910
01:18:10,791 --> 01:18:11,625
Mãe.

911
01:18:14,333 --> 01:18:15,333
Deixa comigo.

912
01:18:18,333 --> 01:18:19,500
É melhor mesmo.

913
01:18:25,750 --> 01:18:26,750
Fique à vontade.

914
01:18:41,625 --> 01:18:42,541
Eu avisei.

915
01:18:48,208 --> 01:18:50,416
Ninguém passa a perna nos Falconers.

916
01:19:27,125 --> 01:19:28,083
Porra!

917
01:20:58,583 --> 01:20:59,416
Socorro.

918
01:21:02,083 --> 01:21:02,916
Socorro…

919
01:21:04,375 --> 01:21:05,625
Socorro!

920
01:21:19,083 --> 01:21:20,250
Sua vagabunda.

921
01:21:21,375 --> 01:21:22,208
Lixo.

922
01:21:23,291 --> 01:21:24,500
Você não é ninguém!

923
01:21:27,333 --> 01:21:28,583
Você é um nada.

924
01:21:30,375 --> 01:21:32,708
Quem você pensa que é?

925
01:21:36,333 --> 01:21:38,208
Sou Lori Granger, porra.

926
01:21:43,750 --> 01:21:46,083
RAINHA DO BAILE

927
01:21:46,166 --> 01:21:50,250
RUA DO MEDO: RAINHA DO BAILE

928
01:21:57,291 --> 01:22:00,208
BASEADO NOS LIVROS RUA DO MEDO,
DE R. L. STINE

929
01:27:56,041 --> 01:28:01,041
Legendas: Júlia Schaefer Trindade



