1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}"(قاسم)
قاتل"

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
أجب الهاتف!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
أهلاً يا "قاسم".

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
يا محاسن الصدف. ماذا تفعل هنا؟

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
معك شيء لا يخصّك.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
حقاً؟

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
اللوحة باهظة الثمن
الملفوفة داخل الأنبوب على ظهرك.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
إنها تخصّ زعيمي.

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
لست واثقاً بأنها تخصّه.

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
فهويّة من تخصّه مبهمة، أليس كذلك؟

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
مبهمة.

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
لها عديد المعاني،
مثل ملتبسة أو غامضة، أو ببساطة، غير واضحة.

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
فدعني أجعلها غير مبهمة.

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
دعني أوضّح الموقف جيداً.

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
حسناً.

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
لا داعي لأيّ من هذا.

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
حسناً. دعوني فقط أجد مكاناً أقف فيه جانباً.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
لقد حاصرتموني بعض الشيء.

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
حذار.

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
تحرّكوا. المعذرة.

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
انتبهوا. آسف.

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
المعذرة.

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
احترسوا.

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
انتبهوا!

27
00:04:20,511 --> 00:04:21,345
"(ميرف)"

28
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
أين أنت يا "لوك"؟ الطائرة جاهزة.

29
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
لن أستطيع بلوغ المطار يا "ميرف".

30
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
أحتاج إلى مخرج آخر.

31
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
"لوك"؟ مرحباً؟

32
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
استقلّ القطار من "بانكوك" إلى "تشيانغ مي".

33
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
سألقاك في مهبط الطائرات.

34
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
"(هوا لامفونغ)
(بانكوك)"

35
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
آسف. نعم، آسف.

36
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
انتبهوا، أفسحوا الطريق. انتبهوا. هيا.

37
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
آسف! أفسحوا الطريق.

38
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
آسف! أفسحوا الطريق.

39
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
آسف.

40
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
ابتعدوا، ابتعدوا.

41
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
حذار.

42
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
تتكلم وأنت نائم.

43
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
هكذا قيل لي.

44
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
هل قلت شيئاً...

45
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
شائناً؟

46
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
هذا وقف بحدودك أنت.

47
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
لم تقل شيئاً يدينك.

48
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
دعيني أكرّر المحاولة.

49
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
للأسف، لا أظن وقتنا يتّسع لذلك.

50
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
هل تخطّينا مرحلة التعارف؟

51
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
هل نبدأ بتبادل اسمينا؟

52
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
أرى من الأسلم لك
ألّا تعرف الكثير يا سيد "بيردو".

53
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
لم تأتي إلى هنا لقضاء إجازة.

54
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
صحيح.

55
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
بل هي سفرية عمل.

56
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
في أي مجال تعملين؟

57
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
أستعيد اللوحات الفريدة والنادرة.

58
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
الموجودة أحياناً داخل أنابيب جلدية.

59
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
يا لها من صدفة!

60
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
إذاً، إلى أين نذهب من هنا؟

61
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
أظن أنك تعرف إلى أين نذهب من هنا.

62
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
أنا يد الرحمة.

63
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
أما شركائي، فهم يد العقاب.

64
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
الخيار لك.

65
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
يُوجد خيار ثالث.

66
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- حقاً؟
- نعم.

67
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
لقد أغفلت بحماقة
فريقي من الحرس الشخصيين الفتّاكين.

68
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
لا تنخدعي بمظهرهم البريء.

69
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
كل منهم ذئب في ثوب حمل.

70
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
لذا، إما أن تستسلمي أنت الآن،

71
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
وإما سأُجبر على إطلاق وحوش حربي عليك.

72
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
أظنني مستعدة للمخاطرة.

73
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
طيب...

74
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
أختار يد الرحمة إذاً.

75
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
إنني لأحبّ النهايات السعيدة.

76
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
ألست شريكة لـ"قاسم"؟

77
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
من "قاسم"؟

78
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- "لوك"؟
- لم تفلح خطة القطار أيضاً يا "ميرف".

79
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
مهلاً. ماذا؟

80
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
بئساً.

81
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
أعطني خيارات أخرى.

82
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
أمهلني لحظة فقط.

83
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
ثمة محطة حافلات
على بعد مسيرة نحو ساعة من موقعك.

84
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
تعال وأقلّني وحسب.

85
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
كفانا دراجات نارية، وكفانا قطارات،

86
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
ولست راغباً في المشي،

87
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
ولا في الحافلات.

88
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
يجب أن تأتي لتقلّني يا "ميرف".

89
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
من المنزل في "ستراثمور غاردنز"،

90
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
يودّ السيد "كروس" السجاجيد في البهو الأمامي

91
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
واللوحة والساعة الطويلة وأريكة المضافة و...

92
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
الأريكة الخضراء؟

93
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
أنت تكره الأريكة الخضراء.

94
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
دعينا نواصل، إذا سمحت.

95
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
ليس هذا ما اتفقنا عليه يا "هارولد".

96
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
اتفقنا على تسوية هذا
ودياً في حضور وسيط محايد.

97
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
لا تكوني بهذه السذاجة يا "شارلوت".

98
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
إلى أين ظننتنا سنؤول؟

99
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
ليس على الطابق الـ17
وأنا أتعرّض إلى مداهمة من محاميتك.

100
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
هكذا هو الوضع، وما باليد حيلة.

101
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
طيب، لا يهمّني الأثاث،

102
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
لكننا لن نتنازع حول حضانة ابننا.

103
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
يجدر بك أن توكّلي محامياً.

104
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
"ميدان (ترافلغار)
(لندن)"

105
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
هلّا توصدين الجناح الغربي يا "إميلي"، رجاءً.

106
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
سأتفقّد أحوال ترميم أعمال "هولباين".

107
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- حسناً. أراك لاحقاً.
- سلام.

108
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
إنها لوحة مميزة.

109
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
خفّان حريريان رائعان.

110
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
"لوك"، ماذا جاء بك إلى "إنجلترا"؟

111
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
"شارلوت"، لقد مضت قرابة عام.

112
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
ألا يمكن للأخ زيارة أخته الصغيرة؟

113
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
كيف حال الأسرة؟

114
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- و"توماس" الصغير؟
- إنه بخير حال.

115
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
وهو أيضاً عبقري.

116
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- وزوجك؟ "هنري"؟
- "هارولد".

117
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
ليس بهذه العبقرية.

118
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
اتّضح أن إخلاصه كإخلاص الجرذان.

119
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
يؤسفني سماع ذلك.

120
00:13:04,785 --> 00:13:11,375
لكن أنت تحفة فنية، وهو مجرد قرد.
لو استشرتني، لأخبرتك أن العلاقة لن تنجح.

121
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
ليس اليوم يا "لوك". ما زلت أستوعب الأمر.

122
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
هل وقعت في ورطة أخرى؟

123
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
"شارلوت"،
هل ترين أن هذا هو العمل اللائق بك؟

124
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
الحمد لله. لقد جاء خلاصي.
أنت صرت مدرب تنمية ذاتية.

125
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
لا داعي للشكر. هذا واجب الأخ.

126
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
أحب عملي، وأنا بارعة فيه.

127
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
أعلم أن هذا ما عليك أن تخبري به نفسك،

128
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
لكننا قد خضنا مغامرات عظيمة، نحن الثلاثة.

129
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
ألا تفتقدينها؟

130
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
بلى، لكن ذلك كان قبل عشر سنين.

131
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
تُوفي أبونا، وكنت أربّي طفلاً رضيعاً،

132
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
وأعمل في الوقت نفسه، ووجب أن أنضج.

133
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
لست واثقة بما حلّ بك بالتحديد.

134
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
طيب، أنت تسمّين نفسك أمينة متحف،

135
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
لكنني أظن أن في "العائلة المقدسة"
شقاً غير طبيعي.

136
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
ما بين العذراء "مريم" و"يسوع" الرضيع.

137
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- بل ما من شقّ.
- بلى.

138
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
في لوحة "ليفنستيد الأصغر".

139
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- لا أرى شيئاً.
- حقاً؟

140
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
ألقي نظرة بين الملكين، ثم بين هالتيهما.

141
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
واتبعي ذلك الخط على استقامته
عبر مخلّصنا الصغير نحو أصابع قدميه

142
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
العشر الوردية التي هي ضئيلة لكنها سمينة.

143
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
وهناك، في المخمل الأزرق...

144
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
ستجدينه.

145
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
"لوك"!

146
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
ماذا تفعل؟

147
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
"لوك"!

148
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
"لوك"!

149
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
"لوك"!

150
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
"لوك"! لا تفعل هذا بي!

151
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
"لوك"! ما هذا؟

152
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
أنت في البلاد منذ عشر دقائق.
هل سرقت هذه أيضاً؟

153
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
أعد إليّ تلك اللوحة.

154
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
سأفعل، لكن أولاً، اركبي وستستعيدينها.

155
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
لا.

156
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- الآن وإلّا فلا.
- لا.

157
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
لن تنجح في الخروج من هنا.

158
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
تستهينين بذوقي في اختيار السيارات.

159
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
أعد إليّ اللوحة.

160
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
بحقك يا "شارلوت".

161
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- لم تأتي من أجل ذلك.
- أصغ إليّ يا "لوك". أعدها.

162
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
لا تريدين استعادة اللوحة.

163
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
بل تريدين استعادة حياتك القديمة.

164
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
آسف!

165
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
أنجدني يا "يسوع" الصغير.

166
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
ويا أصابعه السمينة.

167
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
يجب أن يتوقف هذا.

168
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
أمسك يا "ميرف".

169
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
"ديب"، هل نحن بأمان؟

170
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
نحن بأمان.

171
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
"ديب"!

172
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
أما زلت تعمل مع فريق أبينا القديم؟

173
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
"ديب". "ميرفي".

174
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
"شارلوت".

175
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
ماذا تفعل بلوحتي؟

176
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
يرتدي قفازين.

177
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
لم يتغير أي شيء.

178
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
حصلت على غنيمتك،
لكنك ستظلّ غير راض بحلول الغد.

179
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
إنها مغالطة الوصول.

180
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
لا تنفكّ تخبر نفسك بأنك سترضى

181
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
حين تمسك بتلك الجائزة بين يديك،
لكنك لن ترضى ما حييت.

182
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
إنما تلاحق قدراً ذهبية على طرف قوس قزح.

183
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
على الأقل أومن بشيء ما.

184
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
أما أنت، فأقنعت نفسك بذكائك
بأنه لا وجود للقدر من الأصل.

185
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
اخترت الراحة والرتابة،
وعطّلت حياتك بأكملها.

186
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
لكن المغامرة أساس الحياة يا "شارلوت".

187
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
لا يتسلق الناس الجبال
ليصلوا إلى كنز ما على قممها.

188
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
وصحيح، أنا عاجز عن التصالح
مع لغز أبينا العظيم

189
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
بشأن كون الرحلة أهم من الغنيمة،

190
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
لكنني أعلم أن عليك قطع الرحلة.

191
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
"ميرف"؟

192
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- لا شيء هنا.
- هذا غير مبشّر.

193
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
ماذا تقصد؟

194
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
لا شيء.

195
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
أنا آسف.

196
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
لكليكما. كان يوماً شاقاً.

197
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- كفاك.
- "شارلوت"، أنت محقة وأنا مخطئ،

198
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
وأنت أختي وأنا أحبك.

199
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
سوف أصحّح هذا الوضع.

200
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
يمكنك أخذ لوحتك. سوف أعيدك.

201
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
لكنني أرى أنك تفعلين تلك العادة.

202
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
أريدك أن تلتقطي أنفاسك فقط.

203
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
حين تغضب، تتوقفين عن التنفّس.

204
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
هيا. سنفعلها معاً، صحيح؟

205
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
أحبك. هل تسامحينني؟

206
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- لا.
- حسناً.

207
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
طيب، سنتنفس وحسب.

208
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
لنغمض أعيننا جميعاً.

209
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
وبعد ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

210
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- "لوك".
- هذا لمنحها حق الإنكار المقبول.

211
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
هلّا تساعدني على إقامتها.

212
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
أهلاً.

213
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
أهلاً.

214
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
هل أنت بخير؟

215
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
نعم؟

216
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
نعم؟

217
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
متأكدة؟

218
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
حسناً.

219
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
سامحيني على ما يبدو تحقيقاً جنائياً،
لكنك أمينة هذا المتحف،

220
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
وأنت مفقودة منذ بضع ساعات.

221
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
لآخر مرة، لو كنت متواطئة في هذه الجريمة،

222
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
فهل تظن حقاً أني كنت لأعود
إلى مسرح الجريمة؟

223
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
لن تكوني أول مجرم يفعل هذا.

224
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
تُوجد نماذج مبتذلة تدعم تلك الظاهرة.

225
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
ومن أنت؟

226
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
المحقق الخاص "جمال عباس"، من الإنتربول.

227
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
"شارلوت بيردو"، المتهمة ظلماً.

228
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
هل كنت تعرفين أن أخاك على صلة
بعصبة من أبرز لصوص الفنّ؟

229
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
لم يذكر لي ذلك.

230
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- فما الذي ذكره؟
- حاولت منعه لأسباب واضحة.

231
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
رأيت ذلك على شريط كاميرات الأمن.

232
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
هلّا تخبرينني بمكانه على الأقل.

233
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
لو عرفت مكانه،
أؤكّد لك أنك ستكون أول من يعرف،

234
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
إذ إنه قد وضعني بموقف محرج بعض الشيء.

235
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
فأنا لست بحريصة
لا على السجن، ولا على فقدان وظيفتي.

236
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
فاسمحي لي بالمساعدة.

237
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
لكن إن تبيّن لاحقاً أنك تخادعينني بشكل ما...

238
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
ما كنت لأجرؤ أن أكذب على مسؤول

239
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
يرتدي ذاك القماش المرقّط.

240
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
أشكرك على الملاحظة.

241
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
يغفل هذا معظم المشتبه بهم.

242
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
ماذا سرق غير هذه اللوحة؟

243
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- هل له نمط؟
- المعذرة.

244
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
هل أنت محققة بجانب كونك أمينة متحف؟

245
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
لا يبدو أنه يلزم أن أكون محققة.

246
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
ويبدو أن عملك هنا قد انتهى.

247
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
سمعت عمّا حدث.

248
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
سيبقى "توماس" معي.

249
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- "هارولد".
- أنت شريكة في سرقة لوحة فنية.

250
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
تباً.

251
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
ستتصل بك محاميتي
بخصوص مراجعة بنود الحضانة.

252
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
أرجوك ألّا تفعل هذا.

253
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- قُضي الأمر.
- أمي.

254
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
أهلاً يا حبيبي.

255
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
ستبقى مع أبيك بضع ليال أخرى، اتفقنا؟

256
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
هل كل شيء على ما يُرام؟

257
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
سوف يكون كذلك.

258
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
نعم، لا عليك. اذهب واعزف الموسيقى. هيا.

259
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
شكراً.

260
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- "شارلوت".
- "ميرف".

261
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
كيف حالك؟

262
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
في الواقع، لست بتلك السعادة.

263
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
أين هو؟

264
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
"لوك"!

265
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
"لوكي"!

266
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
يا "لوك"!

267
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
حسناً.

268
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- تبدو بمزاج نكد...
- "لوك"!

269
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...فلتكتما السرّ حتى أفصح عنه، اتفقنا؟

270
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
عظيم.

271
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
"شارلوت"، تبدين بمظهر بهيّ.

272
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
رغم ما فعلته بي.

273
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- أنا؟ ماذا فعلت؟
- الكثير في الواقع يا "لوك".

274
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- "ديب".
- "شارلوت".

275
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
ومن أنت؟

276
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
أنا "أوين كارفر".

277
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- وما اختصاصك؟
- المال.

278
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
وأي عبقري منكم
سيفسّر لي الآن سبب إقالتي من عملي؟

279
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- عليك إخبارها.
- ليس بعد.

280
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
نبحث عن "ينبوع الشباب".

281
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
أرجوك، لا.

282
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
لا تعد فتح هذا الموضوع.

283
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
ماذا قلت للتوّ عن كتمان السرّ؟

284
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
لم يمكن كتمانه.

285
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
وأنت مموّل هذه العملية؟

286
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
إينعم.

287
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
ودافعك كسب مزيد من المال؟

288
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
الجاه؟

289
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
أو مرهم وجه ممتاز؟

290
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
أنا أُحتضر. سرطان الكبد.

291
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
موقف محرج.

292
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
إذا كان "الينبوع" يعيد الشباب والصحة،
فلعلّه ينقذني.

293
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
"لوك"، هل سنناقش هذه المسألة الحساسة

294
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
على انفراد أم في وجود الجماعة؟

295
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
في وجودهم، رجاءً.

296
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
إذاً هل أقنعك أخي بفكرة

297
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
وجود وصفة سحرية خارقة ما
في نهاية هذه الرحلة؟

298
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
لا، بل أقنعته أنا.

299
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
فهمت.

300
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
إذاً اسمحوا لي
بتناول المشكلة الجليّة القابعة أمامنا.

301
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
هل تقترح أنه يُوجد سائل حرفيّ

302
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
يعرب عن نفسه عن طريق
ينبوع سحريّ يمنح من يشربه

303
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
حياة خالدة منعّمة؟

304
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
"شارلوت"، يعلم كلانا

305
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
أن في كل خرافة أو مجاز أو حكاية
بذرة من الحقيقة.

306
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
كتب عنه "هيرودوت".

307
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
وذُكر في كتاب "مهابهاراتا".

308
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
وجاب "الإسكندر الأكبر" العالم بحثاً عنه.

309
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
أعرف القصص.

310
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
لا، بل هي قصة واحدة
رُويت في خمس قارّات مختلفة.

311
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
عند عشرات الثقافات على مدار آلاف السنين.

312
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
وما زلت أتساءل عن سبب
سرقتك لوحة "رامبرانت" خاصتي.

313
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- أرجعتها.
- وتسبّبت بفصلي.

314
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
والآن لم يعد لديك ما يشغلك عن مساعدتنا.

315
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
إياك أن تجرؤ.

316
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
إياك أنت أن تخبريني أن فضولك الفطريّ

317
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
لا يثيره أعظم الألغاز.

318
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
ثمة صحيفة تبتية من القرن التاسع
تقدّر موقع "الينبوع"،

319
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
لكنها تذكر أيضاً أن الربّ
يخفي هذا الموقع عن أيدي البشر.

320
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
نؤمن بأن معرفة الموقع
قد وُرّثت في صورة أجزاء متفرقة

321
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
من جيل إلى جيل بين أعلم عائلات ذلك الزمان.

322
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
سُمّي هؤلاء الناس "حماة الدرب"،

323
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
ومهمّتهم إخفاء ذلك الطريق مهما كان الثمن.

324
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
وهل سبق أن التقى أحد
أياً من هؤلاء "الحماة"؟

325
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
يُحتمل أني قد اشتبكت مع واحدة في "تايلاند".

326
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
طيب، ما دام "الحماة" والربّ
يرون أنه يجدر إبقاء هذا الأمر سراً،

327
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
فربّما لذلك سبب.

328
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
"شارلوت"، أي شيء ذي قيمة محميّ.

329
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
من الربّ؟

330
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
كلما عظمت الغنيمة، عظمت حمايتها.

331
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
تقول أسطورة "الينبوع" إنه سيغويك

332
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
بوضع كل ما رغبت فيه يوماً على راحتيك.

333
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
وليس عليك إلا أن تشرب منه.

334
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
صحة وثراء وجمال لا تفنى.

335
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
لكن حيث وُجدت الحياة، وُجد أيضاً الموت.

336
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
"شارلوت"، قد يكون هذا أهمّ

337
00:25:08,884 --> 00:25:10,719
اكتشاف أثريّ في التاريخ،

338
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
وسيقترن لقب عائلتنا باكتشافه.

339
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
في القرن الـ17،
أخذ ستة فنانين ميثاقاً للإفصاح عن الموقع.

340
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
فأخفى كل منهم طرف خيط في لوحاته.

341
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
أبصري لوحة "أخذ المسيح" لـ"كارافاجيو"،

342
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
و"النزول عن الصليب" لـ"روبنز"،

343
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
و"المسيح والحواريون في الطريق إلى عمواس"
لـ"ويلدنز"،

344
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
و"المسيح مصلوباً" لـ"فيلاسكيز"،

345
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
و"المسيح يحمل الصليب" لـ"إل غريكو"،

346
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
وانظري من هنا.

347
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
لوحة "رامبرانت" خاصتك، "رأس المسيح".

348
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
سُرقت لوحة "إل غريكو"
من متحف "غاردنر" بـ"بوسطن" عام 1990،

349
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
وهي مفقودة منذ ذلك الحين،
فحظاً سعيداً في العثور عليها.

350
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
لم تعد مفقودة.

351
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
وجدتها في "تايلاند".

352
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
يا إلهي.

353
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
نعم، ها هو يحمل الصليب.

354
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
أنت مصاب بهوس.

355
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
قد يصفها البعض بالمهارة.

356
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
بل هو مرض.

357
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- بل ملكة.
- بل سقم.

358
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
طيب، إنها موهبة.

359
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
كل لوحة موسومة على ظهرها بصبغة خفية

360
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
وتوقيع سرّي يقول، "سيكس إت أونوم".

361
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
ستة وواحد.

362
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
ستّ لوحات، ودرب واحد.

363
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
كل منها أيضاً موسوم بحرف مختلف:

364
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
"ديه"، "كاه"، "كيه"، "إي"، "إيه".

365
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
"دي"، "كاي"، "سي"، "آي"، "إي".

366
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
إنما لم نتمكّن بعد من استنتاج معناها.

367
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
الآن فهمت سبب وجودي هنا.

368
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
فعلاً؟

369
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
فما السبب؟

370
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
أن أساعدك على حلّ أحجيتك هذه.

371
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
ولم عساي أحتاج إليك؟

372
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
لا تعجبك لوحة "رامبرانت" خاصتي.

373
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
ولم لا تعجبني؟

374
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
لا أوسام على ظهرها.

375
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
ولم لا أوسام على ظهرها؟

376
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
إنها مزيّفة.

377
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
بل ليست مزيّفة.

378
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
أجريت تحليلاً حسابياً على ضربات الفرشاة.

379
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
إنها حتماً من أعمال "رامبرانت".

380
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
هي من أعمال "رامبرانت".
إنما ليست العمل المنشود.

381
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
فإنه كثيراً ما رسم نسخاً من أعماله.

382
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
لم تسرق لوحة "رامبرانت" الصحيحة.

383
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
نعم، وأنت تعرفين أين تقع الحقيقية.

384
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
هذا ليس من شأني.

385
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
لكن ولدي من شأني،
وبفضلك، قد أخسر حضانته الآن.

386
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
إذاً اسمحي لي بمساعدتك.

387
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
عندي جيش كامل من المحامين العباقرة.

388
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
ساعديني على إنقاذ حياتي،
أساعدك على الاحتفاظ بولدك.

389
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
وماذا إن كنتم مخطئين
بشأن هذه المغامرة اللطيفة؟

390
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
إذاً سأكون قد حظيت بمغامرة لطيفة على الأقل.

391
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
توقعت أن يقنعها ما قلته.

392
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
ربما عليكم تحرّي أمر "ألفرد غوين فاندربلت".

393
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
لقد عُرف بولعه بلوحات "رامبرانت".

394
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
أنا ذاهب إلى المكتبة.

395
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}"(فاندربلت)
تاريخ مختصر لعائلة (فاندربلت)"

396
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
"(آر إم إس لوسيتانيا)"

397
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
أشمّ رائحة زكية.

398
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
إنه الأريج الغريب للخطر.

399
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
لكن ما دمت هنا دون أن أموت،
فهل هذا موعد غرامي؟

400
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
لا.

401
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
في الواقع، جئت لأساعدك على تجنّب الأذى
أو تعريض أي أحد آخر إلى الأذى.

402
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
أهذا سبب مجيئك حقاً؟

403
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
القطار.

404
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- لقد أحسسته.
- فعلاً؟

405
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
يسرّني أن أحدهم أحسّ شيئاً ما.

406
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- شراب؟
- لا.

407
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
لن يطول بقائي هنا.

408
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
هذا مؤسف.

409
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
أنت طفل يلعب بطائرة ورقية في عاصفة رعدية.

410
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
يا له من تشبيه دراميّ غريب!

411
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
يليق بوصف الموقف.

412
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
والعاصفة مشحونة أكثر مما تظن.

413
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
أتعرف حتى سبب إخفائه؟

414
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
هل تعرف ما هو أصلاً؟

415
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
لا، لكن فضولي يدفعني إلى اكتشافه.

416
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
نعلم جميعاً ما يؤدّي إليه الفضول من أذى.

417
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
هل تظن أن الينبوع حرفيّ؟

418
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
أم مجازيّ، أم رمزيّ،
أم ميتافيزيقيّ، أم أمثوليّ؟

419
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
هل ترين أن ننتهي من أمر القبلة الآن وحسب؟

420
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
لا. طيب. سنعود إلى هذا الموضوع لاحقاً.

421
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
أرى أنه قيّم.

422
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
وأقدّر حقاً عنايتك الدائمة بسلامتي.

423
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
ليست سلامتك ما يهمّنا.

424
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- أتتكلمين بصيغة الجمع؟
- توقّف الآن، وإلا أوقفناك.

425
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
وأوقفناكم كلكم.

426
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
أي إنني سوف أراك مجدداً.

427
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
بالله، كم رائحتها زكية!

428
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}"الكلية الملكية للموسيقى"

429
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
إنه بارع، صحيح؟

430
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
شكراً على معلومة "فاندربلت".

431
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
ماذا جئت لتسرقه الآن؟ ناقور أحد الأطفال؟

432
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
لقد فتّشنا في الأرشيفات،

433
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
لذا نعرف الآن
موقع لوحة "رامبرانت" الحقيقية.

434
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
أنت تحتال على هذا المسكين "أوين".

435
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
لا. لا احتيال.

436
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
إن الأمر كله فكرته في الواقع.
جاء بحثاً عن أبينا، فوجدني.

437
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
أنت تغذيه أحلاماً زائفة، وهو يبتلعها.

438
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
يُسمّى هذا أملاً.

439
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
ما العيب في ذلك؟

440
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
بخلاف المبادئ الأخلاقية المشبوهة؟

441
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
إنها جريمة يا أبله.

442
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
الإنتربول يطاردونك.

443
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
بتهمة ماذا؟ سرقة قطعة فنية؟

444
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
بحقك.

445
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
اسمعي، الحقيقة أن "أوين" قصدنا
ليكلّفنا بمهمة خيّرة.

446
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
وهي تجدّد شغفه بالحياة. فما الضارّ في ذلك؟

447
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
إنه سعيد.

448
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
يقول "هارولد" إني لم أسعد قطّ.

449
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
هل كان محقاً؟

450
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
يبدو أن عليك مرافقتنا.

451
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- ليس الأمر بتلك السهولة.
- حقاً؟

452
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
نعم!

453
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- خالي "لوك".
- كان عزفك مدهشاً.

454
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
انظر إلى نفسك. مهلاً. ينقصك شيء ما.

455
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
ماذا أصاب لحيتك؟

456
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
تركت عليه انطباعاً كبيراً آخر مرة.

457
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- يسأل عنك كثيراً.
- أهذا صحيح؟

458
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
أما زلت تخوض مغامرات؟

459
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
نعم، هذا صحيح.

460
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
في الحقيقة، لقد طلبت من أمك للتوّ
مرافقتي في هذه.

461
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
ما رأيك؟

462
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
ليست أمي من هواة المغامرات حقاً.

463
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
"توماس".

464
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- يجدر بي الذهاب.
- نعم. اذهب.

465
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
إنه فتى طيب.

466
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
أفتحسب حقاً أنك ستجد
حوض ماء سحرياً في نهاية رحلتك؟

467
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
لا أدري، لكني أظنك تريدين اكتشاف الجواب.

468
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
القبعة.

469
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
طيب، نعرف جميعاً

470
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
أن "لوسيتانيا" كانت أكبر
سفينة سياحية في العالم.

471
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
إبّان الحرب العالمية الأولى،
أغرقتها غواصة "يو بوت" ألمانية،

472
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}ما أسفر عن زهق ألف روح على متنها.

473
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}"(أيرلندا)"

474
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}وكان أحد تلك الأرواح
العظيم "فاندربلت" نفسه.

475
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
لمّا قلت إنك وجدت لوحة "رامبرانت"،

476
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
لم أتوقع أن تكون
على قاع شماليّ "المحيط الأطلسي".

477
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
ولا توقعنا نحن هذا.

478
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
لكن لسوء حظنا وحظه،

479
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
حين قرّر "ألفرد فاندربلت" شراءها عام 1915،

480
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
جلبها معه على متن "لوسيتانيا".

481
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
وما زالت بالأسفل في خزنة مانعة للماء.

482
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
احتفظ ركّاب الدرجة الأولى

483
00:33:22,628 --> 00:33:24,922
بخزناتهم في غرفة محاسب السفينة الآمنة

484
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
المتموقعة في الجزء الأمامي من الحطام.

485
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
وقد ربطنا خزانات طفو
من شأنها رفع ذلك الجزء فوق عمق الانهيار

486
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
ثم إلى السطح.

487
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
ضغط قاع المحيط.

488
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
الضغط على القاع 3.14.

489
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
الروبوت الغواص
من متر إلى 12. ثُبّتت الخزانات.

490
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
حسناً. جرى تركيب خزانات الطفو.

491
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
يقول الربّان إننا بانتظار عاصفة.

492
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
لدينا نحو ساعتين قبل أن تصل إلينا.

493
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
وبمجرّد وصولها، لن نستطيع إبقاءها طافية.

494
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
يمكننا انتظار انقضائها.

495
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- إلى متى؟
- ربما 20 ساعة.

496
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- ما قرارك؟
- علينا التحرك الآن.

497
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
عُلم.

498
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- ارفعوها.
- تلقيتك.

499
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
حين تبلغ عمق 30 متراً، سوف يثبّتونها،

500
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
ثم يرفعونها إلى السطح.

501
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
بعدئذ، التحكّم بيدك.

502
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
حسناً، هيا بنا.

503
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
مرحباً. من أين جاءت حماستك؟

504
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
ما تفعله ليس شيئاً تافهاً.

505
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
فلا أمانع مشاركتي في هذا الإنجاز.

506
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
غير أني أمضيت معظم البارحة

507
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
في استنتاج موقع غرفة المحاسب الآمنة
على سفينة "لوسيتانيا".

508
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
أفعلت ذلك حقاً؟

509
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
انظروا من عاد، إنها "لوتي لو".

510
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
"لوسيتانيا" على عمق 30 متراً.

511
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
نُشرت الأثقال الموازنة.

512
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
ستخترق السطح بعد نحو دقيقتين.

513
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
حسناً. أنت سمعتها. لنرتد ثيابنا.

514
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- أسمعت ذاك الصوت؟
- ماذا؟

515
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
أول خطوات عليها منذ أكثر من قرن.

516
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
أخذنا أهبتنا يا "لوك".
توخّيا الحذر يا صديقيّ.

517
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
حسناً. دع هذا لي.

518
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
اتبعني.

519
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
الباب، من فضلك.

520
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
تذكّرني بتلك الشقة حين كنا ندرس في "باريس".

521
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
تشبهها، لكنها أقل رطوبة.

522
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
احترسي. بدا كأنك تتفوّهين بهزل.

523
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
لا أريدك أن تستمتعي بوقتك.

524
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
أتذكر آخر ما صعدنا إلى سفينة معاً؟

525
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
في "الإكوادور"؟

526
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
نهر "بوتومايو".

527
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
كان أبونا يبحث
عن القناع الذهبي لـ"إنتي" إله الشمس.

528
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
لكن لم يجده المسكين.

529
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
بلى، وجده. ما زلت أراه وهو يرتديه.

530
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
عمّ تتكلمين؟ ما كنت لتذكري أياً من ذلك.

531
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
فقد كنت تهلوسين
بعد أن لعقت ظهر ذلك العلجوم.

532
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
ربما يُوجد سبب دفع أبانا
إلى إخباري بأشياء لم يخبرك بها.

533
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- حقاً؟
- نعم.

534
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
لو كان وجده، فلم لسنا ثريّين؟

535
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
لقد وجده، لكنه لم يأخذه.

536
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
ليست الغاية دائماً المال يا "لوك".

537
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
ما لم تكن تُطلّق.

538
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- "هارولد" نذل.
- هو نذل فعلاً.

539
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
رصد الرادار جسماً.

540
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- ثمة شيء يقترب.
- ما هو؟

541
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
سرعة حركتها توحي بأنها طائرة مروحية.

542
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
خفر السواحل؟

543
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
لو كانوا، لأرسلوا إشارة قبل هذا.

544
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
يجب أن نتصل بـ"لوك" و"شارلوت"
عبر اللاسلكي.

545
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
"لوك". أجبني يا "لوك".

546
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- أواثقة بأننا نسلك الطريق الصحيح؟
- نعم، أنا واثقة.

547
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
نعم.

548
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- إن شئت، يمكن أن ألقي نظرة.
- أتعلّمني قراءة الخرائط؟

549
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
لا. نويت فقط أن أقول
إنه تُوجد طريقة صحيحة وطريقة خطأ.

550
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
"لوك"، أحتاج إلى استجابة منك. تُوجد...

551
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
أحدهم يشوّش إشارتنا.

552
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
يجب أن نطّلع على هذا. لنصعد.

553
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
حسناً. يؤدّي هذان البابان
إلى غرفة محاسب السفينة الآمنة.

554
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
"غرفة محاسب السفينة الآمنة"

555
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
هل تظنينها قد تشبه
غرفة محاسب السفينة الآمنة هذه؟

556
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
لولاك، لما وجدتها أبداً،

557
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
لا تأخذ أي شيء لا يخصّك.

558
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
لسنا لصوصاً.

559
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
الآن، من أين نبدأ؟

560
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
ربما بالتي مكتوب عليها "فاندربلت".

561
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
الدليل في الاسم.

562
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
أولئك ليسوا خفر السواحل.

563
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
من هم إذاً؟

564
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
لا أدري، لكني أراهن أنهم يبغون ما نبغيه.

565
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
ها هي ذي.

566
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
تلك هي أختي التي أعرفها.

567
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
حسناً.

568
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
كرة نار.

569
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
"لوك"، أجبني.

570
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
يا للعجب!

571
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
أحضري الشاي.

572
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
لا! لسنا سارقي قبور.

573
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
انظرا. الوسادة الهوائية تفرغ.
لم يبق لهما وقت طويل.

574
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
هل تلك طائرة مروحية؟

575
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
لا أذكر أن كانت معنا طائرة مروحية.

576
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
عندك حق.

577
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
مرحباً.

578
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
من جديد.

579
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- مرحباً من جديد.
- "مرحباً من جديد؟"

580
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
ماذا يحصل هنا؟

581
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
جُرحت مشاعري. ألم تذكرني عندها؟

582
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
كنا مشغولين جداً.

583
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
طيب، يعرف كلانا سبب وجودي هنا.

584
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
أنا لا أعرف سبب وجودك، فما هو؟

585
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
سامحيني. جئت من أجل لوحة أخرى.

586
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
طيب...

587
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
يعرف كلانا متى نواجه تفوقاً في السلاح.

588
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
أُصبنا!

589
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
ولا حركة!

590
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
"لوك"!

591
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
أعطني اللوحة.

592
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
تأهّبوا. سنعود إلى القاعدة.

593
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
أعطني اللوحة.

594
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
لا يمكنني ذلك.

595
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
أستجبرني فعلاً على تصويب سلاح على رأس أختك؟

596
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
أعطها اللوحة يا "لوك".

597
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- لن تؤذيك.
- بل إنني سأوذيها.

598
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
دعيني أفكّر فحسب.

599
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
فيم تفكّر؟

600
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
أفكّر في أن...

601
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
"لوك"!

602
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
أفكّر في أننا يمكن أن نسوّي الأمر.

603
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
أعطني اللوحة!

604
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
لا!

605
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
"لوك"!

606
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
"لوك"! "لوك"!

607
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
قلت لك إنها ستكون مغامرة.

608
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
أأنت بخير؟

609
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
أنا حية، إن كان هذا ما تقصده.

610
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
هل نجحتما؟

611
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
جئتما بها؟

612
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
نعم، جئنا بها.

613
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
مهلاً. هل الأمور بيننا بخير؟

614
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
بالطبع ليست بخير.

615
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
لم تكن لتقتلك.

616
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- وما أدراك؟
- لأنها لو قتلتك،

617
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
لظلّت اللوحة خارج حوزتها، فقد كانت بحوزتي.

618
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
كان رهاناً كبيراً راهنت به على حياتي.

619
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
لم يكن رهاناً.

620
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
كان قراراً محسوباً.

621
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
بدت مستاءة، صحيح؟

622
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
من؟

623
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
أنت شاب ذكيّ.

624
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
إذاً، ما أخبار المغامرة؟

625
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
أظن أنني قد لا أحتمل أخطارها.

626
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
صحيح، فأنت مملة فعلاً.

627
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
انتبه لكلامك يا سيد.

628
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
ماذا؟ قد يكون الملل رائعاً.

629
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
"توماس".

630
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
يريد أبي التحدث إليك.

631
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
حسناً.

632
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
بلّغي خالي "لوك" تحياتي.

633
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
أحتاج إلى أن تأخذي "توماس" فترةً.

634
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
متى؟ وإلى أي حين؟

635
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
غداً، وإلى حين بعيد جداً.

636
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
لقد وقّعت عقداً جديداً
يقتضي السفر إلى "اليابان".

637
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
يبدو ذلك شأنا جدّياً.
لكني أكرّر سؤالي، إلى أي حين؟

638
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
نحو سنة.

639
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
سنة؟

640
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
سأشغل دور استشاري
لصالح مؤسّسة "كارفر" في "طوكيو".

641
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
"أوين كارفر"؟

642
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
كيف عرفت؟

643
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
لا تشغل بالك. لكني بالطبع سآخذه. سآتي غداً.

644
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
يبدو خبراً ساراً.

645
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
ماذا تريد؟ ما زلت لا أكلمك.

646
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
أما زلت غاضبة بشأن "لوسيتانيا"؟

647
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
يا "شارلوت"، أي رحلة جديرة بقطعها...

648
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
لا تفعل هذا.

649
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
أفعل ماذا؟

650
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
لا تتحجّج بوعظي عن قيمة الرحلة.

651
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
لقد صوّبت تلك المرأة سلاحاً نحو رأسي.

652
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
أليست حادة الطباع؟

653
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
إنها إحدى "الحماة".
التي خضت مشادة معها في "تايلاند".

654
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
حين تقول "مشادة"،

655
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
أتقصد ذلك التلاطف المريب المختلّ بينكما؟

656
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
حين تقولين "تلاطف"، هل تقصدين انجذاباً؟

657
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
كأنها منجذبة إليّ؟

658
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
بحقك. لكونك أعزب حتى الآن سبب.

659
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
حقاً؟
من بيته من زجاج، فلا يقذف الناس بالحجارة.

660
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
أتعرفين؟ لنركّز فقط على الإيجابيات.

661
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
يبدو أنك قد استعدت ولدك.
تهانيّ. هيا، نحتاج إلى مساعدتك.

662
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
إذاً، إلى أين وصلنا؟

663
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
بحوزتنا الآن كل قطع الدرب،
لكنها دون نقطة بداية،

664
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
فلا معنى لها من دون سياق.

665
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
قد تكون بأي بقعة في العالم حرفياً.

666
00:47:37,691 --> 00:47:40,819
كشفت لوحة "رامبرانت" لـ"فاندربلت"
حرف "في"، لذا لدينا كل الأحرف.

667
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
أثق بأنها كلمة مقلوبة.
من شأنها أن تدلّنا إلى نقطة البداية.

668
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
سبق أن حاول "ميرف" مقارنة الأحرف
بأسماء مدن تعود إلى 500 سنة مضت،

669
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
ولم يجد شيئاً.

670
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
ربما ليست تعبّر عن مكان، بل عن رقم.

671
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
كأنها شيفرة إعاضة.

672
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
لنجرّب الملاحة الفلكية.

673
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
لنر ما إذا كان الدرب متوافقاً
مع أي كوكبات نجمية.

674
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
حسناً.

675
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
لا أجد أي وجه شبه، لا من قريب ولا من بعيد.

676
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
مهلاً. "سيكس إت أونوم" عبارة لاتينية
مكتوبة على كل لوحة.

677
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
باللاتينية، يساوي حرف "في" حرف "دبليو".

678
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
جميل، طيب.

679
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
"ميرف"، بدّل الـ"دبليو" بالـ"في"
وأعد الكشف.

680
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
أأنت بخير؟

681
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
تتقلّب صحّتي بين أيام وأيام. شكراً.

682
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
طيب، تُوجد كلمة واحدة فقط مناسبة.

683
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"شرير."

684
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
أُتمّت اللوحات في مطلع القرن الـ17،

685
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
ومن اعتلى عرش "إنجلترا" في ذلك الزمن؟

686
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
الملك "جيمس".

687
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
ستة وواحد.

688
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
وشرّير؟

689
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
"الكتاب المقدس الشرير".

690
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
ها هي ذي.

691
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
لا أفهم.

692
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
ستة وواحد إشارة إلى الملك "جيمس".

693
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
كان سادس "جيمس" يتولّى ملك "اسكتلندا"،

694
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
وأول "جيمس" يتولّى ملك "إنجلترا".

695
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
كان ملك الدولتين في آن واحد،
لذا فهو السادس والأول.

696
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
سُمّيت نسخة الملك "جيمس"
من الكتاب المقدس باسمها

697
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
لأنه من أمر بكتابتها.

698
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
وتوأمها الخبيث الأقل شهرةً
هو "الكتاب المقدس الشرير".

699
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
حسناً، تابعا.

700
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
عام 1631، طُبعت نسخة
من الكتاب المقدس بها خطأ.

701
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
كان شذوذاً غريباً في الوصايا.

702
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
إذ أُسقطت كلمة "لا" من جملة "لا تزن."

703
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
لذا، بدا كأن النصّ يقول...

704
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"عليك بالزنا."

705
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
ولذا يُعرف بـ"الكتاب المقدس الشرير".

706
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
لكن ماذا إن لم يكن خطأ؟

707
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
ماذا إن كان وسيلة متعمدة
لوسم نسخ محددة من الكتاب المقدس

708
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
تحمل في طيّاتها مفتاح فهم الدرب؟

709
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
أحياناً، تتّضح صلة قرابتنا اتضاحاً مؤلماً.

710
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
يجب أن نأتي بإحدى تلك النسخ.

711
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
لقد أُعدم معظمها، فهي مهرطقة.

712
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
لم تُعدم كلها.

713
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
أظنني قد أعرف مكان إحداها.

714
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
ارفعوا أيديكم جميعاً.

715
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
ارفعوا أيديكم جميعاً!

716
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
أنتما، إلى الجانب الآخر من الطاولة. تحرّكا.

717
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
"شارلوت بيردو"، "المتهمة ظلماً."

718
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
المحقق "عباس".

719
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"لو عرفت مكانه، فستكون أول من يعرف."

720
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
لا، لا داعي لتقديم أنفسكم.

721
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
لقد تبعتكم جميعاً منذ عام ونصف.

722
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
يفوق علمي عنكم ما يعلمه كل منكم عن الآخر.

723
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
"لوك" و"شارلوت بيردو"،

724
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
ولدا عالم الآثار المبجّل "هاريسون بيردو".

725
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
وأرى أن فريقه القديم حاضر كذلك،
بالإضافة إلى عضو جديد بارز.

726
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
"أوين كارفر".

727
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
لقد نجحتما، بشكل ما، في تحويل
عمل أبيكما المرموق والمشروع

728
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
إلى مؤسسة إجرامية دولية.

729
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
أنتم مسؤولون عن سرقة
ستّ تحف فنية لا تُقدّر بثمن

730
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
في أربع قارات مختلفة، ولسوء حظكم،

731
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
نجد الآن أنفسنا برفقة اللصوص واللوحات
مجتمعين تحت سقف واحد.

732
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
لوحات "إل غريكو" و"فيلاسكيز"،

733
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
و"ويلدنز" و"روبنز".

734
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
انظري يا "شارلوت".
لوحة أخرى لـ"رامبرانت".

735
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
وفي مكان ما هنا تقبع لوحة "كارافاجيو".

736
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
اجثوا على ركبكم. كلكم. فوراً!

737
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
فوراً!

738
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
كلامي موجّه إليك أيضاً يا سيادة الشرطي.

739
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
لست سعيداً يا "لوك".
جعلتني أقطع مشواراً طويلاً كي أجدك.

740
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
تجدني؟ أنا من كان يحاول أن يجدك.

741
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
يجب أن تجيب هاتفك يا "قاسم".

742
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
أنت سرقت لوحة زعيمي، ولوّثت صورتي.

743
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
الآن أنت هالك.

744
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
تحسبني غبياً، ما يجعلك أنت الغبي.

745
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
أنا لست غبياً، بل ذكياً.

746
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
لقد تبعته. سيادة الإنتربول، سيادة الزعيم.

747
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
إنه ذكي جداً. لقد وجدك،
لكن ذكاءه لم يكف ليعرف أني أتعقّبه.

748
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- والآن وجدتك.
- ولوحتك ها هناك.

749
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
أطلق سراح هؤلاء الأربعة، ويمكنك أن تأخذها.

750
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
سأظلّ بين يديك،
ويمكنني أن أجعلك من أغنى الأغنياء.

751
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
كيف تفعل ذلك إن متّ؟

752
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
أنا آسف جداً على اضطرارك إلى بذل هذا الجهد،

753
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
لكن من الواضح أن مهارتك ومثابرتك
قد آتيا ثمارهما.

754
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
تأمّل بناظريك المكان.

755
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
تُوجد خمس لوحات هنا. يمكنك أخذها جميعاً.

756
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
هي الآن ملكي، بأي حال.

757
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
إلا واحدة.

758
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
لوحة "كارافاجيو".

759
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
وتلك هي جوهرة التاج
فوق كل الجواهر الخمس الأخرى.

760
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
فلتطلق سراح هؤلاء الأربعة،
وسأخبرك بمكانها.

761
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
اتفقنا.

762
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
أنتم الأربعة. اذهبوا.

763
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- "لوك".
- لا تجادلي.

764
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- أهذه فكرة صائبة؟
- افعلي ما أطلبه وحسب.

765
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
أين هي؟

766
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
إنها ها...

767
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
هنا.

768
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
"لوك" يفلت منا!

769
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
أمان؟

770
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
"عليك بالزنا"

771
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
"لوك".

772
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
"لوك"!

773
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
لا تشرب.

774
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
"لوك"!

775
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
"لوك"، اشرب.

776
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
يا إلهي.

777
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
تعي أنك ما زلت تتكلم وأنت نائم، صحيح؟

778
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
لا ينفكّ الناس يخبرونني بهذا.

779
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
صرت الآن هاربة من العدالة.

780
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
ولحسن الحظ، صار ابني الآن طريداً معي.

781
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
عجباً! هل شربت كأسين؟

782
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
بل ثلاث. وما زلت أبدأ.

783
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
استُغرقنا بعض الوقت، لكن وجدنا أخيراً
حسّ المغامرة الذي كان ينقصك.

784
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
هل وجدناه،
أم هل أجبرتني على التحلّي بحسّ المغامرة ذاك؟

785
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
توقعت أن تكون مغامرتي التالية تكوين أسرة،

786
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
لكن تبيّن أنها أصعب مما توقعت.

787
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
عليك تجربتها وقتاً ما.

788
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
لا أحسدك على وضعك.
لكنني حزين على ضياع زواجك.

789
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
ظننت أنه سيتغير.

790
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
لكن تبيّن أنه، رغم مجهوداتي المضنية،
لا يتّسم إلا بسمات الكلب.

791
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
فهل يعني هذا أنه يستطيع لعق...

792
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
ما عدا الوفاء.

793
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
الوفاء.

794
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
زوج خائن. وا أسفاه.

795
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
شامبانيا مجانية. مرحى.

796
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
طيب، ها قد عدت إلى ساحة المعركة.

797
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
عدت لمتابعة المسار.

798
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
أنت عرفت أني سأركب تلك السيارة.

799
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
"شارلوت"، أنا أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك.

800
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
منذ صغرنا، حتى لمّا كنت رافضة مغامرة ما،

801
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
كنت موافقة في قرارة نفسك.

802
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
ليتك دائماً تدعينني أساعدك فحسب.

803
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
لا، بل دعني أساعدك كي تساعدني.

804
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
هل شربت ثلاث كؤوس أم قارورات؟

805
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
ماذا؟

806
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
حسناً.

807
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
ماذا تتوقع أن تناله من هذا الينبوع؟

808
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
لا شيء.

809
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
التقدير لاسم أبينا. فهو يستحق ذلك.

810
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
ماذا؟ هو لم يصرّ عليه، لكنني مصرّ.

811
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
وبعد ما أنجزه، يدين له العالم،

812
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
ويستحق لقب عائلتنا الاحترام والتوقير.

813
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
لا أحتاج إلى توقير.

814
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
ولا يحتاج إليه أبونا، بلا شكّ، لأنه مات.

815
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
يا له من قول غليظ!

816
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
فما تقوله في الحقيقة
إنك أنت من بحاجة إلى توقير.

817
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
لا. لم يكن هذا قصدي.

818
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
أنا أعرفك أكثر مما تعرف نفسك.

819
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
لا أظنك تعرفينني،
لأنني لا أشرب الشامبانيا.

820
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
المعذرة، هل لنا بالقارورة، رجاءً؟ شكراً.

821
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
شكراً.

822
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
أ فهمت. ما زلت تستعدين لما هو قادم.

823
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
أما وقد أشركتني في المغامرة،
دعني أستمتع بها.

824
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
"(فيينا)
(النمسا)"

825
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}"المكتبة الوطنية النمساوية"

826
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- لا أحب تركه إطلاقاً.
- اطمئني. إنه بصحبة ملياردير.

827
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
ماذا يعنيه ذلك؟

828
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
قد يصطبغ بشيء من صبغته.

829
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
حسناً، ابق بالخارج هنا يا "ميرف".

830
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
طيب، في تلك الحال، خذ هاتين،
وضعهما في أذنيك.

831
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- لنبقى على تواصل.
- عظيم.

832
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
أمينة المكتبة آتية.

833
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- أفترض أنك السيد "بيردو".
- نعم.

834
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
أنا رئيسة قسم الكتب النادرة.

835
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
من دواعي سروري الترحيب بك وبفريقك.

836
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
كان السيد "كارفر" في غاية السخاء معنا.

837
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
سيدة "بيردو"، اسمحي لي بقول

838
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
إن ورقتك البحثية عن أعمال "بيكاسو"
التكعيبية البدائية كانت مذهلة.

839
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
أشكرك.

840
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
نعم، فهل تودّون اتباعي؟

841
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
احترس فقط من أي شرطة أو مغتالين أو مافيا.

842
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- أو جدري القردة.
- أو فرسان نهاية العالم.

843
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
أو ذبحة صدرية.

844
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- أو الإيبولا.
- أو السعار.

845
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- الصغار؟
- قلت السعار.

846
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
هذا أفضل مطعم في "فيينا".

847
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
أنا واثقة بأنهم سيعتنون بكما حق العناية.

848
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
سأدعكما الآن في سلام، لكن قبل ذهابي،

849
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
اسمح لي بقول إن مجلس الإدارة قد سعد للغاية

850
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
باستقبال تبرّعك السخيّ للمكتبة.

851
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
على الرحب والسعة.

852
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
من فضلك،
اشكريهم على حسن ضيافة فريقي البحثي.

853
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
حسناً، سأبلّغهم تعاطفك.

854
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
سلام.

855
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
هل تريد شراباً؟

856
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
أم هل تريد شراباً حقيقياً؟

857
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
لا، حالياً لا أريد شيئاً. شكراً.

858
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
سمعت أنك نابغة في الموسيقى.

859
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
هكذا يُقال لي.

860
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
أستشعر أنك لا تهوى الثرثرة.

861
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
أستشعر أنك مثلي.

862
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
قالت أمي إنك ثريّ. أتمانع أن أتطفل؟

863
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
لك مطلق الحرية.

864
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
ما مدى ثرائك؟

865
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
إلى حدّ محرج.

866
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
هل يُقدّر بالمليارات؟

867
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- نعم.
- هل تملك قارباً؟

868
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
نعم.

869
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- كم طوله؟
- 120 متراً.

870
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- هل تملك طائرة؟
- أنت كنت على طائرتي للتوّ، وعندي...

871
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- شيء باهر.
- ليس بالضرورة.

872
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
تُوجد طائرات هكذا، وتُوجد طائرات هكذا.

873
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
أنت كنت على الصغيرة.

874
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
الآن، حان دوري.

875
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
لحظة واحدة.

876
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
لقد قلت إن لي مطلق الحرية.

877
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
هل أنت راض؟

878
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
بالطبع لا.

879
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
هل أوقعتني في هذا الفخّ؟ أحسنت عملاً.

880
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
سيدتي، أريد كأسي شامبانيا.

881
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
نحتفظ بمجموعتنا الخصوصية هنا.

882
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
لا يراها الكثير من الناس.

883
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
"الكتاب المقدس الشرير" جوهرة تاجنا.

884
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
فهل أنتم مهتمّون بشيء محدّد؟

885
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
سأترك لك التخمين.

886
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
أفترض، مثل كل الآخرين،

887
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
أنكم تودّون رؤية الخطأ المطبعي الشائن

888
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
في الوصايا العشر، صحيح؟

889
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"عليك بالزنا."

890
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
هذا ما يجعله شريراً.

891
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
حقيقةً، ليس هذا السبب الوحيد.

892
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
يُوجد خطأ مطبعي آخر
في الإصحاح الخامس من سفر "التثنية".

893
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"أبصروا السيد، إلهنا،
وقد كشف لنا مجده وعظمة دبره."

894
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
طيب، أظننا جميعاً متشوقين لرؤية ذلك.

895
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
تفضّلوا.

896
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
"عليك بالزنا"

897
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
تذكّروا أنكم سيّاح، لا جنود.

898
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
حسناً، لقد طرأ تطوّر في الأمور.

899
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
"لوك"، حبيبتك هنا مع جيش من أصدقائها.

900
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- هذا معقّد.
- ماذا تريد أن تفعل؟

901
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- المعذرة، ما المعقّد؟
- دع الأمر لي.

902
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
أدع ماذا لك؟

903
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
هلّا ترشدينني إلى حمّام الرجال.

904
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
أوجدتم شيئاً؟

905
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
لا شيء بعد. أأنت واثقة بأنه هنا؟

906
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
سيكون هنا. إنما هو بارع في التموّه.

907
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
كل المخارج مسدودة.

908
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
أين تلك الساقطة الخبيثة؟

909
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
كان هذا سهلاً.

910
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
جميل. لقد أتيت.

911
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
أتبحث عن كتاب؟

912
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
تعلمين أن كلها بالألمانية، صح؟

913
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
أترشّحين لي شيئاً؟

914
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
"نيتشه".

915
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
بئساً. لم يكتب الكثير من النهايات السعيدة.

916
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
الغريب أن هذا
يشبه تماماً أن تُهجر على سفينة غارقة.

917
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
لعلمك، نويت الاعتذار لك عن ذلك.

918
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
لكن "نيتشه" قال إن ما لا يقتلك...

919
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
لا يزيدك إلا غضباً.

920
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
طيب، تعقيباً على ذلك.

921
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
حسناً.

922
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
مسدسات أم سكاكين يا صديقي المتين؟

923
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
معي وشاح.

924
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
هذا أفضل لي، لكني سأمنحك فرصة في القتال.

925
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
جلياً، كنت أمزح.

926
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
مهلاً.

927
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
المعذرة.

928
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
تظن أختي...

929
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
أنا آسف.

930
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
كما كنت أقول.

931
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
تظن أختي أن هذه علاقة مختلّة.

932
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
أرى أن أختك على حق.

933
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
كفّ عن تعقيد الأمر كل هذا التعقيد،

934
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
وإلا اضطُررت إلى قتلك.

935
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"وإلا"؟
لقد حاولت للتوّ طعني في عيني، بسكّين.

936
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
أردت فقط أن أعطّلك.

937
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
فعلاً؟

938
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
عذراً لك إذاً، فمن الواضح أني أخطأت الفهم.

939
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
هل نكون صديقين؟

940
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- ما تبحث عنه ليس من مصلحتك.
- حسناً.

941
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
حسناً. أظن أنني كسبت لنا دقيقة.

942
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
هلّا ينزلني أحد.

943
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
لقد غطّوا كل المخارج.

944
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
علينا اللجوء إلى الخطة البديلة.

945
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
هل وُفّقتما؟

946
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
لم نُوفّق.

947
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
طيب، هذا مخيّب للآمال.
الخطة البديلة يا "ديب".

948
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
الخطة البديلة.

949
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
هل تشممن هذا؟

950
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
لا.

951
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
أنا أشمّه.

952
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
رباه. يبدو أنه دخان.

953
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- أشمّ دخاناً.
- ماذا؟

954
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
دخان؟ لا أشمّ دخاناً.

955
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
يجب أن تغمضي عينيك، وتأخذي نفساً عميقاً.

956
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
ماذا تفعلان؟

957
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
سنتأخّر لو فعلنا هذا هنا.

958
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
لا. أنا لم أوافق على هذا.

959
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
كان يُفترض أن نجد ما يلزمنا ثم نرحل.

960
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
فالآن، هذه الأمينة بالغة اللطف

961
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
فاقدة الوعي على... هل ماتت؟

962
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
لم تمت.

963
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
فهل ستسرق الآن تحفة ثقافية ثمينة أخرى؟

964
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
"شارلوت"، لسنا في حديقة الحيوان،
بل في الغابة.

965
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
لسنا في غابة، بل في مكتبة عمومية.

966
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
ما أرمي إليه أن ما نفعله
غير مضمون العواقب،

967
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
وحين يتغير الوضع، يجب أن تتكيّفي معه.

968
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
لهذا أضع دائماً خطة بديلة.

969
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
لا، أنت لست مصغياً إليّ.

970
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
هذا بالضبط ما حدث على متن "لوسيتانيا".

971
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
لم أوافق حينئذ أن تهاجمني امرأة مختلّة

972
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- كانت تحاول قتلنا...
- كنت محقة بشأنها.

973
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...ولا أوافق الآن على المشاركة
في تخدير امرأة بالغاز

974
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
وسرقة أدب دينيّ.

975
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
كانت مجرد رشة.

976
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
اسمعي، هذا موقف فريد في نوعه،
وهو غير مريح. أتفهّم ذلك.

977
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
لكنه أيضاً جزء من مغامرة،
فما من مغامرة جيدة

978
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
لا تحتوي على عقبات وعوائق
يجب علينا تخطّيها.

979
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
صحيح، لكن ليس حين تؤدّي الرحلة إلى السجن.

980
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
لن نذهب إلى السجن.

981
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- وما أدراك؟
- لأني فعلت هذا كثيراً،

982
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
ولم أُسجن ولا مرة.

983
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
أحياناً تؤدّي إلى السجن.

984
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- "ديب"، من فضلك ركّزي على قنبلتك.
- قنبلة؟

985
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
ليست قنبلة.

986
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
القنابل للأطفال.
إنها عبوة ناسفة موجّهة محكومة.

987
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
ثلاثة، اثنان...

988
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
واحد.

989
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
اللعنة.

990
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
الطائر الأب يغادر العشّ.

991
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
حسناً. سأنتظركم عند مخرج النافورة.

992
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
حسناً. اجمع أغراضك. سنذهب فوراً.

993
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
أين كتابي المقدس؟

994
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
سآخذك في جولة بالطائرة الكبرى

995
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
إذا لم تخبر أمك بأمر الشامبانيا.

996
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
اسمع، إذا لازمت جانبي،
فلا داعي إطلاقاً للخوف.

997
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
الخوف ممّ؟

998
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
اركبا.

999
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
الأحرى ألّا تخبرها بأمر هذا الصراع أيضاً.

1000
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- نهاية سعيدة.
- المجد للربّ.

1001
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
ما تلك الرائحة؟

1002
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
استظرف خالك "لوك"
فكرة أن يحبو عبر مصرف مياه.

1003
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
لا تدعها تقنعك بأنها أول مرة.

1004
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
ماذا عنكما؟

1005
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
تناولنا شريحة لحم مقلية لذيذة، أليس كذلك؟

1006
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
وزجاجة شامبانيا.

1007
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
شامبانيا؟

1008
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
بنسبة كحول 12 بالمئة فقط.

1009
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
ثم اُضطر "أوين" إلى مصارعة رجلين.

1010
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
كان أمراً مفاجئاً وباهراً.

1011
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
ماذا فعل "أوين"؟

1012
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
لم يرد "الحماة" سواي. لم يكن في أي خطر.

1013
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
هل هاجموك؟

1014
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
ليس الأمر جدياً كما يبدو.

1015
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
ليس صحيحاً تماماً، فلقد كان جدياً.

1016
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
"لوك".

1017
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- يبدو بخير.
- نعم يا أمي، أنا بخير.

1018
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
لا خير في أي من هذا.

1019
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
هل غسلت يديك؟

1020
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
تعال معي.

1021
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- هل أنت ثمل؟
- عمّ تتكلمين؟ أنا في الـ11 من عمري.

1022
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
أتودّ شراباً؟

1023
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
يجب أن نجد "أوين كارفر".

1024
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
نحتاج إلى أجهزة تتبّع
على كل طائرة وسيارة وقارب يملكه.

1025
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
إذاً، إلى أين وصلنا؟

1026
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
حسناً. لقد فحصنا الكتاب المقدس مرتين،
ولا دليل في المتن الأساسي.

1027
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
أما في التذهيب على الصفحات،

1028
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
عزلنا نمطاً متكرراً مكوناً من 1,029 رقماً

1029
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
ومُنشأ باستخدام الأرقام
من واحد إلى سبعة فقط.

1030
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
أهي شيفرة؟

1031
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
أياً من كان صانعها،
فلا بد قد استعمل نظاماً يمكن لأي أحد فهمه

1032
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
بصرف النظر عن اللغة أو الثقافة.

1033
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
الأعداد.

1034
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
المشكلة أننا جرّبنا
شفرات التدوير والتبديلات،

1035
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
وحتى شفرات المفتاح غير المتماثل.

1036
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
ولا شيء ينفع.

1037
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- أتعجزون عن حلّها؟
- سوف نفعل.

1038
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
سوف نفعل.

1039
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
أواثقون بأن الشيفرة عددية؟

1040
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
إلى أين أنت ذاهبة؟

1041
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
كان هذا خطأ.

1042
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
حسناً. أتقصدين مصرف المياه؟ أنا آسف.

1043
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
لا يصحّ أن يكون "توماس" هنا.

1044
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
أتفهّم كلامك، حقاً.

1045
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
وبالنظر إلى ما حدث، أثق بأنك مرعوبة.

1046
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
لكن الحقيقة أن هذا مفيد له.

1047
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
هذه حياة الواقع.

1048
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
بانتكاساتها وصعوباتها، وكما قال أبونا،

1049
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
الكنز في الرحلة،
لا في الغنيمة المنتظرة في نهايتها.

1050
01:13:43,757 --> 01:13:46,134
- تلك العقيدة التي أعيش بها.
- هذا غير صحيح.

1051
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
أنت أخذت عمل أبينا

1052
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
وحرّفته وأفسدته حتى صار جريمة صارخة.

1053
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
لا يهمّك سوى الغنيمة المنتظرة،
والمجد المصاحب لها.

1054
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
أنت مهووس بهذا يا "لوك".
ليس هذا ما كان أبونا يتكلم عنه.

1055
01:14:01,191 --> 01:14:03,986
- أكاد أشعر بأنك حضّرت كلامك قبل هذا.
- لن أخوض في هذا.

1056
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
صحيح، لأنك تتّبعين مبادئه كل يوم، صح؟

1057
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
أنا آسفة على غياب الإثارة والاستعراضية
عن حياتي.

1058
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
لكن أتعرف ما كانت عليه حياتي؟
كانت آمنة حتى ظهرت أنت فيها.

1059
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- آمنة؟
- نعم.

1060
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
أين الفرحة؟ لست حتى في رحلة.

1061
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
اصدقي. لقد سعدت في الأيام الخمسة الماضية

1062
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
أكثر ممّا سعدت في آخر خمس سنوات.
صحيح؟ صحيح.

1063
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
وأبونا؟

1064
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
كان ليُحرج من عملك في متحف.

1065
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
لست أمينة متحف، بل تحفة معروضة.

1066
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
بحقك.

1067
01:14:37,019 --> 01:14:42,566
لم يكن بيننا شيء مشترك إلا أبونا.
أما وقد رحل، يبدو ألّا شيء بيننا.

1068
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
هذا إلى حد ما... "شارلوت".

1069
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- هيا بنا يا "توماس".
- "شارلوت".

1070
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
أمي، انتظري.

1071
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
ما حجم جدّية هذا الوضع؟

1072
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
ليس جدياً إطلاقاً.

1073
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
هلّا نتابع، رجاءً.

1074
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
أمي!

1075
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- آسفة. أعلم أنك مررت بيوم عصيب.
- لكن يا أمي...

1076
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
لكنني سأجد لنا فندقاً.
سآتيك بعشاء لتأكله ثم...

1077
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- أمي!
- ماذا؟

1078
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
ليس حسابياً.

1079
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
النمط الذي وجدوه. ليس حسابياً.

1080
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
لا نصل إلى شيء يا "لوك".
الشيفرة منيعة تماماً.

1081
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
إذاً فقد أخطأنا في نقطة ما،
أو فاتنا شيء ما.

1082
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
أهلاً.

1083
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- مرحباً.
- لا. لا أريد سماع كلامك.

1084
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
آسف.

1085
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
"توماس".

1086
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
هذه الأرقام السبعة ليست أعداداً.

1087
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
بل هي نوتات موسيقية.

1088
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
ماذا؟

1089
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
أبلغ لغات العالم شمولاً.

1090
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
وليكن في معلومكم،

1091
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
استنتج ذلك فتى في الـ11 من عمره،
فيما عانى الخبراء.

1092
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
أيمكنك كتابة النوتات؟

1093
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
بإمكاني ما هو أفضل من ذلك.

1094
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
"ميرف".

1095
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
أعد تشغيلها يا "توماس".

1096
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
حسناً، وجدتها.

1097
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
اسم الأغنية "ماء في الصحراء".

1098
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
إنها قديمة، لا يُعرف من ألّفها،

1099
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
لكنها تكريم لعجائب الدنيا السبع القديمة.

1100
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
هلّا تعرض لي خريطة.

1101
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
والآن أبرز عجائب الدنيا السبع القديمة.

1102
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
أضف فوقها الدرب من اللوحات.

1103
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
كل النقاط الستّ متوافقة... إلا واحدة.

1104
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
ستة وواحد. الموقع السابع.

1105
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
ولم يبق في العالم إلا أعجوبة قديمة واحدة.

1106
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
أهرامات "الجيزة".

1107
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
"توماس".

1108
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
احزموا أمتعتكم.

1109
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
ماذا تقصد بـ"احزموا أمتعتكم"؟

1110
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
نحن ذاهبون إلى "مصر".

1111
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
لا يمكننا ترك كل ما بأيدينا
والذهاب إلى "مصر".

1112
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- بل يمكننا.
- لا.

1113
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
قلت إن الرحلة أهم من الغنيمة.

1114
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
لن يذهب أحد إلى أي مكان
ما لم تُوجد إجراءات أمنية ما.

1115
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
أوافقك تماماً.

1116
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
لذا لكي تطمئني فحسب، سبق تدبير كل ذلك.

1117
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
لديّ فريق كامل متأهّب يمكنهم السفر معنا.

1118
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
أعدك بأن أكون عليه أميناً.

1119
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
ماذا أقول؟ لا.
هذا محال، حتى في وجود الأمن.

1120
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
"لوك".

1121
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
"لوك".

1122
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
إذا سنحت لك فرصة الشرب
من "الينبوع"، فهل ستشرب؟

1123
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
أظن أنك تخلطين بيني

1124
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
وبين السيد ذي المرض المميت الباحث عن علاج.

1125
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
ما الذي تعرفه بالتحديد عن "أوين كارفر"؟

1126
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
أعلم أنه لولاه، لما كان أي من هذا ممكناً.

1127
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
قال إنه سيستعمل فريق محاميه لاستعادة ابني،

1128
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
لكنه بدلاً من ذلك نقل طليقي
إلى الجانب الآخر من العالم.

1129
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
أولسنا شاكرين على هذا؟

1130
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
كان ينبغي أن يستشيرني.
لا يمكن لـ"توماس" رؤية أبيه إطلاقاً الآن.

1131
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
تعلم كيف كسب ثروته، صحيح؟

1132
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
يستحوذ على الشركات كأنه
يعلن الحرب على "أوروبا" في الثلاثينيات.

1133
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
حسناً، كان ذلك في الماضي،
أما نحن، ففي الحاضر.

1134
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
يتغير الناس عند دنوّ الموت.

1135
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
أظن أنه يريد التكفير عن جشعه وعن طمعه،

1136
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
وأنه يريد أن يترك وراءه إرثاً حسناً،

1137
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
وأنه إنما يريد أن يشرب لكي يتعافى.

1138
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
إنما أرجو ألّا يكون معتزماً تعبئته وبيعه.

1139
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
اخلدي إلى النوم.

1140
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}"مدينة (الفاتيكان)"

1141
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}لقد فشلت يا سيدي.

1142
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
بل لم تفشلي حتى ينجحوا.

1143
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
معهم الكتاب المقدس.

1144
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
هذا مؤسف.

1145
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
أيعلمون ماذا يستنبطون منه؟

1146
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
سوف يحلّ اللغز.

1147
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
لكن أحداً لم يحلّه منذ طباعته قبل 400 سنة.

1148
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
إنه مختلف.

1149
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
سوف ينجح.

1150
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
دعيني أذكّرك بأنه لا يمكن أن ينجح.

1151
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
ودعيني أذكّرك بما ورثته من مسؤولية
حماية البشرية من نفسها.

1152
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
لإخفاء "الينبوع" سبب.

1153
01:20:23,240 --> 01:20:29,246
ولحرصنا على بقائه خفياً طوال آلاف السنين
سبب هو الآخر.

1154
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
إنه ببساطة أشد قوة وخطورة وإغواء

1155
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
من أن تتّخذ البشرية قرارها بنفسها تجاهه.

1156
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- هل يعرفون حتى عمّا يبحثون؟
- إلى أي حدّ يكون كلامي حرفياً؟

1157
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
الخلود، والشباب، والجمال، والثراء،
والصحة، والسلطان.

1158
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
هل أتابع؟

1159
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
بصحيح العبارة، ما يعدّونه خلاصاً.

1160
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
لكن الأمر أعمّ من ذلك قليلاً.

1161
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
حتى الآن، أنت اخترت الانضباط
في التعامل معهم.

1162
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
وأرى أن ذلك يستحق الإشادة،

1163
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
لكنه للأسف غير فعّال.

1164
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
أنت جرّبت يد الرحمة،

1165
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
فها قد حان وقت أن تكوني يد العقاب.

1166
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
أتعرفين ما الغرض من هذا؟

1167
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
"(القاهرة)
(مصر)"

1168
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
بُنيت أهرامات "الجيزة"
قرابة عام 2600 قبل الميلاد،

1169
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
وكان الفراعنة مهووسين بالحجرات السرّية.

1170
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
وقد حفروها بداخل الأهرامات

1171
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
لتخبئة صحف وعلم زمانهم.

1172
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
لو كانت سرّية، فكيف تعرف بوجودها؟

1173
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
تأمّلوا هذا الفتى المتحذلق.

1174
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
قبل بضع سنوات، استعمل بعض العلماء
تكنولوجيا تُسمّى التصوير الميووني

1175
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
لإجراء مسح ثلاثي الأبعاد للأهرامات.

1176
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
ألق نظرة إلى هذا.

1177
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
كيف تحصّلت على هذه الصور؟

1178
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
الفضل يرجع إلى واسع الجيب.

1179
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
وانظر ماذا وجدته المسوح.

1180
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
حجرات سرّية.

1181
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
الكثير والكثير منها.
وحجرات لم تطأها قدم حتى يومنا هذا.

1182
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
هل أنت بخير؟

1183
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
حين نصل، إذا وجدنا شيئاً، فلتتوخّ حذرك فحسب.

1184
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
"شارلوت"، هل أنت قلقة عليّ؟

1185
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
أتذكر القناع الذهبي لـ"إنتي" إله الشمس؟

1186
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
لم تسألني قطّ عمّا منع أبانا عن أخذه،

1187
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
بالنظر إلى أنه قد أمضى
معظم حياته في البحث عنه.

1188
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
وأفترض أنك بصدد حلّ ذلك اللغز المنيع.

1189
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- لقد سألته.
- وكان جوابه،

1190
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"الرحلة والغنيمة."

1191
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
بل كان جوابه، "بعض الأشياء
لا يمكنك تفسيره، بل تجربته فقط."

1192
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
لذا أرجوك، توخّ الحذر.

1193
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
البروفيسور "بشارة"؟

1194
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
السيد "كارفر".

1195
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- يسرّني أن استطعنا استضافتك.
- نعم.

1196
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
لا أحد أعلم بتاريخ هذه الأهرامات
من البروفيسور "بشارة".

1197
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
"ديب" و"ميرف".
ابقيا هنا، وراقبا هؤلاء الجماعة.

1198
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
مفهوم.

1199
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
"ويسترغارد"، انصب طوقاً أمنياً. لنتحرك.

1200
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
لست واثقة بسبب احتياجهم
إلى هذا الكمّ من الحقائب.

1201
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
ولا بما يُحمل داخلها.

1202
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
سُدّت مداخل الأهرامات
طوال 3000 سنة حتى عام 820 ميلادياً...

1203
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
انتبهوا لرؤوسكم...

1204
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
حين كلّف الخليفة "عبد الله المأمون"
رجالاً بفتحها والبحث عن كنوزها.

1205
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
حينئذ اُكتشف هذا المدخل الأصلي.

1206
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- عجباً!
- مذّاك الحين،

1207
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
قد وجدنا الدهليز، ومن بعده، "حجرة الملك".

1208
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
من هنا.

1209
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
وإذا أردنا النزول إلى أسفل الحجرة...

1210
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
يا صديقي، لا يُوجد شيء أسفل منها.

1211
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
بل يُوجد وفق مسوحنا.

1212
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
"برايغر".

1213
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- هيا بنا.
- سيدي.

1214
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
لنباشر عملنا يا رجال.

1215
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
ماذا تفعلون؟

1216
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
لا، لا. لا يمكنكم فعل هذا.

1217
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
معذرة يا بروفيسور.

1218
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
إن وقتنا ضيق جداً.

1219
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
لو كان لديّ عام ونصف
لاستخراج كل التصاريح والأذونات اللازمة،

1220
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
لاستخرجتها، صدّقني، لكنني على وشك الموت.

1221
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
لا أملك تلك الرفاهية.

1222
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- أثق بأنك متفهّم.
- لا.

1223
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
سيد "كارفر"، هذا غير مقبول البتة.

1224
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
إذاً أرجو أن تقبل اعتذاري.

1225
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
هلّا نتخلّص من البروفيسور، رجاءً.

1226
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- "ميلر".
- تفضّل معي.

1227
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- لا يمكنكم هذا.
- أخرجوه.

1228
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- لا! سيد "كارفر"، هذا مكان مقدس.
- اذهبا، فوراً!

1229
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- إنه محق يا "أوين".
- سيد "كارفر"!

1230
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
يمكننا اكتشاف مدخل ما.
لا بد من وجود وسيلة تشغيل أو تسلسل.

1231
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
أمهلني ساعة فقط، وسأجد مدخلاً.

1232
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- لا أستطيع.
- مهلاً.

1233
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
قبل قليل، قلت عاماً ونصفاً،
والآن ترفض أن تمهلني مجرد ساعة؟

1234
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
لو أمهلتك ساعة، لامتدّت إلى ثلاث ساعات،

1235
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
ثم لامتدّت إلى ما لا نهاية.

1236
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
قد نبقى هنا أسابيع.

1237
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
أرى أن على الجميع التراجع،
لكيلا يتعرّض أحد إلى أذى.

1238
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
هذا جيد.

1239
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
تعال معي يا "توماس".

1240
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
ما شعورك تجاه هذا؟

1241
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
اسمعي، "بشارة" محقّ بالطبع.

1242
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
لكن "أوين" أدلى بنقطة سديدة.

1243
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
إنه هنا يا "شارلوت".

1244
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
أنا أحسّه.

1245
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
هل يهمّ حقاً كيف ننزل إليه؟

1246
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
نعم، هذا مهمّ.

1247
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
أؤكّد لك أن وسيلة وصولنا إليه لها أهمية.

1248
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
يا رفيقيّ، لقد قطعنا مسافة طويلة، كلنا.

1249
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
فورما تريان الغنيمة التي تنتظرنا
على الجانب الآخر من ذلك الجدار،

1250
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
لن يكون لهذا الحديث معنى.

1251
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- تعاليا.
- هيا يا أمي.

1252
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
لست مطمئناً لما أراه هناك.

1253
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
لست مطمئناً لما أراه.

1254
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
اترك الجميع وراءنا.

1255
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
ابقوا هنا.

1256
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
يُوجد ممرّ.

1257
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
انظري من جاء.

1258
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
مساء الخير أيها السادة.

1259
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
مساء الخير يا سيدي. أخشى أن الهرم مغلق.

1260
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
هذا مخيّب للآمال. كنت أرجو كثيراً الدخول.

1261
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
أخشى أنك لن تدخل اليوم. تُوجد فعالية خاصة.

1262
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
طيب، جئت في سلام.

1263
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
لكنني أحتاج حقاً إلى الدخول.

1264
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
مع ذلك، إذا كانت تلك مشكلة،
فمعي عصا كبيرة يمكنها إفساح الطريق.

1265
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
لكنني أيضاً معي عصا كبيرة...

1266
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
لتسدّ الطريق.

1267
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
مفهوم.

1268
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
إنها فعالية خاصة.

1269
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
استمتع بالشاي.

1270
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
في أي صفّ نحن؟

1271
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
سنتمهّل لنرى من المنتصر.

1272
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
أتنبأ بعاصفة وشيكة.

1273
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
وفقاً للمسح، سننزل مباشرةً،

1274
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
عبر مركز هذه الغرفة.

1275
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
لا بد أنه أسفل هذه.

1276
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
إذاً يجب أن تُزحزح هذه.

1277
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- لنضئ الأنوار.
- أمرك.

1278
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
ما هذا؟

1279
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
إنه حجر أساس،

1280
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
وينتقل إلى هذه القاعدة.

1281
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
علينا فقط استنتاج كيفية نقله إلى هناك.

1282
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
لنحرّكها وحسب.

1283
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
أيها السادة، أشهروا أكبر أسلحتكم،
فسوف نحتاج إليها.

1284
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
هنا الشرطة الدولية.

1285
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
انتبه!

1286
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
تحرّكوا!

1287
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
لن تتحرك.

1288
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
إنها مثبّتة بمكانها.

1289
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
كان المصريون عباقرة في الهندسة.

1290
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
لا بد من وسيلة لزحزحتها.

1291
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
تلزمنا برهة فقط لاستنتاجها.

1292
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
بينما تفكّران في ذلك، سنمضي في عملنا.

1293
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- العدّة يا "برايغر".
- أمرك.

1294
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
"ميلر"، أرجع هذه إليه،
وائت بالعدّة اليدوية.

1295
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
هات المرزبّة.

1296
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
"لوك".

1297
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
لقد تغيرت حرارة الموقف.

1298
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
لم تُوجد أسلحة في حقائبهم؟

1299
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
إنهم أفراد أمن يا "شارلوت".

1300
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
لا يبدو هذا صائباً. إنه لا يستمع إليّ.

1301
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
اسمعي، لقد أنفق الرجل مالاً طائلاً
ليصل إلى هنا،

1302
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- حسناً؟
- "برايغر".

1303
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
لا يمكن أن يفاجئنا حماسه.

1304
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
إنه يحسب أن خلاصه بالأسفل.

1305
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
مهلاً، لا يمكنك الاستمرار
في شقّ طريقك بالقوة.

1306
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
لن يجدي هذا نفعاً يا سيدي.

1307
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
إنه بازلت متحجّر. سنبقى هنا أسبوعاً.

1308
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
هل نحضر المتفجرات؟

1309
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
ماذا؟ "أوين"، لن نشعل متفجرات هنا.

1310
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
إنهم محترفون خبيرون بعملهم. هذا آمن تماماً.

1311
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
عمر هذه الغرفة 5000 سنة.

1312
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
محال أن يكون هذا آمناً تماماً.

1313
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
قد تطبق البناء كله فوق رؤوسنا.

1314
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
أتفق مع أختي في ذلك.

1315
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- إذاً أقترح أن تتراجعا.
- تراجع أنت.

1316
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- اتركانا لحظة.
- تفكيرك مشوّش.

1317
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
معذرة، أتحسبين نفسك قائدة لهذا...

1318
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
أتظن أن مجرد كونك ثرياً

1319
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
يمنحك الحق في حرق المكان عن بكرة أبيه؟

1320
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
أأنت آتية؟

1321
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
ما دمت أنت ذاهباً، فأنا آتية.

1322
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
تأكّدوا من ألّا يتبعنا أحد.

1323
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
ابقوا هنا. لا يتبعنا أحد.

1324
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
أمرك يا سيدي.

1325
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
حسناً يا شباب. لقد سمعتموه.
لنغطّ تلك المداخل.

1326
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
لقد تصاعد الوضع سريعاً.

1327
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
حان وقت التحالف مع الجانب الخاسر.

1328
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
أسترافقينني؟

1329
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
غطّني!

1330
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
قف على ذلك المدفع.

1331
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
اخترتما الجانب الخطأ...

1332
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
فالآن سألقّنكما درساً.

1333
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
أُمّنت المنطقة.

1334
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
ائتوا بمسعف!

1335
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
لقد رأيت ما فعلته بالخارج.

1336
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
هل نحن متحالفان؟

1337
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
لنأمل ذلك.

1338
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
"برايغر"، أرى أنه ربما عليك أن تسبقنا.

1339
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
هذه النقوش... كلها تناقضية.

1340
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
ماذا تقصد؟

1341
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"النعم التي هي نقمة."

1342
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"الملائكة الذين هم شياطين."

1343
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"خلاص مجموع بالهلاك."

1344
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"بُورك من يشرب دون ظمأ.

1345
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
الرجل الظمآن يخون نفسه."

1346
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
إنه طريق مسدود.

1347
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
تشبه هذه شجرة الحياة.

1348
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
يعود أقدم وصف لها إلى زمان "بابل".

1349
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
تصوّر هذه اللوحة خرائط أولية.

1350
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
أركان العالم الأربعة محيطة بشجرة الحياة.

1351
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
هذه الإلهة "نوو".

1352
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
وهذا كهرمان. مشكّل من راتينج لحاء الشجر.

1353
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
إنه يحمي شجرة الحياة.

1354
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
تشير الحضارات القديمة
إليها باسم الحجر المحترق.

1355
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
لا يمكن لشجرة الحياة أن تنمو
في غياب الشمس.

1356
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
هل ذلك هو؟

1357
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
أظن أنه هو.

1358
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
طريق النزول طويل. هل لديكم من أفكار؟

1359
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- أننزل بمظلة؟
- شكراً يا "لوك".

1360
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
لا تبعد عني يا "توماس".

1361
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
أنحن بأمان يا "جاي بي"؟

1362
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
لا، لسنا حقاً يا "ميلر".

1363
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
شكراً.

1364
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
انظر ما وجدت.

1365
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
لا يبدو باهر المنظر.

1366
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
قد لا يكون باهراً،

1367
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
لكن إذا كنا...

1368
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
لنصدّق هذا، فبداخله قوة تفوق استيعابنا.

1369
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
تكون النقمة بالتناسب مع النعمة.

1370
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
إن لم تكن مستعداً لتلقّي النعمة،
فستحلّ عليك النقمة.

1371
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
يُنصح بتوخّي الحذر.

1372
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
هلّا تتولّى الأمر من الآن يا "لوك".

1373
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
كلنا هنا من أجلك، صح؟

1374
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
لنعالجك.

1375
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
دعنا لا نشغل بالنا بذلك الآن. هيا.

1376
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
معذرة، هل تطلب مني، أم تأمرني؟

1377
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
أنا أدعوك.

1378
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
هذا ما تريده، أليس كذلك؟

1379
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
ماذا يجري يا "أوين"؟

1380
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
هلّا امتنعت عن التدخّل في الأمر
مرة واحدة فقط، من أجلي.

1381
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
لست مريضاً فعلاً، صحيح؟

1382
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
بدأ إزعاجك لي يمرضني.

1383
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
لكنك لست تموت.

1384
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
كلنا نموت.
إنما المسألة متعلقة بساعة الموت.

1385
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
أياً ما كان بالداخل فهو لك وحدك، أليس كذلك؟

1386
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
إنما يلزمك فأر ليختبر المصيدة.

1387
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
دعونا لا نغفل عن سبب وجودنا هنا.

1388
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
هذه أقيم سلعة في العالم يا "شارلوت".

1389
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
هل ستنزل أم لا؟

1390
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
حسناً.

1391
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
دعني أساعدك على هذا.

1392
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
"لوك"! لا!

1393
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
كما ترى، سوف أفوز بهذه اللعبة.

1394
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
انزل.

1395
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
انزل!

1396
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
إن ذراعه تُشفي.

1397
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
لنر ما إذا أمكنه أن يشفي هذا.

1398
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
لا!

1399
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
لماذا لم تشرب؟

1400
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
هو لك وحدك.

1401
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
يجب أن أغلقه.

1402
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
انتظر هنا.

1403
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
لقد جرّبت يد الرحمة.

1404
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
فها قد حان وقت أن تكوني يد العقاب.

1405
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
أتعرفين ما الغرض من هذا؟

1406
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
إذا شرب الشخص الخطأ،
فسيلزمك هذا المفتاح لإغلاقه.

1407
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
"الينبوع" قادر على إغواء حتى أقوى الأرواح،

1408
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
لكن تلك الغواية مصحوبة بخداع قاس.

1409
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
إذا شربت تلك الطاقة الخالصة،

1410
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
يجب أن يزهق "الينبوع"
أرواح أحبّ الناس إليك.

1411
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
لكن إذا كنت لا تعزّين أحداً على نفسك،

1412
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
فلن يحدث أي وصل، ولا تبادل،

1413
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
بل مجرد اتصال مباشر بقوّة لا تنتهي.

1414
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
إنها عديمة الرحمة.

1415
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
يوماً ما، ستكون البشرية مستعدة
لتلقّي ما يقدّمه "الينبوع".

1416
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
حتى ذلك الحين، يجب أن يُحمى.

1417
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
أعطني يدك يا "توماس"!

1418
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
أسرع يا "توماس".

1419
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
اذهبا، اذهبا.

1420
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
هيا، أسرعا.

1421
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
أسرع يا "توماس"، تحرّك.

1422
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
هيا، هيا.

1423
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- "توماس"!
- هيا!

1424
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
هيا، هيا.

1425
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
هيا، هيا.

1426
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
لا تبعد يا "توماس".

1427
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
"لوك"!

1428
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
اتبعاني من هنا!

1429
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
هل أنت سليم؟

1430
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
بأفضل حال.

1431
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
وأنت؟

1432
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
نعم.

1433
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
هل كان كما أردته؟

1434
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
لا.

1435
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
كان...

1436
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
كل شيء.

1437
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
وإذا لم تكوني مستعدة
للحصول على كل شيء، فلا تشربي.

1438
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
هيا بنا نذهب؟

1439
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
اسمع.

1440
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
قليلون هم من يقدرون
على لمسه دون الأخذ منه.

1441
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
فهل يعني ذلك...

1442
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
أنني شخص باهر؟

1443
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
هل كل شيء بخير يا "عباس"؟

1444
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
هل كل شيء على ما يُرام؟

1445
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
مجرد يوم اعتيادي من أيام العمل.

1446
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
أنت وجدت اللوحات.

1447
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
والآن قد وجدت "أوين كارفر"،
المجرم وراء الجريمة.

1448
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
ملائم هذا للبعض.

1449
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
سيخفّف من ثقل أعمالك، صح؟

1450
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
إذاً، هل تستمرّ الملاحقة؟

1451
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
أما زلت أطاردك؟

1452
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
أرى أن هذا راجع إليك.

1453
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
ثمة أشياء معينة يجب ألّا يجدها أحد.

1454
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- ألديك كشف بها؟
- ألديك أنت؟

1455
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
عندي بضع أفكار.

1456
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
طيب، ما دامت لا تحمّلني عبء منعك عنها.

1457
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
إلى اللقاء يا "لوك".

1458
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
اسمعي، شكراً على عدم قتلي.

1459
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
حتى الآن.

1460
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
لكنك إذا أعطيتني سبباً لأطاردك، فسأفعل.

1461
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
"ديبز"، هل سنعيش؟

1462
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
في المرة القادمة، سأدخل معك.

1463
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
هذا منصف. أما أنت، فلا يا "ميرف".

1464
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
بالطبع. أوجدت ما كنت تبحث عنه؟

1465
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
لا. لم يكن ذلك ما أبحث عنه.

1466
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
آسف بشأن وظيفتك.

1467
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
آسفة على أنك لم تنل غنيمتك.

1468
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
حقيقةً... ربما كان أبونا على حق.

1469
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
مقدّر لبعض الأشياء أن تظل ضائعة.

1470
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
يُوجد دائماً ما يستحق البحث عنه.

1471
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
اسمعي، أعرف بعض جامعي التحف في المدينة.

1472
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
تجارة رابحة. ربما يمكن أن أجد لك وظيفة.

1473
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
أو ربما يمكن أن نجد شيئاً ضائعاً.

1474
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
هل من شيء ببالك؟

1475
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
أنا عندي فكرة.

1476
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
ترجمة "عنان خضر"



