1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASÉM
(ZABIJÁK)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Vezmi to!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Čau Kaséme.

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
To je náhoda. Co tu děláš?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Máš něco, co ti nepatří.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Jo?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Ten drahej obraz,
co ho máš srolovanej v pouzdře na zádech.

10
00:02:40,285 --> 00:02:42,955
- Patří mýmu šéfovi.
- Tím si nejsem tak jistý.

11
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Je nejednoznačný, komu patří, víš?

12
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Nejednoznačný.

13
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Znamená to něco jako matoucí,
nejasný, zkrátka nejistý.

14
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Tak já ti to vyjasním.

15
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Pak to bude jednoznačný.

16
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Tak jo.

17
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
To není potřeba.

18
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Jen najdu místo na zastavení.

19
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Trochu jste mě obklíčili.

20
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Pozor.

21
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Uhněte. Promiňte.

22
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Pozor. Pardon.

23
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Promiňte.

24
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Bacha.

25
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Pozor.

26
00:04:21,428 --> 00:04:24,932
- <i>Luku, kde jsi? Letadlo odletí.</i>
- Murphe, nestihnu to.

27
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Vymysli to jinak.

28
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luku? Haló?</i>

29
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Jeď vlakem z Bangkoku do Čiang Mai.</i>

30
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>Setkáme se na letišti.</i>

31
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Pardon. Jo. Pardon.

32
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Projíždím. Honem.

33
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Pardon! Projíždím.

34
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Pardon! Projíždím.

35
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Pardon.

36
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Pryč.

37
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Pozor.

38
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Mluvíte ze spaní.

39
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
O tom vím.

40
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Říkal jsem něco...

41
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
skandálního?

42
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Jak se to vezme.

43
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nic, za co byste šel sedět.

44
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Zkusím to znovu.

45
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Na to bohužel nemáme čas.

46
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Nepředbíháme?

47
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Co začít jmény?

48
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Čím méně toho víte, tím lépe, pane Purdue.

49
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Nejste tu na dovolené.

50
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Ne.

51
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Pracovně.

52
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
O jakou práci jde?

53
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Hledám ztracené vzácné a jedinečné obrazy.

54
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Někdy bývají v kožených pouzdrech.

55
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
To je ale náhoda.

56
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
A co nás tady čeká?

57
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Co nás tady čeká, asi víte.

58
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Já jsem ruka milosrdenství.

59
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Moji společníci jsou ruka spravedlnosti.

60
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Vyberte si.

61
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Máme i třetí možnost.

62
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Vážně?
- Ano.

63
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Pošetile jste přehlédla
můj tým smrtících ochránců.

64
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Nenechte se oklamat
jejich nevinným vzhledem.

65
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Jsou to vlci v rouše beránčím.

66
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Buď se vzdáte hned,

67
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
nebo budu nucen
svoji bojovou smečku vypustit.

68
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Asi to risknu.

69
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
No...

70
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
Tak milosrdenství.

71
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Šťastné konce mám ráda.

72
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Nejste od Kaséma.

73
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kdo je Kasém?

74
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luku?</i>
- Murphe, vlak taky nevyšel.

75
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Počkej. Co?</i>

76
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Ale ne.

77
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Máš další nápady?

78
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Počkej chvilku.</i>

79
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Hodinu pěšky od tebe
je autobusová zastávka.</i>

80
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Vyzvedni mě.

81
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Už žádný motorky ani vlaky.

82
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Chodit taky nechci.

83
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Ani jet autobusem.

84
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murphe, musíš mě vyzvednout.

85
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
PRAMEN MLÁDÍ

86
00:11:40,534 --> 00:11:45,122
Z domu v Strathmore Gardens
chce pan Cross koberce ze vstupní haly,

87
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portrét, stojací hodiny,
pohovku ze salonu a...

88
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Tu zelenou pohovku?

89
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Tu přece nesnášíš.

90
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Můžeme pokračovat?

91
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harolde, takhle jsme se nedomluvili.

92
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Chtěli jsme se dohodnout přátelsky
s neutrálním mediátorem.

93
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Nebuď tak naivní, Charlotte.

94
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Co jsi čekala?

95
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Ne přepadovku s právníkem. V 17. patře.

96
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Co se dá dělat? Jinak to nejde.

97
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
No, nábytek mě nezajímá,

98
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
ale ohledně opatrovnictví syna
debatovat nebudu.

99
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Sežeň si právníka.

100
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ
LONDÝN

101
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, zamkneš prosím západní křídlo?

102
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Já zkontroluju restaurování Holbeina.

103
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Jo. Tak zatím.
- Ahoj.

104
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Úžasný obraz.

105
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
- Krásné hedvábné trepky.
- Luku, proč jsi v Anglii?

106
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, neviděli jsme se skoro rok.

107
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Nemůže bratr navštívit sestru?

108
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Jak se má rodina?

109
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Co malý Thomas?
- Má se skvěle.

110
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Je to génius.

111
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- A co manžel? Henry?
- Harold.

112
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
To už je horší.

113
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Je věrný asi jako kocour.

114
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
To mě mrzí.

115
00:13:04,785 --> 00:13:11,375
Ty jsi mistrovské dílo a on je opičák.
Já věděl, že vám to nevyjde.

116
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Nech toho, Luku. Je to moc čerstvé.

117
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Máš zase potíže?

118
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Je tohle to, co bys měla dělat?

119
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Díkybohu. Zachránils mě. Jsi hotový kouč.

120
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Nemáš zač. Je to bratrská povinnost.

121
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Mám svoji práci ráda a jsem v ní dobrá.

122
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
To si jen tak namlouváš.

123
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
My tři jsme ale prožili
tak skvělá dobrodružství.

124
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Nechybí ti to?

125
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Chybí, ale to bylo před deseti lety.

126
00:13:38,902 --> 00:13:44,032
Táta umřel, já se staralo o miminko
a pracovala. Musela jsem dospět.

127
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Ale co se stalo tobě?

128
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
No, kurátorkou jsi tu ty,

129
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
ale já si myslím,
že Svatá rodina je nepřirozeně popraskaná.

130
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Mezi Pannou Marií a Ježíškem.

131
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Ale ne.
- Je to tak.

132
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
V obraze od Levensteda.

133
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Já nic nevidím.
- Vážně?

134
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Podívej se mezi ty dva anděly
a pak mezi jejich svatozáře.

135
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Sleduj tu linku přes našeho Spasitele
k jeho deseti

136
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
malým, ale macatým růžovým prstíkům.

137
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
A tam to na modrém sametu...

138
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
uvidíš.

139
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luku!

140
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Co to děláš?

141
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luku!

142
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luku!

143
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luku!

144
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luku! Tohle mi nedělej!

145
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luku! Co to má být?

146
00:15:03,070 --> 00:15:06,698
Jsi v Anglii deset minut.
Tohle jsi ukradl taky? Vrať ten obraz.

147
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Vrátím ho.
Nejdřív si nastup a pak ho dostaneš.

148
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Ne.

149
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Teď, nebo nikdy.
- Ne.

150
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Odtud se nedostaneš.

151
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Podceňuješ můj výběr vozu.

152
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Vrať ten obraz.

153
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Ale no tak, Charlotte.

154
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Kvůli tomu tu nejsi.
- Luku, poslechni mě. Vrať ho.

155
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Ty nechceš zpátky ten obraz.

156
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
Chceš svůj starý život.

157
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Pardon!

158
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Ježíšku na křížku.

159
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
S macatými prstíky.

160
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
To musí skončit.

161
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murphe, chytej.

162
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, dobrý?

163
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
V pořádku.

164
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!

165
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Pracuješ s tátovým starým týmem?

166
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.

167
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.

168
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Co děláš s mým obrazem?

169
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Má rukavice.

170
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Nic se nezměnilo.

171
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Máš svoji kořist,
ale zítra ti to zase bude málo.

172
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Tohle ti štěstí nezajistí.

173
00:17:16,619 --> 00:17:21,583
Opakuješ si, že až tu trofej budeš držet,
budeš šťastný, ale to se nestane.

174
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Jen se honíš za přeludem.

175
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Ale aspoň něčemu věřím.

176
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Ty sis namluvila,
že už ani není za čím se honit.

177
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Vybrala sis pohodlí a předvídatelnost
a přestala jsi žít.

178
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Ale, Charlotte,
v životě jde o dobrodružství.

179
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Lidi nelezou na hory,
aby na vrcholku našli poklad.

180
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
A ne, pořád nechápu
tu tátovu velkou záhadu,

181
00:17:45,065 --> 00:17:49,152
proč je cesta důležitější než cena,
ale vím, že na cestu se vydat musíš.

182
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murphe?

183
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Nic.
- To není dobrý.

184
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Co není dobrý?

185
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Nic.

186
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Omlouvám se.

187
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Oběma. Náročný den.

188
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Nech toho.
- Charlotte, máš pravdu ty, já ne.

189
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Jsi moje sestra a mám tě rád.

190
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Všechno napravím.

191
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Ten obraz si vezmi. Hodím tě zpátky.

192
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Ale vidím, že to zase děláš.

193
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Musíš dýchat.

194
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Když je naštvaná, nedýchá.

195
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
No tak. Společně, jo?

196
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Mám tě moc rád. Odpouštíš mi?

197
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Ne.
- Dobře.

198
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Tak budeme jen dýchat.

199
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Všichni zavřeme oči.

200
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Na tři. Raz, dva, tři.

201
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luku.
- Ať nenese odpovědnost.

202
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Pomoz mi s ní.

203
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Paní.

204
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Haló.

205
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Jste v pořádku?

206
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Ano?

207
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Ano?

208
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Určitě?

209
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Dobře.

210
00:19:28,085 --> 00:19:33,382
Nechci vás vyslýchat, ale jste kurátorkou
a na pár hodin jste zmizela.

211
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Ještě jednou,
kdybych do toho byla zapletená,

212
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
myslíte si,
že bych se vrátila na místo činu?

213
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
No, nebyla byste první takový případ.

214
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Jedno známé klišé
existenci tohoto fenoménu potvrzuje.

215
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
A vy jste kdo?

216
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Detektiv Džamál Abbás z Interpolu.

217
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdueová, křivě obviněná.

218
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Víte, že je váš bratr spojován
s řadou velkých krádeží?

219
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
O tom se mi nezmínil.

220
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Co zmínil?
- Snažila jsem se ho zastavit, samozřejmě.

221
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
To jsem viděl na záznamu z kamer.

222
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Povíte mi, kde je?

223
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Kdybych to věděla,
dozvěděl byste se to jako první,

224
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
protože mě dostal
do poněkud nepříjemné situace.

225
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Netoužím po uvěznění ani nezaměstnanosti.

226
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Tak to vám rád pomůžu.

227
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Ale jestli se později prokáže,
že něco zatajujete...

228
00:20:26,018 --> 00:20:30,606
Policistovi v pepitu bych nikdy nelhala.

229
00:20:33,901 --> 00:20:37,404
Díky, že jste si všimla.
Většina podezřelých to neocení.

230
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Co ještě ukradl?

231
00:20:39,531 --> 00:20:42,951
- Spojuje ty krádeže něco?
- Promiňte, jste i detektiv?

232
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
To asi ani být nemusím.

233
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Vaše práce tady skončila.

234
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Vím o tom.

235
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas bude u mě.

236
00:21:08,018 --> 00:21:11,480
- Harolde.
- Jsi zapletená do loupeže umění. Ježíši.

237
00:21:12,731 --> 00:21:15,817
- Ohledně péče o syna ti zavolá právnička.
- Nech toho.

238
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Je rozhodnuto.
- Mami.

239
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Ahoj zlatíčko.

240
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Zůstaneš ještě pár nocí u táty, jo?

241
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Jsi v pořádku?

242
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Budu.

243
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Jo, nic se neděje.
Pokračuj. Jdi hrát. No tak.

244
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Díky.

245
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murphe.

246
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Jak se máš?

247
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Žádná sláva.

248
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Kde je?

249
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luku!

250
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Luki!

251
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Luku!

252
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Tak dobře.

253
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Trochu pění.
- Luku!

254
00:21:53,730 --> 00:21:57,192
Nic neprozrazujte dřív než já, jo?
Výborně.

255
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, vypadáš skvěle.

256
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Ne tvojí zásluhou.

257
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- A co jsem provedl?
- Spoustu věcí, Luku.

258
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.

259
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
A vy jste?

260
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Owen Carver.

261
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- A řešíte?
- Peníze.

262
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
A který z vás géniů mi vysvětlí,
proč jsem nezaměstnaná?

263
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Pověz jí to.
- Ještě ne.

264
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Hledáme Pramen mládí.

265
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
No to snad ne.

266
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Už zase tohle?

267
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Neměls to prozrazovat.

268
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Muselo to ven.

269
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
Vy to financujete?

270
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Je to tak.

271
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
A vaší motivací je získat ještě víc peněz?

272
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Moc?

273
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Úžasný krém na obličej?

274
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Umírám. Na rakovinu jater.

275
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Trapas.

276
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Ten Pramen mě snad může zachránit.

277
00:22:49,953 --> 00:22:54,917
Luku, probereme tohle citlivé téma
v soukromí, nebo se všemi tady?

278
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Tady, prosím.

279
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Takže, můj bratr vám nakukal,

280
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
že vás na konci téhle cesty
čeká nějaký zázračný všelék?

281
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Ne. Já přesvědčil jeho.

282
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Aha, chápu.

283
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Tak tedy proberme to,
co nikdo nechce vyslovit.

284
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Vážně si myslíte, že existuje tekutina

285
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
vyvěrající z kouzelného pramene,
která po požití

286
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
zprostředkuje věčný život plný blaženosti?

287
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
No tak, Charlotte, oba víme,

288
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
že mýty, metafory i legendy
v sobě skrývají pravdu.

289
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Napsal o něm Herodotos.

290
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Zmiňuje ho Mahábhárata.

291
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Alexandr Veliký za ním cestoval světem.

292
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Ty příběhy znám.

293
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Ne. Je to jeden příběh.
Na pěti kontinentech.

294
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Tucty kultur po tisíce let.

295
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
A já si říkám, proč jsi ukradl ten obraz.

296
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Vrátil jsem ho.
- Vyhodili mě.

297
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Tak máš teď čas nám pomoct.

298
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Neopovažuj se.

299
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Neříkej mi, že v tobě velké záhady
neprobouzí zvědavost.

300
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Jeden tibetský svitek z 9. století
zmiňuje místo výskytu Pramene,

301
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
ale před lidmi ho prý ukryl Bůh.

302
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Znalost toho místa
se asi rozkouskovaně předávala

303
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
z generace na generaci
mezi nejvzdělanějšími rodinami.

304
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Nazývali se Ochránci cesty

305
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
a mají zajistit,
aby ta cesta zůstala stůj co stůj skrytá.

306
00:24:21,253 --> 00:24:27,050
- A ty Ochránce někdy někdo potkal?
- V Thajsku jsem se s Ochránkyní popral.

307
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Jestli si Ochránci i Bůh myslí,
že by to mělo zůstat tajemstvím,

308
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
tak to má důvod.

309
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, všechno cenné někdo ochraňuje.

310
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Sám Bůh?

311
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Čím vyšší hodnota, tím větší ochrana.

312
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Mýtus o Prameni praví,
že vás bude svádět vším,

313
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
po čem jste kdy toužili.
Bude to na dosah ruky.

314
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Stačí se napít.

315
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Nekonečné zdraví, bohatství a krása.

316
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Kde je život, je však i smrt.

317
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Charlotte, může to být
nejdůležitější archeologický objev dějin

318
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
a bude spojován se jménem naší rodiny.

319
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
V 17. století uzavřelo šest umělců dohodu,
že polohu Pramene odhalí.

320
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Každý z nich do své malby ukryl vodítko.

321
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Tohle je <i>Zajetí Krista</i> od Caravaggia.

322
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
<i>Snímání z kříže</i> od Rubense.

323
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
<i>Kristus a učedníci na cestě do Emauz</i>
od Wildense.

324
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
<i>Ukřižovaný Kristus</i> od Velázqueze.

325
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
<i>Kristus nesoucí kříž</i> od El Greca.

326
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
A kdopak je tohle?

327
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Tvůj Rembrandt, <i>Hlava Kristova</i>.

328
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greca ukradli v roce 1990
z bostonského Muzea Isabelly Gardnerové.

329
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
Od té doby se nenašel, takže hodně štěstí.

330
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Už se našel.

331
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
V Thajsku.

332
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Ježíš!

333
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Jo. A nese kříž.

334
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
To je prostě posedlost.

335
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Někdo by řekl, že je to schopnost.

336
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Nemoc.

337
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talent.
- Úchylka.

338
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Tak jo, je to dar.

339
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Všechna plátna jsou zezadu označena
neviditelným barvivem

340
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
a tajným nápisem „<i>Sex et unum</i>“.

341
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Šestka a jednička.

342
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Šest pláten, jedna cesta.

343
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
A na každém je jiné písmeno:

344
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
Á, Š, Í, Ř, N.

345
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
Á, Š, Í, Ř, N.

346
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Ale zatím nevíme, co znamenají.

347
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Teď už chápu, proč jsem tady.

348
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Ano?

349
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Proč jsi tady?

350
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Abych ti pomohla vyřešit tu hádanku.

351
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Proč ty?

352
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Můj Rembrandt se ti nezamlouval.

353
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Proč ne?

354
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Nemá zezadu ty nápisy.

355
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
A proč tam nejsou?

356
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Je to falzifikát.

357
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Není to falzifikát.

358
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Provedl jsem počítačovou analýzu tahů.

359
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Je to Rembrandt.

360
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Ten obraz je od Rembrandta,
ale není to ten pravý.

361
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Často dělal repliky vlastní práce.

362
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Ukradli jste špatného Rembrandta.

363
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Jo. A ty víš, kde je ten správný.

364
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
To se mě netýká.

365
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Ale můj syn ano a kvůli tobě
možná přijdu o jeho opatrovnictví.

366
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Dovolte mi, ať vám pomůžu.

367
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Mám celou armádu nóbl právníků.

368
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Pomozte zachránit můj život
a já vám pomůžu se synem.

369
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Co když se
ohledně tohohle dobrodružství pletete?

370
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Aspoň ještě zažiju dobrodružství.

371
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Já myslel, že to zabere.

372
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Ověřte si Alfreda Gwynna Vanderbilta.

373
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Ten Rembrandta miloval.

374
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Zajdu do knihovny.

375
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}STRUČNÉ DĚJINY VANDERBILTOVÝCH

376
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
V KVĚTNU SE RMS LUSITANIA BLÍŽILA...

377
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Něco tu voní.

378
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Je to exotická vůně nebezpečí.

379
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Pokud jste tady a já nejsem mrtvý,
jedná se o rande?

380
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Ne.

381
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Jsem tu,
abyste neublížil sobě ani nikomu dalšímu.

382
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Určitě kvůli tomu?

383
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
V tom vlaku...

384
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Cítil jsem to.
- Ano?

385
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Aspoň někdo něco cítil.

386
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Drink?
- Ne.

387
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Nezdržím se dlouho.

388
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
To je škoda.

389
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Jste jako dítě pouštějící draka za bouřky.

390
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Zvláštně dramatická metafora.
- Přiměřená.

391
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Bude se blýskat víc, než tušíte.

392
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Víte, proč je skrytý?

393
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Víte vůbec, o co jde?

394
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Ne, ale milerád to zjistím.

395
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Všichni víme,
že zvědavost může člověka i zabít.

396
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Myslíte si, že existuje opravdový pramen?

397
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Nebo je metaforický, obrazný,
metafyzický, anagogický?

398
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Myslíte si, že už se máme prostě políbit?

399
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Ne. Dobře. Tak se k tomu vrátíme později.

400
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Myslím, že je cenný.

401
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
A vážím si toho,
že se staráte o moje dobro.

402
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Nejde nám o vaše dobro.

403
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Je vás víc?
- Hned toho nechte, nebo vás zastavíme my.

404
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Myslím vás všechny.

405
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Takže se s vámi zase uvidím.

406
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Bože, voní tak krásně.

407
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}KRÁLOVSKÁ HUDEBNÍ ŠKOLA

408
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Je dobrý, co?

409
00:30:50,559 --> 00:30:54,771
- Díky za ten tip na Vanderbilta.
- Co chceš ukrást tady? Dětskou trubku?

410
00:30:55,814 --> 00:30:59,359
Prošli jsme archivy
a teď víme, kde ten Rembrandt je.

411
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Vodíte Owena za nos.

412
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Ne. Nic takového.

413
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Byl to jeho nápad. Hledal tátu a našel mě.

414
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Motáš mu hlavu falešnými sliby
a on ti to žere.

415
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
To je naděje. Co je na tom špatného?

416
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Kromě pochybné morálky?

417
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Je to zločin.

418
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Jde po tobě Interpol.

419
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Proč? Kvůli krádeži obrazu?

420
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Prosím tě.

421
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Owen za námi přišel s opravdovou výpravou.

422
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Dává mu šanci na život. To je špatně?

423
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Je šťastný.

424
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold říká,
že já jsem šťastná nebyla nikdy.

425
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
A má pravdu?

426
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Měla by ses k nám přidat.

427
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Není to tak snadné.
- Ne?

428
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Jo!

429
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Strejdo.
- To bylo super.

430
00:31:56,500 --> 00:32:00,045
To se podívejme. Počkat.
Něco tu chybí. Kde máš vousy?

431
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Minule jsi ho ohromil.

432
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Často se na tebe ptá.
- Vážně?

433
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Ještě pořádáš výpravy?

434
00:32:06,593 --> 00:32:10,472
Jo, dokonce jsem na jednu výpravu
pozval i tvoji mámu.

435
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Co si o tom myslíš?

436
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Máma dobrodružství nemusí.

437
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomasi.

438
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Radši půjdu.
- Jo. Jdi.

439
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Hodný kluk.

440
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Opravdu si myslíš,
že nakonec najdeš kouzelnou tůň?

441
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Nevím, ale myslím si, že to chceš zjistit.

442
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Klobouk.

443
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Všichni víme, že <i>Lusitania</i>
byla největší výletní loď na světě.

444
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
V první světové
ji potopila německá ponorka

445
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}a zahynulo přes 1 000 osob.

446
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}IRSKO

447
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}A mezi nimi byl i sám velký Vanderbilt.

448
00:33:00,606 --> 00:33:05,694
Když jsi řekl, žes toho Rembrandta našel,
nečekala jsem, že na dně Atlantiku.

449
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
To ani my.

450
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Ale naneštěstí pro nás i pro něj

451
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
si ho Alfred Vanderbilt v roce 1915 koupil

452
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
a vzal na palubu <i>Lusitanie</i>.

453
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Je někde tam dole ve vodotěsném sejfu.

454
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
<i>Pasažéři první třídy
měli sejfy v trezoru pokladníka.</i>

455
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
<i>Nachází se v přední části vraku.</i>

456
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>K ní jsme připevnili nádrže,
které ji vynesou nad kritickou hloubku</i>

457
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>a pak na povrch.</i>

458
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Tlak na dně.</i>

459
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>Tlak na mořském dně je 3,14.</i>

460
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>Roboti 1 až 12. Nádrže připevněny.</i>

461
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Vztlakové nádrže jsou na místě.

462
00:33:55,994 --> 00:33:59,831
Kapitán očekává bouřku.
Máme asi dvě hodiny, než tu bude.

463
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Až vypukne, neudržíme vrak na hladině.

464
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Můžeme to přečkat.

465
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Jak dlouho?
- Asi 20 hodin.

466
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Co uděláme?
- Začneme.

467
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Dobře.

468
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Nahoru.
- <i>Provedu.</i>

469
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Ve 30 metrech vrak stabilizují

470
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
a potom ho vyzvednou na hladinu.

471
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Pak už bude jen váš.

472
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Tak jdeme na to.

473
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Ahoj. Co jsi taková natěšená?

474
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
To, co děláš, není bezvýznamné.

475
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Nevadí mi k tomu přispět.

476
00:34:50,047 --> 00:34:54,052
Navíc jsem většinu noci zjišťovala,
kde ten trezor na <i>Lusitanii</i> je.

477
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Opravdu?

478
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Naše dobrodružka je zpátky.

479
00:35:07,774 --> 00:35:11,028
<i>Lusitania</i> je ve 30 metrech.
Protiváhy už jsou v akci.

480
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Za dvě minuty bude venku.

481
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Tak jo. Slyšeli jste. Oblečeme se.

482
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Slyšelas to?
- Co?

483
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
První kroky za víc než sto let.

484
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
<i>Luku, čekáme na vás. Buďte opatrní.</i>

485
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Tak jo, povedu nás.

486
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Pojď za mnou.

487
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Dveře, prosím.

488
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
To mi připomíná
náš studentský byt v Paříži.

489
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Podobné. Tady je míň vlhko.

490
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Opatrně. To znělo lehkovážně.

491
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Ty tu nejsi za zábavou.

492
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Víš, kde jsme byli na lodi posledně?

493
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
V Ekvádoru?

494
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Na řece Putumayo?

495
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Táta hledal zlatou masku
slunečního boha Intiho.

496
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Chudák. Nenašel ji.

497
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Ale jo. Úplně vidím, jak si ji nasadil.

498
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Co to povídáš? To si nemůžeš pamatovat.

499
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Halucinovala jsi potom,
cos olízala tu žábu.

500
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Táta měl asi důvod,
proč mi řekl věci, co tobě ne.

501
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Opravdu?
- Jo.

502
00:36:58,969 --> 00:37:02,556
- Když ji našel, proč nejsme bohatí?
- Nevzal si ji.

503
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Nejde vždycky jen o peníze.

504
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Pokud se nerozvádíš.

505
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold je kretén.
- Je to kretén.

506
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radarový kontakt.

507
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Něco se blíží.
- Co je to?

508
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Rychlost pohybu naznačuje,
že jde o vrtulník.

509
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Pobřežní stráž?

510
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Ti už by se ozvali.

511
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Zavoláme Lukovi a Charlotte.

512
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luku. Slyšíš mě, Luku?

513
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Určitě jdeme správně?
- Jo. Určitě.

514
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Tak jo.

515
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Můžu se mrknout.
- Chceš mě učit číst mapu?

516
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Ne. Jen říkám,
že je správná cesta a špatná cesta.

517
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luku, ozvi se. Objevil se...

518
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Ruší nám signál.

519
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Musíme to vidět. Jdeme nahoru.

520
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Tak jo.
Trezor pokladníka je za těmito dveřmi.

521
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
TREZOR POKLADNÍKA

522
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Myslíš, že měli dva pokladníky?

523
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Tak jsi to našla.

524
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Co není tvoje, neber.

525
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Nejsme zloději.

526
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Kde začneme?

527
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Co tím, na kterém stojí Vanderbilt?

528
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Dobrá nápověda.

529
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
To pobřežní hlídka není.

530
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Tak kdo?

531
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Nevím, ale určitě chtějí to, co my.

532
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
No vida.

533
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
To je ta sestra, co znám.

534
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Tak jo.

535
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Celej nažhavenej.

536
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luku, ozvi se.

537
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Trefa do černýho!

538
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Vezmi ten chlast.

539
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Ne! Nejsme vykradači hrobů.

540
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Hele, nádrže praskají.
Nezbývá jim moc času.

541
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
To je vrtulník?

542
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Nepamatuju si, že bychom nějaký měli.

543
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Ale ne.

544
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Ahoj.

545
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Už zase.

546
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Ahoj. Už zase.
- „Už zase?“

547
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Co se to tu děje?

548
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
To se mě dotklo. Nezmínil jsi mě?

549
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Měli jsme napilno.

550
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
No, oba víte, proč tu jsem.

551
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Já to nevím. Proč?

552
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Pardon. Jsem tu pro další obraz.

553
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
No...

554
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Poznáme, když nemáme převahu.

555
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Zasáhli nás!

556
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Ani hnout!

557
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luku!

558
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Ten obraz.

559
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Připoutat. Musíme na základnu.

560
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Dej mi ten obraz.

561
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
To nemůžu.

562
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Mám na tvoji sestru mířit zbraní?

563
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Dej jí ten obraz, Luku.

564
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Neublíží ti.
- Ale ublížím.

565
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Zamyslím se.

566
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Nad čím přemýšlíš?

567
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Nad tím, že...

568
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luku!

569
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Nad tím, že se můžeme domluvit.

570
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Dej mi ten obraz.

571
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Ne!

572
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luku!

573
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luku!

574
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Vážně dobrodružství.

575
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
V pohodě?

576
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Žiju, jestli se ptáš na to.

577
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Podařilo se?

578
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Máte ho?

579
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Ano, máme.

580
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hej. A mezi náma v pohodě?

581
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Jasně že ne.

582
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Nezabila by tě.

583
00:45:25,142 --> 00:45:28,770
- Jak to víš?
- Ten obraz by tak nezískala. Byl u mě.

584
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
To jsi s mým životem pěkně zariskoval.

585
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Neriskoval jsem vůbec.

586
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Bylo to promyšlené.

587
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Je naštvaná, co?

588
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kdo?

589
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Máš pod čepicí.

590
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Co to dobrodružství?</i>

591
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Je pro mě až moc dobrodružné.

592
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>No, jsi dost nudná.</i>

593
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hele, pozor na pusu.

594
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
<i>Co jako? Nudná může být super.</i>

595
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Thomasi.</i>

596
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
<i>Táta s tebou chce mluvit.</i>

597
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Dobře.

598
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Pozdravuj strejdu Luka.</i>

599
00:46:09,144 --> 00:46:12,481
<i>- Potřebuju, aby sis vzala Thomase.</i>
- Kdy? Na jak dlouho?

600
00:46:12,564 --> 00:46:17,194
<i>Od zítřka. Na dlouho.
Podepsal jsem smlouvu na práci v Japonsku.</i>

601
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
To zní důležitě.
Ale ptala jsem se, na jak dlouho.

602
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
<i>Asi na rok.</i>

603
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Na rok?

604
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Budu konzultant
pro Carver Enterprises v Tokiu.</i>

605
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
U Owena Carvera?

606
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Jak to víš?</i>

607
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
To je fuk. Samozřejmě si ho vezmu.
Vyzvednu ho zítra.

608
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Dobrá zpráva.

609
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Co chceš? S tebou já nemluvím.

610
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Zlobíš se kvůli té <i>Lusitanii</i>?

611
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Každá cesta, co stojí za to...

612
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Tohle ne.

613
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Co jako?

614
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
Nevymlouvej se na hodnotu cesty.

615
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
Ta ženská mi k hlavě přiložila zbraň.

616
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Má temperament, co?

617
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Patří k Ochráncům.
S ní jsem měl tu potyčku v Thajsku.

618
00:46:58,902 --> 00:47:03,866
Když říkáš „potyčku“, myslíš tím
tu podivnou, dysfunkční chemii mezi vámi?

619
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Když říkáš „chemii“,
myslíš tím přitažlivost?

620
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Myslíš, že ji přitahuju?

621
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Prosím tě. Nejsi single bezdůvodně.

622
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Vážně? Ty máš tak co říkat.

623
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Soustřeďme se na to dobré.

624
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Dostaneš zpátky syna. Gratuluju.
Pojď. Potřebujeme pomoc.

625
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Jak jsme na tom?

626
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Máme všechny části cesty,
ale neznáme začátek.

627
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
Bez kontextu to nedává smysl.

628
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Může to být kdekoli na Zemi.

629
00:47:37,691 --> 00:47:40,819
Na tom Rembrandtovi bylo CH,
takže písmena máme.

630
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Určitě je to přesmyčka.
Pomocí ní začátek určíme.

631
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph ta písmena srovnal
s názvy měst před 500 lety.

632
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Bezvýsledně.

633
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Třeba to není místo. Může to být číslo.

634
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Substituční šifra.

635
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Zkusme navigaci podle nebeských těles.

636
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Třeba nás to dovede k nějakým souhvězdím.

637
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Jo.

638
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Shodu to nenašlo, ani přibližně.

639
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Počkat. <i>Sex et unum</i> je latinsky.
Je to napsané na všech obrazech.

640
00:48:29,117 --> 00:48:32,746
- Latina CH nemá, zkusíme H.
- Pěkný. Dobře.

641
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murphe, vyměň CH za H a zkus to znovu.

642
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
V pořádku?

643
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Mám dobré a špatné dny. Díky.

644
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Vzešlo z toho jen jedno slovo.

645
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
„Hříšná.“

646
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Ty obrazy jsou ze začátku 17. století.

647
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
Kdo byl tehdy na anglickém trůně?

648
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Král Jakub.

649
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
- Šestka a jednička.
- A hříšná?

650
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Hříšná bible.

651
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
No prosím.

652
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Já to nechápu.

653
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Šestka a jednička jsou odkaz
na krále Jakuba.

654
00:49:11,451 --> 00:49:15,122
Byl to šestý Jakub na skotském trůně
a první na anglickém.

655
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Kraloval oběma zemím naráz,
proto šestka a jednička.

656
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
Bible krále Jakuba se tak nazývá,
protože zadal její vyhotovení.

657
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Ale vznikla i její méně známá sestra
Hříšná bible.

658
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Aha. Pokračujte.

659
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
V roce 1631
vytiskli jedno vydání s chybou.

660
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
V desateru byla neobvyklá anomálie.

661
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Chybělo tam „ne“
v přikázání „nesesmilníš“.

662
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Takže tam stálo...

663
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
„Sesmilníš.“

664
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Proto se jí říká Hříšná bible.

665
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Co když to ale chyba nebyla?

666
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Možná tak schválně označili
určité výtisky Bible,

667
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
ve kterých je klíč k pochopení cesty.

668
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Je až bolestně zjevné, že jsme příbuzní.

669
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Musíme jeden výtisk sehnat.

670
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Většina jich byla zničena. Jsou heretické.

671
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Všechny ale ne.

672
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Asi tuším, kde jedna je.

673
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Všichni ruce vzhůru.

674
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Všichni ruce vzhůru.

675
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Vy dva, na druhou stranu stolu. Rychle.

676
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdueová. „Křivě obviněná.“

677
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Detektive Abbási.

678
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
„Kdybych to věděla,
dozvěděl byste se to jako první.“

679
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Ne, vy se představovat nemusíte.

680
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Sleduju vás všechny už rok a půl.

681
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Vím toho o vás víc,
než víte vy o sobě navzájem.

682
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke a Charlotte Purdueovi,

683
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
potomci uznávaného archeologa
Harrisona Purduea.

684
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
A vidím, že je tu i jeho starý tým
s jedním význačným přírůstkem.

685
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.

686
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Vy dva jste dokázali přeměnit
otcovo prestižní a legitimní podnikání

687
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
v mezinárodní zločineckou organizaci.

688
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Jste zodpovědní za krádež
šesti drahocenných mistrovských děl

689
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
na čtyřech různých kontinentech
a bohužel pro vás

690
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
jsme tady teď s lupiči i obrazy
pod jednou střechou.

691
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,

692
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.

693
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Podívejte se, Charlotte. Další Rembrandt.

694
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
A někde tu bude i Caravaggio.

695
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Na kolena. Všichni. Hned!

696
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Okamžitě!

697
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
I vy, pane policisto.

698
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Nejsem spokojenej, Luku.
Urazil jsem dlouhou cestu, abych tě našel.

699
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Hledals mě? Já se snažím najít tebe.

700
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kaséme, musíš zvedat telefon.

701
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Ukradls obraz mýho šéfa.
A slušně mě ztrapnil.

702
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Za to z tebe nadělám sekanou.

703
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Myslíš si, že jsem hloupej,
což dělá hlupáka z tebe.

704
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Já hloupej nejsem. Jsem chytrej.

705
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Sledoval jsem ho.
Toho pána z Interpolu, šéfíka.

706
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Pálí mu to. Našel tě.
Ale ne tak, aby poznal, že ho sleduju.

707
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Tak jsem tě našel.
- Tvůj obraz je tam.

708
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Když ty čtyři pustíš, bude jen tvůj.

709
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Zůstanu ti já a díky mně můžeš zbohatnout.

710
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Jak, když budeš mrtvej?

711
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Mrzí mě, že tě to stálo tolik úsilí,

712
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
ale tvoje schopnosti a výdrž se vyplatily.

713
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Jen se rozhlídni.

714
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Je tu pět maleb. Můžeš si je vzít všechny.

715
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Stejně jsou teď moje.

716
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Ale jedna ne.

717
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.

718
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
A to je zasr... parádní třešnička
k těm pěti ostatním třešničkám.

719
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Pusť ty čtyři, a já ti povím, kde je.

720
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Dobře.

721
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Vy čtyři. Jděte.

722
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luku.
- Nehádej se.

723
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Je to dobrý nápad?
- Dělej, co říkám.

724
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Kde je?

725
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Je přímo...

726
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
tady.

727
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke prchá!

728
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Čisto?

729
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
SESMILNÍŠ

730
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luku.

731
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luku!

732
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Nepij to.

733
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luku!

734
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luku, pij.

735
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Proboha.

736
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Víš, že pořád ještě mluvíš ze spaní?

737
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Lidi mi to říkají.

738
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
A já prchám před spravedlností.

739
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Naštěstí je teď se mnou na útěku i syn.

740
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Ty jo. To máš druhou?

741
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Třetí. Sotva jsem začala.

742
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Trvalo to,
ale tu tvoji dobrodružnost jsme našli.

743
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Našli? Nebo jsem k ní byla donucená?

744
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Dalším dobrodružstvím měla být rodina,

745
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
ale bylo to náročnější, než jsem čekala.

746
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Vyzkoušej to.

747
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Tohle ti nezávidím.
To s tvým manželstvím mě mrzí.

748
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Já myslela, že se můj muž změní.

749
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Ale přes veškerou moji snahu
má všechny vlastnosti prašivýho psa.

750
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Takže si umí lízat...

751
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Kromě věrnosti.

752
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Věrnost.

753
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Manžel, nevěrník. Fuj.

754
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Šampáňo zdarma. Jo.

755
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
No prosím. Už jsi zase na koni.

756
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Jsem ve svým živlu.

757
00:57:36,832 --> 00:57:41,420
- Věděls, že do toho auta nastoupím.
- Znám tě líp, než se znáš ty sama.

758
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Když jsi jako malá odmítla dobrodružství,

759
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
ve skutečnosti jsi ho chtěla.

760
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Kdybys mě jen nechala ti pomoct.

761
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Ne. Nech ty mě, ať ti pomůžu pomoct mi.

762
00:57:53,557 --> 00:57:56,560
- Mělas tři sklenky, nebo lahve?
- Co?

763
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Tak jo.

764
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Co si myslíš, že ti ten pramen dá?

765
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Mně nic.

766
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Tátovi. Uznání. Zaslouží si ho.

767
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Co? On na tom netrval, ale já jo.

768
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Po tom, čeho dosáhl, mu ho svět dluží.

769
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
Jméno naší rodiny má být známý.

770
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Já úctu nepotřebuju.

771
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Ani táta ne, protože je mrtvej.

772
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
To není pěkný.

773
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Takže tu úctu vlastně chceš pro sebe.

774
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Ne. Tak jsem to nemyslel.

775
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Znám tě líp, než se znáš ty sám.

776
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
To asi ne, já šampaňský nepiju.

777
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Pardon, necháte nám tady tu lahev? Díky.

778
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Děkujeme.

779
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Už tomu rozumím. Teprve se rozjíždíš.

780
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Když mě nutíš k dobrodružství,
tak si ho užiju.

781
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VÍDEŇ
RAKOUSKO

782
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}RAKOUSKÁ NÁRODNÍ KNIHOVNA

783
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Nechci od něj odejít.
- Bude v pořádku. Je s miliardářem.

784
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Co to znamená?

785
00:59:04,837 --> 00:59:07,840
Třeba ho inspiruje.
Hele, Murphe, ty tu zůstaň.

786
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Tak si vezměte tohle. Dejte si je do uší.

787
00:59:11,218 --> 00:59:13,637
- Uslyšíme se.
- Jo. Jde sem knihovnice.

788
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Vy budete pan Purdue.
- Ano.

789
00:59:16,557 --> 00:59:21,228
Jsem vedoucí oddělení vzácných knih.
Všechny vás tu vítám.

790
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Pan Carver byl velmi štědrý.

791
00:59:24,565 --> 00:59:30,153
Paní Purdueová, vaše práce o Picassově
předkubistickém období byla fenomenální.

792
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Děkuju.

793
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
<i>Wunderbar.</i>

794
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Prosím, následujte mě.

795
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Hlídej, jestli se neblíží policie
nebo zabijáci, mafie.

796
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Opičí neštovice.
- Čtyři jezdci.

797
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angína.

798
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Vzteklina.

799
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Mimina?
- Vzteklina.

800
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Toto je nejlepší restaurace ve Vídni.

801
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Skvěle se o vás postarají.

802
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Už vás opustím, ale předtím vám chci říct,
že rada byla nadšená

803
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
z toho štědrého daru knihovně.

804
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Není zač. Poděkujte jim,
že mému týmu vyšli vstříc.

805
01:00:03,103 --> 01:00:06,648
- No, vyřídím jim to. <i>Auf Wiedersehen.</i>
- Nashle.

806
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Dáš si něco k pití?

807
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Nebo třeba něco silnějšího?

808
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Ne, zatím ne. Děkuju.

809
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Prý jsi hudební génius.

810
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Tvrdí se to o mně.

811
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Mám pocit, že na mluvení moc nejsi.
- Taky myslím.

812
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Podle mámy jste bohatý.
Můžu se vás na něco zeptat?

813
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Klidně se ptej.

814
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Jak moc jste bohatý?

815
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Až ostudně moc.

816
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Je to v řádu miliard?

817
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Ano.
- Máte loď?

818
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Mám.

819
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Jak dlouhou?
- 120 metrů.

820
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Máte letadlo?
- Před chvílí jsi v něm seděl a mám...

821
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Ohromující.
- Ani ne.

822
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Jsou letadla a pak jsou letadla.

823
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Tys letěl tím malým.

824
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
A teď já.

825
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Moment.

826
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Řekl jste, ať se ptám.

827
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Jste spokojený?

828
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Jistěže ne.

829
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Byl to chyták? To se ti povedlo.

830
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
<i>Fräulein</i>, dvě sklenky šampaňského.

831
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Naše soukromá sbírka je tady vzadu.

832
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Moc lidí tohle nespatří.

833
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Hříšná bible je náš největší klenot.

834
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Zajímá vás něco konkrétního?

835
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Nechám vás hádat.

836
01:02:20,616 --> 01:02:24,661
Nejspíš jako všichni ostatní
chcete vidět ten známý překlep

837
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
v deseti přikázáních, že ano?

838
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
„Sesmilníš.“

839
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Proto je hříšná.

840
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Není to jediný důvod.

841
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
V Deuteronomiu 5 je ještě jeden překlep.

842
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
„Hle, Hospodin, náš Bůh,
nám ukázal svou slávu a velekost.“

843
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
To všichni rádi uvidíme.

844
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Prosím.

845
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
SESMILNÍŠ

846
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Pamatujte, jste turisti, ne ranaři.

847
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Mám tady novinku.

848
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luku, tvoje holka je tu s armádou kámošů.</i>

849
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- To je komplikace.
- <i>Co chceš udělat?</i>

850
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Co je komplikace?
- Já to vyřeším.

851
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
A co?

852
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Ukážete mi, kudy na pány?

853
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Našli jste něco?

854
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Zatím ne. Určitě je tady?

855
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Je tu. Jen umí zapadnout.

856
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Hlídáme východy.</i>

857
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Kde ta násilnická mrcha je?

858
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
To bylo snadné.

859
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Dobře. Zvládla jsi to sem.

860
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Hledáš knihu?

861
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Víš, že jsou německy?</i>

862
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Doporučíš mi nějakou?</i>

863
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzscheho.

864
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Tam moc šťastných konců není.

865
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Něco jako když tě nechají
v potápějící se lodi.

866
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Víš, za to jsem se ti chtěl omluvit.

867
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Ale Nietzsche řekl, že co tě nezabije...

868
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
to tě víc rozčílí.

869
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
No, když jsme u toho.

870
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Tak jo.

871
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pistole, nebo nože, drsňáku?

872
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Já mám šálu.

873
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Tím líp pro mě. Ale dám ti šanci.

874
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
To byl vtip.

875
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hej.

876
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Pardon.

877
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Moje sestra si myslí...

878
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Pardon.

879
01:06:15,976 --> 01:06:19,605
Jak jsem říkal, sestra si myslí,
že náš vztah je dysfunkční.

880
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
To má asi pravdu.

881
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Přestaň to tak ztěžovat,

882
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
jinak tě budu muset zabít.

883
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
„Jinak?“
Chtěla jsi mě bodnout do oka. Nožem.

884
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Abych tě zpomalila.

885
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Vážně?

886
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Tak to se omlouvám,
očividně jsem to nepochopil.

887
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Kamarádi?

888
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- To, co hledáš, najít nechceš.
- Dobře.

889
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Tak jo. Tím jsme získali trochu času.

890
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Může mě někdo odříznout?

891
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Jsou u všech východů.

892
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>Musíme postupovat podle plánu B.</i>

893
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Tak co?

894
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nic.

895
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
To je škoda. Deb, plán B.

896
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plán B.

897
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Cítíte to?

898
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Ne.

899
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Já to cítím.

900
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Bože. Asi kouř.

901
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Cítím kouř.
- Cože?

902
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Kouř? Já ho necítím.

903
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Zavřete oči. Pořádně se nadechněte.

904
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Co to děláte?

905
01:08:20,267 --> 01:08:25,272
- Tady to nejde. Je to nadlouho.
- Ale ne. Tohle já neschvaluju.

906
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Měli jsme najít, co potřebujeme, a jít.

907
01:08:28,317 --> 01:08:32,237
Ta milá knihovnice teď leží v bezvědomí...
Je mrtvá?

908
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Není.

909
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
A teď chceš ukrást
další vzácný kulturní artefakt?

910
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Nejsme v zoo, ale v džungli.

911
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Nejsme v džungli. Jsme v knihovně.

912
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
To, co děláme, je nepředvídatelné.

913
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
Když se změní situace, přizpůsobíš se.

914
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Proto vždycky mám dobrý plán B.

915
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Ne, ty mě neposloucháš.

916
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Je to stejné jako na <i>Lusitanii</i>.

917
01:08:55,844 --> 01:09:00,349
- Neměla po nás jít dysfunkční ženská.
- Mělas pravdu.

918
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
A teď se nechci zapojit do otrávení ženy

919
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
a krádeže náboženské literatury.

920
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Je omámená.

921
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Hele, jsme ve výjimečné situaci,
která je nepříjemná. Chápu.

922
01:09:10,234 --> 01:09:16,240
Ale to je součást dobrodružství.
Žádná dobrá cesta není bez překážek.

923
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Ale ta cesta nemá končit ve vězení.

924
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Nás nezavřou.

925
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Jak to?
- Dělal jsem to mockrát.

926
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
Ve vězení to nekončí.

927
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Občas končí.

928
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, prosím, věnuj se svojí bombě.
- Bombě?

929
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Není to bomba.

930
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bomby jsou pro děti.
Tohle je řízená směrová výbušnina.

931
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Tři, dva...

932
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
jedna.

933
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
A sakra.

934
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
<i>Ptačí sameček opouští hnízdo.</i>

935
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Dobře. Budu čekat u fontány.

936
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Tak jo. Vezmi si věci. Jdeme.

937
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Kde je moje Bible?

938
01:10:03,245 --> 01:10:07,791
Když mámě neřekneš o tom šampaňském,
vezmu tě na výlet v tom velkém letadle.

939
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
A když zůstaneš poblíž mě,
nemusíš se ničeho bát.

940
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Čeho?

941
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Nastupte si.

942
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
O té rvačce jí raději taky neříkej.

943
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Šťastný konec.
- Chválabohu.

944
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Co je to za smrad?

945
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Strejda myslel,
že bude zábava lézt kanálem.

946
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
No, nebylo to prvně.

947
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Co vy, hoši?

948
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Měli jsme skvělý vídeňský řízek, že?

949
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
A lahev šampaňského.

950
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Šampaňského?

951
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Šampaňské má jen 12 %.

952
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
A pak musel Owen zmlátit dva chlapy.

953
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Bylo to překvapivé a ohromující.

954
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Cože Owen udělal?

955
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Ochránci chtěli mě. On v nebezpečí nebyl.

956
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Napadli vás?

957
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Až tak dramatické to nebylo.

958
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
Ne, dramatické to bylo.

959
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luku.

960
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Vypadá v pořádku.
- To jsem.

961
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Tohle v pořádku není.

962
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Umyla sis ruce?

963
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Pojď se mnou.

964
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Jsi opilý?
- Co to povídáš? Je mi 11.

965
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Skleničku?

966
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Musíme Carvera najít.

967
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Sledujte všechna letadla,
auta i lodě, co vlastní.

968
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Tak jak to vypadá?

969
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
No, tu Bibli jsme prohlédli dvakrát,
v textu nic není.

970
01:12:47,117 --> 01:12:53,790
Ale v pozlacení stránek jsme našli
opakující se vzorec o 1 029 místech.

971
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
Skládá se jen z číslic jedna až sedm.

972
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Šifra?

973
01:12:58,962 --> 01:13:03,926
Museli použít systém, který se dá pochopit
nezávisle na jazyce a kultuře.

974
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Čísla.

975
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Jenže jsme už zkoušeli
šifry posuvné, transpoziční,

976
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
dokonce i asymetrické.

977
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Nefungovalo nic.

978
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Nerozluštíte to?
- Ale rozluštíme.

979
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Rozluštíme.

980
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Jste si jistí, že jde o čísla?

981
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Kam jdeš?

982
01:13:24,488 --> 01:13:27,616
- Byla to chyba.
- Aha. To kvůli těm kanálům? Promiň.

983
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
Thomas tu být nemá.

984
01:13:28,951 --> 01:13:32,120
To chápu. Fakt.
Vzhledem k situaci se jistě bojíš.

985
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Ale pravdou je, že to je pro něho dobrý.

986
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Tohle je opravdovej život.

987
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Ty komplikace a těžkosti. Jak řekl táta,

988
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
odměnou je sama cesta,
ne ta trofej na konci.

989
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
To je i moje krédo.

990
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Ne, není.

991
01:13:46,218 --> 01:13:51,682
Vzal jsi tátovu práci a zničils ji.
Udělals z ní do očí bijící zločin.

992
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Tobě jde jen o tu trofej na konci
a slávu, co k ní patří.

993
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Jsi tím posedlej, Luku.
O tom táta nemluvil.

994
01:14:01,191 --> 01:14:03,986
- Asi to v tobě chvíli vřelo.
- Nechci to řešit.

995
01:14:04,069 --> 01:14:08,657
- Ty podle jeho zásad žiješ denně, co?
- Můj život není vzrušující a okázalej.

996
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Ale víš co?
Než ses objevil, byl bezpečnej.

997
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Bezpečnej?
- Ano.

998
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
A co radost? Ty ani na žádný cestě nejsi.

999
01:14:16,790 --> 01:14:20,919
Že jsi posledních pět dní šťastnější
než v posledních pěti letech? Jo.

1000
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
A táta?

1001
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Styděl by se. Ty v muzeu?

1002
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Ty nejsi kurátorka, ale exemplář.

1003
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Ale no tak.

1004
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Spojoval nás jen táta.

1005
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Teď je pryč a nic nám nezbylo.

1006
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
To je trochu... Charlotte.

1007
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Pojď, Thomasi.
- Charlotte.

1008
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mami, počkej.

1009
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Jak vážné to je?

1010
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Vůbec ne.

1011
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Můžeme pokračovat?

1012
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- Mami!
- <i>Merci.</i>

1013
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Promiň. Vím, že jsi měl náročný den.
- Ale, mami...

1014
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Najdu nám hotel. Koupím ti večeři a pak...

1015
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mami!
- Co?

1016
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Nejde o matematiku.

1017
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Ten vzorec, co našli. Nejde o matematiku.

1018
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
To není dobré.
Ta šifra je nerozlousknutelná.

1019
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Někde se stala chyba. Něco nám uniklo.

1020
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Ahoj.

1021
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Ahoj.
- Ne. Nechci to slyšet.

1022
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Pardon.

1023
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomasi.

1024
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Těch sedm číslic nejsou čísla.

1025
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Jsou to hudební noty.

1026
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Cože?

1027
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Je to ten nejuniverzálnější jazyk.

1028
01:15:46,964 --> 01:15:52,344
Aby bylo jasno, experti selhali
a přišel na to jedenáctiletý kluk.

1029
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Napíšeš ty noty?

1030
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Mám lepší nápad.

1031
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murphe.

1032
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Znovu, Thomasi.

1033
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Jo, mám to.

1034
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
Ta skladba se jmenuje „Voda na poušti“.

1035
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
Je stará. Autor neznámý.

1036
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
A oslavuje sedm divů starověkého světa.

1037
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Ukážeš mi mapu?

1038
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Teď těch sedm divů
starověkého světa označ.

1039
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Přidej tu cestu z obrazů.

1040
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Všech šest bodů souhlasí. Až na jeden.

1041
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Šestka a jednička. Sedmé místo.

1042
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Na světě zbývá
jen jeden div starověkého světa.

1043
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Pyramidy v Gíze.

1044
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomasi.

1045
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Sbalte si tašky.

1046
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Jaképak sbalte si tašky?

1047
01:17:17,554 --> 01:17:21,141
- Jedeme do Egypta.
- Nemůžeme všeho nechat a jet do Egypta.

1048
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Ale můžeme.
- Ne.

1049
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Řeklas, že jde o cestu, ne o odměnu.

1050
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Nikdo nikam nepojede bez nějaké ochranky.

1051
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
S tím souhlasím.

1052
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Buď v klidu, o to už jsem se postaral.

1053
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Čeká na nás celý tým.
Můžou cestovat s námi.

1054
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Slibuju, že on bude v bezpečí.

1055
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Co to povídám? Ne.
Ani s ochrankou. Prostě ne.

1056
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
<i>Luku.</i>

1057
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luku.

1058
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Jestli se z Pramene budeš moct napít,
uděláš to?

1059
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Asi sis mě spletla s tím nemocným pánem,
co hledá lék.

1060
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Co přesně o Owenu Carverovi víš?

1061
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Že bez něj by tohle nebylo možné.

1062
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Řekl, že mi pomocí právníků
pomůže získat syna,

1063
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
ale pak mého exmanžela
poslal na druhou stranu planety.

1064
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
A nejsme snad vděční?

1065
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Měl se mě zeptat.
Thomas teď tátu vůbec neuvidí.

1066
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Víš, jak zbohatl, ne?

1067
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Přebírá společnosti, jako by vyhlašoval
válku Evropě ve 30. letech.

1068
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
No, to bylo dřív. Teď je teď.

1069
01:19:11,627 --> 01:19:16,340
Vidina smrti lidi změní.
Asi chce tu hrabivost a hamižnost odčinit.

1070
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Chce zanechat pozitivní odkaz.

1071
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Chce se jen napít a uzdravit.

1072
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Snad to neplánuje prodávat v lahvích.

1073
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Jdi se prospat.

1074
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATIKÁN

1075
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}<i>Zklamala jsem.</i>

1076
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Ne. Dokud neuspějí, nezklamala jste.

1077
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Mají tu Bibli.

1078
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
To není dobré.

1079
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Vědí, co skrývá?

1080
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
On na to přijde.

1081
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Za 400 let od jejího tisku
na to nikdo nepřišel.

1082
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
On je jiný.

1083
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Uspěje.

1084
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Musím vám připomenout,
že to se stát nesmí.

1085
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
A taky, že jste zdědila úkol
chránit lidstvo před sebou samým.

1086
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Pramen byl ukryt z určitého důvodu.

1087
01:20:23,240 --> 01:20:29,246
A z určitého důvodu už tisíce let
zajišťujeme, že to tak zůstane.

1088
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Je příliš mocný,
nebezpečný a lákavý na to,

1089
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
aby byl lidstvu přenechán.

1090
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Vědí vůbec, co hledají?

1091
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Mám to říct doslova?

1092
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Věčný život. Mládí.
Krásu. Bohatství. Zdraví. Moc.

1093
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Mám pokračovat?

1094
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Jinými slovy, považují ho za vykoupení.

1095
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Je toho ale víc.

1096
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Zatím jste se držela hodně zpátky.

1097
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Což je chvályhodné.

1098
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
Ale bohužel neúčinné.

1099
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Ruka milosrdenství nezabrala.

1100
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Nastal čas na ruku spravedlnosti.

1101
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Víte, na co to je?

1102
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KÁHIRA
EGYPT

1103
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Pyramidy v Gíze byly postaveny
asi 2 600 let před Kristem

1104
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
a faraoni byli posedlí tajnými síněmi.

1105
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Vestavěli je do pyramid,

1106
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
aby v nich ukryli svitky
a vědomosti své doby.

1107
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Když byly tajné, jak víš, že tam byly?

1108
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Koukněme se na chytrolína.

1109
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Před několika lety vědci použili
takzvanou mionovou tomografii

1110
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
a vytvořili trojrozměrný sken pyramid.

1111
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Podívej.

1112
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Kde jsi to vzal?

1113
01:22:07,636 --> 01:22:12,349
Za to vděčíme tady pracháčovi.
A podívej se, co skeny odhalily.

1114
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Tajné síně.

1115
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Spousty síní.
Některé z nich nikdo neprobádal. Dodnes.

1116
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
V pořádku?

1117
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Až tam dorazíme
a něco opravdu najdeme, buď opatrný.

1118
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, ty se o mě bojíš?

1119
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Pamatuješ na zlatou masku boha Intiho?

1120
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Víš, proč si ji táta nevzal?</i>

1121
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>I když ji hledal většinu života?</i>

1122
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Jistě tu záhadu teď objasníš.

1123
01:22:55,309 --> 01:22:59,479
- Zeptala jsem se na to.
- A on řekl: „Cesta a odměna.“

1124
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Řekl: „Některé věci se nedají vysvětlit,
dají se jen zažít.“

1125
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Tak buď prosím opatrný.

1126
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesor Bišára?

1127
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Pane Carvere.

1128
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Jsem rád, že můžeme pomoct.
- Jo.

1129
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
O historii pyramid
toho nikdo neví víc než profesor Bišára.

1130
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murphe, zůstaňte tady. Pohlídejte je.

1131
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Jistě.

1132
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguarde, zabezpečte perimetr. Pohyb.

1133
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Na co potřebují tolik tašek?

1134
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Co v nich asi je?

1135
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Pyramidy byly uzavřené po 3 000 let
až do roku 820 n. l.

1136
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Pozor na hlavu.

1137
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Tehdy Abdulláh al-Mamún zařídil
jejich otevření. Chtěl hledat poklady.

1138
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
V té době byl objeven tento původní vchod.

1139
01:24:41,623 --> 01:24:47,588
Později jsme našli galerii
a za ní Královu síň.

1140
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Tudy.

1141
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
A když se chceme dostat pod tu síň, dolů...

1142
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Příteli, pod ní nic není.

1143
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Podle našich skenů tam něco je.

1144
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praegere.

1145
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Pojďte.
- Ano.

1146
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Hoši, jdeme na to.

1147
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Co to děláte?

1148
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Ne. To nesmíte.

1149
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Pardon, profesore.

1150
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Čas hraje proti nám.

1151
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Kdybych měl rok a půl,
abych prošel všechno nutné papírování,

1152
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
tak bych to udělal, ale já umírám.

1153
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Takže to nejde.

1154
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Jistě to chápete.
- Ne.

1155
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Pane Carvere,
toto je naprosto nepřijatelné.

1156
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Tak snad přijmete moji omluvu.

1157
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Můžete ho odvést?

1158
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Millere.
- Tudy.

1159
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- To nesmíte.
- Vyveďte ho.

1160
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Ne! Pane Carvere, je to tu posvátné.
- Jděte!

1161
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Pane Carvere!
- Owene, má pravdu.

1162
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Dostaneme se dovnitř.
Bude tam nějaký mechanismus.

1163
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Stačí mi na to hodina.

1164
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- To nejde.
- Počkat.

1165
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Před chvílí jsi říkal rok a půl,
a teď mi nedáš hodinu?

1166
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Hodina se změní ve tři

1167
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
a pak jich bude kdoví kolik.

1168
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Možná týdny.

1169
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Všichni ustupte. Ať nedojde ke zranění.

1170
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
To je dobrý.

1171
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomasi, pojď.

1172
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Co si o tom myslíš?

1173
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Bišára má pravdu. Samozřejmě.

1174
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Ale Owen taky.

1175
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, je tady.

1176
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Cítím ho.

1177
01:26:22,975 --> 01:26:27,396
- Sejde na tom, jak se tam dostaneme?
- Ano, sejde.

1178
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Na tom, jak se tam dostaneme, záleží.

1179
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Hele, urazili jsme dlouhou cestu.
My všichni.

1180
01:26:33,986 --> 01:26:39,283
Až uvidíte odměnu na druhé straně té zdi,
tenhle rozhovor pozbude významu.

1181
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Pojďte.
- Mami, pojď.

1182
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
To se mi vůbec nezamlouvá.

1183
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
To se mi nezamlouvá.

1184
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Ať tu zůstanou.

1185
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Zůstaňte tu.

1186
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Je tu chodba.

1187
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Hele, kdo dorazil.

1188
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Dobré odpoledne.

1189
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Dobré odpoledne.
Pyramida je bohužel zavřena.

1190
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
To je škoda.
Doufal jsem, že se dostanu dovnitř.

1191
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Dnes bohužel ne. Soukromá akce.

1192
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
No, přicházím v míru.

1193
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Ale vážně potřebuju dovnitř.

1194
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Jestli v tom je problém,
mám prostředky, které mi pročistí cestu.

1195
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Prostředky mám i já.

1196
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
Ty cestu zatarasí.

1197
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Chápu.

1198
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Soukromá akce.

1199
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Užijte si čaj.

1200
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Komu straníme my?

1201
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
To se teprve uvidí.

1202
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Cítím, že se blíží bouřka.

1203
01:28:53,876 --> 01:28:58,547
Podle skenu máme jít přímo dolů,
ve středu téhle místnosti.

1204
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Bude pod tímhle.

1205
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Tak to musí pryč.

1206
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Přineste světla.
- Provedu.

1207
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Co to je?

1208
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Základní kámen.

1209
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Má být na tom podstavci.

1210
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Musíme vymyslet, jak ho tam dostaneme.

1211
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Přesuneme ho.

1212
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Pánové, vytáhněte ty největší zbraně.
Budou potřeba.

1213
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Mezinárodní policie.

1214
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Pozor!

1215
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Pohyb!

1216
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Ani se nehne.

1217
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Je připevněný.

1218
01:30:27,094 --> 01:30:31,056
Egypťané byli skvělí inženýři.
Existuje způsob, jak s ním pohnout.

1219
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Jen nad tím musíme chvíli popřemýšlet.

1220
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Vy přemýšlejte, my začneme.

1221
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praegere, nářadí.
- Ano.

1222
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Millere, odnes mu to. To nářadí.

1223
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Přines palici.

1224
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luku.

1225
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Změnila se tu atmosféra.

1226
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Proč mají v taškách zbraně?

1227
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Je to ochranka, Charlotte.

1228
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Nemám dobrý pocit. Neposlouchá nás.

1229
01:31:16,685 --> 01:31:19,938
- Dostat se sem ho stálo majlant, víš?
- Praegere.

1230
01:31:20,022 --> 01:31:24,026
Samozřejmě že je nadšený.
Myslí si, že tam dole ho čeká spása.

1231
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Hej, nemůžete se tam jen tak probourat.

1232
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Tohle nepůjde, pane.

1233
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Je to čedič. Budeme tu týden.

1234
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Máte výbušniny?

1235
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Cože? Tady dole výbušniny použít nemůžeme.

1236
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Jsou profesionálové.
Umí to. Je to bezpečné.

1237
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Je to staré 5 000 let.

1238
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Bezpečné to není.

1239
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Může se to na nás zřítit.

1240
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Já s ní souhlasím.

1241
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Tak odejděte.
- Ty jdi.

1242
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Nechte nás.
- Blázníš.

1243
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Ty myslíš, že velíš celé té...

1244
01:31:56,517 --> 01:32:01,355
Myslíš si,
že ti peníze dovolují to tu zničit?

1245
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Jdeš?

1246
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Jestli jdeš ty, tak já taky.

1247
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Ať nás nikdo nesleduje.

1248
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Zůstaň. Ať nás nesledujou.

1249
01:35:36,153 --> 01:35:39,489
- Provedu.
- Tak, hoši, slyšeli jste. Ke dveřím.

1250
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Rozjelo se to.

1251
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Čas pomoct těm, co prohrávají.

1252
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Jdeš se mnou?

1253
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Kryj mě!

1254
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Jdi ke kulometu.

1255
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Jste na špatný straně.

1256
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
Dám vám za vyučenou.

1257
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Čisto.

1258
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Zdravotníka!

1259
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Viděl jsem vás.

1260
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Jste se mnou?

1261
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Doufám, že ano.

1262
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praegere, asi bys měl jít první.

1263
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Ty nápisy jsou paradoxy.

1264
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Co tím myslíš?

1265
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
„Požehnání, která jsou kletbou.“

1266
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
„Andělé, kteří jsou démony.“

1267
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
„Spása smíšená se zatracením.“

1268
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
„Požehnaný je ten, kdo pije bez žízně.

1269
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Žíznivý zradí sám sebe.“

1270
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Slepá ulička.

1271
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Vypadá to jako strom života.

1272
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
První zobrazení pocházejí od Babylóňanů.

1273
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Tenhle panel reprezentuje první mapy.

1274
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Čtyři kouty světa
obklopující strom života.

1275
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Bohyně Naunet.

1276
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
A tohle je jantar.
Vznikl z pryskyřice stromové kůry.

1277
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Ochraňuje strom života.

1278
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Starověké civilizace
jej nazývaly hořícím kamenem.

1279
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Strom života nemůže růst bez slunce.

1280
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
To je ono?

1281
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Myslím, že jo.

1282
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Je to pěkná výška. Nějaké nápady?

1283
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Padák?
- Díky, Luku.

1284
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomasi, drž se blízko mě.

1285
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Dobrý, JP?

1286
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Ne. Ani ne, Millere.

1287
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Díky.

1288
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Hele, co jsem našla.

1289
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Nic moc.

1290
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Možná to nevypadá nic moc,

1291
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
ale pokud tomu...

1292
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
věříme, tak má moc,
kterou ani nedokážeme pochopit.

1293
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
A v proporci k tomu požehnání je kletba.

1294
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Nejste-li na požehnání připraveni,
čeká vás kletba.

1295
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Chce to opatrnost.

1296
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Pustíš se do toho, Luku?

1297
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Jsme tu kvůli tobě, ne?

1298
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Aby ses uzdravil.

1299
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
O to se teď nestarej. Jen jdi.

1300
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
To mě žádáš, nebo mi to přikazuješ?

1301
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Máš příležitost.

1302
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
To si přece přeješ, ne?

1303
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Co se děje, Owene?

1304
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Přestala by ses do toho
aspoň projednou plést?

1305
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Nejsi nemocný, co?
- Z tebe se mi špatně dělá.

1306
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Ale neumíráš.

1307
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Umíráme všichni.
Je jen otázkou, kdy se to stane.

1308
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Má to být jen pro tebe, co?

1309
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Potřebuješ krysu na otestování.

1310
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Nebuďme naivní. Víme, proč jsme tu.

1311
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Tohle je nejvzácnější komodita na světě,
Charlotte.

1312
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Tak půjdeš tam?

1313
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Tak jo.

1314
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Já ti s tím pomůžu.

1315
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luku! Ne!

1316
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Víte, já tuhle hru vyhraju.

1317
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Jdi.

1318
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Jdi!

1319
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Uzdravuje se.

1320
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Jestlipak uzdraví tohle.

1321
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Ne!

1322
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Proč ses nenapil?

1323
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Je tvůj.

1324
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Musím to ukončit.

1325
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Počkejte tady.

1326
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Ruka milosrdenství nezabrala.</i>

1327
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Nastal čas na ruku spravedlnosti.</i>

1328
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Víte, na co to je?

1329
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Když se napije nepravá osoba,
tímto klíčem to ukončíte.</i>

1330
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>Pramen zláká i ty nejsilnější duše,</i>

1331
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>ale to okouzlení provází i krutý podvod.</i>

1332
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Napijte se té čisté energie,</i>

1333
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>a Pramen vezme život těm,
které milujete nejvíce.</i>

1334
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Pokud si nejvíc ceníte sami sebe,</i>

1335
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>nedojde k žádnému propojení ani výměně,</i>

1336
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>jen k přímému napojení na nekonečnou moc.</i>

1337
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Je to nemilosrdné.</i>

1338
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>Jednoho dne bude lidstvo
připraveno přijmout, co Pramen nabízí.</i>

1339
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>Ale do té doby ho musíme ochraňovat.</i>

1340
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomasi, dej mi ruku.

1341
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Thomasi, honem.

1342
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Jděte.

1343
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Honem. Utíkejte.

1344
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Honem, Thomasi, utíkej.

1345
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Jděte.

1346
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomasi!
- Jděte!

1347
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Jděte.

1348
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Jděte.

1349
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Za mnou, Thomasi.

1350
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luku!

1351
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Za mnou, tudy!

1352
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Jsi celý?

1353
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Paráda.

1354
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
A vy?

1355
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Jo.

1356
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Splnilo to očekávání?

1357
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Ne.

1358
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Bylo to...

1359
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
nepopsatelné.

1360
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Když na to člověk není připravený,
napít se nesmí.

1361
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Půjdeme?

1362
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Víš...

1363
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Není moc takových,
kteří se dokážou držet zpátky.

1364
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Takže jsem udělal...

1365
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
ohromnou věc?

1366
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
V pořádku, Abbási?

1367
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Všechno bez problémů?

1368
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Prostě další normální den.

1369
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Ty obrazy jste našel.

1370
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
A teď i Owena Carvera,
zločince, co za vším stál.

1371
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Některým osobám se to hodí.

1372
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Aspoň máte méně práce, že?

1373
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Bude ta honička pokračovat?

1374
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Musím tě dál honit?

1375
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
To záleží na tobě.

1376
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Některé věci musí zůstat skryté.

1377
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Máš seznam?
- Co ty?

1378
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Pár nápadů mám.

1379
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Když nebudeš přidělávat práci mně...

1380
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Sbohem, Luku.

1381
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Hele, díky, žes mě nezabila.

1382
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Zatím ne.

1383
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Ale jestli tě budu muset honit, zabiju tě.

1384
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, přežiješ to?

1385
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Příště jdu s tebou dovnitř.

1386
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
To zní fér. Ty ne, Murphe.

1387
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Jasně. Našels, cos hledal?

1388
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Ne. To jsem rozhodně nehledal.

1389
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- Promiň, žes přišla o práci.
- Tys nedostal odměnu.

1390
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
No, táta měl asi pravdu.

1391
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Ne všechno má být nalezeno.

1392
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Pořád je co hledat.

1393
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Hele, znám ve městě pár lidí, sběratelů.

1394
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Dobře platí. Třeba ti pomůžu najít práci.

1395
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Nebo najdeme něco ztraceného.

1396
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Napadá tě něco?

1397
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Já jeden nápad mám.

1398
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Překlad titulků: Veronika Ageiwa



