1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,625 --> 00:00:36,666
Toți spuneau mereu că voi sfârși așa,
că numele meu de familie e blestemat,

4
00:00:36,750 --> 00:00:39,500
că voi fi moartă sau ucigașă
până la absolvire.

5
00:00:41,041 --> 00:00:43,666
Și, cumva, se pare că aveau dreptate.

6
00:00:45,166 --> 00:00:50,583
STRĂZILE GROAZEI: REGINA BALULUI

7
00:00:52,500 --> 00:00:55,291
CU DOUĂ ZILE ÎNAINTE

8
00:00:58,416 --> 00:01:03,750
Aici s-a petrecut tot, în Shadyside,
unde viitorul se târăște să moară.

9
00:01:05,458 --> 00:01:09,541
Spre deosebire de vecinii perfecți
din Sunnyvale, suntem cam praf.

10
00:01:10,375 --> 00:01:15,375
Se spune că orașul ăsta e blestemat,
că oamenii pățesc ceva și o iau razna.

11
00:01:19,416 --> 00:01:24,500
Nu oricine vrea așa renume,
mai ales directoarea adjunctă Brekenridge.

12
00:01:24,583 --> 00:01:26,458
- Ramone! Pune-o acolo!
- Bine.

13
00:01:27,083 --> 00:01:29,750
E fostă maică stareță, reeduca fete rele.

14
00:01:29,833 --> 00:01:30,916
Știi unde-o pui!

15
00:01:31,000 --> 00:01:33,125
Acum reeducă Shadyside.

16
00:01:33,750 --> 00:01:36,500
Cel de lângă ea? Directorul Wayland.

17
00:01:37,625 --> 00:01:40,916
E șef cu numele,
dar știm toți cine trage sforile.

18
00:01:42,125 --> 00:01:44,125
Toate au dus la acest bal.

19
00:01:44,208 --> 00:01:48,333
Shadysideri, sunt Harmony LaFay,
reportera preferată a liceului,

20
00:01:48,416 --> 00:01:51,916
cu știrile orei, cât numărăm invers
până la seara cea mare.

21
00:01:52,000 --> 00:01:56,166
Întocmai! Rămân doar două zile
până la balul de absolvire!

22
00:01:56,250 --> 00:01:57,791
Ia și suge, LaFay!

23
00:02:00,250 --> 00:02:04,833
Și regina balului. Fata perfectă
să reprezinte noul Shadyside perfect.

24
00:02:05,541 --> 00:02:06,625
Candidăm șase.

25
00:02:07,125 --> 00:02:09,250
Iat-o pe roșcata noastră preferată!

26
00:02:09,333 --> 00:02:12,333
Tiffany Falconer, șefa Lupoaicelor.

27
00:02:13,166 --> 00:02:16,458
Răutăcioasa tipică.
M-a chinuit din născare.

28
00:02:17,416 --> 00:02:18,666
Și concurenta ei?

29
00:02:18,750 --> 00:02:22,916
- Cum te simți ca favorită, Christy?
- Bate sexul!

30
00:02:27,791 --> 00:02:28,625
Pa!

31
00:02:28,708 --> 00:02:32,791
Christy Renault,
mică traficantă de iarbă, mare rebelă.

32
00:02:33,500 --> 00:02:36,333
Concurează ca să-i facă în ciudă
lui Brekenridge.

33
00:02:36,416 --> 00:02:38,083
PREGĂTIȚI-VĂ DE BAL

34
00:02:38,833 --> 00:02:42,333
Și haita lui Tiffany. Linda.

35
00:02:43,208 --> 00:02:46,791
Ia zece pe linie.
Și, datorită ei, și Tiffany.

36
00:02:48,000 --> 00:02:50,416
Debbie. Exponenta lui Tiffany.

37
00:02:50,500 --> 00:02:53,333
Distruge reputația cuiva
într-o pauză de prânz.

38
00:02:53,833 --> 00:02:56,041
Melissa. Cățelușul ascultător.

39
00:02:56,791 --> 00:02:58,833
Face tot ce îi comandă Tiffany.

40
00:02:59,791 --> 00:03:00,625
Și eu.

41
00:03:00,708 --> 00:03:01,541
CANDIDATE

42
00:03:01,625 --> 00:03:03,791
Lori Granger, ultima candidată.

43
00:03:04,291 --> 00:03:09,708
Nu am popularitatea lui Tiffany.
Plecam capul, dar se cere o schimbare.

44
00:03:09,791 --> 00:03:10,625
PSIHOPATĂ

45
00:03:12,041 --> 00:03:13,791
Nu toți sunt obsedați de bal.

46
00:03:14,875 --> 00:03:18,583
Megan Rogers. Drogată.
Pasionată de filme de groază.

47
00:03:18,666 --> 00:03:19,916
Prietena mea bună.

48
00:03:25,250 --> 00:03:28,791
Crede că balul e de toată jena,
dar mă susține.

49
00:03:41,125 --> 00:03:46,666
Slabe speranțe să ajung eu regina balului,
dar e ultimul an de liceu.

50
00:03:46,750 --> 00:03:50,916
E ultima mea șansă să dovedesc
că nu-s doar o amărâtă din Shadyside.

51
00:03:51,958 --> 00:03:54,583
Dar, drace, habar n-aveam ce mă păștea!

52
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
VIITORUL TĂU
ASPIRAȚIE

53
00:03:57,708 --> 00:04:00,125
Știți toți ce înseamnă „aspirație”, da?

54
00:04:00,208 --> 00:04:01,583
Să respiri prin cur?

55
00:04:02,833 --> 00:04:07,916
Ascultați! Reprezentați Shadyside.
Viitoarele voastre slujbe contează.

56
00:04:08,000 --> 00:04:11,833
Dacă vreți succes,
trebuie să arătați că sunteți speciali.

57
00:04:12,500 --> 00:04:17,291
Un CV grozav ar fi o metodă.
Vă trebuie și ambiție.

58
00:04:18,291 --> 00:04:20,333
Devlin! Ce vrei să te faci?

59
00:04:22,041 --> 00:04:23,833
- Cum adică?
- După absolvire.

60
00:04:23,916 --> 00:04:28,583
- Care ți-e planul, amice? Asculți măcar?
- S-o frece pentru Isus e o slujbă?

61
00:04:29,958 --> 00:04:32,875
- Ciudatule!
- Bine, ajunge. Concentrați-vă!

62
00:04:33,458 --> 00:04:36,041
Lori Granger! Dar tu?

63
00:04:37,416 --> 00:04:40,458
- Se face scriitoare.
- Pe dracu'…

64
00:04:40,541 --> 00:04:43,375
- Nu ies scriitori din Shady.
- Ce o să scrie?

65
00:04:43,458 --> 00:04:46,583
„Mama l-a înjunghiat pe tata în moacă”.

66
00:04:47,791 --> 00:04:50,291
- Nu a făcut-o ea!
- Atunci cine?

67
00:04:51,125 --> 00:04:53,958
Granger nu acceptă realitatea. E tragic.

68
00:04:55,791 --> 00:04:57,166
Lupoaice afurisite!

69
00:04:57,250 --> 00:05:03,416
Bine. Stați cuminți!
Ascultați! Este bine să visați.

70
00:05:03,500 --> 00:05:07,000
Dar este important și să fiți realiști.

71
00:05:09,000 --> 00:05:12,166
Bun, elevi! Să revenim la CV-urile alea.

72
00:05:13,666 --> 00:05:15,916
Înghiți-l-ar iadul pe tac-tu, Granger!

73
00:05:22,791 --> 00:05:26,208
- Megan…
- Doamne!

74
00:05:26,291 --> 00:05:27,208
Ce căcat?

75
00:05:28,416 --> 00:05:30,583
E vina voastră, nenorociților!

76
00:05:46,541 --> 00:05:47,625
Țeapă!

77
00:05:48,125 --> 00:05:50,333
- Nu e de râs!
- Ce mama dracului?

78
00:05:50,416 --> 00:05:52,541
- Ești nebună?
- E psihopată!

79
00:05:52,625 --> 00:05:56,791
Megan Rogers!
Marș dracului în biroul directorului!

80
00:05:58,833 --> 00:05:59,666
Colosal!

81
00:05:59,750 --> 00:06:01,625
Ești de rahat, Rogers!

82
00:06:03,541 --> 00:06:04,416
Termină!

83
00:06:08,125 --> 00:06:09,333
Ai pus-o!

84
00:06:10,000 --> 00:06:14,166
Automutilare simulată.
Sigur n-au mai înregistrat așa abatere.

85
00:06:15,333 --> 00:06:20,250
- A fost colosal. Capodopera ta, poate.
- Până și lui Christy i-a plăcut.

86
00:06:20,750 --> 00:06:24,250
A fost demențial. Le-ai văzut moacele?

87
00:06:24,875 --> 00:06:28,583
Așa merită. Nu pot să cred
că au dezgropat iar faza cu ai tăi!

88
00:06:29,083 --> 00:06:32,250
- Mama ta e nevinovată. N-o lasă baltă?
- Niciodată.

89
00:06:32,958 --> 00:06:33,791
Dă-i dracului.

90
00:06:34,625 --> 00:06:37,916
Imaginează-ți că ai câștiga!
Le-ar exploda creierașii.

91
00:06:38,750 --> 00:06:39,583
Mersi.

92
00:06:42,708 --> 00:06:43,625
Doamne!

93
00:06:45,541 --> 00:06:48,833
N-o să-mi găsesc rochie de bal. În veci!

94
00:06:50,625 --> 00:06:54,416
Am închiriat iar Frați de sânge.
Dacă vrei să-l vedem diseară.

95
00:06:54,500 --> 00:06:58,291
Știi că-l ador pe Kiefer,
dar lucrez în plus pentru rochie.

96
00:07:01,541 --> 00:07:05,583
Rămâi partenera mea?
Ca să fac față mizeriei de bal.

97
00:07:05,666 --> 00:07:10,500
Întotdeauna. Cu cine altcineva să merg?

98
00:07:21,666 --> 00:07:22,500
Comanda!

99
00:07:24,416 --> 00:07:25,791
- Bună!
- Salut!

100
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
Dă-te!

101
00:07:28,083 --> 00:07:32,000
E oficial.
Consiliul elevilor o sprijină pe Christy.

102
00:07:32,625 --> 00:07:34,416
- Faci mișto? E o curvă!
- Da.

103
00:07:34,500 --> 00:07:36,291
Gagică-su are vreo 30 de ani.

104
00:07:36,833 --> 00:07:41,750
- Stați Fetele rele sunt pe val.
- E o infecție vaginală umblătoare!

105
00:07:43,208 --> 00:07:45,916
- Trei sendvișuri și un cheeseburger?
- Burger.

106
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
Mulțumesc!

107
00:07:53,291 --> 00:07:54,291
Chelneriță!

108
00:08:00,208 --> 00:08:03,625
- Mai adu-mi o porție de cartofi!
- Imediat.

109
00:08:04,250 --> 00:08:05,083
Mulțumesc.

110
00:08:06,958 --> 00:08:08,166
Ce rochie nașpa!

111
00:08:08,250 --> 00:08:10,666
- La bal ce o purta?
- Nu voiam s-o spun.

112
00:08:10,750 --> 00:08:14,708
- Nu câștigi cu o rochie hidoasă.
- Mai ales când te cheamă Granger!

113
00:08:24,916 --> 00:08:26,000
Am închis.

114
00:08:27,250 --> 00:08:31,833
- Bună!
- Bună! Mi-ai ținut geaca.

115
00:08:31,916 --> 00:08:34,583
- Mersi! Costă o grămadă.
- Sunt sigură.

116
00:08:37,041 --> 00:08:38,958
- Lucrezi până târziu?
- Da.

117
00:08:43,375 --> 00:08:44,708
Abia aștepți balul?

118
00:08:48,458 --> 00:08:49,291
Sigur.

119
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
Mai vrei să scrii?

120
00:08:56,666 --> 00:08:57,750
Nu-i mare scofală.

121
00:09:00,083 --> 00:09:01,083
Mi se pare mișto.

122
00:09:02,708 --> 00:09:06,208
De când eram mici,
mereu ți-ai făcut planuri mari.

123
00:09:06,750 --> 00:09:11,750
Tiffany și părinții mei cred
că o să ajung un neisprăvit.

124
00:09:13,333 --> 00:09:16,583
Știi? De parcă nu-s în stare de nimic.

125
00:09:20,708 --> 00:09:24,125
- Cred că toți simt asta.
- Că sunt un neisprăvit?

126
00:09:27,041 --> 00:09:27,875
Știi ce zic.

127
00:09:31,750 --> 00:09:35,333
Da. Păi… Mulțumesc!

128
00:09:36,916 --> 00:09:39,375
- Pentru asta.
- Cu plăcere.

129
00:09:43,250 --> 00:09:44,083
Noapte bună!

130
00:09:46,000 --> 00:09:46,833
Pa!

131
00:10:08,041 --> 00:10:10,208
- Ai fost la cumpărături?
- Da.

132
00:10:11,500 --> 00:10:14,666
Pentru bal. Am plătit din bacșișuri.

133
00:10:16,416 --> 00:10:17,250
Bine.

134
00:10:18,833 --> 00:10:23,416
- Mama ta încă se poartă ciudat?
- Mă așteptam să se bucure că concurez.

135
00:10:23,500 --> 00:10:26,000
Lucrez două schimburi diseară.
Pune alarma!

136
00:10:26,791 --> 00:10:32,375
- A fost nominalizată la vremea ei.
- Dar au anulat balul după… tata.

137
00:10:33,875 --> 00:10:37,500
- Poate îi trezește amintiri nasoale?
- Probabil.

138
00:10:39,208 --> 00:10:43,791
- Apropo de bal, ți-ai luat rezerva?
- Nu. Christy trebuie s-o aducă mâine.

139
00:10:43,875 --> 00:10:46,166
Să-mi urmărești prăjită repetițiile.

140
00:10:46,250 --> 00:10:49,166
- Ce s-ar oftica Tiffany!
- Te rog! Mi-e lehamite.

141
00:10:49,750 --> 00:10:52,833
- Ce face cotoroanța de vizavi?
- Tiffany sau mă-sa?

142
00:10:53,875 --> 00:10:56,791
Nancy Falconer! Nu știu care e mai nașpa.

143
00:10:56,875 --> 00:10:57,833
Nu-i așa?

144
00:11:10,208 --> 00:11:11,041
Dan!

145
00:11:13,625 --> 00:11:16,500
Dan, hai s-o vezi
pe fata noastră cea frumoasă!

146
00:11:17,958 --> 00:11:19,416
Măi să fie!

147
00:11:20,166 --> 00:11:24,791
- Cum ți se pare?
- Mă uit la următoarea regină a balului.

148
00:11:26,125 --> 00:11:30,416
Fii Tiffany Falconer și nu poți pierde!
Știi de ce?

149
00:11:31,666 --> 00:11:34,250
Pentru că ești specială. Repetă după mine!

150
00:11:35,791 --> 00:11:38,458
- „Sunt specială.”
- Poți fi sigură!

151
00:11:41,875 --> 00:11:42,708
Mă duc eu.

152
00:11:45,916 --> 00:11:47,208
- Bună!
- Melissa.

153
00:11:47,291 --> 00:11:48,166
Bună, Melissa!

154
00:11:48,791 --> 00:11:51,041
Dumnezeule!

155
00:11:52,208 --> 00:11:54,666
- Îți place?
- O ador!

156
00:11:54,750 --> 00:11:57,250
- Sigur ajungi regina balului.
- Nu!

157
00:11:57,333 --> 00:12:00,750
Tu o să câștigi.
Ești mult mai frumoasă ca mine.

158
00:12:03,291 --> 00:12:09,958
- Nu. Rochia mea e oribilă.
- Hai sus! Am o tonă, nu le mai port.

159
00:12:13,500 --> 00:12:15,791
- Ce drăguțe sunteți!
- Să mergem!

160
00:13:38,750 --> 00:13:41,083
Cine dracului te crezi? Pablo Escobar?

161
00:13:41,708 --> 00:13:44,458
Ți-am zis că e marfă bună! Acapulco auriu.

162
00:13:46,208 --> 00:13:51,166
- Jos labele de pe mașină!
- Mă duci în oraș? N-ar strica. Încap.

163
00:13:51,250 --> 00:13:53,208
Să-mi duc odorul în văgăuna aia?

164
00:13:54,958 --> 00:13:55,791
Corect…

165
00:13:56,333 --> 00:13:59,083
- Ca să fiu jefuit?
- Scuze, sunnyvalerule.

166
00:14:09,333 --> 00:14:13,041
Nu vrei să fii jefuit?
Prea târziu. Ai plătit deja dublu.

167
00:14:40,291 --> 00:14:41,125
E cineva?

168
00:14:55,750 --> 00:14:56,666
E cineva acolo?

169
00:15:19,833 --> 00:15:22,166
Te rog, nu! Nu, te rog!

170
00:15:28,791 --> 00:15:34,041
Elevi ai clasei a 12-a!
Nu uitați că se apropie balul. Biletele…

171
00:15:34,125 --> 00:15:37,083
Christy n-a apărut.
Sper c-a luat supradoză.

172
00:15:38,708 --> 00:15:41,208
Brekenridge va exploda. O va descalifica.

173
00:15:41,708 --> 00:15:43,916
- Ducă-se!
- Votați-o pe Linda!

174
00:15:45,250 --> 00:15:46,583
Linda are fluturași?

175
00:15:46,666 --> 00:15:48,041
LINDA REGINA BALULUI

176
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
- Nu cred…
- Votați-mă!

177
00:15:51,166 --> 00:15:53,375
Așadar, unde e Christy Renault?

178
00:15:53,458 --> 00:15:57,291
Nici părinții ei nu prea știu.
Aud că umblă cu un băiat mai mare.

179
00:15:57,791 --> 00:16:01,166
Cu ghete de cowboy roșii.
Fac orgii în weekend.

180
00:16:03,000 --> 00:16:04,750
- Văleu!
- Wayland!

181
00:16:14,875 --> 00:16:15,708
Pe bune?

182
00:16:16,791 --> 00:16:21,708
Tot regele suspensoarelor?
Credeam că ți-a trecut din a patra.

183
00:16:24,125 --> 00:16:27,291
Bună, doamnelor!
Vreo piesă anume pentru diseară?

184
00:16:27,375 --> 00:16:31,583
Vă uitați la Funkmaster Freddie,
DJ-ul de la bal.

185
00:16:33,041 --> 00:16:35,541
- Pune niște Prince!
- Sigur. E cool.

186
00:16:35,625 --> 00:16:39,750
Puță bleagă! Nici să nu te gândești
să pui ciudățeniile alea!

187
00:16:39,833 --> 00:16:42,041
O să cânte ce zic eu!

188
00:16:43,125 --> 00:16:46,375
- Glumești!
- Aia e lista de piese. Da?

189
00:16:46,458 --> 00:16:49,500
Ține-te de ea sau te sparg!

190
00:16:52,958 --> 00:16:55,041
Bună, doamnelor! Ce faceți?

191
00:16:56,708 --> 00:17:00,666
Candidatele sunt amabile
să se mute în sala de conferințe?

192
00:17:10,250 --> 00:17:11,625
Să urcăm pe scenă.

193
00:17:14,541 --> 00:17:18,708
- Haide, Lori!
- Dră Rogers, treci înapoi la ore!

194
00:17:20,416 --> 00:17:23,666
Christy Renault lipsește.
Prin urmare, e descalificată.

195
00:17:23,750 --> 00:17:27,291
Hai să exersăm acum
ceremonia de încoronare!

196
00:17:27,958 --> 00:17:30,583
Totul trebuie să iasă perfect.

197
00:17:32,791 --> 00:17:33,958
O să câștigi!

198
00:17:34,041 --> 00:17:35,416
- Nu!
- Ba da.

199
00:17:35,500 --> 00:17:38,708
Nu-mi pasă cine câștigă,
doar să fie una dintre voi.

200
00:17:38,791 --> 00:17:41,333
- Doamne! Termină!
- Vă iubesc așa mult!

201
00:17:53,125 --> 00:17:56,541
Bravo, Lori!
Am convins câțiva să te voteze diseară.

202
00:17:56,625 --> 00:17:57,458
Pe bune?

203
00:17:57,541 --> 00:18:01,583
- Dă-le dracului pe Lupoaice! Rezistă!
- Mersi, Spider!

204
00:18:06,041 --> 00:18:10,541
Domnișoară Granger, o meriți.
E vremea ta să strălucești.

205
00:18:12,208 --> 00:18:13,333
O știam pe mama ta.

206
00:18:14,791 --> 00:18:19,250
E groaznic ce a pățit.
Să fie acuzată de ceva așa oribil…

207
00:18:19,958 --> 00:18:23,791
Acesta este noul Shadyside.
Promisiunea unui viitor luminos.

208
00:18:24,541 --> 00:18:27,333
Poate că ai șansa
să împlinești acea promisiune.

209
00:18:45,541 --> 00:18:47,541
Lori! Bună!

210
00:18:50,375 --> 00:18:53,375
Lucrezi înainte de bal? Ce tragic!

211
00:18:53,958 --> 00:18:58,916
Trebuie să recunosc,
mă impresionează perseverența ta.

212
00:18:59,000 --> 00:19:02,125
Știi tu…
Cu toate chestiile urâte din familie.

213
00:19:02,958 --> 00:19:06,291
Mama zicea că toți îți urau mama
că le-a distrus balul.

214
00:19:07,500 --> 00:19:12,125
- Ce te roade, Tiffany?
- Nu vreau să te faci de rușine, Lori.

215
00:19:12,833 --> 00:19:16,666
Concurezi la bal cu o rochie
la mâna a doua și fără partener?

216
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
Sper să nu-ți înrăutățești situația
și mai mult.

217
00:19:21,458 --> 00:19:23,375
- Am terminat de vorbit?
- Nu.

218
00:19:24,625 --> 00:19:28,375
Te avertizez, Granger. Nu te pune cu mine!

219
00:19:43,083 --> 00:19:46,458
- Bună, Jimmy! Christy e pe aici?
- Nu e.

220
00:19:46,958 --> 00:19:50,041
- Unde e?
- Întreabă-mă să te întreb!

221
00:19:52,166 --> 00:19:55,583
Rezerva mea e la ea.
Mai am doar un cui. Ce mă fac?

222
00:19:56,416 --> 00:20:00,625
Aoleu… Nu știu.
Abia aștept plata următoare!

223
00:20:01,541 --> 00:20:04,041
O duci la bal. N-ar trebui să știi unde e?

224
00:20:20,625 --> 00:20:21,958
- Bună!
- Bună, Lori.

225
00:20:22,958 --> 00:20:25,833
- Ce mai faci?
- Merg la bal diseară.

226
00:20:30,416 --> 00:20:34,416
CANDIDATE LA REGINA BALULUI
LICEUL SHADYSIDE 1988

227
00:20:47,166 --> 00:20:50,125
Cheeseburger? Și o cola.

228
00:21:01,833 --> 00:21:04,583
Mută-te mai aproape! Încă puțin!

229
00:21:04,666 --> 00:21:06,833
Perfect! Sunteți gata?

230
00:21:09,250 --> 00:21:11,375
Bun așa! Mulțumesc!

231
00:21:13,166 --> 00:21:15,791
- Bine. Pa!
- Distracție plăcută la bal!

232
00:21:20,166 --> 00:21:23,041
Scumpo! Începe bâlciul.

233
00:21:28,291 --> 00:21:32,666
Să știi că sunt mândră de tine,
orice s-ar întâmpla în seara asta.

234
00:21:33,458 --> 00:21:36,375
- Mersi, mamă!
- N-o da în bară!

235
00:21:38,458 --> 00:21:43,791
Să pierzi în fața unei Granger…
Îți dai seama? Plecăm în cinci minute!

236
00:22:17,833 --> 00:22:19,166
- Bună!
- Bună.

237
00:22:20,541 --> 00:22:24,958
Eram încântată când am concurat la bal.
Și toți se așteptau să câștig.

238
00:22:26,125 --> 00:22:28,083
Dar după pățania cu tatăl tău…

239
00:22:30,708 --> 00:22:31,708
Lori…

240
00:22:34,583 --> 00:22:36,791
Îmi pare rău că te-am împovărat.

241
00:22:37,791 --> 00:22:40,500
Știu. Bine, mamă? Știu.

242
00:22:42,083 --> 00:22:47,500
M-am gândit că, dacă aș candida,
n-aș face-o doar pentru mine.

243
00:22:54,208 --> 00:22:55,250
Arăți superb.

244
00:22:58,375 --> 00:22:59,250
Mulțumesc.

245
00:23:12,875 --> 00:23:17,291
Acum e acum, shadysideri!
Balul, seara pe care o așteptam toți.

246
00:23:17,375 --> 00:23:22,791
Harmony LaFay, reportera preferată,
vă prezintă toată drama și entuziasmul,

247
00:23:22,875 --> 00:23:26,083
precum și votul esențial
pentru regina balului.

248
00:23:26,750 --> 00:23:28,500
Christy Renault a șters-o.

249
00:23:29,750 --> 00:23:32,541
Tiffany pare să conducă
în cursa pentru coroană.

250
00:23:33,875 --> 00:23:34,791
Să votați!

251
00:23:34,875 --> 00:23:37,833
Dar mai este candidata-surpriză,
Lori Granger.

252
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Unii ar numi-o:
„un caz tragic ca la carte”.

253
00:23:41,750 --> 00:23:44,083
Un trecut sordid, o mamă criminală.

254
00:23:44,708 --> 00:23:49,250
Poate cuceri elevii și dovedi
că-și poate spăla onoarea în Shadyside?

255
00:23:49,333 --> 00:23:51,416
Sau numele Granger e blestemat?

256
00:24:09,000 --> 00:24:09,958
Te-am mirosit!

257
00:24:11,958 --> 00:24:14,041
Da. Știi că nu-i bine.

258
00:24:28,291 --> 00:24:30,250
Mamă, nu în fața tuturor!

259
00:24:32,875 --> 00:24:36,541
- Devlin, încă sugi la țâță?
- Laptele lui Isus.

260
00:24:38,625 --> 00:24:41,250
Spider, filmeaz-o pe Brekenridge!

261
00:24:41,333 --> 00:24:45,000
Promoție 1988,
bun-venit la balul absolvirii!

262
00:24:49,583 --> 00:24:54,833
Vă reamintim
că nu acceptăm alcool sub nicio formă!

263
00:24:56,750 --> 00:24:58,500
Nici droguri recreaționale.

264
00:25:01,000 --> 00:25:07,166
La ora 23:00 începe votul
pentru regele și regina balului.

265
00:25:07,916 --> 00:25:10,541
Candidații să se prezinte!

266
00:25:11,041 --> 00:25:15,416
Nu uitați! Judecați-i
după purtarea din această seară.

267
00:25:16,041 --> 00:25:21,125
Votați-l pe cel care credeți
că întruchipează valorile liceului.

268
00:25:21,208 --> 00:25:25,666
- Tiffany Falconer, regină!
- Candidații să urce pe scenă!

269
00:25:35,291 --> 00:25:37,166
- Dă-te, Freddie!
- Ce faceți?

270
00:25:38,875 --> 00:25:41,916
- Unde-s celelalte?
- Mă-ta e psihopată, Granger!

271
00:25:42,000 --> 00:25:44,208
Norman, ia microfonul! Șterge-o!

272
00:25:45,166 --> 00:25:46,250
Ce se întâmplă?

273
00:26:46,333 --> 00:26:47,208
Văleu!

274
00:27:04,041 --> 00:27:05,708
Au pus tărie, nu glumă!

275
00:27:07,208 --> 00:27:08,041
Bine.

276
00:27:28,000 --> 00:27:29,750
Pornografie curată!

277
00:27:29,833 --> 00:27:33,875
Dolores, e anul 1988.
Au muncit din greu la numărul ăsta.

278
00:27:34,875 --> 00:27:36,250
Vai de mine!

279
00:27:36,333 --> 00:27:38,083
- Mortal!
- Incredibil!

280
00:27:38,166 --> 00:27:40,750
Deși ai intrat puțintel cam târziu.

281
00:27:41,958 --> 00:27:45,041
Credeam că am explicat clar
ce așteptam de la tine.

282
00:27:49,291 --> 00:27:50,375
Mi-au tras-o.

283
00:27:50,916 --> 00:27:54,583
Nu-ți bate capul!
Probabil că nici nu te-au observat.

284
00:27:57,083 --> 00:28:00,375
Adică… nu în toiul
coșmarului înstelat, în elastan.

285
00:28:00,875 --> 00:28:03,250
E musai să mă observe. Asta e ideea.

286
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
Haideți!

287
00:28:09,541 --> 00:28:14,625
- Ai fost sexy foc pe scenă!
- Da? Ai luat restul fluturașilor?

288
00:28:15,791 --> 00:28:18,583
- Rahat… Scuze!
- Zău, Bobby!

289
00:28:20,000 --> 00:28:20,833
Vino!

290
00:28:34,666 --> 00:28:35,791
TIFFANY REGINĂ

291
00:28:35,875 --> 00:28:38,500
- Voteaz-o pe Tiffany!
- Glumești? Candidez.

292
00:28:38,583 --> 00:28:41,458
Teoretic, dar n-o să câștigi, nu-i așa?

293
00:28:42,250 --> 00:28:46,208
- Nimeni n-o învinge pe Tiffany. Este…
- Grozavă!

294
00:28:46,291 --> 00:28:48,791
- Perfectă.
- Vă zic ce e Tiffany Falconer.

295
00:28:48,875 --> 00:28:51,750
- O ciudată. A dresat câinele să-i lingă…
- Taci!

296
00:28:52,833 --> 00:28:56,208
- Picioarele.
- Tiffany Falconer e o inspirație!

297
00:28:56,750 --> 00:28:59,625
O să te prindă cândva
îmbrăcat cu pielea ei.

298
00:29:00,208 --> 00:29:03,583
Sunteți scârboase și ciudate,
de asta nu vei primi voturi.

299
00:29:04,083 --> 00:29:05,875
Niciunul. Nimic.

300
00:29:09,166 --> 00:29:12,500
Toți se uitau la tine, iubito.
Acum câștigi sigur!

301
00:29:13,125 --> 00:29:15,166
Nu știam că poți dansa așa.

302
00:29:16,083 --> 00:29:21,166
- Am dansat toate.
- Știu, dar tu ești drăguță și dulce.

303
00:29:22,458 --> 00:29:26,708
Asta nu te duce nicăieri.
Ca să câștigi, trebuie să te remarci.

304
00:29:27,416 --> 00:29:30,375
Ăsta e Shadyside.
Fetele de treabă nu câștigă.

305
00:29:31,833 --> 00:29:32,666
Uite!

306
00:29:39,125 --> 00:29:40,666
Ce mama dracului?

307
00:29:41,416 --> 00:29:45,666
LINDA REGINA BALULUI

308
00:29:48,041 --> 00:29:49,833
O tai pe javra care a făcut-o!

309
00:29:53,416 --> 00:29:54,625
Bun. Ce se întâmplă?

310
00:29:56,875 --> 00:29:59,833
O fi același căcănar
care mi-a mâzgălit fluturașii.

311
00:30:01,791 --> 00:30:03,750
Băi! Căcănarule!

312
00:30:04,791 --> 00:30:06,333
Haide… Unde te duci?

313
00:30:11,666 --> 00:30:12,500
Linda?

314
00:30:23,291 --> 00:30:24,250
Bine, haide…

315
00:30:27,500 --> 00:30:28,458
Te ții de glume?

316
00:30:42,208 --> 00:30:43,875
Doamne! Linda, m-ai speriat.

317
00:31:16,708 --> 00:31:17,541
Băga-mi-aș!

318
00:32:27,750 --> 00:32:31,291
Nu… Băi! Ce ți-am zis, puță bleagă?

319
00:32:31,375 --> 00:32:34,333
- Dacă pui discul ăla, te caci dinți!
- Bine.

320
00:32:36,375 --> 00:32:37,208
Boule!

321
00:32:39,041 --> 00:32:44,375
- Freddie, îmi pui „Gloria”?
- Spune-i repetentului! N-am ce face.

322
00:32:46,875 --> 00:32:50,833
- Bună!
- Bună! Nu ți-ai mai uitat haina.

323
00:32:50,916 --> 00:32:52,125
Așa e.

324
00:32:54,458 --> 00:32:55,583
Ce rochie frumoasă!

325
00:32:56,625 --> 00:32:59,708
- Bate stelele și dungile.
- Așa crezi?

326
00:33:00,750 --> 00:33:02,041
Da. Așa cred.

327
00:33:11,041 --> 00:33:12,958
Dumnezeule! E Tiffany!

328
00:33:13,666 --> 00:33:15,541
- Tiffany!
- E Tiffany!

329
00:33:25,708 --> 00:33:26,750
Doamne sfinte!

330
00:33:29,625 --> 00:33:30,708
Ce se întâmplă…

331
00:33:31,541 --> 00:33:33,291
Cine e de vină pentru asta?

332
00:33:34,416 --> 00:33:38,625
Dră Brekenridge, de parcă n-am ști!
Cum ai putut?

333
00:33:38,708 --> 00:33:41,500
Am așteptat seara asta
în toți anii de liceu!

334
00:33:41,583 --> 00:33:44,750
Pentru toți cei de aici
e o seară cu totul specială

335
00:33:44,833 --> 00:33:46,791
și tu o distrugi!

336
00:33:46,875 --> 00:33:49,583
La propriu, habar n-am despre ce vorbești.

337
00:33:50,166 --> 00:33:54,166
Doar tu îți faci veacul cu ciudata asta.
Sigur știai ce pune la cale.

338
00:33:54,250 --> 00:33:55,083
N-am știut.

339
00:33:56,416 --> 00:33:59,875
Dră Granger, nu așa se poartă
regina balului din Shadyside.

340
00:34:00,458 --> 00:34:05,458
Dră Rogers, nu putem dovedi că ai făcut-o,
dar ia aminte, suntem cu ochii pe tine.

341
00:34:05,541 --> 00:34:08,125
Încă o abatere… Wayland.

342
00:34:10,708 --> 00:34:12,083
Păi… da.

343
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Ciudatelor!

344
00:34:17,875 --> 00:34:19,541
Pune iar muzică!

345
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Lori!

346
00:34:29,750 --> 00:34:32,791
Lori… Asta a fost capodopera mea.

347
00:34:40,333 --> 00:34:43,125
Lori Granger, pe bune?

348
00:34:44,250 --> 00:34:48,333
- De când îți pasă de părerea ăstora?
- Vreau să fiu regina balului.

349
00:34:50,458 --> 00:34:52,000
Vreau să se schimbe ceva.

350
00:34:53,375 --> 00:34:57,875
Să distrugi tot de fiecare dată
doar mai rău face.

351
00:34:58,416 --> 00:35:00,500
- Eu sunt problema?
- N-am zis asta.

352
00:35:01,208 --> 00:35:03,166
Ce crezi că s-ar schimba?

353
00:35:03,708 --> 00:35:08,916
Nu poți rescrie trecutul, Lori.
Nu există finaluri de basm în Shadyside.

354
00:35:10,458 --> 00:35:12,791
Tu ar trebui să înțelegi cel mai bine.

355
00:35:18,916 --> 00:35:20,625
Băga-mi-aș! Îmi pare rău.

356
00:35:29,166 --> 00:35:30,500
Ce-aș fuma un cui!

357
00:35:54,083 --> 00:35:58,583
Uită-te la ea! Pupincuristă, ca de obicei.
Ce o vedea Tiffany la ea?

358
00:36:02,166 --> 00:36:03,625
- Judd!
- Scuze. Ce-i?

359
00:36:03,708 --> 00:36:07,083
De ce doar Melissa contează?
Eu am susținut-o ani întregi.

360
00:36:07,166 --> 00:36:11,583
Am făcut absolut orice mi-a cerut.
Chestii urâte.

361
00:36:12,916 --> 00:36:17,500
Îi știu secretele murdare.
Tiffany Falconer ar face bine să nu uite!

362
00:36:19,750 --> 00:36:24,916
Auzi? Ți-am adus ceva.
Hai într-un loc liniștit, să ți-l dau.

363
00:36:26,375 --> 00:36:28,625
- Crezi că pic în plasă?
- Nu mint.

364
00:36:28,708 --> 00:36:30,708
- Pe bune?
- Da.

365
00:36:54,666 --> 00:36:55,541
Jimmy.

366
00:37:15,708 --> 00:37:20,416
Lori! E o livrare pentru tine în birou.

367
00:37:21,083 --> 00:37:24,083
- O livrare?
- Cineva are un admirator, se pare.

368
00:37:28,750 --> 00:37:33,875
- Așteaptă! Ai văzut-o pe Christy?
- Ce crezi că fac aici?

369
00:37:35,875 --> 00:37:37,791
N-am văzut-o de 48 de ore.

370
00:37:38,791 --> 00:37:41,958
Sunt cu ea de două luni.
O cunosc cel mai bine.

371
00:37:44,500 --> 00:37:45,500
De ce nu e aici?

372
00:37:47,666 --> 00:37:50,625
- Poate vorbești cu poliția.
- Am făcut-o deja.

373
00:37:52,833 --> 00:37:54,416
Gaborilor li se rupe.

374
00:38:01,208 --> 00:38:04,250
- De ce obsedează locul ăsta?
- Nu mă obsedează.

375
00:38:04,333 --> 00:38:07,541
- Ba da. De ce tot venim aici?
- Pentru că-i demențial!

376
00:38:08,416 --> 00:38:13,541
- Am putea filma clipul muzical aici.
- Nu ți-o trag iar în beciul ăsta jegos.

377
00:38:15,250 --> 00:38:16,958
Iubito, e locul nostru!

378
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Doamne!

379
00:38:31,041 --> 00:38:34,875
- Judd, e al maică-tii?
- Nu-i bai. O să-ți vină mai bine.

380
00:38:36,375 --> 00:38:39,500
Întoarce-te, să ți-l pun la gât!

381
00:38:51,083 --> 00:38:52,500
- Lori Granger?
- Da.

382
00:38:53,500 --> 00:38:54,333
Semnează aici!

383
00:38:56,750 --> 00:38:59,291
- De la cine sunt?
- De unde dracu' să știu?

384
00:39:01,458 --> 00:39:05,500
SPER SĂ NU TE ÎNECI

385
00:39:27,833 --> 00:39:28,833
Iubi, îmi place!

386
00:39:31,416 --> 00:39:32,916
Tot nu pic în plasă.

387
00:39:35,375 --> 00:39:36,458
Mai vedem.

388
00:39:38,000 --> 00:39:39,208
Ce mai are maică-ta?

389
00:39:44,666 --> 00:39:45,500
Ai auzit?

390
00:39:47,666 --> 00:39:49,208
Or fi doar șobolani.

391
00:39:50,583 --> 00:39:54,458
Stoker a zis că a găsit unul aici.
Era ditamai…

392
00:40:33,875 --> 00:40:34,708
Nu!

393
00:41:15,250 --> 00:41:17,666
- Băga-mi-aș!
- Trandafiri?

394
00:41:18,375 --> 00:41:20,291
Poate fi ceva mai de prost gust?

395
00:41:22,000 --> 00:41:24,416
- De la cine sunt?
- Nu-i treaba ta.

396
00:41:29,250 --> 00:41:30,166
Poate că e.

397
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
- La ce te referi?
- La iubitul meu.

398
00:41:36,208 --> 00:41:39,166
Atâta holbat și urmărit…

399
00:41:51,125 --> 00:41:52,541
Aici erai, Tiff!

400
00:41:53,708 --> 00:41:54,750
Bună, Mel!

401
00:41:56,916 --> 00:41:58,958
Lori îi dă târcoale lui Tyler.

402
00:42:00,708 --> 00:42:02,416
- Pe bune?
- Da.

403
00:42:04,500 --> 00:42:05,541
Ca o psihopată.

404
00:42:06,125 --> 00:42:09,375
Știm toți ce se întâmplă
când o Granger se amorezează

405
00:42:09,458 --> 00:42:11,291
de cine nu-i de nasul ei, nu?

406
00:42:12,416 --> 00:42:17,666
Târfa nebună, Rosemary, s-a amorezat
de un băiat chipeș din Sunnyvale.

407
00:42:17,750 --> 00:42:23,000
- Termină! Am auzit-o de un milion de ori.
- Dar băiatul n-o iubea de fapt.

408
00:42:25,000 --> 00:42:28,666
Nu. Doar a schimbat nițel macazul
pentru o tăvăleală ușoară.

409
00:42:31,041 --> 00:42:35,875
Când burtica lui Rosie s-a umflat,
a dat fuga în cealaltă direcție.

410
00:42:38,625 --> 00:42:39,541
Dar…

411
00:42:41,416 --> 00:42:42,750
Rosemary l-a urmat.

412
00:42:43,291 --> 00:42:46,166
- Bun. Încetează!
- Și a privit.

413
00:42:46,708 --> 00:42:48,166
Și s-a holbat.

414
00:42:48,250 --> 00:42:51,500
În cele din urmă, i-a tăiat beregata

415
00:42:51,583 --> 00:42:55,000
și l-a lăsat să sângereze
pe malul unui râu murdar.

416
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
Ajunge, Tiffany.

417
00:43:04,875 --> 00:43:09,833
Poliția n-a putut s-o dovedească.
Dar toți știau că ea a făcut-o.

418
00:43:10,416 --> 00:43:12,958
Și de atunci au tot vorbit despre asta.

419
00:43:14,125 --> 00:43:16,333
Și cine era copilașul lui Rosemary?

420
00:43:18,416 --> 00:43:20,416
Micuța Lori Granger.

421
00:43:22,250 --> 00:43:26,666
Maică-ta e o ciudată ucigașă.
Numele Granger e pătat.

422
00:43:28,333 --> 00:43:30,291
Și tu vrei să fii regina balului…

423
00:43:35,833 --> 00:43:39,458
Ești un om de nimic. Neica nimeni.

424
00:43:41,583 --> 00:43:42,958
Du-te acasă, Lori!

425
00:43:52,541 --> 00:43:53,833
Nu-i frumos, Tiffany!

426
00:43:55,500 --> 00:43:56,333
Melissa?

427
00:44:14,083 --> 00:44:19,875
Ce dracu'? Măi! Stoker! Care-i treaba?

428
00:44:21,125 --> 00:44:23,750
Arunci o privire, domnule Stokeland?

429
00:44:25,500 --> 00:44:29,500
Sigur. Să-mi vâr și mopul în cur,
să spăl pe jos?

430
00:44:33,125 --> 00:44:34,833
Mulțumesc, domnule Stokeland.

431
00:44:39,416 --> 00:44:42,958
- Te distrezi?
- Da. E cea mai tare noapte.

432
00:44:47,166 --> 00:44:50,416
- Asta nu poate fi pe lista lui Judd.
- Judd a dispărut.

433
00:44:51,375 --> 00:44:56,333
- S-a luat de tine toată seara. Unde e?
- Cui îi pasă? Sper că a crăpat.

434
00:45:25,250 --> 00:45:26,125
Ți-e bine?

435
00:46:25,000 --> 00:46:26,666
Arăți mortal, Lori!

436
00:46:27,750 --> 00:46:30,916
- Mersi!
- Știi, voiam să…

437
00:46:33,041 --> 00:46:35,083
Ce prietene bune v-ați făcut!

438
00:46:36,291 --> 00:46:37,125
Melissa?

439
00:46:39,125 --> 00:46:41,916
- Vorbeam, Tiffany!
- Acum vorbești cu mine.

440
00:46:42,000 --> 00:46:45,208
- Dă-mi pace!
- Sigur. Dă-mi înapoi ce-mi aparține!

441
00:46:45,291 --> 00:46:48,791
- Adică rochia?
- Știi ceva? Dă-o dracului!

442
00:46:48,875 --> 00:46:50,833
E o rochie ieftină. Păstreaz-o!

443
00:46:52,500 --> 00:46:53,333
Stai!

444
00:47:05,625 --> 00:47:07,041
Javră jalnică ce ești…

445
00:47:08,625 --> 00:47:11,166
- Ești un monstru.
- Și tu ești grea de cap.

446
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
Duel de dansuri, băi!

447
00:47:57,083 --> 00:47:58,708
„Acum vorbești cu mine”.

448
00:48:02,583 --> 00:48:03,458
Da, precis.

449
00:48:03,541 --> 00:48:08,125
De parcă aș avea chef de vorbă,
iritată în rochia aia de poliester!

450
00:48:11,250 --> 00:48:12,875
Mă-ta te fardează? Se vede.

451
00:49:05,166 --> 00:49:07,125
Respiră, Melissa.

452
00:49:09,916 --> 00:49:11,166
Aproape s-a terminat.

453
00:49:29,000 --> 00:49:30,500
Haide…

454
00:49:34,000 --> 00:49:36,833
- Scuze! M-am împiedicat.
- Bagă iar muzică!

455
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Bună!

456
00:50:28,333 --> 00:50:29,708
N-ai ales bine seara.

457
00:50:37,041 --> 00:50:38,916
Haide! Nu te pune cu mine acum.

458
00:50:40,875 --> 00:50:42,250
Megan te-a montat?

459
00:51:03,875 --> 00:51:04,791
Ajutor!

460
00:51:05,708 --> 00:51:08,458
Ajutați-mă! Ajutor!

461
00:51:18,791 --> 00:51:19,875
Nu se poate.

462
00:51:51,416 --> 00:51:53,833
DAȚI VOTURI!

463
00:51:55,333 --> 00:51:57,583
VOTURI

464
00:51:59,458 --> 00:52:02,791
Lori Granger a fost mortală.
Ești de acord, Tyler Torres?

465
00:52:05,125 --> 00:52:10,708
S-a descurcat foarte bine. Și Tiffany.

466
00:52:11,333 --> 00:52:13,833
Și amândouă sunt minunate.

467
00:52:13,916 --> 00:52:15,500
- Transpiri.
- Poftim?

468
00:52:24,916 --> 00:52:27,375
A fost o interpretare foarte pătimașă.

469
00:52:27,458 --> 00:52:32,833
Mereu am știut că le dai clasă.
Dar nu poți ceda impulsurilor primare.

470
00:52:41,541 --> 00:52:42,375
Sigur.

471
00:53:01,750 --> 00:53:04,875
Nu doar eu văd
cum ți se scurg ochii după ea.

472
00:53:08,958 --> 00:53:10,291
Ce se întâmplă, Tyler?

473
00:53:12,833 --> 00:53:16,041
Cum rămâne cu planurile noastre…
cu viitorul nostru?

474
00:53:17,125 --> 00:53:22,083
- Ale cui planuri? Al cui viitor?
- Ce dracului spui?

475
00:53:25,958 --> 00:53:30,583
Dacă mă faci de râs, s-a zis cu tine!

476
00:53:32,166 --> 00:53:33,000
Am terminat-o.

477
00:53:40,541 --> 00:53:42,958
- Te ascunzi de Harmony?
- Băga-mi-aș!

478
00:53:45,000 --> 00:53:46,625
- Spider!
- M-ai speriat.

479
00:53:46,708 --> 00:53:50,750
Fumezi iarbă pe șest!
Legendă ce ești! Dă-mi un fum!

480
00:53:51,250 --> 00:53:52,500
- Sigur.
- Da!

481
00:53:58,416 --> 00:54:01,875
- Se distrează pe cinste.
- Așa se pare.

482
00:54:04,166 --> 00:54:05,125
Nu-ți place?

483
00:54:06,625 --> 00:54:08,166
Buba e… Știi tu.

484
00:54:09,041 --> 00:54:12,166
Noul Shadyside.
Când o ia totul pe arătură?

485
00:54:13,250 --> 00:54:16,916
Schimbarea… Întotdeauna doare, nu?

486
00:54:26,500 --> 00:54:29,083
Bună! Ați văzut-o pe Melissa?

487
00:54:31,000 --> 00:54:36,666
S-a dus să se schimbe, dar nu e acolo.
Unde dracu' sunt prietenii mei?

488
00:54:37,708 --> 00:54:38,958
Nu-i găsesc nicăieri.

489
00:54:45,041 --> 00:54:47,541
Ce mama dracului? Spider, ai văzut și tu?

490
00:55:11,375 --> 00:55:12,541
E la fel ca ei.

491
00:55:14,875 --> 00:55:17,291
Toți sunt o apă și-un pământ.

492
00:55:26,916 --> 00:55:28,333
Unde-s Lupoaicele?

493
00:55:35,875 --> 00:55:37,666
Unde-s toate reginele balului?

494
00:55:45,625 --> 00:55:47,666
Câteva bife nevinovate…

495
00:55:53,000 --> 00:55:54,333
Scursura aia mică!

496
00:55:59,666 --> 00:56:00,875
- Salut!
- Bună!

497
00:56:02,833 --> 00:56:06,416
Ne privim pe furiș toată noaptea,
sau treci la fapte?

498
00:56:08,000 --> 00:56:09,083
Ce zici de asta?

499
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Lori!

500
00:56:19,958 --> 00:56:21,458
Acum ți-ai găsit, Megan?

501
00:56:21,541 --> 00:56:24,875
Tocmai am văzut ceva pe hol.
Un tip cu o mască aiurea.

502
00:56:24,958 --> 00:56:28,125
Știu cum sună,
dar au dispărut mai mulți oameni.

503
00:56:28,208 --> 00:56:30,791
Chad mi-a zis că n-o găsește pe Melissa.

504
00:56:30,875 --> 00:56:34,333
Și Jimmy n-a văzut-o pe Christy
de două zile, Lori!

505
00:56:34,416 --> 00:56:36,708
Când i-ai zărit pe Linda sau Bobby?

506
00:56:36,791 --> 00:56:40,791
Muzica s-a schimbat. E super mișto!
Freddie zice că Judd a dispărut.

507
00:56:40,875 --> 00:56:42,416
Faci socoteala și iese…

508
00:56:42,500 --> 00:56:46,291
Nebunie. Dacă faci socoteala,
o iei razna, Megan.

509
00:56:46,375 --> 00:56:49,416
Judd și Debbie și-o trag la subsol,
ca de obicei.

510
00:56:50,375 --> 00:56:51,583
Ne lași puțin loc?

511
00:56:52,250 --> 00:56:55,500
- Cât de prăjită ești?
- Mănânci căcat, Tyler! Futu-i!

512
00:56:56,583 --> 00:57:01,291
Lori! Te rog, uită-te în jur!
Ați rămas doar tu și Tiffany.

513
00:57:01,875 --> 00:57:04,958
- Și jur c-am auzit un țipăt!
- De ce faci asta?

514
00:57:07,458 --> 00:57:11,458
Pentru că sunt prietena ta bună.
Încerc să te salvez.

515
00:57:11,541 --> 00:57:16,041
De ce să mă salvezi? De cine?
Cine ucide reginele balului, Megan?

516
00:57:17,000 --> 00:57:17,833
Devlin, poate.

517
00:57:18,916 --> 00:57:22,791
- Bun.
- Stoker. Ori Tiffanny. Sau…

518
00:57:25,625 --> 00:57:29,666
Sau poate nu suporți
că iese în sfârșit cum vreau eu.

519
00:57:29,750 --> 00:57:33,041
Ai și tu o seară bună
și crezi că totul se schimbă?

520
00:57:33,125 --> 00:57:38,250
Nu-mi lași nici măcar clipa asta?
Nu te pot ține veșnic de mânuță!

521
00:57:41,833 --> 00:57:42,708
Hai sictir!

522
00:57:48,208 --> 00:57:49,041
Ți-e bine?

523
00:57:53,333 --> 00:57:55,750
Vrei să mergem într-un loc mai retras?

524
00:57:58,541 --> 00:57:59,500
- Da.
- Da…

525
00:58:15,125 --> 00:58:19,750
Nu sunt nebună. Nu sunt.
Am auzit un țipăt.

526
00:58:23,458 --> 00:58:24,583
Luminile pâlpâiau.

527
00:58:28,000 --> 00:58:33,291
- Spider! Unde e camera tehnică? N-auzi?
- Ce? Băga-mi-aș!

528
00:58:34,416 --> 00:58:39,250
- Circuitul principal e la subsol.
- Unde și-o trag Judd și Debbie. Subsolul!

529
00:58:43,333 --> 00:58:45,458
- Unde mergem?
- Vei vedea.

530
00:59:15,916 --> 00:59:17,208
Ei bine, am ajuns.

531
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
Ți-e bine?

532
00:59:27,333 --> 00:59:31,208
Da, doar… Nu mi-a picat bine
ce s-a întâmplat cu Megan.

533
00:59:32,791 --> 00:59:33,791
Nu-ți bate capul!

534
00:59:36,583 --> 00:59:37,541
Suntem doar noi.

535
00:59:50,916 --> 00:59:54,833
Ascultă, știu
că sunteți prietene bune, dar…

536
00:59:56,375 --> 01:00:00,416
Presimt că o să te tragă mereu înapoi.
Știi ce zic?

537
01:00:12,208 --> 01:00:13,125
Mă duc înapoi.

538
01:00:16,750 --> 01:00:19,291
Credeam că nu vrei doar priviri pe furiș.

539
01:01:05,708 --> 01:01:06,625
Megan!

540
01:01:09,416 --> 01:01:11,708
- Megan!
- Ce bine!

541
01:01:12,333 --> 01:01:14,541
- Doamne!
- Dumnezeule!

542
01:01:15,708 --> 01:01:18,000
- Judd e mort, sfâșiat!
- Ce? Nu!

543
01:01:18,083 --> 01:01:20,166
- Și Stoker.
- Tyler! Tyler e mort!

544
01:01:20,708 --> 01:01:23,208
Trebuie să plecăm!

545
01:01:24,666 --> 01:01:25,500
Haide!

546
01:01:29,916 --> 01:01:31,708
- Nu!
- Nu!

547
01:01:33,708 --> 01:01:35,000
Te rog, dă-ne drumul!

548
01:01:36,375 --> 01:01:37,208
Te rugăm!

549
01:01:43,250 --> 01:01:44,916
Nu intra acolo! Pe aici!

550
01:01:45,708 --> 01:01:46,666
Căcat!

551
01:01:49,708 --> 01:01:50,708
Fir-ar…

552
01:02:14,791 --> 01:02:17,666
- Rahat!
- Trebuie să plecăm. Acum!

553
01:02:17,750 --> 01:02:18,625
- Bun.
- Bine.

554
01:02:49,916 --> 01:02:50,750
- Nu!
- Futu-i!

555
01:02:55,583 --> 01:02:56,416
Doamne…

556
01:02:58,083 --> 01:03:00,083
A plecat? Futu-i! Bine.

557
01:03:00,750 --> 01:03:01,583
Haide!

558
01:03:05,666 --> 01:03:08,291
- Știi unde suntem? Ce dracu'?
- Habar n-am.

559
01:03:11,000 --> 01:03:12,791
Uite…

560
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Doamne!

561
01:03:16,000 --> 01:03:19,250
- Sfinte! Aveai dreptate.
- Am încercat să-ți spun.

562
01:03:19,333 --> 01:03:21,750
Îmi pare rău! Să ne întoarcem la bal!

563
01:03:21,833 --> 01:03:23,208
- Nu.
- Ba da!

564
01:03:23,291 --> 01:03:25,041
- Sunt chiar acolo!
- Rahat!

565
01:03:25,583 --> 01:03:28,125
Bine. Cum ieșim de aici?

566
01:03:30,416 --> 01:03:31,250
Ce-i asta?

567
01:03:35,875 --> 01:03:36,750
Doamne…

568
01:03:41,041 --> 01:03:42,291
Dumnezeule!

569
01:03:45,000 --> 01:03:45,833
În mă-sa!

570
01:03:47,125 --> 01:03:48,083
Unde mergem?

571
01:03:49,083 --> 01:03:51,000
- Doamne!
- E o fereastră!

572
01:03:51,791 --> 01:03:55,500
- Futu-i!
- Ajută-mă! Sus! Apucă de capăt!

573
01:03:55,583 --> 01:03:56,416
În mă-sa!

574
01:03:59,375 --> 01:04:00,375
Doamne!

575
01:04:00,875 --> 01:04:03,708
Așteaptă! Ia ăsta!

576
01:04:05,125 --> 01:04:08,541
Futu-i! Megan, hai odată! Băga-mi-aș!

577
01:04:09,541 --> 01:04:10,375
În mă-sa!

578
01:04:21,041 --> 01:04:22,125
Lori!

579
01:04:25,375 --> 01:04:26,333
Lori!

580
01:04:34,458 --> 01:04:37,875
Lori…

581
01:04:44,875 --> 01:04:46,333
Să mergem!

582
01:04:46,916 --> 01:04:49,125
A venit clipa, promoție 1988!

583
01:04:59,125 --> 01:05:02,083
S-au numărat voturile și avem rezultatul.

584
01:05:05,500 --> 01:05:07,416
Sunt încântat să anunț…

585
01:05:10,416 --> 01:05:15,291
că regina balului absolvenților
liceului Shadyside din 1988 este…

586
01:05:15,375 --> 01:05:17,791
Ai stricat tot, ciudată afurisită!

587
01:05:18,375 --> 01:05:20,458
Lori Granger!

588
01:05:30,166 --> 01:05:31,500
- Ciudatelor!
- Claire!

589
01:05:32,250 --> 01:05:34,541
- Fugi!
- Bucurați-vă, psihopatelor!

590
01:05:38,916 --> 01:05:41,166
Dumnezeule!

591
01:05:48,833 --> 01:05:50,125
- Vino!
- Ce-i asta?

592
01:05:50,208 --> 01:05:51,791
- Lori Granger!
- Nu!

593
01:05:53,625 --> 01:05:56,708
Nu! Se întâmplă ceva!
Vă rog, trebuie să mă credeți!

594
01:06:02,416 --> 01:06:04,833
Lori!

595
01:06:04,916 --> 01:06:05,791
Wayland!

596
01:06:06,875 --> 01:06:08,583
- Acolo!
- Bine.

597
01:06:08,666 --> 01:06:11,375
Dați-vă toți! Ieșiți! Mișcați!

598
01:06:13,083 --> 01:06:15,875
Toată lumea înapoi! Stați acolo!

599
01:06:16,458 --> 01:06:18,250
Bun. Nu te ambala!

600
01:06:41,708 --> 01:06:42,541
Megan!

601
01:06:47,958 --> 01:06:50,583
Megan! Băi, pocitule!

602
01:07:03,083 --> 01:07:03,916
Ești teafără?

603
01:07:11,500 --> 01:07:12,625
Ce mama dracului?

604
01:07:15,125 --> 01:07:16,416
Dumnezeule!

605
01:07:20,416 --> 01:07:21,458
Ești gata?

606
01:07:22,291 --> 01:07:23,333
Îl țin de cap.

607
01:07:23,958 --> 01:07:24,916
- Ține!
- Gâtul!

608
01:07:25,000 --> 01:07:26,916
- Tati!
- L-am prins!

609
01:07:28,958 --> 01:07:31,125
- L-am prins!
- Tati!

610
01:07:43,333 --> 01:07:44,708
Ce mama dracului?

611
01:07:46,375 --> 01:07:47,291
De ce, Dan?

612
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
De ce?

613
01:07:51,458 --> 01:07:53,875
Pentru că știam cât de mult ți-o doreai.

614
01:07:59,958 --> 01:08:00,916
Și tu.

615
01:08:05,916 --> 01:08:08,416
Dar ce ar mai fi contat, după așa ceva?

616
01:08:09,833 --> 01:08:12,375
Nimeni nu ține minte detaliile.

617
01:08:14,083 --> 01:08:15,916
Doar pe învingător.

618
01:08:19,375 --> 01:08:23,291
Doamne sfinte… E bolnav la cap.

619
01:08:25,250 --> 01:08:26,833
Să cheme cineva poliția!

620
01:08:28,041 --> 01:08:31,083
Auziți? Directorul Wayland încă trăiește.

621
01:08:39,666 --> 01:08:40,625
Văleu!

622
01:08:47,500 --> 01:08:49,041
Atenție, toate unitățile…

623
01:08:53,166 --> 01:08:55,666
- Ne spui ce s-a petrecut?
- Și-ncă cum!

624
01:08:56,166 --> 01:09:00,833
Harmony LeFay, reportera preferată,
în direct de la liceul Shadyside,

625
01:09:00,916 --> 01:09:04,458
gata să vă ofer acces exclusiv
la crime, la haos

626
01:09:04,541 --> 01:09:06,666
și la nebunia din această seară.

627
01:09:09,625 --> 01:09:12,833
Te-ai mișcat elegant cu coronița.
Mi-ai salvat viața.

628
01:09:13,750 --> 01:09:14,666
Tu, pe a mea.

629
01:09:18,750 --> 01:09:20,416
Trebuia să te fi ascultat.

630
01:09:27,416 --> 01:09:28,250
Ce-i?

631
01:09:29,916 --> 01:09:33,500
Incredibil că am crezut
că lucrurile se pot schimba pe aici!

632
01:09:34,375 --> 01:09:35,208
Pentru toți.

633
01:09:37,333 --> 01:09:38,166
Da.

634
01:09:40,333 --> 01:09:41,666
Dar tu te-ai schimbat.

635
01:09:42,208 --> 01:09:48,083
- Ai câștigat, ești regina balului.
- Dar tot Lori Granger sunt dimineața.

636
01:09:50,708 --> 01:09:54,666
Încă nu-ți recunoști meritele,
după câte ai pătimit!

637
01:10:05,333 --> 01:10:09,416
- Domnișoară, ai nevoie de copci.
- Vin cu ea.

638
01:10:10,208 --> 01:10:11,333
Pare că-i un taxi?

639
01:10:13,750 --> 01:10:16,291
- Nu-i nimic. Ne vedem mâine.
- Bine.

640
01:10:17,166 --> 01:10:18,125
Pe mâine!

641
01:10:19,500 --> 01:10:21,416
- Te iubesc.
- Și eu, pe tine.

642
01:10:29,583 --> 01:10:30,416
Bine.

643
01:10:30,500 --> 01:10:31,500
- Pa!
- Pa.

644
01:10:34,500 --> 01:10:35,916
Ai cumva iarbă?

645
01:10:36,000 --> 01:10:37,958
- Poftim?
- Merge și morfina.

646
01:10:39,166 --> 01:10:42,000
Zici că-i capelă mortuară.
Plină ochi de cadavre.

647
01:10:43,041 --> 01:10:46,291
E mai rău ca-n '78. Vine!

648
01:11:10,416 --> 01:11:13,166
Mai rămâi, Nancy. Ne trebuie o declarație.

649
01:11:14,500 --> 01:11:19,041
- Și Tiffany?
- Putem s-o ducem noi acasă, doamnă.

650
01:11:21,208 --> 01:11:25,500
- E bine așa?
- Locuiesc vizavi. Merg împreună cu ea.

651
01:11:31,500 --> 01:11:33,375
Bine. Ajung repede și eu.

652
01:11:54,708 --> 01:11:56,833
Îmi pare tare rău, Lori.

653
01:12:03,375 --> 01:12:04,750
Nu-ți face griji acum.

654
01:12:10,750 --> 01:12:12,500
N-am fost destul de bună.

655
01:12:16,583 --> 01:12:21,541
Mereu m-am străduit din răsputeri
să fiu tot ce-și doreau ei.

656
01:12:24,875 --> 01:12:26,541
Să fiu o învingătoare, dar…

657
01:12:28,541 --> 01:12:30,500
mă simțeam în străfund…

658
01:12:35,333 --> 01:12:37,791
Mă simțeam mereu ca un om de nimic.

659
01:12:46,541 --> 01:12:47,833
Ia-o ușor, bine?

660
01:13:08,708 --> 01:13:10,750
Lori, ne putem ocupa noi de ea.

661
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
Nu mă lăsa singură!

662
01:13:19,250 --> 01:13:21,666
Pot să stau cu ea o vreme.

663
01:13:30,083 --> 01:13:31,458
Mai durează mult?

664
01:13:34,500 --> 01:13:38,625
Fiica mea e singură
după noaptea asta cumplită.

665
01:13:39,583 --> 01:13:41,125
Granger este cu ea.

666
01:13:47,083 --> 01:13:48,416
Ai copii, șerifule?

667
01:13:52,125 --> 01:13:53,458
Are nevoie de mama ei.

668
01:13:55,833 --> 01:13:57,250
Are nevoie de mine!

669
01:14:02,791 --> 01:14:03,625
Jim!

670
01:14:08,208 --> 01:14:09,166
Spune, șerifule!

671
01:14:10,208 --> 01:14:13,375
- Hai după doamna Falconer!
- Recepționat. Imediat.

672
01:14:15,333 --> 01:14:16,166
Mulțumesc.

673
01:15:26,083 --> 01:15:26,916
Mami?

674
01:15:34,416 --> 01:15:35,416
Doamne!

675
01:15:39,708 --> 01:15:41,208
Lori! Haide!

676
01:15:49,458 --> 01:15:50,458
Cum au putut?

677
01:15:52,875 --> 01:15:54,416
Am auzit ce au făcut.

678
01:15:55,791 --> 01:15:58,166
Cică fața lui Judd era tăiată în două.

679
01:15:58,958 --> 01:16:02,750
- Și Debbie era prăjită.
- Tiffany, trebuie să taci!

680
01:16:03,625 --> 01:16:07,166
- Poți… Poți să-ți închipui?
- Tiffany!

681
01:16:09,666 --> 01:16:11,541
Privirea lor uluită.

682
01:16:12,875 --> 01:16:13,833
Sângele…

683
01:16:15,416 --> 01:16:17,916
curgând peste cioburi.

684
01:16:20,541 --> 01:16:21,375
Lori?

685
01:16:24,625 --> 01:16:26,291
A fost superb.

686
01:16:27,291 --> 01:16:30,458
Nu…

687
01:16:34,208 --> 01:16:35,708
Nu! În mă-sa!

688
01:17:01,458 --> 01:17:02,958
N-ai unde să fugi, Lori.

689
01:17:09,541 --> 01:17:13,041
Știi ceva? Nu mi-am dat seama până acum.

690
01:17:15,375 --> 01:17:18,916
Dar în acest ultim moment de panică…

691
01:17:24,666 --> 01:17:28,333
aduci bine cu fățarnicul de taică-tău.

692
01:17:31,625 --> 01:17:37,291
Deși… el a plâns mai mult.

693
01:17:39,333 --> 01:17:43,833
Întâi a fost al meu.
Până să apară boarfa de maică-ta.

694
01:17:47,500 --> 01:17:48,708
Hopa!

695
01:17:51,083 --> 01:17:53,791
Am uitat să menționez
partea asta a poveștii?

696
01:17:55,750 --> 01:17:59,166
Voi, Grangerii,
luați mereu ceea ce ne aparține.

697
01:18:01,208 --> 01:18:04,583
Fața mea a fost ultimul lucru
pe care l-a mai văzut.

698
01:18:05,625 --> 01:18:08,416
E o simetrie frumoasă. Nu crezi?

699
01:18:10,791 --> 01:18:11,625
Mami…

700
01:18:14,333 --> 01:18:15,333
Lasă-mă pe mine!

701
01:18:18,333 --> 01:18:19,500
E o idee mai bună.

702
01:18:25,750 --> 01:18:26,666
Chiar te rog.

703
01:18:41,625 --> 01:18:42,583
Te-am avertizat.

704
01:18:48,208 --> 01:18:50,416
Nimeni nu se pune cu Falconerii.

705
01:19:27,125 --> 01:19:28,083
Futu-i!

706
01:20:58,625 --> 01:20:59,458
Ajută-mă.

707
01:21:02,291 --> 01:21:05,583
Ajutor… Ajută-mă!

708
01:21:18,875 --> 01:21:20,166
Javră!

709
01:21:21,500 --> 01:21:24,500
Scursură! Neica nimeni!

710
01:21:27,333 --> 01:21:28,583
Ești un om de nimic!

711
01:21:30,375 --> 01:21:32,541
Cine dracului te crezi?

712
01:21:36,333 --> 01:21:38,208
Sunt afurisita de Lori Granger.

713
01:21:43,750 --> 01:21:46,083
REGINA BALULUI

714
01:21:46,166 --> 01:21:50,250
STRĂZILE GROAZEI: REGINA BALULUI

715
01:21:57,291 --> 01:22:00,208
DUPĂ CĂRȚILE LUI R.L. STINE

716
01:27:56,041 --> 01:28:01,041
Subtitrarea: Irina Para



