1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}(卡琛,殺手)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
聽電話呀

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
喂,卡琛

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
竟會撞見你,你在這裏做甚麼?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
你手上有不屬於你的東西

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
是嗎?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
你孭住那個筒裏的昂貴畫作

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
那是我波士的東西

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
我不肯定這是他的

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
物主並不明確,對吧?

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
不明確

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
這個詞可以有不同的意思
例如令人困惑、含糊不清,又或是不清楚

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
不要繼續不明確了

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
我來讓這件事變得非常明確

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
好吧

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
不需要搞成這樣

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
好吧,我搵個位停車

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
你們把我困在路中心了

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
小心

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
讓開,借過...

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
小心,不好意思

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
借過

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
小心

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
小心

27
00:04:20,511 --> 00:04:21,345
(梅菲)

28
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
喂,陸,你在哪裏?飛機準備起飛

29
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
梅菲,我去不到機場了

30
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
我需要另找退路

31
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
陸,喂?

32
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
搭火車從曼谷去清邁

33
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
我會在小型機場等你

34
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
(曼谷,華喃峰車站)

35
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
不好意思,是的,不好意思

36
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
呠...借過,呠...走開

37
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
不好意思,借過

38
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
不好意思,借過

39
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
對不起

40
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
走開...

41
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
小心

42
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
你會發開口夢

43
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
有人講過

44
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
我有講...

45
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
不適當的話嗎?

46
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
那要視乎你的界線

47
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
放心,絕對老少咸宜

48
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
我從頭來過

49
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
我們沒時間從頭來過

50
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
這樣太急了吧?

51
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
應該先互報姓名

52
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
你知得越少越好,寶雕先生

53
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
你不是來旅行

54
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
對

55
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
我來公幹

56
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
你做盛行?

57
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
我專門尋回罕有和獨一無二的畫作

58
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
有時候是裝在皮筒裏的畫

59
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
真巧合

60
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
那麼,我們在這裏接著要點做?

61
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
我認為你知道要從這裏開始

62
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
我是仁慈之手

63
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
我的同事則是審判之手

64
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
任你揀

65
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
有第三個選擇

66
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- 有嗎?
- 有

67
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
你愚蠢地忽略了我有隊高手保鑣

68
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
別被他們的無害外表騙到

69
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
他們全是披著羊皮的狼

70
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
你最好立即投降

71
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
否則你會逼我落閘放狗

72
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
看來我勝算比較大

73
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
那麼...

74
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
還是揀仁慈之手吧

75
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
我鍾意皆大歡喜

76
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
你不是卡琛派來的?

77
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
卡琛是誰?

78
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- 陸
- 梅菲,火車也行不通

79
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
慢著,甚麼?

80
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
弊

81
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
還有其他退路嗎?

82
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
等我一下

83
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
從你現在的位置行一個鐘
會有一個巴士站

84
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
你過來接我吧

85
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
不要開電單車,不要搭火車

86
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
我不想行路

87
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
也不要搭巴士

88
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
梅菲,你必須過來接我

89
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
《不老泉說》

90
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
斯特拉斯莫爾莊園的房子中

91
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
確斯先生想要前廳的地毯

92
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
肖像畫、老爺鐘、客廳的梳化...

93
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
那張綠色梳化?

94
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
你勁憎那張綠色梳化

95
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
我們繼續吧

96
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
哈羅,我們講好不是這樣的

97
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
我們講好會用中立調解員和平解決這件事

98
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
別那麼幼稚了,莎樂

99
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
你以為我們最終會怎樣?

100
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
絕對不是在17樓被你的律師突襲

101
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
事實就是這樣,我們就是來到這一步

102
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
我不在乎那些傢俬

103
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
但我們不會在兒子的撫養權上爭吵

104
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
你最好請定律師

105
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
(倫敦,特拉法加廣場)

106
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
艾美莉,可以去鎖好西翼的門嗎?

107
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
我要去看看荷拜因修復成怎樣

108
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- 好,之後見
- 之後見

109
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
這幅畫令人驚嘆

110
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
很漂亮的絲綢拖鞋

111
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
陸,你怎會在英國?

112
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
莎樂,差不多一年無見

113
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
阿哥不能探望細妹嗎?

114
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
你的屋企人好嗎?

115
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- 湯麥斯呢?
- 他很好

116
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
也很聰明

117
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- 那麼你老公哈利呢?
- 哈羅

118
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
他不太好

119
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
原來自古才子多風流是真的

120
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
真戥你難過

121
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
但你才是才女,他只是馬騮

122
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
盲都能睇出你們不會幸福

123
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
先別說了,陸,我還未接受到這件事

124
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
你又惹禍上身嗎?

125
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
莎樂,你真的覺得應該在這裏上班嗎?

126
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
謝天謝地,我有救了
你現在做了人生導師

127
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
不用客氣,這是阿哥的本分

128
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
我鍾意我份工,也做得非常出色

129
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
不,我明白你必須這樣說服自己

130
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
但我們三個有過不少精彩的歷險之旅

131
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
你不懷念嗎?

132
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
會,但那已經是十年前的事了

133
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
爸爸過身,我剛為人母

134
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
也要應付工作,所以我必須成長

135
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
你發生甚麼事就不清楚了

136
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
這個嘛...你自稱策展人

137
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
但我認為《聖家族》之中
有條不自然的裂痕

138
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
就在聖母瑪利亞和耶穌寶寶之間

139
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- 才沒有
- 有啊

140
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
小利文斯達畫的那一幅

141
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- 我甚麼都看不到
- 真的嗎?

142
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
看看兩位天使之間
然後在祂們的光環中間

143
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
沿著那條線,穿過救世主寶寶
最後到祂那十隻

144
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
胖胖的小腳趾

145
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
就在那藍色的天鵝絨上...

146
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
你就會找到

147
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
陸

148
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
你搞甚麼?

149
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
陸

150
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
陸

151
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
陸

152
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
陸,不要搞到我一身蟻

153
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
陸,你搞甚麼?

154
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
你才剛剛來到,怎樣了?
這架車也是偷來的嗎?

155
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
立即把畫還給我

156
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
我會還,但首先,你上車就給你

157
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
不要

158
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- 蘇州過後無艇搭
- 不要

159
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
你絕對不能逃得掉

160
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
你低估了我對車的品味

161
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
把那幅畫還給我

162
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
拜託,莎樂

163
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- 你上車不是為了它
- 陸,聽我講,立即還來

164
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
你才不想要回那幅畫

165
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
你想要回以往的人生

166
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
對不起

167
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
求主保佑

168
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
還有祂的胖胖小腳趾

169
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
夠了

170
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
梅菲,接住

171
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
阿狄,點?

172
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
搞掂

173
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
阿狄

174
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
你仍然跟阿爸的舊團隊拍檔?

175
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
阿狄、梅菲

176
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
莎樂

177
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
你要對我幅畫做甚麼?

178
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
他有戴手套

179
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
一切都跟以前一樣

180
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
你得到了想要的東西
但到了明天,那依然不能滿足你

181
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
根本就是到達謬誤

182
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
你一直跟自己講

183
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
拿到那個獎盃就會滿足,但你永遠都不會

184
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
你只是在追逐彩虹盡頭的那桶黃金

185
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
至少我仍然堅守信念

186
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
你聰明過頭,連有黃金都不信了

187
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
你選擇了安逸和乏味,令人生停滯不前

188
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
但是,莎樂,人生中的冒險至為重要

189
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
人們爬山不只是為了山頂的寶物

190
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
不,我仍然未想通阿爸點解總是說

191
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
旅程比獎賞更重要

192
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
但我知道你必須踏上旅程

193
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
梅菲

194
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- 甚麼都沒有
- 不好了

195
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
甚麼不好了?

196
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
沒甚麼

197
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
對不起

198
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
我向你們道歉,今日很攰

199
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- 夠了
- 莎樂,你是對的,我錯了

200
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
你是我細妹,我愛你

201
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
我會彌補一切

202
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
畫作還給你,我會送你回去

203
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
但我看出你又發脾氣了

204
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
你必須呼吸

205
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
她一嬲就會忍氣

206
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
來吧,我們一起,好嗎?

207
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
我愛你,原諒我好嗎?

208
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- 不
- 好吧

209
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
我們一起呼吸

210
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
一起閉上眼

211
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
數三聲,一、二、三

212
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- 陸
- 這樣她就有藉口脫身

213
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
可以幫手抬起她嗎?

214
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
嗨

215
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
唏

216
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
你還好嗎?

217
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
無事?

218
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
無事嗎?

219
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
你肯定?

220
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
好吧

221
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
抱歉我問那麼多,但你是博物館策展人

222
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
也失蹤了好幾個鐘

223
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
我講最後一次,如果我真的跟這件案有關

224
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
我又點會回到犯案現場?

225
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
犯人這樣做並不稀奇

226
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
有句出名的老套話正好解釋這個現象

227
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
請問你是誰?

228
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
特別探員謝姆阿巴斯,國際刑警

229
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
莎樂寶雕,被誣蔑的無辜人士

230
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
你知道你哥哥跟一連串
轟動的藝術品盜竊案有關嗎?

231
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
他沒跟我提過

232
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- 他提過甚麼?
- 我有嘗試阻止他,原因很明顯

233
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
我在閉路電視片段見到

234
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
你可以至少透露他在哪裏嗎?

235
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
如果我知道,我保證你第一個知道

236
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
因為他令我的處境有點尷尬

237
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
我既不想坐監,也不想失業

238
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
那麼我幫你吧

239
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
但如果之後發現你沒有完全坦白...

240
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
我點敢對著官員講大話?

241
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
尤其是穿著這種千鳥格

242
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
多謝你注意到

243
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
大部分疑犯都浪費了我一番心機

244
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
他還偷了甚麼?

245
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- 有模式嗎?
- 怎樣了?

246
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
你除了策展人之外,也是偵探嗎?

247
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
看來我不需要做偵探

248
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
你可以收工了

249
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
我聽講發生的事了

250
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
湯麥斯留在我這裏

251
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- 哈羅
- 你是藝術品竊案的同謀

252
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
離譜

253
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
我的律師會聯絡你
討論修訂後的撫養安排

254
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
請你不要這樣做

255
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- 已經決定了
- 媽

256
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
唏,乖仔

257
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
你在爹哋屋企留多幾晚,好嗎?

258
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
一切還好嗎?

259
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
我會搞掂的

260
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
對,沒事的,回去吧,去彈琴,去吧

261
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
謝了

262
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- 莎樂
- 梅菲

263
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
你好嗎?

264
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
不太高興

265
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
他在哪裏?

266
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
陸

267
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
阿陸

268
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
陸

269
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
好吧

270
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- 她看來很嬲
- 陸

271
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
我說可以講之前,不要洩漏口風,好嗎?

272
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
很好

273
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
莎樂,你看來很不錯嘛

274
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
多得你不少

275
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- 我?我做了甚麼?
- 你害死我了,陸

276
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- 阿狄
- 莎樂

277
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
而你是誰?

278
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
我是奧雲卡佛

279
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- 你是做甚麼的?
- 負責錢

280
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
你們哪個天才可以向我解釋
我點解失業了?

281
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- 你應該告訴她
- 還未可以

282
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
我們正在找不老泉

283
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
拜託不要

284
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
不要又來了

285
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
不是說不要洩漏口風嗎?

286
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
口風始終會洩漏出來

287
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
而你會提供資金?

288
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
無錯

289
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
你的動機是想要更多錢嗎?

290
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
更多權力?

291
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
終極面霜?

292
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
我快死了,肝癌

293
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
好尷尬

294
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
如果那個泉能夠令人恢復青春和健康
或者也能救我

295
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
陸,我們繼續討論這個敏感話題的話

296
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
要私下說還是在大家面前講?

297
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
在大家面前講吧

298
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
我哥說服了你

299
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
在旅程的終點會找到這種仙丹神油?

300
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
不,是我說服了他

301
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
原來如此

302
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
那麼讓我直接指出
這裏所有人都迴避的事實

303
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
你是說,世上真的有一種液體

304
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
從一個神奇水泉流出,飲下了的話

305
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
就能擁有永恆又充滿幸福的生命

306
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
莎樂,你和我都知道

307
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
每個神話、隱喻、寓言背後
都藏著一絲真相

308
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
希羅多德的著作有談過

309
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
《摩訶婆羅多》也有提過

310
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
亞歷山大大帝更走遍世界去尋找它

311
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
我熟悉那些故事

312
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
不,只是一個故事,卻遍佈五大洲

313
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
幾千年來有幾十個文化提及過它

314
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
而我仍不明白你點解要偷那幅林布蘭畫

315
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- 我已經歸還
- 但害我被炒魷

316
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
你現在得閒幫我們了

317
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
你別亂來

318
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
你別假裝這樣的大謎團

319
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
沒有勾起你最原始的好奇心

320
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
有一份9世紀的西藏卷軸推測泉源的位置

321
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
但卷軸也說神隱藏了它,不讓凡人發現

322
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
我們相信有關水泉的線索
被分拆成不同部分

323
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
由當代最博學的家族一代代傳落去

324
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
這些人被稱為道路守護者

325
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
他們的職責是不惜一切去隱藏那條路

326
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
有人遇過這些守護者嗎?

327
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
我或在泰國跟其中一位交過手

328
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
既然這些守護者和神祇
都認為要守護這個秘密

329
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
也許他們有好理由

330
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
莎樂,任何有價值的東西都會被守護

331
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
被神守護嗎?

332
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
獎賞越珍貴,守護就越嚴密

333
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
在傳說中,這座泉會用你夢寐以求的一切

334
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
放到你的手中引誘你

335
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
你只需要飲下泉水

336
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
無限的健康、財富與美貌

337
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
但有生命的地方就有死亡

338
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
莎樂,這可能是史上

339
00:25:08,884 --> 00:25:10,719
最重要的考古發現

340
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
而我們家族的名字會從此跟它劃上等號

341
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
在17世紀,六名藝術家訂立盟約
要揭示這個地點

342
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
他們每人各自在畫作中藏了線索

343
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
看吧,卡拉華佐的《基督被捕》

344
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
魯本斯的《下十字架》

345
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
威爾登斯的《基督與門徒前往以馬忤斯》

346
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
委拉斯蓋茲的《被釘十字架的基督》

347
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
格雷哥的《基督抱十字架》

348
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
還有...看看是誰

349
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
你那幅林布蘭的《基督頭像》

350
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
格雷哥那幅畫1990年
在波士頓嘉納藝術博物館被盜

351
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
至今仍然下落不明,所以祝你好運

352
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
已找到了

353
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
在泰國找到的

354
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
老天啊

355
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
對,老天爺基督抱著十字架

356
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
你根本有強迫症吧

357
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
又或者是特殊技能

358
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
你有病

359
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- 天分
- 是病態

360
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
好吧,是才華

361
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
每幅畫布的背後都用隱形顏料標記

362
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
還有一個秘密簽名
寫著“Sex et unum”

363
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
六及一

364
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
六幅畫,一條路

365
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
每幅畫也標記了不同的字母

366
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D、K、C、I、E

367
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D、K、C、I、E

368
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
我們還未找出它們的含意

369
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
現在我明白點解你要找我來了

370
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
是嗎?

371
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
你點解要來?

372
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
我要來幫你解開這個小小謎題

373
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
我點會需要你?

374
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
你不鍾意我那幅林布蘭

375
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
我點會不鍾意它?

376
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
它的背後沒有標記

377
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
它的背後點解沒有標記?

378
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
那是一幅偽造品

379
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
它不是偽造的

380
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
我對筆觸做過電腦分析

381
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
那絕對是林布蘭的真跡

382
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
的確是林布蘭的真跡
但不是你們想要的那幅

383
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
他經常會複製自己的作品

384
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
你偷了錯的林布蘭畫

385
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
對,你也知道正確的那幅在哪裏

386
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
與我無關

387
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
我最關心的是兒子
多得你,我可能會失去對他的撫養權

388
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
讓我幫你吧

389
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
我有高人一等的律師團隊

390
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
你幫我活下去,我也幫你爭到兒子撫養權

391
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
假如這個冒險小旅程沒有結果呢?

392
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
那至少我也會經歷一段旅程

393
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
還以為會說服到她

394
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
你們可以查看阿爾弗雷德格溫範德比爾特

395
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
他出名鍾意林布蘭的作品

396
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
我要去圖書館

397
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}(範德比爾特,範德比爾特家族簡史)

398
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
(盧西塔尼亞號)

399
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
好香

400
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
充滿異國情調的危險香味

401
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
但既然你來到,卻沒有殺我
所以是來找我約會?

402
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
不是

403
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
我來幫助你和其他人免受傷害

404
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
真的是為了這個原因?

405
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
火車

406
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- 我感覺得到
- 是嗎?

407
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
至少有人有感覺

408
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- 去飲返杯?
- 不了

409
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
我很快就走

410
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
真可惜

411
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
你是一個在雷暴中放風箏的細路

412
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
這個比喻誇張得奇怪

413
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
其實非常適當

414
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
而這場雷暴比你想像中更大型

415
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
你知道它點解被隱藏起來嗎?

416
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
你知道它是甚麼嗎?

417
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
不,但我很好奇想找出答案

418
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
我們都知道,好奇的九命貓有甚麼下場

419
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
你認為那是真正的一座泉嗎?

420
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
還是比喻、寓言、形上學
又抑或是一個神秘象徵?

421
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
你認為我們要否錫了先算?

422
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
不要,好吧,我們之後再試過

423
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
我認為它很珍貴

424
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
我也很感激你總是照顧我的安全

425
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
我們對你的安全沒有興趣

426
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- 是“我們”?
- 立即收手,否則我們會逼你停手

427
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
你們全部人

428
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
即是我會再見到你

429
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
天啊,她好香

430
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}(皇家音樂學院)

431
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
他彈得很不錯吧?

432
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
謝謝你的範德比爾特提示

433
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
你來這裏想偷甚麼?兒童小號嗎?

434
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
我們翻查過檔案庫

435
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
知道正確的那幅林布蘭在哪裏了

436
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
奧雲真慘,這樣被你騙

437
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
不,我沒有騙他

438
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
這全都是他的主意
他來找阿爸,於是找到我

439
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
你給他一堆虛假承諾,他就照單全收

440
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
那叫做希望

441
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
有錯嗎?

442
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
除了模糊的道德觀之外?

443
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
那是違法行為,笨蛋

444
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
國際刑警盯上了你

445
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
點解?為了失竊的藝術品嗎?

446
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
拜託

447
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
事實是,奧雲給我們一個
貨真價實的尋寶任務

448
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
那能讓他續命,又點會是壞事呢?

449
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
他很快樂

450
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
哈羅說我從來都不快樂

451
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
他說得對嗎?

452
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
聽起來你應該加入我們

453
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- 不是那麼簡單
- 不是嗎?

454
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
彈得好

455
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- 陸舅父
- 彈得很好聽

456
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
看看你,慢著,好像差了點甚麼

457
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
你的鬍鬚呢?

458
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
你上次令他印象非常深刻

459
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- 他常常問起你
- 是嗎?

460
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
你仍然會去探險?

461
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
會,我會

462
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
其實我剛剛問你媽
今次想不想跟我一起去

463
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
你認為呢?

464
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
媽媽不喜歡探險

465
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
湯麥斯

466
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- 我要回去了
- 好,去吧

467
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
他很乖仔

468
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
你真的相信,到最後會找到一泉魔法水?

469
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
我不知道,但我認為你想找出答案

470
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
帽

471
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
我們都知道

472
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
盧西塔尼亞號是當時
全世界最大的遠洋班輪

473
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
一戰時被德國潛艇擊中並沉沒

474
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}超過一千名乘客因而死亡

475
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}(愛爾蘭)

476
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}其中一名死者就是範德比爾特本人

477
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
當你說找到林布蘭那幅畫時

478
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
我沒想過它在北大西洋的海底

479
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
我們也沒料到

480
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
但我們和他都不好彩

481
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
當阿爾弗雷德範德比爾特
在1915年買下那幅畫後

482
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
他就帶著它上了盧西塔尼亞號

483
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
而它仍然在水底的防水夾萬裏

484
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
頭等艙乘客

485
00:33:22,628 --> 00:33:24,922
都把夾萬放在事務長的保險庫裏

486
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
就在船骸的前部

487
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
我們安裝了漂浮艙
把那部分提升到壓碎深度之上

488
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
再把它升到水面

489
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
海底壓力

490
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
海底壓力3.14

491
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
遙控潛水器1至12,漂浮艙已固定

492
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
好,漂浮艙已經就位

493
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
船長說有風暴逼近

494
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
大概兩個鐘後會到

495
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
風暴一到,它就不能繼續漂浮

496
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
我們可以等風暴結束

497
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- 要等幾耐?
- 20個鐘

498
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- 你想點做?
- 我們立即開工吧

499
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
收到

500
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- 浮它上來
- 收到

501
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
它一浮到30米,他們就會穩定它

502
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
然後拉它上水面

503
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
之後就輪到你出場

504
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
好,我們去準備吧

505
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
你好,竟然這麼有衝勁?

506
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
你這件事其實並不是無意義

507
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
我不介意幫手成就大事

508
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
而且我昨晚花了不少時間

509
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
嘗試找出盧西塔尼亞號的
事務長保險庫在哪裏

510
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
是嗎?

511
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
歡迎歸隊,樂樂

512
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
盧西塔尼亞號已去到30米

513
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
已放出對重

514
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
約兩分鐘後會浮出水面

515
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
好,你也聽到了,我們去換衫吧

516
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- 你聽到嗎?
- 甚麼?

517
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
100多年來第一次的腳步聲

518
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
陸,我們在這裏候命,你們兩個細路小心

519
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
好吧,我知道要點行

520
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
跟著我

521
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
請開門

522
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
令我想起我們在巴黎讀書時的那個單位

523
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
幾似,但這裏沒那麼潮濕

524
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
小心啊,你這樣太不嚴肅了

525
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
我不想你玩得太開心

526
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
還記得我們上次一起上船嗎?

527
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
厄瓜多爾那次?

528
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
普圖馬約河

529
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
阿爸想找印提太陽神的金面具

530
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
但他怎樣都找不到

531
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
找到啊,我仍記得他戴著它

532
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
你說甚麼啊?你點會記得?

533
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
你舔過那隻蟾蜍之後出現幻覺

534
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
也許阿爸有理由告訴我一些事
卻沒有跟你講

535
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- 是嗎?
- 是的

536
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
他找到的話,我們點解無錢?

537
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
他確實找到,但沒有拿走它

538
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
錢不是最重要的,陸

539
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
除非你要搞離婚

540
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- 哈羅是衰人
- 他的確是衰人

541
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
雷達探測到東西

542
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- 有東西正在靠近
- 是甚麼?

543
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
以它的移動速度來看,應該是直升機

544
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
海岸防衞隊嗎?

545
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
是他們的話,早就已經呼叫我們了

546
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
我們要通知陸和莎樂

547
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
陸,請通話,陸

548
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- 你肯定是這邊?
- 肯定

549
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
好的

550
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- 你想的話,我可以看看
- 你想教我睇地圖?

551
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
不是,我只想說方向有對與錯

552
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
陸,請通話,有...

553
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
有人干擾我們的訊號

554
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
我們必須親自看看情況,去上層吧

555
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
好吧,這扇門後就是事務長保險庫

556
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
(事務長保險庫)

557
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
跟這個事務長保險庫差不多嗎?

558
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
沒有你就不可能找得到

559
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
別拿任何不屬於你的東西

560
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
我們不是賊仔

561
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
要從哪裏開始找?

562
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
也許從寫著“範德比爾特”的地方開始

563
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
名字是線索

564
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
那不是海岸防衞隊

565
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
那麼是誰?

566
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
不知道,但我肯定
他們想要我們正在找的東西

567
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
這樣才是嘛

568
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
這才是我認識的細妹

569
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
好吧

570
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
用火攻

571
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
陸,通話

572
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
找到了

573
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
值得乾杯

574
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
不,我們不是盜墓賊

575
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
看,氣袋開始爆了,他們沒甚麼時間

576
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
那是直升機嗎?

577
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
我不記得我們有直升機

578
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
弊

579
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
你好

580
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
又見面了

581
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- 又見面了
- “又見面了”?

582
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
這裏是甚麼情況?

583
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
我心痛死了,你竟然沒提起我?

584
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
我們太忙了

585
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
你我都知道,我點解會在這裏

586
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
我不知道,你點解會在這裏?

587
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
失禮了,我又是為了畫作而來

588
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
那麼...

589
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
我們明顯不夠打,識做的了

590
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
我們中彈了

591
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
不准動

592
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
陸

593
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
把畫交給我

594
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
綁好安全帶,我們要返去基地

595
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
把畫交給我

596
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
我做不到

597
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
你真的要逼我用槍指住你細妹個頭?

598
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
把畫交給她,陸

599
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- 她不會傷害你
- 不,我一定會

600
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
讓我想一想

601
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
你要想甚麼?

602
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
我正在想...

603
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
陸

604
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
我正在想...我們可以和平解決這個問題

605
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
把畫交給我

606
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
不

607
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
陸

608
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
陸

609
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
就說了這是一場歷險

610
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
你還好嗎?

611
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
還未死得,算好吧

612
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
成功嗎?

613
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
你們拿到了?

614
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
是,我們拿到了

615
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
唏,你不是嬲吧?

616
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
我當然嬲了

617
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
她不會殺你的

618
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- 你點知?
- 因為如果她殺死你

619
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
就不能拿到畫了,畫在我手上

620
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
你竟然拿我條命來冒險

621
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
才沒有冒險

622
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
我計過無問題

623
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
她是嬲了吧?

624
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
你說誰?

625
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
你是聰明仔

626
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
你的探險旅程怎樣?

627
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
我覺得可能有點太驚險了

628
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
你的確幾悶蛋

629
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
喂,小心說話

630
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
怎樣了?悶蛋也可以很好

631
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
湯麥斯

632
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
爸爸有話要跟你說

633
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
好的

634
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
幫我跟陸舅父打招呼

635
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
你需要幫我照顧湯麥斯一段時間

636
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
幾時?要照顧幾耐?

637
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
明天,要照顧一段長時間

638
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
我剛簽了合約,要去日本

639
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
聽起來很大件事,但我問多次,要幾耐?

640
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
大約一年

641
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
一年?

642
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
我要幫卡佛企業去東京做顧問

643
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
奧雲卡佛?

644
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
你怎會知道?

645
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
沒事,但我當然會照顧他
我明天過去接他吧

646
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
聽起來是好消息

647
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
你想點?我不想跟你說話

648
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
你仍為了盧西塔尼亞號的事嬲我?

649
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
莎樂,任何值得經歷的旅程...

650
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
你算了吧

651
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
甚麼算了?

652
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
你不需要跟我鬼扯旅程的珍貴

653
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
那個女人用槍指住我個頭

654
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
她份人好有火,對吧?

655
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
她是其中一個守護者
我在泰國就是跟她交過手

656
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
你說“交過手”

657
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
是指你們兩個之間
奇奇怪怪、不正常的氣氛嗎?

658
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
你說的“氣氛”是指過電嗎?

659
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
她看著我會覺得過電?

660
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
拜託,單身狗不要諗太多

661
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
是嗎?五十步笑百步

662
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
算了,我們只專心看正面的事

663
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
看來你搶回兒子了,恭喜
我們需要你幫手

664
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
進展如何?

665
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
我們已集齊道路的部分,但沒有起點

666
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
沒有上下文的話根本無意思

667
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
那可以是世界上任何一個地方

668
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
範德比爾特的林布蘭畫標記了V字

669
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
所以有齊所有字母了

670
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
我幾肯定是異序詞
那會告訴我們要從哪裏著手

671
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
梅菲已經試過用這些字母
跟500年前的城市名比對

672
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
沒有收穫

673
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
也許這些字母並不是一個地方
也許是數字

674
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
例如替代法

675
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
我們試一下天文導航

676
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
看看那條路會否跟任何星座相疊

677
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
好

678
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
完全沒有相關結果

679
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
慢著,sex et unum是拉丁文
每幅畫背後都寫著這句話

680
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
拉丁文的V是W

681
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
非常好,好吧

682
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
梅菲,將V改成W再試過

683
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
你還好嗎?

684
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
時好時壞,有心了

685
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
好,只能拼出一個合理的字

686
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
“邪惡”

687
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
所有畫作都在17世紀初完成

688
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
17世紀初的英格蘭國王是誰?

689
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
占士國王

690
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
六及一

691
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
而“邪惡”呢?

692
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
《邪惡聖經》

693
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
果然有料到

694
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
我不明白

695
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
六及一指的是占士國王

696
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
作為蘇格蘭國王,他是占士六世

697
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
作為英格蘭國王則是占士一世

698
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
他同時做兩地的國王
所以他是六世及一世

699
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
而《英王欽定本》聖經的英王就是指他

700
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
因為是他命人翻譯的

701
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
比較少人知道
它有一個邪惡版本《邪惡聖經》

702
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
明白,繼續說

703
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
1631年,有一版《聖經》印刷時出錯

704
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
《十誡》裏出現了一個罕見的錯誤

705
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
“不可姦淫”中的“不”字被漏掉了

706
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
所以經文變做...

707
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
“可姦淫”

708
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
所以才被稱為《邪惡聖經》

709
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
但假如那其實不是錯誤呢?

710
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
那可能是故意標記特定版本的《聖經》

711
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
並留下找出道路的關鍵線索

712
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
我們真的不能不認是兩兄妹

713
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
我們要把其中一本拿到手

714
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
大部分都已被焚毀,太不敬了

715
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
但有幾本尚存

716
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
我應該知道其中一本在哪裏

717
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
舉高雙手

718
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
舉高雙手

719
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
你們兩個去枱的另一邊,立即去

720
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
莎樂寶雕,“被誣蔑的無辜人士”

721
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
阿巴斯探員

722
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
“如果我知道,我保證你第一個知道”

723
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
不,不用介紹自己了

724
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
我一年半來一直追蹤你們

725
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
我對你們的認識比你們彼此的認識更深

726
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
陸和莎樂寶雕

727
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
偉大考古學家夏里遜寶雕的仔女

728
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
我也見到他的舊團隊
還有一個引人注目的新成員

729
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
奧雲卡佛

730
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
你們兩個竟然
把令先尊聲名顯赫、合法經營的事業

731
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
變成國際犯罪組織

732
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
你們在四個大洲偷竊了六幅珍貴大作

733
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
但你們不好彩

734
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
在同一屋簷下人贓並獲

735
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
格雷哥、委拉斯蓋茲

736
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
威爾登斯、魯本斯

737
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
莎樂,你看,另一幅林布蘭

738
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
卡拉華佐那幅也一定在這裏某個地方

739
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
跪低,全部跪低,即刻

740
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
即刻跪

741
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
你也要,警察先生

742
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
我太不高興了,陸
你逼我山長水遠來找你

743
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
找我?我一直想找你

744
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
卡琛,你得閒要聽電話

745
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
你偷了我波士的畫,搞到我無面

746
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
現在要剁剁

747
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
你以為我好蠢,蠢的是你

748
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
我不蠢,我好醒

749
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
我跟蹤他,國際刑警先生,大佬先生

750
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
他很聰明,他找到你
但他不夠聰明,不知道我跟蹤他

751
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- 我現在找到你了
- 你幅畫就在那裏

752
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
你放他們四個走,我就給你

753
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
我仍會在你手上,我能令你賺很多錢

754
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
你死了又點幫我?

755
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
聽著,很對不起,要麻煩你找我

756
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
但你的能耐為你帶來回報

757
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
你看看周圍

758
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
這裏有五幅畫,全部都給你

759
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
我反正都會拿走

760
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
還欠一幅

761
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
卡拉華佐

762
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
這五幅值錢,但那一幅...最值錢

763
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
你放他們四個走的話
我就跟你說它在哪裏

764
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
好吧

765
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
你們四個,走

766
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- 陸
- 別跟我拗

767
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- 這樣好嗎?
- 聽話

768
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
它在哪裏?

769
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
就在...

770
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
這裏

771
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
陸快逃脫了

772
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
都制伏了嗎?

773
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
(可姦淫)

774
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
陸

775
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
陸

776
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
不要飲

777
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
陸

778
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
陸,飲吧

779
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
天啊

780
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
你知道你仍會發開口夢吧?

781
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
人們總是這樣講

782
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
我現在成為通緝犯了

783
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
幸好我個仔跟著我一齊逃亡

784
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
嘩,你飲了兩杯嗎?

785
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
三杯,這只是開始

786
00:56:51,119 --> 00:56:52,663
雖然遲了一點,但我們終於

787
00:56:52,746 --> 00:56:54,039
找回你失去的冒險精神

788
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
找回?還是被迫重拾那種精神?

789
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
我本來還以為人生下一段冒險之旅
會是組織家庭

790
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
但原來那比我預期更難搞

791
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
你應該試試看

792
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
我不羨慕你的處境
但你離婚,我真的戥你難過

793
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
我以為他會改變

794
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
雖然我盡力了,但原來他跟狗一樣

795
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
所以他可以舐自己的...

796
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
但沒有狗的忠誠

797
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
忠誠

798
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
老公、狗公,一星劣評

799
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
免費香檳,五星滿分

800
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
看看你啊,原地復活

801
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
我是強勢回歸

802
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
你一早就知道我會上車

803
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
莎樂,我比你自己更了解你

804
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
就算是小時候,即使你說不要探險

805
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
你心裏是想去的

806
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
如果你讓我幫你就好了

807
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
不,讓我幫你幫我

808
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
你是飲了三杯還是三支?

809
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
甚麼?

810
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
好吧

811
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
你認為可以從這個水泉得到甚麼?

812
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
沒甚麼

813
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
阿爸、表揚,他值得被人認可

814
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
怎樣了?他沒堅持過要這些,但我會

815
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
他成就了那一切,這是世界欠他的

816
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
我們家族的名字應當受到尊敬

817
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
我不需要受人尊敬

818
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
阿爸也明顯不需要,因為他死了

819
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
這樣說太刻薄了

820
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
所以你真正的意思是,你需要受人尊敬

821
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
不,那不是我的意思

822
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
我比你自己更了解你

823
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
我不同意,因為我不飲香檳

824
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
不好意思,可以整支給我嗎?謝謝

825
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
謝謝

826
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
原來如此,你剛剛熱好身

827
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
你逼我來探險,就讓我好好享受旅程吧

828
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
(奧地利,維也納)

829
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}(奧地利國家圖書館)

830
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- 我不想丟下他
- 他沒事的,有億萬富翁陪他

831
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
那是甚麼意思?

832
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
黐貴人可以催旺

833
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
好吧,梅菲,你在外面留守

834
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
那麼,拿著這些,戴好

835
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- 保持聯絡
- 好

836
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
圖書管理員來了

837
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- 你一定是寶雕先生了
- 是的

838
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
我是珍本書部門的主管

839
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
很榮幸能歡迎你和你的團隊

840
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
卡佛先生太慷慨了

841
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
寶雕女士,我必須說

842
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
你那篇畢加索立體主義前作品的論文
簡直精彩絕倫

843
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
過獎了

844
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
好極

845
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
好,請跟我來

846
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
你小心提防警察、刺客、黑手黨

847
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- 猴痘
- 天啟四騎士

848
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
心絞痛

849
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- 伊波拉
- 小心癲狗

850
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- 癲狗?
- 瘋狗症呀

851
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
這是維也納最好的餐廳

852
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
他們一定會令你滿意

853
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
那麼我不打擾你們了,但走之前

854
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
我想代表董事會

855
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
感謝你對圖書館慷慨解囊

856
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
不用客氣

857
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
請替我感謝他們協助我的研究團隊

858
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
我會跟他們說

859
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
- 再見
- 拜

860
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
你想要飲品嗎?

861
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
還是想...飲返杯?

862
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
不,暫時不需要,謝謝

863
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
我聽講你是音樂神童

864
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
有人的確跟我講過

865
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
我覺得你不太鍾意傾閒偈

866
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
我也覺得

867
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
我的母親說你很有錢
你介意我打聽一下嗎?

868
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
隨便問到夠

869
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
你幾有錢?

870
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
有錢到無人有

871
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
是億萬那種?

872
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- 是的
- 你有船嗎?

873
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
有

874
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- 幾大?
- 120米長

875
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- 你有飛機嗎?
- 你剛才就是坐我的飛機,而我有...

876
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- 犀利
- 其實未算

877
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
我有這種飛機,也有這種飛機

878
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
你剛才搭的是飛機仔

879
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
現在輪到我了

880
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
等等

881
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
你說過讓我問到夠

882
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
對

883
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
你滿足嗎?

884
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
當然不滿足

885
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
你專登引導我這樣答?很犀利

886
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
小姐,兩杯香檳

887
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
我們的私人藏品就在後面

888
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
很少人能看到這個

889
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
《邪惡聖經》是我們的鎮館之寶

890
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
你們想看甚麼特別的部分嗎?

891
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
我讓你猜吧

892
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
我猜你們跟所有人一樣

893
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
想看到《十誡》中

894
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
出名的印刷錯誤,對吧?

895
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
“可姦淫”

896
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
所以才被稱為邪惡

897
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
其實那不是唯一的錯處

898
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
《申命記》第五章也有另一個印刷錯誤

899
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
“看啊,神將他的榮光
和他的大臀顯給我們看”

900
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
我相信大家都很期待能看到

901
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
請

902
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
(可姦淫)

903
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
記住你們是遊客,不是惡漢

904
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
我這裏有新動態

905
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
陸,你女朋友帶了一隊人過來

906
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- 那麻煩了
- 你想點做?

907
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- 不好意思,甚麼麻煩?
- 交給我吧

908
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
甚麼交給你?

909
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
請問男廁在哪裏?

910
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
有發現嗎?

911
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
還未有,你肯定他在這裏?

912
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
他一定會來,他只是很擅長混進人堆

913
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
已封鎖所有出口

914
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
那個惡毒婆娘在哪裏?

915
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
自己送上門

916
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
很好,你來了

917
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
搵書嗎?

918
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
你知道全部都是德文書嗎?

919
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
你有甚麼好介紹嗎?

920
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
尼采

921
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
哎呀,很少皆大歡喜的結局

922
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
就像被人丟低在沉船一樣

923
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
我有打算跟你道歉

924
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
但尼采說過,殺不死你的事物...

925
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
只會令你變得更嬲

926
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
既然如此...

927
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
好吧

928
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
槍還是刀?壯男

929
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
我有條頸巾

930
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
那麼我有優勢
但我會給你一個反抗的機會

931
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
我明顯是講笑

932
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
唏

933
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
不好意思

934
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
我阿妹覺得...

935
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
對不起

936
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
正如我剛才講的

937
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
我阿妹覺得這是一段不正常的關係

938
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
你阿妹說得對

939
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
不要再搞得這麼複雜了

940
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
否則我必須殺死你

941
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
“否則”?你剛剛想用刀插我眼

942
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
只是為了拖慢你

943
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
是嗎?

944
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
抱歉,我明顯誤會了

945
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
握手言和?

946
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- 你不會想找到那個東西的
- 知道

947
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
好了,我幫我們爭取到些少時間

948
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
可以放我下來嗎?

949
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
好了,他們守住所有出口

950
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
我們要用後備計劃

951
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
有發現嗎?

952
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
沒有

953
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
真令人失望,阿狄,後備計劃

954
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
後備計劃

955
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
你聞到嗎?

956
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
沒有

957
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
我聞到

958
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
天啊,是煙味

959
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- 我聞到煙味
- 甚麼?

960
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
煙?我聞不到煙

961
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
你必須閉上眼,慢慢大力聞

962
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
你做甚麼?

963
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
不能在這裏繼續,需要太久了

964
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
不,我沒同意過參與這種事

965
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
我們本應找到需要的東西,然後就離開

966
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
現在這個很好人的圖書管理員

967
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
暈倒在地...她死了嗎?

968
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
她沒有死

969
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
怎樣了?你又打算偷另一件珍貴文物?

970
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
莎樂,我們身處的不是動物園
而是野外叢林

971
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
這裏不是叢林,是公共圖書館

972
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
重點是,我們做的事情有很多變數

973
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
當情況改變時,你也要隨之改變

974
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
因此我總會有個好的後備計劃

975
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
不,你根本沒聽我講

976
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
這跟盧西塔尼亞號一模一樣

977
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
我當時無同意被一個不正常的女人襲擊

978
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- 她可是想殺死我們
- 你看對了她

979
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
我現在也不同意幫手放毒氣毒害她

980
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
和盜取宗教書籍

981
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
那只是噴霧

982
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
聽著,這個情況很特殊
你覺得不自在,我明

983
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
但這也是冒險旅程的一部分,而好的旅程

984
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
必須有需要克服的阻滯和困難

985
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
對,但害我們坐監就不是好旅程了

986
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
我們不會坐監

987
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- 你點知?
- 因為我做這行已經好耐

988
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
從未坐過監

989
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
坐過呀

990
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- 阿狄,你顧好炸彈就得
- 炸彈?

991
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
不是炸彈

992
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
細路用的才是炸彈,我這個是定向炸藥

993
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
三、二...

994
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
一

995
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
可惡

996
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
爸爸鳥正離巢

997
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
好吧,我會在噴水池出口等你們

998
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
好,拿好東西,我們要走了

999
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
我本《聖經》呢?

1000
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
我會帶你坐我的大飛機

1001
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
但你不能跟你媽提起香檳的事

1002
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
跟實我,沒甚麼好怕的

1003
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
怕甚麼?

1004
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
上車

1005
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
也最好不要向她提起打鬥的事

1006
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- 開心結局
- 謝天謝地

1007
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
你身上有陣味

1008
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
陸舅父覺得好玩,帶我爬坑渠

1009
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
別讓她扮作是第一次落坑渠

1010
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
你們兩個呢?

1011
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
我們食了美味的維也納炸牛扒,對吧?

1012
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
還有一支香檳

1013
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
香檳?

1014
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
香檳的酒精濃度只有12%

1015
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
接著奧雲要打低兩個男人

1016
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
令人意想不到,也非常犀利

1017
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
奧雲那樣做嗎?

1018
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
那些守護者只想對付我
他從頭到尾都沒有危險

1019
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
他們襲擊你了?

1020
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
沒有聽上去那麼嚇人

1021
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
也不算是,其實幾嚇人

1022
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
陸

1023
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- 他看來無事
- 對,媽媽,我無事

1024
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
這樣的事情絕對不是無事

1025
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
你洗手未?

1026
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
過來

1027
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- 你飲醉了嗎?
- 點可能?我只是11歲

1028
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
想飲杯嗎?

1029
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
我們必須找到奧雲卡佛

1030
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
追蹤他擁有的每架飛機、車、還有船

1031
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
進展如何?

1032
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
我們已經掃瞄整本《聖經》兩次
正文裏沒有異常

1033
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
但在鍍金邊頁

1034
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
我們發現一個1029位數的重複模式

1035
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
只由一至七這幾個數字組成

1036
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
是密碼嗎?

1037
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
創造它的人必須用一個
任何人都能明白的系統

1038
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
不受語言或文化背景所限

1039
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
數字

1040
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
問題是,我們已經試過
旋轉加密法、換位法

1041
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
連不對稱密匙密碼也試過了

1042
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
全都不成功

1043
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- 你們解不開?
- 始終會

1044
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
我們會的

1045
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
你們肯定密碼是用數字?

1046
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
你要去邊?

1047
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
我不應該來的

1048
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
好了,是因為要你爬坑渠嗎?抱歉

1049
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
湯麥斯不應該在這裏

1050
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
我明白,真的

1051
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
鑒於發生了的事,我明白你很害怕

1052
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
但事實是,這對他來說是好的

1053
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
這才是現實

1054
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
會有挫折和困難,正如阿爸所講

1055
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
旅程本身就是收穫,不是盡頭的獎賞

1056
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
這是我奉行的信念

1057
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
是才怪

1058
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
你把阿爸的事蹟

1059
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
扭曲成明目張膽的罪行

1060
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
你只在乎盡頭的獎賞和隨之而來的榮耀

1061
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
你根本不能自拔,陸,那不是阿爸的本意

1062
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
看來你忍了好耐

1063
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
我才不要同你拗

1064
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
難道你每日都跟著他的精神生活?

1065
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
不好意思,我的人生不刺激也不奢華

1066
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
但至少在你出現之前,我過得很安穩

1067
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- 安穩?
- 是的

1068
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
那麼人生樂趣呢?你只是停滯不前

1069
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
對自己誠實點,你在過去五天

1070
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
比過去五年快樂得多,不是嗎?是吧

1071
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
而阿爸?

1072
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
他見到你在博物館工作,一定會覺得丟臉

1073
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
你不應做策展人,你是配受欣賞的展品

1074
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
攞命

1075
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
我們的共通點只有阿爸

1076
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
既然他不在了,我們也不再有共通點

1077
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
這有點...莎樂

1078
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- 我們走吧,湯麥斯
- 莎樂

1079
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
媽...等等

1080
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
這樣有幾嚴重?

1081
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
完全無影響

1082
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
我們繼續吧

1083
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- 媽
- 謝謝

1084
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- 對不起,我知道你今天也不好過
- 但是,媽...

1085
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
我會幫我們搵間酒店
然後去食晚飯,接著...

1086
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- 媽
- 怎樣了?

1087
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
那不是數學

1088
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
他們找到的模式,那不是數學

1089
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
不行,陸,完全沒有頭緒

1090
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
我們一定是在某處錯了,看漏了某些東西

1091
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
唏

1092
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- 你們好
- 不,我不想聽

1093
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
對不起

1094
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
湯麥斯

1095
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
那七個並不是數字

1096
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
而是音符

1097
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
甚麼?

1098
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
世上最通用的語言

1099
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
鄭重聲明

1100
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
這是由一個11歲細路解開
你們這些專家都看不出

1101
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
可以把音符寫下來嗎?

1102
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
我可以給你更有用的東西

1103
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
梅菲

1104
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
再播一次,湯麥斯

1105
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
好,查到了

1106
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
這首歌叫《沙漠中的水》

1107
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
年代久遠,無人知道作曲者是誰

1108
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
但它是對古代世界七大奇蹟致敬

1109
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
可以讓我看看地圖嗎?

1110
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
標出古代世界七大奇蹟的位置

1111
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
把畫作標示的路線疊上去

1112
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
其中六點重疊...一點沒有

1113
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
六及一,第七個地點

1114
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
世上只剩一個古代奇蹟

1115
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
吉薩金字塔群

1116
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
湯麥斯

1117
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
執好行李

1118
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
甚麼執好行李?

1119
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
我們要去埃及

1120
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
我們不能突然放下一切去埃及

1121
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- 可以啊
- 不

1122
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
你說過旅程重要過最後的獎賞

1123
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
沒有保安措施的話,我們哪裏都不去

1124
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
我絕對同意

1125
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
為了能讓你安心,我已經安排好

1126
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
我的保安團隊已準備就緒
可以跟著我們去埃及

1127
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
我向你保證,他一定會安全

1128
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
我究竟點諗的?不,即使有保安也不可以

1129
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
陸

1130
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
陸

1131
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
如果你有機會飲不死泉的水,你會飲嗎?

1132
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
我又不是

1133
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
那個想找療法的絕症病人

1134
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
你其實對奧雲卡佛認識多少?

1135
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
我知道沒有他,這一切都不能成事

1136
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
他說過會用律師團隊
幫我搶回兒子的撫養權

1137
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
卻將我的前夫調去地球的另一邊

1138
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
我們不是很感激他嗎?

1139
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
他應該先問過我
湯麥斯現在完全見不到爸爸了

1140
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
你也知道他是點賺錢的吧?

1141
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
他收購公司的手法
就像1930年代侵吞其他歐洲國家一樣

1142
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
夠了,那是以前的事,現在還現在

1143
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
人死到臨頭就會改變

1144
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
我認為他想彌補過去的貪婪

1145
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
我認為他想留下正面的名聲

1146
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
我也相信他只想飲泉水醫病

1147
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
我只希望他不是打算把泉水拿去賣

1148
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
去瞓吧

1149
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}(梵蒂岡)

1150
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}先生,我失敗了

1151
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
不,他們仍未成功,所以你仍未失敗

1152
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
他們拿到那本《聖經》

1153
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
那的確不理想

1154
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
他們知道要從書中找甚麼嗎?

1155
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
他會找到的

1156
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
那本書在400年前印刷
到現在都未有人找得到

1157
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
他是不同的

1158
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
他一定會成功

1159
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
我必須提醒你,他絕不能成功

1160
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
我也要提醒你,你繼承的使命是
保護人類免於自我毀滅

1161
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
水泉被隱藏起來是有原因的

1162
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
因此我們幾千年來

1163
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
才會一直確保它不被發現

1164
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
它實在太強大、太危險、太誘人了

1165
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
人類無法決定怎樣運用

1166
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
他們知道要找甚麼嗎?

1167
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
我要說得幾明白呢?

1168
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
永生、青春、美貌、財富、健康、權力

1169
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
還要繼續嗎?

1170
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
換句話說,就是他們認為的救贖

1171
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
但那個泉不只如此

1172
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
到現時為止,你表現了極大的克制

1173
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
我非常欣賞

1174
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
但可惜那樣沒有成效

1175
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
你已經試過仁慈之手

1176
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
是時候化身為審判之手了

1177
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
你知道這有甚麼用嗎?

1178
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
(埃及,開羅)

1179
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
吉薩金字塔群建於大約公元前2600年

1180
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
當時的法老對密室非常著迷

1181
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
他們在金字塔裏建造密室

1182
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
把卷軸和當時的知識都藏在裏面

1183
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
但既然是密室
你又點會知道它們的存在?

1184
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
醒目仔

1185
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
幾年前,一些科學家利用了
一種叫μ介子透視圖的技術

1186
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
為金字塔進行三維掃瞄

1187
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
你看看

1188
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
你怎會有這些圖像?

1189
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
全靠這位大富翁

1190
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
看看掃瞄找到甚麼

1191
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
密室

1192
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
很多個密室
其中一些從未有人進入,直到現在

1193
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
你還好嗎?

1194
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
我們去到那裏之後
有任何發現都必須小心

1195
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
莎樂,你在擔心我嗎?

1196
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
還記得印提太陽神的金面具嗎?

1197
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
你從未問過爸爸點解沒拿走它

1198
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
即使他花了大半生去尋找那個面具

1199
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
你一定是千辛萬苦解開謎底了

1200
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- 我直接問了他
- 他就答

1201
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
“旅程和獎賞”

1202
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
他說:“有些事情是不能解釋的
你只能經歷”

1203
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
所以請你小心

1204
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
比沙拉教授

1205
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
卡佛先生

1206
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- 很榮幸能迎接你光臨
- 對

1207
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
比沙拉教授是世上
最熟識這些金字塔歷史的人

1208
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
阿狄、梅菲,留在外面,睇實這些人

1209
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
知道

1210
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
衛達格,去設定防線,開工

1211
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
不明白他們點解要帶那麼多袋

1212
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
又或是袋裏的東西

1213
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
這個金字塔群被封了三千年
直到公元820年...

1214
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
睇頭

1215
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
阿卜杜拉馬蒙派人解封,並搜尋寶藏

1216
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
他們就在那時候發現這個原先的入口

1217
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- 自此之後
- 嘩

1218
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
我們就發現了通道
和位於更深處的國王墓室

1219
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
這邊請

1220
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
如果我們想去墓室的下面...

1221
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
朋友,那下面沒有東西

1222
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
但我們的掃瞄結果顯示有

1223
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
彼革

1224
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- 我們去吧
- 知道

1225
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
好吧,兄弟,開工

1226
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
你們做甚麼?

1227
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
不,你們不能這樣做

1228
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
不好意思,教授

1229
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
我們趕時間

1230
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
如果我有一年半去處理
所有必要的行政手續和批文

1231
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
相信我,我一定會做,但我快死了

1232
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
我沒有那種奢侈

1233
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- 你一定也明白
- 不

1234
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
卡佛先生,這絕對不能接受

1235
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
那麼我希望你會接受我的歉意

1236
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
可以請教授離開嗎?

1237
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- 米拿
- 請,教授

1238
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- 不,你們不能這樣
- 趕他出去

1239
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- 不,卡佛先生,這是個神聖的地方
- 立即走

1240
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- 卡佛先生
- 奧雲,他說得對

1241
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
我們可以找方法進去
一定有機關或特定次序去打開

1242
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
給我一個鐘,我可以找到的

1243
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- 我做不到
- 慢著

1244
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
你剛提到一年半
但你連一個鐘都不給我?

1245
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
我給你一個鐘的話,就會變成三個鐘

1246
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
然後就會一直無限加長

1247
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
可能要在這裏幾個禮拜

1248
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
大家退後一點,我不想整傷任何人

1249
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
很好

1250
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
湯麥斯,跟我來

1251
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
你對這樣做有甚麼看法?

1252
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
比沙拉當然是對的

1253
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
但奧雲也有道理

1254
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
莎樂,它就在這裏

1255
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
我敢肯定

1256
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
怎樣找路下去真的那麼重要嗎?

1257
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
是,是的

1258
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
怎樣找路下去的確很重要

1259
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
喂,我們全都花了很大努力才來到

1260
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
到你們看到牆後的獎賞時

1261
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
這段對話就會變得微不足道

1262
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- 來吧
- 媽,來吧

1263
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
望落應該有蹺蹊

1264
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
望落有蹺蹊

1265
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
全部人留低

1266
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
你們留低

1267
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
這裏有條通道

1268
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
看看誰來了

1269
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
先生們,午安

1270
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
先生,午安,不好意思,金字塔不開放

1271
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
真可惜,我本來好想入去

1272
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
今日不可以,有私人活動

1273
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
我不是來搞事

1274
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
但我真的需要入去

1275
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
但如果這樣會構成問題
我有支大棍可以用來開路

1276
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
但我也有支大棍...

1277
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
阻你去路

1278
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
明白

1279
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
是私人活動嘛

1280
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
慢慢飲

1281
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
我們撐哪邊?

1282
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
先看看哪邊會贏

1283
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
暴風雨即將到來

1284
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
根據掃瞄圖像,我們要直落一層

1285
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
這間房正中心就是入口

1286
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
一定是在這個下面

1287
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
我們移開它吧

1288
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- 放好燈
- 知道

1289
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
那是甚麼?

1290
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
是基石

1291
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
它可以移到這個底座上

1292
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
我們只需要找出要怎樣移動它

1293
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
直接來吧

1294
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
各位,準備好最大的槍,我們會用到

1295
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
我們是國際刑警

1296
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
小心...

1297
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
去

1298
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
完全動不到

1299
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
鎖死了

1300
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
古埃及人是出色的工程師

1301
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
一定有辦法移動它

1302
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
我們只需要一點時間去諗諗

1303
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
你慢慢諗,我們繼續開工

1304
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- 彼革,拿工具
- 知道

1305
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
米拿,那些給他,去拿手用工具

1306
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
去拿大鎚

1307
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
陸

1308
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
氣氛完全變了

1309
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
他們袋裏點解會有槍?

1310
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
他們是保安嘛,莎樂

1311
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
感覺很不對勁,他完全不聽人講

1312
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
聽著,他燒了很多錢才來到這裏

1313
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- 好嗎?
- 彼革

1314
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
他當然會興奮了

1315
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
他相信下面那東西能救他一命

1316
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
嘩,你們不能一直打爛東西開路

1317
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
老闆,這個方法不可行

1318
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
這是石化玄武岩,要成個禮拜才能鑿開

1319
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
有帶炸藥嗎?

1320
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
甚麼?奧雲,我們不能在這裏引爆炸藥

1321
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
他們是專業的,不會出錯,一定會安全

1322
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
這個房間有五千年歷史

1323
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
肯定不安全

1324
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
很可能會導致崩塌

1325
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
我同意我妹說的

1326
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- 那麼我建議你們退後
- 你自己退後

1327
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- 暫時離開
- 你沒想清楚

1328
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
不好意思,你以為自己是話事人嗎...

1329
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
你以為有錢

1330
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
就可以燒毀這個地方?

1331
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
要來嗎?

1332
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
你去的話,我也一齊

1333
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
確保沒有人跟著我們

1334
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
留在這裏,不准任何人跟來

1335
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
知道

1336
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
好,兄弟,大家聽到了,我們守好入口

1337
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
一下子就變成這樣

1338
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
是時候加入敗方了

1339
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
要跟來嗎?

1340
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
掩護我

1341
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
去機關槍那裏接力

1342
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
你們選錯邊了

1343
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
給你們一個教訓

1344
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
敵人已被制伏

1345
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
叫救護人員

1346
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
我看到你剛才的厲害

1347
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
我們是站同一邊嗎?

1348
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
希望是吧

1349
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
彼革,我認為也許你應該行先

1350
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
這些銘文...全都自相矛盾

1351
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
點解?

1352
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
“是詛咒也是祝福”

1353
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
“是天使也是魔鬼”

1354
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
“交織著天譴的救贖”

1355
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
“不渴而飲為有福

1356
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
口渴者自取滅亡”

1357
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
是掘頭路

1358
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
這看來是生命之樹

1359
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
最早的描繪可以追溯到巴比倫時代

1360
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
這塊浮雕代表早期地圖

1361
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
世界的四角圍著生命之樹

1362
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
這是納烏涅特女神

1363
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
而這是琥珀,由樹皮的樹脂形成

1364
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
保護著生命之樹

1365
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
古代文明把它稱為燃燒之石

1366
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
而生命之樹必須靠陽光成長

1367
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
就是這個嗎?

1368
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
我相信是

1369
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
很深啊,要怎樣下去?

1370
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- 用降落傘?
- 謝了,陸

1371
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
湯麥斯,跟實我

1372
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
JP,沒事吧?

1373
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
有,有事啊,米拿

1374
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
謝謝

1375
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
看看我找到甚麼

1376
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
看起來沒甚麼大不了

1377
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
或者是的

1378
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
但如果我們...

1379
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
相信,這裏面蘊藏著超越我們理解的力量

1380
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
祝福有多大,詛咒也多大

1381
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
若未準備好接受祝福,你就會迎來詛咒

1382
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
必須小心行事

1383
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
不如你接手吧,陸

1384
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
我們是為了你才來

1385
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
來醫好你

1386
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
不用擔心那個,你去吧

1387
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
你現在是請求我還是命令我?

1388
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
我是邀請你

1389
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
這是你的目標,不是嗎?

1390
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
奧雲,究竟怎樣了?

1391
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
一次也好,你可否不插口?

1392
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
你其實沒有病吧?

1393
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
你煩到我就快有精神病

1394
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
但你不是就快死?

1395
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
人終有一死,只是時間問題

1396
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
裏面的力量都只歸你,對吧?

1397
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
你只需要一隻白老鼠

1398
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
別天真,我們來這裏的原因很清楚

1399
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
這是世上最珍貴的資源,莎樂

1400
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
你究竟要不要去?

1401
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
算了

1402
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
我推你一把

1403
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
陸,不要

1404
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
我點都會贏

1405
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
去

1406
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
去呀

1407
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
他的手臂正在復原

1408
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
看看這個又能否復原

1409
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
不

1410
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
你點解不飲泉水?

1411
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
全都留給你

1412
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
我必須關閉它

1413
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
你在這裏等

1414
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
你已經試過仁慈之手

1415
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
是時候化身為審判之手了

1416
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
你知道這有甚麼用嗎?

1417
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
如果錯誤的人飲下泉水
你就需要這條鑰匙去關閉它

1418
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
連最堅定的人都會受水泉引誘

1419
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
而那種誘惑伴隨著殘酷的欺詐

1420
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
如果你飲下那純粹的能量

1421
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
水泉就必須從你最愛的人身上奪取生命

1422
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
但如果你最珍視的是自己

1423
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
那就不會相互影響,不會交換

1424
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
只是直接連上無限的力量

1425
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
它毫不留情

1426
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
終有一天,人類會準備好
接受水泉賦予的一切

1427
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
但在那之前,它必須被守護好

1428
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
湯麥斯,伸手給我

1429
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
湯麥斯,快

1430
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
快跑...

1431
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
來吧,走...

1432
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
快點,湯麥斯,走

1433
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
走...

1434
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- 湯麥斯
- 走

1435
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
走...

1436
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
走...

1437
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
跟實,湯麥斯

1438
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
陸

1439
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
跟住我

1440
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
大家都無事嗎?

1441
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
無穿無爛

1442
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
你們呢?

1443
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
無事

1444
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
那是你想要的一切嗎?

1445
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
不

1446
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
只是...

1447
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
真正的一切

1448
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
如果你未準備好面對一切,不要飲泉水

1449
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
我們走吧

1450
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
唏

1451
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
很少人即使摸到也能拒絕

1452
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
這是否代表...

1453
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
我好犀利?

1454
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
阿巴斯,一切還好嗎?

1455
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
一切都令你滿意嗎?

1456
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
只不過是盡我的職責

1457
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
你已經找到畫作

1458
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
現在你也找到這件案的幕後黑手奧雲卡佛

1459
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
對某人來說真方便

1460
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
你也可以早點收工,對吧?

1461
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
那麼,還要繼續貓捉老鼠的遊戲嗎?

1462
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
我仍要追捕你嗎?

1463
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
那要睇你了

1464
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
有些東西絕不能讓人找到

1465
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- 你有清單嗎?
- 你呢?

1466
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
我有一些目標

1467
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
不要增加我工作量就得

1468
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
再見,陸

1469
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
唏,謝謝你手下留情

1470
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
只是還未殺你

1471
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
但如果你給我理由去追你,我會的

1472
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
阿狄,你死不去的吧?

1473
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
我下次會跟你一齊進去

1474
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
也合理,但你不可以,梅菲

1475
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
我知道,你找到想找的東西嗎?

1476
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
沒有,那不是我想找的東西

1477
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
抱歉令你失業

1478
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
抱歉你得不到獎賞

1479
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
其實...也許阿爸說得對

1480
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
有些東西不應該被找到

1481
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
那就總有值得尋找的事物

1482
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
我在城裏識人,一些收藏家

1483
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
人工不錯,或者我可以幫你搵份工

1484
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
又或者我們可以去搵失落了的東西

1485
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
有甚麼目標嗎?

1486
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
我有

1487
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
字幕翻譯:陳泳如



