1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(TAPJA)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Võta telefon vastu!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Tšau, Kasem!

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Milline kokkusattumus. Mida sa siin teed?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Su käes on midagi, mis ei kuulu sulle.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Tõesti või?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
See väga kallis maal,
mis sul selja peal vutlaris on.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
See kuulub mu bossile.

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Selles ma küll kindel ei ole.

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Selle omandi osas valitseb ebaselgus.

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Ebaselgus.

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Võimalik mitmeti tõlgendada, nagu
ebamäärane või ähmane või lihtsalt segane.

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Ma kaotan igasuguse ebaselguse.

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Et asi oleks kohe väga selge.

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Olgu, olgu.

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Selleks ei ole vajadust.

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Hästi, ma otsin koha, kus peatuda.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Olete mind ümber piiranud.

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Ettevaatust!

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Eest ära! Vabandust, vabandust.

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Ettevaatust! Vabandust.

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Vabandust.

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Eest, eest.

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Ettevaatust!

27
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
<i>Luke, kus sa oled?
Lennuk on valmis startima.</i>

28
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Murph, ma ei jõua lennujaama.

29
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Pean teise viisi leidma.

30
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luke? Halloo?</i>

31
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Tule rongiga Bangkokist Chiang Maisse.</i>

32
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>Kohtume lennuväljal.</i>

33
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Vabandust. Jah. Vabandust.

34
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Piip-piip, eest ära!
Piip, piip. Tulge eest!

35
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Vabandust! Laske läbi.

36
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Vabandust! Laske läbi!

37
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Vabandust.

38
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Eest, eest, eest.

39
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Vaadake ette.

40
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Sa räägid unes.

41
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Mulle on öeldud, jah.

42
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Midagi...

43
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
skandaalset?

44
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Sõltub su tõlgendusest.

45
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Ei midagi kompromiteerivat.

46
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Proovin uuesti.

47
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Selleks ei ole kahjuks aega.

48
00:08:12,326 --> 00:08:15,621
Kas me kiirustame sündmustest ette?
Alustame ehk nimedest?

49
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Mida vähem sa tead, seda parem.
Härra Purdue.

50
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Sa ei ole puhkusel.

51
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Ei.

52
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Äriasjad.

53
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Mis äri sa ajad?

54
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Ma otsin haruldasi ja ainulaadseid maale.

55
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Mõnikord on need nahast vutlarites.

56
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
See on küll kokkusattumus.

57
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Niisiis, mis nüüd edasi?

58
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Ma arvan, et sa tead, mis edasi.

59
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Mina olen halastav käsi.

60
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Minu kolleegid on karistuse käsi.

61
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Vali ise.

62
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Kolmas võimalus on ka.

63
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- On või?
- Jah.

64
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Oled mõtlematult jätnud tähelepanuta
mu ohtlikud ihukaitsjad.

65
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Ära lase nende
kahjutul väljanägemisel end lollitada.

66
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Igaüks neist on hunt lambanahas.

67
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Nii et sa kas annad kohe alla,

68
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
või olen sunnitud
oma sõjakoerad valla päästma.

69
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Ma tulen ilmselt toime.

70
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Noh...

71
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
siis jääb halastav käsi.

72
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Õnnelikud lõpud mulle meeldivad.

73
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Kasem ei saatnud sind?

74
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kes on Kasem?

75
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luke?</i>
- Murph, rong ka ei sobinud.

76
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Oota, mida?</i>

77
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Oi ei.

78
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Mis variandid veel on?

79
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Anna üks hetk.</i>

80
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Umbes tunnise
jalutuskäigu kaugusel on bussipeatus.</i>

81
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Tule mulle järele.

82
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Aitab mootorratastest ja rongidest.

83
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Ma ei soovi jalutada.

84
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Ei soovi bussiga sõita.

85
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, sa pead mulle järele tulema.

86
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Strathmore Gardensi majast

87
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
soovib hr Cross esiku vaipu,

88
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portreed, kappkella,
külalistetoa diivanit...

89
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Rohelist diivanit?

90
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Sa vihkad seda.

91
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Jätkaksime, kui tohib.

92
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, me ei leppinud ju nii kokku.

93
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Me pidime leidma rahumeelse lahenduse
koos erapooletu vahendajaga.

94
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Ära ole nii naiivne, Charlotte.

95
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Mida sa siis lootsid?

96
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Et me ei jõua 17. korrusele,
kus su advokaat mind ründab.

97
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
On mis on. Oleme, kus oleme.

98
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
No mul on mööblist ükskõik,

99
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
aga me ei hakka
meie poja hooldusõiguse pärast nägelema.

100
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Palka endale advokaat.

101
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGARI VÄLJAK
LONDON

102
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, pane palun läänetiib kinni.

103
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Ma lähen vaatan,
kuidas Holbeini restaureerimine edeneb.

104
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Olgu, hiljem näeme.
- Nägemiseni.

105
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Erakordne kunstiteos.

106
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Võrratud siidist sussid.

107
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, mida sa Inglismaal teed?

108
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, peaaegu aasta on möödas.

109
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Kas vend ei või siis
oma väikeõele külla tulla?

110
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Kuidas su pere elab?

111
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Väike Thomas?
- Tal läheb suurepäraselt.

112
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Ta on ise ka suurepärane.

113
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Ja abikaasa? Henry?
- Harold.

114
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Mitte nii suurepäraselt.

115
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Tuleb välja, et ta on truu nagu õuekass.

116
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Kahju kuulda.

117
00:13:04,785 --> 00:13:11,375
Aga sina oled meistriteos ja tema on ahv.
Teadsin, et see ei lõpe hästi.

118
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Mitte täna, Luke. Haavad on liiga värsked.

119
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Kas sul on jälle jama kaelas?

120
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Charlotte, kas see on tõesti su kutsumus?

121
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Jumal tänatud. Olen päästetud.
Sa oled nüüd elutreener.

122
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Tühiasi. Venna kohustus.

123
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Mulle meeldib mu töö
ja see tuleb mul hästi välja.

124
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Ei, ma tean, et pead seda endale ütlema,

125
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
aga meil olid kolmekesi
nii vahvad seiklused.

126
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Kas sa ei igatse seda?

127
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Jah, aga see oli kümme aastat tagasi.

128
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Isa suri, ma kasvatasin last,

129
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
teenisin raha ja võtsin aru pähe.

130
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Ma ei tea, mis sinuga juhtus.

131
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Noh, sa nimetad end kuraatoriks,

132
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
aga mulle tundub, et pühas perekonnas
on mingi ebaloomulik lõhe.

133
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Neitsi Maarja ja Jeesuslapse vahel.

134
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Ei ole.
- On küll.

135
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Noorema Levenstede'i omas.

136
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Ma ei näe midagi.
- Päriselt?

137
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Vaata kahe ingli vahele,
siis nende nimbuste vahele.

138
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Liigu seda joont pidi
otse meie väikese Päästja

139
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
kümne pisikese,
kuid paksu roosa varbani.

140
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Ja seal, sinises sametis...

141
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
näedki seda.

142
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke! Luke!

143
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Mida sa teed?

144
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!

145
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!

146
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!

147
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Ära tee mulle nii!

148
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Mis see veel on?

149
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Oled kümme minutit riigis olnud.
Varastasid selle ka või?

150
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Anna see maal tagasi!

151
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Annangi, aga esmalt istu sisse,
siis saad selle tagasi.

152
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Ei.

153
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Nüüd või mitte kunagi.
- Ei.

154
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Sa ei pääse siit.

155
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Sa alahindad mu eelistust autode osas.

156
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Anna maal tagasi!

157
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Ole nüüd, Charlotte.

158
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Sa ei tulnud ju selleks.
- Luke, kuula mind. Anna see tagasi.

159
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Sa ei taha seda maali tagasi.

160
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
Tahad oma vana elu tagasi.

161
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Vabandust!

162
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Armas Jeesuslaps!

163
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
Ja ta väikesed paksud varbad.

164
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Nii ei saa.

165
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, püüa.

166
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, kõik korras?

167
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Kõik on korras.

168
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!

169
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Teed ikka isa vana tiimiga koostööd?

170
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.

171
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.

172
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Mida te mu maaliga teete?

173
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Tal on kindad käes.

174
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Mitte midagi pole muutunud.

175
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Saite oma preemia,
aga homme jääb sellest väheks.

176
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
See on õnneillusioon.

177
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Püüad end veenda, et jääd rahule,

178
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
kui selle trofee kätte saad,
aga seda ei juhtu.

179
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Jahid kullapada vikerkaare otsa all.

180
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Vähemalt ma usun millessegi.

181
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Sa oled ennast nii palju üle kavaldanud,
et ei usugi, et see pada olemas on.

182
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Valisid mugavuse ja etteaimatavuse
ja kogu su ülejäänud elu on ootel.

183
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Aga Charlotte, elu seisnebki seiklustes.

184
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Inimesed ei roni mägede otsa,
et tipust mingi aare ära tuua.

185
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
Ja ei, ma ei oska vastata
isa suurele mõistatusele,

186
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
miks teekond on olulisem kui preemia,

187
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
aga ma tean, et teekond tuleb läbi teha.

188
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?

189
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Siin pole midagi.
- See ei ole hea.

190
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Mis ei ole hea?

191
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Ei miski.

192
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Palun vabandust.

193
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Teie mõlema käest. Raske päev oli.

194
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Lõpeta.
- Charlotte, sul on õigus ja ma eksisin.

195
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Ja sa oled mu õde ja ma armastan sind.

196
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Ma ajan kõik korda.

197
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Võta oma maal. Ma viin sind tagasi.

198
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Aga ma näen, et sa teed seda asja.

199
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Palun hinga.

200
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Kui sa oled vihane, siis sa ei hinga.

201
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Noh. Hingame koos, eks?

202
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Armastan sind. Annad mulle andeks?

203
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Ei.
- Olgu.

204
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
No siis hingame.

205
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Sulgeme kõik silmad.

206
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Ja kolme peal. Üks, kaks, kolm.

207
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- Ta võib oma seotust eitada.

208
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Aita ta püsti tõsta.

209
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Hei.

210
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hei.

211
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Kõik kombes?

212
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Jah?

213
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Jah?

214
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Kindel?

215
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Olgu.

216
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Vabandan, et teid üle kuulan,
aga te olete muuseumi kuraator

217
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
ja olete mitu tundi kadunud olnud.

218
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Küsin viimast korda,
et kui oleksin selle kuritöö kaasosaline,

219
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
kas te arvate tõesti,
et naaseksin kuriteopaigale?

220
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
No te ei oleks esimene kurjategija,
kes seda teeks.

221
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Seda nähtust kinnitab
üks üldtuntud klišee.

222
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Ja teie olete?

223
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Eriuurija Jamal Abbas Interpolist.

224
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, alusetult süüdistatav.

225
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Kas teadsite, et teie vend on seotud
mitmete prestiižsete kunstivargustega?

226
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Seda ta ei maininud.

227
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Mida ta mainis?
- Üritasin teda loomulikult peatada.

228
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Nägin seda turvakaamera lindistuselt.

229
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Öelge vähemalt, kus ta on.

230
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Kui teaksin, kus ta on,
ütleksin teile esimesena,

231
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
kuna ta on pannud mind
võrdlemisi kentsakasse olukorda.

232
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Ma ei igatse
ei vangistust ega töötuks jäämist.

233
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Lubage siis aidata.

234
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Kui hiljem peaks aga selguma,
et olite võrdlemisi silmakirjalik...

235
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Ma ei söandaks luisata ametnikule

236
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
seesuguses pepitaruudus.

237
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Suur tänu märkamast.

238
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Kahtlusalused enamasti ei märka.

239
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Mida ta veel varastanud on?

240
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- Kas moodustub mingi muster?
- Vabandage.

241
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Kas te olete lisaks kuraatorile ka uurija?

242
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Tundub, et polegi vaja olla.

243
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Paistab, et teie töö on tehtud.

244
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Kuulsin juhtunust.

245
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas jääb minuga.

246
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Sa oled kunstivarguse kaasosaline.

247
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Issand.

248
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Mu advokaat võtab
hooldusõiguse teemal ühendust.

249
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Palun ära tee nii.

250
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Juba tehtud.
- Emme!

251
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Tšau, kullake.

252
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Jääd veel mõneks ööks isaga, hästi?

253
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Kas kõik on korras?

254
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Küll saab.

255
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Jah, pole midagi. Mine.
Mine mängi pilli. Mine.

256
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Aitäh.

257
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte!
- Murph.

258
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Kuidas elad?

259
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Mitte eriti hästi, kui aus olla.

260
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Kus ta on?

261
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!

262
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!

263
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Luke, ae!

264
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Hea küll.

265
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Ta paistab üsna ärritunud...
- Luke!

266
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...nii et hoiame asja vaka all,
kuni ma ütlen, eks?

267
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Hästi.

268
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, näed võrratu välja.

269
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Sinu tempudest hoolimata.

270
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Minu? Mida ma tegin?
- Üsna palju, Luke.

271
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.

272
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
Ja sina oled?

273
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Mina olen Owen Carver.

274
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Ja mida sina teed?
- Ajan rahaasju.

275
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Ja kes teist geeniustest mulle selgitab,
miks ma nüüd töötu olen?

276
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Ütle talle.
- Mitte veel.

277
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Me otsime igavese nooruse allikat.

278
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Palun ei.

279
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Mitte jälle.

280
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Rääkisin ju vaka all hoidmisest.

281
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Vakk ei pakkunud varju.

282
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
Ja sina maksad selle eest?

283
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Olen süüdi.

284
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Sind motiveerib veel rohkem raha?

285
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Võim?

286
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Võrratu näokreem?

287
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Ma olen suremas. Maksavähk.

288
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Piinlik.

289
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Kui see allikas taastab nooruse
ja tervise, saan ehk terveks.

290
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, kas me arutame
seda tundlikku küsimust

291
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
nelja silma all või kõigi ees?

292
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Kõigi ees, palun.

293
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Nii et mu vend
müüs sulle maha mõtte sellest,

294
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
et kusagil selle seikluse lõpus
on mingi imeravimist võlumahl?

295
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Ei. Mina müüsin.

296
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Selge.

297
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Siis lubage mul teadvustada üht probleemi,
millest keegi ei räägi.

298
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Te arvate,
et kusagil eksisteerib mingi vedelik,

299
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
mille leiate mõnest
võluallikast ja mille tarbimisel

300
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
saabub igavene õnnis elu.

301
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, me mõlemad teame,

302
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
et igas müüdis, metafooris
ja mõistujutus on peidus terake tõtt.

303
00:23:28,951 --> 00:23:32,496
Herodotos kirjutas sellest.
Sellest räägitakse „Mahābhāratas“.

304
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Aleksander Suur
rändas mööda ilma selle otsinguil.

305
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Tean neid lugusid.

306
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Ei, see on üks lugu,
mis hõlmab viit maailmajagu,

307
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
tosinaid kultuure
tuhandete aastate jooksul.

308
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Ja mina mõtlen ikka,
miks sa mu Rembrandti röövisid.

309
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Tõin ju tagasi.
- Mind vallandati.

310
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Ja nüüd on sul aega meid aidata.

311
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Ära mitte mõtlegi.

312
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
Ära sina mõtle mulle öelda,
et sinu ürgset uudishimu

313
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
ei kõneta need suured müsteeriumid.

314
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Meil on siin üheksanda sajandi Tiibeti
kirjarull, mis viitab allika asukohale,

315
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
kuid siin on ka kirjas,
et seda kohta varjab inimese eest Jumal.

316
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Me usume, et teadmist asukoha kohta
anti edasi osade kaupa

317
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
tolle aja kõige haritumate perekondade
põlvkondade kaudu.

318
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Neid nimetati Teekonna kaitsjateks

319
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
ja nende ülesanne on seda
teekonda iga hinna eest varjata.

320
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Ja kas keegi on neid kaitsjaid
kunagi näinud?

321
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Sattusin vist ühega neist
Tais kähmlusesse.

322
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Kui kaitsjad ja Jumal on arvanud,
et seda peaks saladuses hoidma,

323
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
on selleks ehk põhjus?

324
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, kõike väärtuslikku kaitstakse.

325
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Jumal kaitseb?

326
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Mida suurem preemia,
seda paremini seda kaitstakse.

327
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Allika kohta käiva müüdi järgi
meelitab see sind

328
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
kõigega, mida oled alati endale soovinud.

329
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Sinul jääb üle vaid juua.

330
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Igavene tervis, rikkus ja ilu.

331
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Aga kus on elu, varitseb ka surm.

332
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
Charlotte, sellest võib saada

333
00:25:08,884 --> 00:25:10,719
ajaloo kõige olulisem arheoloogiline leid

334
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
ja meie perenimi
saab selle leiu sünonüümiks.

335
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
1600ndatel sõlmisid kuus kunstnikku
kokkuleppe selle asukoha paljastamiseks.

336
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Igaüks neist peitis oma maali sisse vihje.

337
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Vaata, Caravaggio „Kristuse kinnivõtmine“.

338
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubensi „Ristilt mahavõtmine“.

339
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildensi „Kristus ja jüngrid
Emmause teel“.

340
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquezi „Kristus ristil“.

341
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Greco „Kristus, kes kannab risti“.

342
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
Ja vaata aga.

343
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Sinu Rembrandt, „Kristuse pea“.

344
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco varastati
Bostoni Gardneri muuseumist 1990. aastal

345
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
ja see on siiani kadunud,
nii et edu sellega.

346
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Enam ei ole.

347
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
Leidsin Taist.

348
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Jeesus!

349
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Jah, ristiga.

350
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Sul on kinnisidee.

351
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Mõned nimetaks seda oskuseks.

352
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Haigus.

353
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talent.
- Patoloogia.

354
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Hästi, see on anne.

355
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Iga lõuendi taha on nähtamatu värviga

356
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
kirjutatud salajane kiri: „<i>Sex et unum.</i>“

357
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Kuus ja üks.

358
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Kuus lõuendit, üks teekond.

359
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Igaühele on märgitud ka erinev täht:

360
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.

361
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.

362
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Me pole veel
nende tähendust välja selgitanud.

363
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Nüüd saan aru, miks ma siin olen.

364
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Saad või?

365
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Miks sa siin oled?

366
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Et aidata see väike mõistatus lahendada.

367
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Milleks mulle su abi?

368
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Sulle ei meeldi mu Rembrandt.

369
00:26:53,238 --> 00:26:56,491
- Miks mulle su Rembrandt ei meeldi?
- Selle taga ei ole ühtegi märget.

370
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Miks selle taga märget pole?

371
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
See on võltsing.

372
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Võltsing see küll pole.

373
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Ma tegin pintslitõmmete arvutusanalüüsi.

374
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
See on kindla peale Rembrandt.

375
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
See ongi Rembrandt,
aga mitte see Rembrandt.

376
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Ta tegi sageli oma töödest duplikaate.

377
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Sa varastasid vale Rembrandti.

378
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Jah. Ja sa tead, kus õige asub.

379
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Pole minu mure.

380
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Aga mu poeg on minu mure ja sinu pärast
võin temast nüüd ilma jääda.

381
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Siis las ma aitan.

382
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Mul on ennasttäis advokaatide armee.

383
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Aita mu elu päästa,
ma aitan sul poja alles jätta.

384
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Ja mis siis,
kui see väike seiklus ei vii kuhugi?

385
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Siis olen ühe väikese
seikluse võrra rikkam.

386
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Arvasin, et see töötab.

387
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Uurige Alfred Gwynne Vanderbilti.

388
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Ta oli tuntud Rembrandti austaja.

389
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Ma lähen raamatukokku.

390
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}VANDERBILTI PEREKONNA
LÜHIAJALUGU

391
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Hea lõhn.

392
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Ohu eksootiline hõng.

393
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Aga kui sa oled siin ja ma pole surnud,
siis kas see on kohting?

394
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Ei.

395
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Tulin tegelikult selleks,
et sina või keegi teine viga ei saaks.

396
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Päriselt tulid selleks?

397
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Rong.

398
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Tundsin seda.
- Tõesti?

399
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Tore, et keegi midagi tundis.

400
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Juua?
- Ei.

401
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Ma ei jää kauaks.

402
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Kahju.

403
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Sa oled laps,
kes lennutab äikesetormis tuulelohet.

404
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Kummaliselt dramaatiline metafoor.
- Sobib siia.

405
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Ja see torm on intensiivsem, kui sa arvad.

406
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Kas sa tead üldse, miks see peidetud on?

407
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Kas sa tead üldse, mis see on?

408
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Ei, aga ma olen väga uudishimulik.

409
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Me teame väga hästi,
mis uudishimu kassiga tegi.

410
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Mis sa arvad,
kas see allikas ongi allikas?

411
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Või on tegemist metafoori, allegooria,
metafüüsika või mõistukujuga?

412
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Mis sina arvad, äkki peaksime
suudlusega ühele poole saama?

413
00:29:56,547 --> 00:30:00,509
Ei. Olgu. Tuleme selle juurde tagasi.
Ma arvan, et see on väärtuslik.

414
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
Ja ma hindan,
et sa alati mu pärast muretsed.

415
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Me ei muretse sinu pärast.

416
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Kes me?
- Lõpeta. Muidu teeme ise sellele lõpu.

417
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Teile kõigile.

418
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Mis tähendab, et ma näen sind jälle.

419
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Issand, kui hästi ta lõhnab.

420
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}KUNINGLIK MUUSIKAKOLLEDŽ

421
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Päris hea, kas pole?

422
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Tänan Vanderbilti vihje eest.

423
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Mida sa nüüd varastama tulid?
Lapse trompetit?

424
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Me kaevasime arhiivides

425
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
ja teame nüüd, kus päris Rembrandt asub.

426
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Sa petad seda vaest Owenit.

427
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Ei. Ei mingit pettust.

428
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
See oli tema mõte.
Ta otsis isa ja leidis minu.

429
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Sa annad talle tühje lubadusi
ja ta usub seda kõike.

430
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Seda nimetatakse lootuseks.
Mis selles halba on?

431
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Lisaks kaheldavale moraalile?

432
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
See on kuritegu, tobu.

433
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Interpol otsib sind.

434
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Mille pärast? Kunstiröövi?

435
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Ole nüüd.

436
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Asi on nii, et Owen tuli
meie jutule ausa ja siira missiooniga.

437
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
See tekitab temas eluvaimu.
See ei ole ju halb?

438
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Ta on õnnelik.

439
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Haroldi sõnul polnud ma kunagi õnnelik.

440
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Kas tal on õigus?

441
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Tundub, et sa peaksid meiega tulema.

442
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- See pole nii lihtne.
- Ei ole või?

443
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Jah!

444
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Onu Luke.
- See oli võrratu.

445
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Vaata aga! Oota. Midagi on puudu.

446
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Mis su habemega juhtus?

447
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Sa jäid talle viimane kord väga meelde.

448
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Ta küsib tihti sinu kohta.
- Tõsi ka?

449
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Kas sa käid ikka seiklustel?

450
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
Jah. Käin küll.

451
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Kutsusingi just su ema järgmisele kaasa.

452
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Mis sa arvad?

453
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Emale ei meeldi seiklused eriti.

454
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.

455
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Pean minema.
- Jah. Mine, mine.

456
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Tubli poiss.

457
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Sa arvad siis tõesti, et leiad
lõpuks maagilise veekogu?

458
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Ma ei tea, aga tundub,
et sa tahad välja uurida.

459
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Müts!

460
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
Nii, me kõik teame,

461
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
et Lusitania oli maailma suurim reisilaev.

462
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
I maailmasõja ajal
lasi sakslaste allveelaev selle põhja,

463
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}tappes pardal olnud 1000 hinge.

464
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}IIRIMAA

465
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Üks neist hingedest
oli kuulus Vanderbilt isiklikult.

466
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Kui sa ütlesid, et leidsite Rembrandti,

467
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
siis ma ei arvanud,
et Atlandi ookeani põhjast.

468
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Meie ka mitte.

469
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Aga meie ja tema kahjuks,

470
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
kui Alfred Vanderbilt
selle 1915. aastal ostis,

471
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
võttis ta maali Lusitania peale kaasa.

472
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Ja see on endiselt ookeani põhjas,
veekindlas seifis.

473
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
<i>Esimese klassi reisijate seifid
paigutati purseri turvakambrisse,</i>

474
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
<i>mis asub vraki esiosas.</i>

475
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>Paigaldasime ujukid, mis toovad selle osa
vrakist sukeldumissügavusest kõrgemale</i>

476
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>ja seejärel pinnale.</i>

477
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Merepõhja rõhk.</i>

478
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>Rõhk mere põhjas on 3,14.</i>

479
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>Kaugjuhitav sõiduk 1:12.
Ujukid kinnitatud.</i>

480
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Hästi, ujukid on paigas.

481
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
Kapteni sõnul liigub meie poole torm.

482
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
Meil on veel kaks tundi.

483
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Tormi saabudes
ei saa me vrakki üleval hoida.

484
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Võime selle möödumist oodata.

485
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Kui kaua?
- Ligikaudu 20 tundi.

486
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Mida sa teha tahad?
- Läheme kohe.

487
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Selge.

488
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Tooge see üles.
- <i>Selge.</i>

489
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Kui see jõuab 30 meetrini,
vrakk stabiliseeritakse

490
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
ja tuuakse seejärel pinnale.

491
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Siis on see teie päralt.

492
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Hästi. Läksime.

493
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Tere. Mis sinul hakkas?

494
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
See, mida te teete, ei ole ebaoluline.

495
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Ma poleks vastu,
kui saaksin sellest olulisusest osa.

496
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
Lisaks uurisin kogu õhtu,

497
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
kus Lusitanial purseri turvakamber asub.

498
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Kas tõesti?

499
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Vaata, kes tagasi on, Lottie-Lou.

500
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
Lusitania on 30 meetri juures.

501
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Paigaldatakse vastukaalud.

502
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Vrakk jõuab kahe minuti pärast pinnale.

503
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Hästi. Kuulsite küll. Paneme riidesse.

504
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Kuulsid?
- Mida?

505
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Esimesed sammud
enam kui saja aasta jooksul.

506
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
<i>Luke, me jääme ootele.
Te olge ettevaatlikud.</i>

507
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Hästi. Ma tean, kuhu.

508
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Tule minu järel.

509
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Uks, palun.

510
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Meenutab Pariisi korterit,
kui seal õppisime.

511
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Sarnane. Siin pole nii niiske.

512
00:36:29,731 --> 00:36:34,319
Vaata ette. See kõlas juba nagu naljatus.
Ma ei taha, et sul lõbus oleks.

513
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Mäletad, kui viimati koos laeval olime?

514
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
Ecuadoris?

515
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Putumayo jõel.

516
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Isa otsis päikesejumal Inti kullast maski.

517
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Vaeseke ei leidnudki seda.

518
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Leidis küll.
Ma mäletan, kui ta selle ette pani.

519
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Mida sa ajad? Sa ei saa midagi mäletada.

520
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Sa nägid viirastusi,
sest lakkusid mingit kärnkonna.

521
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Sel oli ehk mingi põhjus, miks isa
teatud asjad sulle rääkimata jättis.

522
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Tõesti?
- Jah.

523
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
Miks me siis rikkad pole,
kui ta selle leidis?

524
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
Ta leidis selle, aga ei võtnud endale.

525
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Raha ei ole kõige tähtsam, Luke.

526
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Kui sa just ei lahuta.

527
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold on tont.
- On küll.

528
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radarisignaal.

529
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Miski on siiapoole teel.
- Mis asi?

530
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Kiiruse järgi võiks öelda, et helikopter.

531
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Rannavalve?

532
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Nad oleks praeguseks endast märku andnud.

533
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Peame Luke'i ja Charlotte'i teavitama.

534
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Vasta, Luke.

535
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Kindel, et liigume õiges suunas?
- Jah. Kindel.

536
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Aa, jah.

537
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Võin korraks vaadata, kui tahad.
- Õpetad mind kaarti lugema?

538
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Ei, ei. Tahtsin lihtsalt öelda,
et on olemas õige suund ja vale suund.

539
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, palun vasta. Üks...

540
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Keegi segab signaali.

541
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Peame selle asja üle vaatama.
Lähme üles.

542
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Hästi. Nende uste taga
on purseri turvakamber.

543
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
PURSERI TURVAKAMBER

544
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Kas see võib olla nagu
see purseri turvakamber?

545
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Sinuta poleks ma seda leidnud.

546
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Ära võta midagi, mis ei kuulu sulle.

547
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Me ei ole vargad.

548
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Millest me siis alustame?

549
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Äkki sellest, millel on kirjas Vanderbilt?

550
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Vihje peitub nimes.

551
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
See ei ole rannavalve.

552
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Kes siis?

553
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Ma ei tea, aga vean kihla,
et nad jahivad sama, mida meie.

554
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Siin ta on!

555
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Seda õde ma juba tunnen.

556
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Hea küll.

557
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Tulekera!

558
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, vasta.

559
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Juhhei!

560
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Võta jook.

561
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Ei! Me ei ole hauaröövlid.

562
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Vaadake. Ujukid lõhkevad.
Neil ei ole enam palju aega.

563
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Kas see on helikopter?

564
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Ma ei mäleta,
et meil oleks helikopter kaasas olnud.

565
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Oi ei.

566
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Tere!

567
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Jälle.

568
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Tere jälle.
- „Tere jälle“?

569
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Mis siin toimub?

570
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Valus. Sa ei ole minust rääkinud?

571
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Meil on tegemist olnud.

572
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
No me mõlemad teame, miks ma siin olen.

573
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Mina ei tea, miks sa siin oled. Miks siis?

574
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Vabandust.
Tulin taaskord ühe maali pärast.

575
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Noh...

576
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
me mõlemad mõistame,
kui jääme vastasele alla.

577
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Saime pihta!

578
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Paigal!

579
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!

580
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Anna maal siia.

581
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Vööd peale! Läheme baasi tagasi.

582
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Anna maal siia.

583
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Ma ei saa.

584
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Kas sa sunnid mind tõesti
relva tema peale suunama?

585
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Anna maal talle, Luke.

586
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Ta ei tee sulle viga.
- Ei, ma teen talle viga.

587
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Las ma mõtlen.

588
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Mida siin mõelda?

589
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Ma mõtlen, et...

590
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!

591
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Ma mõtlen, et me leiaksime lahenduse.

592
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Anna maal siia!

593
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Ei!

594
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!

595
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!

596
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Ütlesin, et sellest tuleb seiklus.

597
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Kõik korras?

598
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Ma olen elus, kui seda silmas pead.

599
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Õnnestus?

600
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Saitegi kätte?

601
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Jah, saime.

602
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Kuule. Kõik kombes?

603
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Muidugi ei ole.

604
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Ta ei oleks sind tapnud.

605
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Kuidas sa tead?
- Sest kui ta oleks su tapnud,

606
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
poleks ta maali ikka saanud.
See oli minu käes.

607
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Oli see vast asi,
mille nimel mu eluga riskida.

608
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Ma ei riskinud.

609
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Kõik oli välja arvestatud.

610
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Ta paistis pahane, eks?

611
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kes?

612
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Sa oled nutikas poiss.

613
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Kuidas teie seiklus läheb?</i>

614
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Minu jaoks vist liiga seiklusrohkelt.

615
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>No sa oled üsna igav.</i>

616
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Kuule! Vaata ette, poisu.

617
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
<i>Mida? Igav võib ka lahe olla.</i>

618
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Thomas.</i>

619
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
<i>Isa tahab sinuga rääkida.</i>

620
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Hästi.

621
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Tervita onu Luke'i.</i>

622
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
<i>Sa pead mõneks ajaks Thomase võtma.</i>

623
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
Millal? Kui kauaks?

624
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
<i>Homme ja üsna pikaks ajaks.</i>

625
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>Allkirjastasin uue lepingu
ja lähen Jaapanisse.</i>

626
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Tundub tõsine asi.
Aga ma kordan, kui kauaks?

627
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
<i>Umbes aastaks.</i>

628
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Aastaks?

629
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Hakkan Tokyo
Carver Enterprisesi konsultandiks.</i>

630
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carveri?

631
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Kuidas sa tead?</i>

632
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Pole oluline. Aga muidugi võtan ta.
Tulen homme järele.

633
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Tundub hea uudis.

634
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Mida sa tahad? Ma ei räägi sinuga.

635
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Oled ikka Lusitania asja pärast pahane?

636
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Charlotte, iga teekond, mis on väärt...

637
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Ära hakka.

638
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Ära hakka mida?

639
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
Ära hakka vabanduseks
teekonna väärtusest jutustama.

640
00:46:51,395 --> 00:46:54,857
- See naine sihtis mind relvaga.
- Ta on päris keevaline, mis?

641
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Ta on üks neist kaitsjatest.
See, kellega Tais kokku jooksin.

642
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Kui sa räägid kokku jooksmisest,

643
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
kas sa pead silmas seda veidrat
probleemset keemiat, mis teie vahel oli?

644
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Kui sa räägid keemiast,
kas sa mõtled külgetõmmet?

645
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Et ma meeldin talle?

646
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Ole nüüd.
Sa oled põhjusega endiselt vallaline.

647
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Tõesti? Nüüd sõimab küll pada katelt.

648
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Tead mis? Keskendume positiivsele.

649
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Tundub, et said oma poja tagasi.
<i>Mazel tov.</i> Tule, meil on su abi vaja.

650
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Niisiis, kuhu me jõudsime?

651
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Meil on kõik teekonnapunktid,
aga pole alguspunkti,

652
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
nii et kontekstita on see mõttetu.

653
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
See võib asuda kus iganes.

654
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Vanderbilti Rembrandt
paljastas tähe V,

655
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
nii et kõik tähed on koos.

656
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
See on tõenäoliselt anagramm
ja peaks ütlema, millest alustada.

657
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph üritas juba sobitada seda
500 aasta taguste linnanimedega.

658
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Ei saanud midagi.

659
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Äkki need tähed ei tähista kohta,
vaid hoopis numbrit.

660
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Nagu asenduskood.

661
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Proovime taevakehade järgi navigeerimist.

662
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Vaatame, kas teekond vastab
mõnele konstellatsioonile.

663
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Olgu.

664
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Ma ei leia midagi sarnast.

665
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Oodake. „<i>Sex et unum</i>“ on ladina keeles.
See on kirjas igal maalil.

666
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
Ladina tähestikus on V tähiseks W.

667
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Hästi. Olgu.

668
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, asenda V W-ga ja proovi uuesti.

669
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Kõik korras?

670
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
On paremaid ja halvemaid päevi. Aitäh.

671
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Olgu, sobiks ainult üks sõna.

672
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
„Wicked“ ehk „patune“.

673
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Need maalid valmisid
1600ndate alguses

674
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
ja kes oli
1600ndate alguses Inglismaa troonil?

675
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Kuningas James.

676
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Kuus ja üks.

677
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
Ja patune?

678
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Patupiibel.

679
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Palun väga.

680
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Ma ei saa aru.

681
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Kuus ja üks viitab kuningas Jamesile.

682
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Ta oli Šotimaa kuningas James VI nime all

683
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
ja Inglismaa kuningas James I-na.

684
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Ta oli korraga mõlema kuningas,
nii et tema ongi kuus ja üks.

685
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
Kuningas Jamesi piibel
on Kuningas Jamesi piibel,

686
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
sest tema lasi selle välja anda.

687
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Ja selle vähemtuntud
kuri kaksikvend on Patupiibel.

688
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Olgu. Jätkake.

689
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
1631. aastal läks trükki
kirjaveaga piibel.

690
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Selle kümnes käsus oli midagi ebatavalist.

691
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Käsust „Sina ei tohi abielu rikkuda“
oli kadunud keeld.

692
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Nii et tulemuseks oli...

693
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
„Sinul tuleb abielu rikkuda“.

694
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Ja seepärast
nimetatakse seda Patupiibliks.

695
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Aga äkki see ei olnud viga?

696
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
See võis olla teadlik meetod
just nende piiblite märgistamiseks,

697
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
mis kannavad endas
teekonna mõistmise saladust.

698
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Teinekord on ikka ilmne,
et oleme sugulased.

699
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Peame ühe sellise piibli hankima.

700
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Enamik neist on hävitatud.
Need olid ketserlikud.

701
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Kõik ei ole hävitatud.

702
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Tean vist, kus üks võiks olla.

703
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Käed üles!

704
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Käed üles!

705
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Teie kaks teisele poole lauda. Ruttu!

706
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. „Alusetult süüdistatav“.

707
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Uurija Abbas.

708
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
„Kui teaksin, kus ta on,
ütleksin teile esimesena.“

709
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Ei, ärge hakake end tutvustama.

710
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Olen teid kõiki poolteist aastat jälginud.

711
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Tean teie kohta rohkem,
kui te üksteise kohta teate.

712
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke ja Charlotte Purdue,

713
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
lugupeetud arheoloogi
Harrison Purdue lapsed.

714
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Näen, et ta endine tiim on samuti siin,
ühe märkimisväärse täiendusega.

715
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.

716
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Teil kahel on õnnestunud teha oma isa
mainekast ja seaduslikust ärist

717
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
rahvusvaheline kuritegelik organisatsioon.

718
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Te vastutate
kuue hindamatu kunstiteose röövi eest

719
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
neljast erinevast maailmajaost,
ja teie kahjuks

720
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
oleme nüüd varaste ja maalidega
kõik ühe katuse all.

721
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,

722
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.

723
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Vaata, Charlotte. Veel üks Rembrandt.

724
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Ja kusagil siin on ka Caravaggio.

725
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Põlvili! Te kõik! Kohe!

726
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Kohe!

727
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Sina ka, härra Politseinik.

728
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Ma ei ole rahul, Luke.
Pean sind nii kaugelt otsima.

729
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Mind otsima? Ma olen sind otsinud.

730
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kasem, võta vahel telefon vastu.

731
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Sa varastasid mu bossi maali.
See jätab minust väga halva mulje.

732
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Nüüd on sinuga kööga.

733
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Sa arvad, et ma olen loll,
mis teeb sinust lolli.

734
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Ma ei ole loll. Ma olen tark.

735
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Ma järgnesin talle.
Härra Interpol. Härra Suur Ülemus.

736
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Ta on nutikas, leidis teid üles. Aga mitte
nii nutikas, et avastada, et teda jälgin.

737
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Nüüd leidsin sind üles.
- Ja su maal on sealsamas.

738
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Lase neil neljal minna
ja võid selle võtta.

739
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Mina jään sulle alles
ja ma võin sind väga rikkaks teha.

740
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Kuidas, kui sa surnud oled?

741
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Anna andeks,
et pidid nii palju vaeva nägema,

742
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
aga su oskused ja püsivus
tasusid end ju ära.

743
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Vaata ringi.

744
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Siin on viis maali. Võid need kõik võtta.

745
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Nüüd on need niikuinii minu omad.

746
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Üks mitte.

747
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.

748
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Ja see on see suur sillerdav kirss
kõigi teiste kirsside otsas.

749
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Lase neil neljal minna
ja ma ütlen, kus see on.

750
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Olgu.

751
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Teie neli. Minge.

752
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Ära vaidle.

753
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Kas see on hea mõte?
- Lihtsalt tee, mida kästakse.

754
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Kus see on?

755
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Siin...

756
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
samas.

757
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke põgeneb!

758
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Korras?

759
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
SINUL TULEB ABIELU RIKKUDA

760
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.

761
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!

762
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Ära joo.

763
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!

764
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, joo.

765
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Issand jumal.

766
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Sa ju tead ikka, et räägid endiselt unes?

767
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Nii mulle väidetakse, jah.

768
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Ma olen nüüd tagaotsitav.

769
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Õnneks on mu poeg ka minuga jooksus.

770
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Vau. Kas see on juba teine?

771
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Kolmas. Alles alustan.

772
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Aega läks, aga leidsime lõpuks
su seiklushimu, mis kadunud oli.

773
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Leidsime või sundisime mind
sellesse seiklushimusse?

774
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Arvasin, et mu järgmine seiklus
seisneb pere loomises,

775
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
aga tuli välja,
et see on keerukam, kui ma arvasin.

776
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Võiksid ka proovida.

777
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Ma ei tahaks su olukorras olla.
Aga mul on kahju, et abieluga nii läks.

778
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Arvasin, et ta muutub.

779
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Tuleb välja, et hoolimata mu pingutusest
on tal kõik koera omadused.

780
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Kas see tähendab siis, et ta saab lakkuda...

781
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Peale truuduse.

782
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Truudus.

783
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Abikaasa, petja. Ptüi!

784
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Tasuta šampanja. Jee!

785
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Vaadake aga. Sadulas tagasi.

786
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Olen tagasi reel.

787
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Sa teadsid, et ma istun su autosse.

788
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, ma tunnen sind paremini,
kui sa ennast tunned.

789
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Sellest ajast, kui lapsed olime.
Isegi, kui ütlesid seiklusele ei,

790
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
mõtlesid alati ikkagi jaad.

791
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Palun lase mul alati ennast aidata.

792
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Ei. Lase mul aidata sul mind aidata.

793
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Kas sa jõid kolm klaasi või pudelit?

794
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Mida?

795
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Olgu.

796
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Mida sa sellest allikast saada loodad?

797
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Ei midagi.

798
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Isa. Tunnustust. Ta väärib seda.

799
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Mida? Ta ei nõudnud seda, aga mina nõuan.

800
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Tema saavutuste valguses
on maailm talle selle võlgu.

801
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
Ja meie perenimi väärib austust.

802
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Minul ei ole austust vaja.

803
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Isal ei ole ka kindlasti austust vaja,
sest ta on surnud.

804
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
See on küll julm.

805
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Nii et sa tahad tegelikult öelda,
et sinul on austust vaja.

806
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Ei. Ma ei mõelnud seda.

807
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Ma tunnen sind paremini,
kui sa ise ennast tunned.

808
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Ma ei usu, sest ma ei joo šampanjat.

809
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Vabandust, kas me saaksime pudeli? Aitäh.

810
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Aitäh.

811
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Selge. See on alles soojendus.

812
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Tõid mind seiklema, las ma siis naudin.

813
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VIIN
AUSTRIA

814
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}AUSTRIA RAHVUSRAAMATUKOGU

815
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Mulle ei meeldi teda üksi jätta.
- Ta on kombes. Ta on koos miljardäriga.

816
00:59:03,752 --> 00:59:06,255
- Mida see tähendama peaks?
- Midagi võib külge jääda.

817
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Hästi, Murphy, oota väljas.

818
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Sellisel juhul võtke need. Pange kõrva.

819
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Hoiame ühendust.
- Hästi.

820
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Raamatukoguhoidja tuleb.

821
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Härra Purdue, jah?
- Jah.

822
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Ma olen
haruldaste raamatute osakonna juht.

823
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Mul on suur rõõm
teid ja teie tiimi tervitada.

824
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Härra Carver on olnud väga helde.

825
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Pr Purdue, lubage öelda,

826
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
teie artikkel Picasso
kubismieelse töö kohta oli fenomenaalne.

827
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Aitäh.

828
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Jah, tulge palun minu järel.

829
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Jälgi siis, et politsei või palgamõrvarid
või maffia välja ei ilmuks.

830
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Ahvirõuged.
- Neli ratsanikku.

831
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angiin.

832
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Marutaud.

833
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Kelle haud?
- Marutaud.

834
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
See on Viini parim restoran.

835
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Teie eest kantakse siin ilusti hoolt.

836
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
Jätan teid nüüd, aga enne kui lähen,

837
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
tahan öelda, et nõukogu oli vaimustuses

838
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
raamatukogule tehtud
nii helde annetuse eest.

839
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
Võtke heaks.

840
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
Palun tänage neid,
et nad mu uurimisrühma vastu võtsid.

841
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Annan selle mõtte kindlasti edasi.

842
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
Nägemiseni.

843
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Juua tahad?

844
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Või tahaksid ühte jooki?

845
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Ei, praegu pole vaja. Aitäh.

846
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Kuulsin, et sa olevat muusikaline geenius.

847
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Nii nad räägivad.

848
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
Mulle tundub, et sa pole just lobiseja.

849
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Mulle tundub sinu kohta sama.

850
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Mu ema ütles, et sa oled rikas.
Kas ma tohiksin uudishimutseda?

851
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Lase käia.

852
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Kui rikas sa oled?

853
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Piinlikult rikas.

854
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Kas see lõpeb tähtedega „RD“?

855
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Jah.
- Kas sul on paat?

856
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
On küll.

857
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Kui suur?
- 120 meetrit.

858
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Kas sul on lennuk?
- Olid just mu lennuki peal ja mul on...

859
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Muljet avaldav.
- Mitte tingimata.

860
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
On olemas lennukid
ja ka teistsugused lennukid.

861
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Sina olid sellel pisemal.

862
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Nüüd on minu kord.

863
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Üks hetk.

864
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Ütlesid, et laseksin käia.

865
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Kas sa oled rahul?

866
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Muidugi mitte.

867
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Püüdsid mind lõksu? Päris hea.

868
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
<i>Fräulein</i>, kaks pokaali šampanjat!

869
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Meie erakollektsioon on siin taga.

870
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Siia ei pääse just paljud.

871
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Patupiibel on meie kroonijuveel.

872
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Kas teil on huvi millegi konkreetse vastu?

873
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Lasen teil arvata.

874
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Nagu kõik teised, tahate ilmselt

875
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
näha seda kurikuulsat trükiviga

876
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
kümnes käsus, jah?

877
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
„Sinul tuleb abielu rikkuda.“

878
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
See piibli patuseks teebki.

879
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Kuid see pole ainus asi.

880
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
5. Moosese raamatus on samuti trükiviga.

881
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
„Vaata, Issand, meie Jumal, on meile
näidanud oma auhiilgust ja tagumikku.“

882
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
No seda tahaks vist kõik näha.

883
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Palun.

884
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
SINUL TULEB ABIELU RIKKUDA

885
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Pidage meeles,
te olete turistid, mitte kõvad mehed.

886
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Olgu, uus olukord.

887
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luke, su tüdruksõber on siin.
Koos sõprade armeega.</i>

888
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- See teeb asja keeruliseks.
- <i>Mida sa teha tahad?</i>

889
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Vabandust, mis teeb asja keeruliseks?
- Jäta see minu hooleks.

890
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Mida ma teie hooleks jätan?

891
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Juhatage mind palun tualetti.

892
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Näed midagi?

893
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Veel mitte. Oled kindel, et ta on siin?

894
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Küll ta on. Ta oskab lihtsalt sulanduda.

895
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Kõik väljapääsud on blokeeritud.</i>

896
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Kus see tige libu on?

897
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
See oli küll lihtne.

898
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Tore. Sa jõudsid ka kohale.

899
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Otsid raamatut?

900
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Tead, et need on kõik saksakeelsed?</i>

901
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Oskad midagi soovitada?</i>

902
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzschet.

903
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Õnnelikke lõppe sealt küll ei leia.

904
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Umbes nagu siis,
kui sind hüljatakse uppuval laeval.

905
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Tead, tahtsin selle eest vabandust paluda.

906
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Aga Nietzsche ütles, et see, mis ei tapa...

907
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
teeb sind veel vihasemaks.

908
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Sellega seoses.

909
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Olgu.

910
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Püstolid või noad, härra?

911
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Mul on sall.

912
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Ongi parem. Aga ma annan sulle võimaluse.

913
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Ma tegin nalja.

914
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Kuule.

915
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Vabandust.

916
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Mu õde arvab...

917
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Vabandust.

918
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Tahtsin öelda,

919
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
et mu õde arvab,
et meil on probleemne suhe.

920
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Ma arvan, et su õel on õigus.

921
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Ära aja asja nii keeruliseks,

922
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
muidu pean sind ära tapma.

923
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
„Muidu“? Üritasid mind just
noaga silma pussitada.

924
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Tahtsin sul hoogu maha võtta.

925
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Või nii?

926
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Palun vabandust,
sest ma sain valesti aru.

927
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Sõbrad?

928
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Sa ei taha seda, mida sa otsid.
- Hüva.

929
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Hea küll. Võitsin meile vast minuti.

930
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Kas keegi saab mind alla lasta?

931
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Olgu, nad on igal väljapääsul.

932
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>Peame plaan B-le üle minema.</i>

933
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Kas oli õnne?

934
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Ei olnud.

935
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
See on küll nukker. Deb, plaan B.

936
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plaan B.

937
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Tunnete seda?

938
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Ei.

939
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Ma tunnen.

940
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Oi jumal. See on suitsuhais.

941
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Ma tunnen suitsuhaisu.
- Mida?

942
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Suitsu? Mina ei tunne.

943
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Sulgege silmad. Hingake sügavalt sisse.

944
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Mida te teete?

945
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Me ei saa siia jääda.
See võtab liiga kaua.

946
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
Ei, ei. Ma ei ole sellega nõus.

947
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Pidime soovitud asja leidma ja lahkuma.

948
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
Nüüd on see kena raamatukoguhoidja

949
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
teadvuseta... Kas ta on surnud?

950
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Ta ei ole surnud.

951
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Mida? Ja nüüd varastad järgmise
hinnalise kultuurimälestise?

952
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Charlotte, me pole loomaaias.
See on džungel.

953
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
See pole džungel, vaid avalik raamatukogu.

954
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Tahan öelda,
et meie tegevus on etteaimamatu

955
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
ja kui olukord muutub,
peame sellega kohanema.

956
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Seepärast on mul alati hea plaan B.

957
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Ei, sa ei kuula mind.

958
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Täpselt nagu Lusitania peal.

959
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Ma ei olnud nõus,
et mind ründab probleemne naine,

960
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- kes üritab meid tappa...
- Sul oli õigus.

961
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...ja ma pole ka praegu nõus
naisterahvast gaasitama

962
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
ning pühakirja varastama.

963
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
See oli sprei.

964
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Vaata, tegemist on ainulaadse olukorraga
ja see ei ole mugav, saan aru.

965
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Aga see on ka osa seiklusest,
nii et igal heal teekonnal

966
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
on omad tõkked ja takistused,
mida ületada.

967
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Jah, aga mitte siis,
kui teekond viib vangi.

968
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Me ei lähe vangi.

969
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Kuidas sa tead?
- Sest ma olen seda ennegi teinud

970
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
ja see ei lõpe kunagi vanglaga.

971
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Mõnikord lõpeb küll.

972
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, palun tegele oma pommiga.
- Pommiga?

973
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
See pole pomm.

974
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Pommid on lastele.
See on juhitav suunatud lõhkekeha.

975
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Kolm, kaks...

976
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
üks.

977
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Persse.

978
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
<i>Ja isalind lahkub pesast.</i>

979
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Hästi, ootan teid purskkaevu juures.

980
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Olgu, võta oma asjad. Lähme siis.

981
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Kus mu piibel on?

982
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Viin sind suure lennukiga lendama,

983
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
kui sa ei maini oma emale šampanjat.

984
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Kui sa nüüd mu lähedal püsid,
pole mingit põhjust karta.

985
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Mida karta?

986
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Istu sisse.

987
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Ilmselt oleks parem ka
see kaklus emale mainimata jätta.

988
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Õnnelik lõpp.
- Jumal olgu kiidetud.

989
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Mis hais see on?

990
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Onu Luke arvas,
et oleks tore solgitorustikus ronida.

991
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Ära arva, et see tal esimene kord oli.

992
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Kuidas teil läks, poisid?

993
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Me võtsime mõnusa Viini šnitsli, kas pole?

994
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
Ja pudeli šampanjat.

995
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Šampanjat?

996
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Šampanja on ainult 12%.

997
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Ja siis pidi Owen
kahele mehele peksa andma.

998
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
See oli üsna üllatav ja muljet avaldav.

999
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Mida Owen tegi?

1000
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Kaitsjad tahtsid vaid mind.
Poiss ei olnud ohus.

1001
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Nad ründasid teid?

1002
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Kõlab hullemini, kui asi oli.

1003
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
Ei ole tõsi. Päris hull oli.

1004
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luke.

1005
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Ta paistab kombes.
- Jah, ema, olen kombes.

1006
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Siin ei ole mitte miski kombes.

1007
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Kas sa käsi oled pesnud?

1008
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Tule minuga.

1009
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Kas sa oled purjus?
- Millest sa räägid? Ma olen 11.

1010
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Juua?

1011
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Me peame leidma Owen Carveri.

1012
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Paigaldage kõigile ta lennukitele,
autodele ja paatidele jälgimisseadmed.

1013
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Niisiis, mis seis on?

1014
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Hästi, skannisime piiblit kaks korda
ja tekstis endas pole midagi.

1015
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Kuid kullatud servast

1016
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
leidsime 1029-kohalise korduva mustri,

1017
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
mis koosneb numbritest üks kuni seitse.

1018
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Koodi?

1019
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Selle looja pidi kasutama süsteemi,
mida mõistaks igaüks,

1020
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
hoolimata keelest või kultuurist.

1021
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Numbrid.

1022
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Probleem on selles, et oleme proovinud
šifreerimisketast, transponeerimist,

1023
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
isegi asümmeetrilise võtmega šifreid.

1024
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Mitte miski ei toimi.

1025
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Te ei leia lahendust?
- Küll leiame.

1026
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Leiame.

1027
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Olete kindlad, et need on numbrid?

1028
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Kuhu sa lähed?

1029
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
See oli viga.

1030
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Olgu, kas asi on solgitorudes?
Anna andeks.

1031
01:13:27,699 --> 01:13:30,285
- Thomas ei peaks siin olema.
- Ma mõistan, ausalt.

1032
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Ja juhtunut arvesse võttes
oled kindlasti hirmul,

1033
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
aga tõtt-öelda teeb see talle head.

1034
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
See on päriselu.

1035
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Kõik need tagasilöögid ja raskused...
Isa ütles ju ikka,

1036
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
et tasu peitub teekonnas,
mitte preemias selle lõpus.

1037
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
See on mu elu moto.

1038
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Ei ole.

1039
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Sa võtsid isa mälestuse

1040
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
ja lammutasid selle
häbituks kuritegevuseks.

1041
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Sa hoolid vaid lõpus ootavast preemiast
ja aupaistest, mis sellega kaasneb.

1042
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
See on su kinnisidee, Luke.
Isa ei mõelnud seda.

1043
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
See on vist pikemalt podisenud.

1044
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
Ma ei hakka.

1045
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Ei, sest sina elad ju iga päev
tema eetose järgi, eks?

1046
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Vabandust,
et mu elu ei ole põnev ja efektne.

1047
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Aga tead, mis see oli?
Turvaline, kuni sa välja ilmusid.

1048
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Turvaline?
- Jah.

1049
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Aga kuhu jääb rõõm?
Sa pole isegi teekonnal.

1050
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Ausalt, sa oled
viimased viis päeva olnud õnnelikum

1051
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
kui viimased viis aastat, jah? Jah.

1052
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
Ja isa?

1053
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Tal oleks piinlik. Sina, muuseumis...

1054
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Sa pole kuraator. Sa oled eksponaat.

1055
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Ole nüüd.

1056
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Isa oli ainus, mis meid ühendas.

1057
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Nüüd on ta läinud
ja meid ei seo enam miski.

1058
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
See on veidi... Charlotte.

1059
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Lähme, Thomas.
- Charlotte.

1060
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Ema. Ema, oota.

1061
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Kui tõsine see asi on?

1062
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Üldse mitte.

1063
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Palun jätkame.

1064
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Ema!

1065
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Andesta, ma tean, et sul oli raske päev.
- Aga ema...

1066
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Ma otsin meile hotelli,
hangin sulle õhtusöögi ja siis...

1067
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Ema!
- Mida?

1068
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
See pole matemaatika.

1069
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
See muster, mille nad leidsid.
See pole matemaatika.

1070
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Sellest pole abi, Luke.
See kood on kui telliskivisein.

1071
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Siis me eksisime kusagil.
Midagi jääb märkamata.

1072
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hei.

1073
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Tere.
- Ei. Ära isegi hakka.

1074
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Vabandust.

1075
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.

1076
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Need seitse numbrit ei tähista numbreid.

1077
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Need on noodid.

1078
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Mida?

1079
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Kõige universaalsem keel.

1080
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
Ja pean mainima,

1081
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
et 11-aastane sai sellest aru,
kui eksperdid jäid hätta.

1082
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
- Saad need noodid üles kirjutada?
- Parem veel.

1083
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.

1084
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Mängi uuesti, Thomas.

1085
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Hästi, olemas.

1086
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
Selle pala nimi on „Vesi kõrbes“.

1087
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
See on vana, keegi ei tea autorit,

1088
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
aga see on pühendatud
vanaaja seitsmele maailmaimele.

1089
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Saaksid mulle kaarti näidata?

1090
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Tõsta esile vanaaja seitse maailmaimet.

1091
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Pane maalidelt saadud teekond siia peale.

1092
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Kõik kuus punkti on reas, peale ühe.

1093
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Kuus ja üks. Seitsmes asukoht.

1094
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Ja ainult üks maailmaime on veel alles.

1095
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Giza püramiidid.

1096
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.

1097
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Paki asjad.

1098
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Mis mõttes paki asjad?

1099
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Me läheme Egiptusesse.

1100
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Me ei saa lihtsalt Egiptusesse minna.

1101
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Saaksime küll.
- Ei.

1102
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Ütlesid, et tähtis on teekond,
mitte preemia.

1103
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Mitte keegi ei lähe kuhugi,
kui turvalisus pole tagatud.

1104
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Ma olen nõus.

1105
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Nii et ütlen rahustuseks,
et see on juba lahendatud.

1106
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Mul on terve tiim ootel,
nad võivad meiega tulla.

1107
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Luban, et ma kaitsen teda.

1108
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Mida ma jahun? Ei.
Isegi turvameetmetega, kindlasti mitte.

1109
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.

1110
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.

1111
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Kui sa saad võimaluse
allikast juua, kas sa jood?

1112
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
Sa ajad mind sassi

1113
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
surmavalt haige härraga, kes otsib ravi.

1114
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Mida sa Owen Carverist tead?

1115
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Tean, et see ei oleks
ilma temata võimalik.

1116
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Ta ütles, et aitab oma advokaatide abil
mu poja tagasi saada,

1117
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
aga selle asemel saatis mu abikaasa
teisele poole maakera.

1118
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Ja kas me pole tänulikud?

1119
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Ta oleks pidanud minuga rääkima.
Nüüd ei näe Thomas üldse oma isa.

1120
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Tead, kuidas ta oma varanduse teenis?

1121
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Ta vallutab ettevõtteid,
nagu kuulutaks 1930ndatel Euroopale sõda.

1122
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
See oli siis, praegu on teisiti.

1123
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Surev inimene muutub.

1124
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Ma arvan, et ta tahab
oma ahnuse ja isekuse heastada.

1125
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Ta tahab endast positiivse jälje jätta.

1126
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Ta tahab lihtsalt
sealt juua ja terveks saada.

1127
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Ma loodan, et ta ei mõtle
seda pudeldada ja maha müüa.

1128
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Mine magama.

1129
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATIKAN

1130
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Ma põrusin, härra.

1131
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Ei. Sa ei ole põrunud enne,
kui nad sihile jõuavad.

1132
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Nad said piibli kätte.

1133
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Sellest on küll kahju.

1134
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Kas nad teavad, mida sealt otsida?

1135
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
Küll ta välja mõtleb.

1136
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
400 aasta jooksul
ei ole see veel kellelgi õnnestunud.

1137
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Ta on teistsugune.

1138
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Tal õnnestub.

1139
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Tuletan sulle meelde,
et seda ei tohi juhtuda.

1140
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Ja tuletan meelde su päritud kohustust
kaitsta inimkonda selle enda eest.

1141
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Allikas on põhjusega peidetud.

1142
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Ja me oleme tuhandeid aastaid põhjusega

1143
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
hoolitsenud selle eest,
et see nii ka jääks.

1144
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
See on lihtsalt
liiga võimas, ohtlik ja ahvatlev,

1145
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
et lasta inimkonnal selle üle otsustada.

1146
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Kas nad teavad üldse, mida nad otsivad?

1147
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Kui täpne ma olema pean?

1148
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Igavest elu. Noorust.
Ilu. Rikkust. Tervist. Võimu.

1149
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Kas ma jätkan?

1150
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Teisisõnu seda,
mida nad peavad lunastuseks.

1151
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Aga sellega kaasneb veidi enamat.

1152
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Siiani oled sa näidanud üles
äärmist vaoshoitust.

1153
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Ja see on kiiduväärt,

1154
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
kuid kahjuks ebaefektiivne.

1155
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Oled üritanud halastava käega.

1156
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Nüüd on aeg hakata karistuse käeks.

1157
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Kas sa tead, mis see on?

1158
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAIRO
EGIPTUS

1159
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Giza püramiidid ehitati umbes 2600 eKr

1160
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
ja vaaraod olid lummatud salakambritest.

1161
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Need ehitati püramiidide sisse,

1162
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
et peita sinna kirjarulle
ja ajastule omaseid teadmisi.

1163
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Kui need olid salajased,
kuidas sa neist tead?

1164
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Vaata aga, ninatark.

1165
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Teadlased kasutasid mõne aasta eest
müüontomograafia nimelist tehnoloogiat

1166
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
ja lõid püramiididest
kolmemõõtmelised skaneeringud.

1167
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Vaata.

1168
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Kust sa need said?

1169
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Selle eest võid tänada rahakotti.

1170
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Ja vaata, mis skaneeringul näha on.

1171
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Salakambrid.

1172
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Terve trobikond. Ja neid kambreid
pole kunagi avatud. Täna see muutub.

1173
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Kõik kombes?

1174
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Kui me kohale jõuame ja midagi leiame,
siis ole palun ettevaatlik.

1175
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, kas sa muretsed mu pärast?

1176
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Mäletad päikesejumal Inti kullast maski?

1177
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Sa ei küsinud kunagi,
miks isa seda kaasa ei võtnud,</i>

1178
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>arvestades, et ta veetis
suurema osa oma elust seda otsides.</i>

1179
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Ma eeldan, et sa oskad seda seletada.

1180
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Ma küsisin.
- Ja ta vastas:

1181
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
„Teekond ja preemia.“

1182
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Ta ütles: „Mõnda asja pole võimalik
selgitada, ainult kogeda.“

1183
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Nii et palun ole ettevaatlik.

1184
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Professor Bishara?

1185
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Härra Carver!

1186
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Meil on nii hea meel teid vastu võtta.
- Jah.

1187
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Keegi ei tea püramiidide kohta rohkem
kui professor Bishara.

1188
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph. Jääge siia.
Hoidke neil inimestel silma peal.

1189
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Selge.

1190
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard,
pange vahipostid paika. Liigume.

1191
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Ma ei saa aru, milleks nii palju kotte.

1192
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Või mis nende sees on.

1193
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Püramiidid suleti 3000 aastaks
kuni 820. aastani...

1194
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
ärge pead ära lööge...

1195
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
kui Abdullah Al-Ma'mun käskis meestel
need avada ja aardeid otsida.

1196
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Just siis avastati see
algupärane sissepääs.

1197
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- Sellest ajast...
- Vau.

1198
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
...oleme avastanud ka galerii
ja lisaks sellele ka kuninga kambri.

1199
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Siiapoole.

1200
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Ja kui me tahaksime
selle kambri alla minna...

1201
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Mu sõber, selle all pole midagi.

1202
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Meie skaneeringute järgi on küll.

1203
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.

1204
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Lähme.
- Härra.

1205
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Hästi, poisid. Hakkame pihta.

1206
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Mida te teete?

1207
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Ei, ei. Seda ei tohi.

1208
01:25:10,569 --> 01:25:13,030
Vabandust, professor,
aeg ruttab meie kahjuks.

1209
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Kui mul oleks poolteist aastat,
et hankida kõik vajalikud volitused,

1210
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
uskuge mind, teeksin seda,
aga ma olen suremas.

1211
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Mul ei ole seda luksust.

1212
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Kindlasti mõistate.
- Ei.

1213
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Härra Carver, see on täiesti lubamatu.

1214
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Siis loodan, et andestate mulle.

1215
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Kas me viiksime professori välja?

1216
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Siiapoole, professor.

1217
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Ei. Nii ei tohi.
- Viige ta minema.

1218
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Ei! Härra Carver, see on püha koht!
- Mine nüüd!

1219
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Owen, tal on õigus.
- Härra Carver!

1220
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Me leiame sissepääsu. Siin peab olema
mõni päästik või mehhanism.

1221
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Anna mulle tund, saame sisse.

1222
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Ma ei saa.
- Oota.

1223
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Hetk tagasi ütlesid, et sul pole
pooltteist aastat ja nüüd pole sul tundi?

1224
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Kui ma annan tunni, saab sellest kolm

1225
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
ja sellest saab jälle midagi muud.

1226
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Meil võib kuluda nädalaid.

1227
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Astume kõik eemale,
ma ei taha, et keegi viga saaks.

1228
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Hästi. Hästi.

1229
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Tule.

1230
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Mida sa sellest arvad?

1231
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Kuule, Bisharal on loomulikult õigus.

1232
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Aga Oweni jutus on iva.

1233
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, see on siin.

1234
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Ma tunnen.

1235
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
On sel tõesti vahet,
kuidas me sisse saame?

1236
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Jah, on küll.

1237
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Ma ütlen,
kuidas me sisse saame, on oluline.

1238
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Kuulge, oleme kõvasti pingutanud. Me kõik.

1239
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Kui te näete,
mis teid teisel pool seina ootab,

1240
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
pole sellel jutuajamisel tähtsust.

1241
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Tulge.
- Ema, tule!

1242
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
See mulle küll ei meeldi.

1243
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
See mulle ei meeldi.

1244
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Jätame kõik maha.

1245
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Jääge siia.

1246
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Siit läheb käik.

1247
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Vaata, kes tuli.

1248
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Tere päevast, härrased.

1249
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Tere päevast, härra.
Püramiid on kahjuks suletud.

1250
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Sellest on kahju.
Lootsin väga sinna sisse näha.

1251
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Täna kahjuks ei saa. Eraüritus.

1252
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Ma tulen rahus.

1253
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Aga pean tõesti sisse pääsema.

1254
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Kui see on probleem, siis mul on üks
suur tukk, millega teed teha.

1255
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Mul on ka üks suur tukk...

1256
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
millega tee kinni panna.

1257
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Selge.

1258
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Teie eraüritus.

1259
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Nautige teed.

1260
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Kelle poolt me oleme?

1261
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Ootame ja vaatame, kes võidab.

1262
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Tunnen, et torm on lähenemas.

1263
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Skaneeringu järgi
peaksime minema otse alla,

1264
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
selle ruumi keskelt.

1265
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
See peab siin all olema.

1266
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Siis peame seda liigutama.

1267
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Tuled põlema.
- Just nii!

1268
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Mis see on?

1269
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Päiskivi,

1270
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
mis liigub sellele alusplaadile.

1271
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Me peame välja selgitama,
kuidas see sinna saada.

1272
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Liigutame lihtsalt.

1273
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Härrased, võtke välja
kõige suuremad relvad. Neid läheb vaja.

1274
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Siin Interpol.

1275
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Vaata ette! Vaata ette!

1276
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Mine!

1277
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
See ei liigu.

1278
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Paigale lukustunud.

1279
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Egiptlased olid geniaalsed insenerid.

1280
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Seda peab saama liigutada.

1281
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Meil on vaja lihtsalt
välja mõelda, kuidas.

1282
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Kuni te sellega tegelete,
asume asja kallale.

1283
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, tööriistad.
- Just nii.

1284
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, vii need tagasi.
Too käsitööriistad.

1285
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Tooge sepavasar.

1286
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.

1287
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Olukord on muutunud.

1288
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Miks neil kottides relvad on?

1289
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Nad on turvamehed, Charlotte.

1290
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Midagi on valesti. Ta ei kuula meid.

1291
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Ta pani nii palju raha hakkama,
et siia jõuda,

1292
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- eks?
- Praeger.

1293
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
See ei saa üllatada, et ta põnevil on.

1294
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Ta arvab, et seal on ta lunastus.

1295
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Te ei saa sellest jõuga läbi murda.

1296
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
See ei toimi, härra.

1297
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Tegemist on kivistunud basaldiga,
jääme nädalaks siia.

1298
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Kas meil lõhkeaineid on?

1299
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Mida? Owen, me ei hakka siin
midagi õhkima.

1300
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Nad on professionaalid.
Nad teavad, mida teevad. See on turvaline.

1301
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
See ruum on 5000 aastat vana.

1302
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
See pole kindlasti turvaline.

1303
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Kogu kupatus võib kokku variseda.

1304
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Olen oma õega nõus.

1305
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Siis soovitan teil eemale hoida.
- Hoia ise!

1306
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Jätke meid omavahele.
- Sa ei mõtle selgelt.

1307
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Vabandust, kas sa arvad, et sa juhid seda...

1308
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Kas sa arvad,
et kuna sul on raha,

1309
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
võid selle kõik siin põlema panna?

1310
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Tuled?

1311
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Kui sa lähed, siis tulen.

1312
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Vaadake, et meile ei järgnetaks.

1313
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Jääge siia. Keegi ei järgne meile.

1314
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Just nii.

1315
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Olgu, kuulsite küll. Lähme valvame ust.

1316
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
See käis küll kiirelt.

1317
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Liitume kaotajapoolega.

1318
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Tuled kaasa?

1319
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Kata mind!

1320
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Võta see viiekümnene.

1321
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Te valisite vale poole...

1322
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
nii et annan teile õppetunni.

1323
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Tühi.

1324
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Kutsuge arst!

1325
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Ma nägin, mida sa seal tegid.

1326
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Kas me oleme samas tiimis?

1327
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Loodame.

1328
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, mine sina esimesena.

1329
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
See raidkiri... Need on kõik paradoksaalsed.

1330
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Mis mõttes?

1331
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
„Õnnistused, mis on needused.“

1332
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
„Inglid, kes on deemonid.“

1333
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
„Lunastus, mis on segunenud hukatusega.“

1334
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
„Õnnis on see, kes joob januta.

1335
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Janune mees reedab end.“

1336
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Tupik.

1337
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
See näeb välja nagu elu puu.

1338
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Kõige varasemad kujutised
pärinevad Babüloonia aegadest.

1339
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
See paneel kujutab varajasi kaarte.

1340
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Maailma neli nurka,
mis ümbritsevad elu puud.

1341
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
See on jumalanna Naunet.

1342
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Ja see on merevaik,
mis on moodustunud puuvaigust.

1343
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
See kaitseb elu puud.

1344
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Iidsed tsivilisatsioonid
nimetavad seda põlevaks kiviks.

1345
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Elu puu ei saa kasvada päikeseta.

1346
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Kas see ongi?

1347
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Ma arvan küll.

1348
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Sinna alla on küll pikk maa.
On teil mõtteid?

1349
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Langevari?
- Aitäh, Luke.

1350
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, püsi minu lähedal.

1351
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Kõik kombes, JP?

1352
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Ei. Ei ole, Miller.

1353
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Aitäh.

1354
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Vaata, mis ma leidsin.

1355
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Ei paista suurem asi.

1356
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Ei pruugigi paista.

1357
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Aga kui me...

1358
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
usume, siis peitub siin jõud,
mida me ei oska ettegi kujutada.

1359
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Õnnistusele vastav on ka needus.

1360
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Kui sa ei ole valmis
õnnistust vastu võtma, saad needuse.

1361
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Olge ettevaatlikud.

1362
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Jätka siit sina, Luke.

1363
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Me tulime ju sinu pärast?

1364
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Et sind terveks teha.

1365
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Ärme praegu
selle pärast muretse. Lase käia.

1366
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Vabandust, kas sa palud või sa käsid?

1367
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Ma pakun seda sulle.

1368
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
See on ju su soov?

1369
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Mis toimub, Owen?

1370
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Kas sa saaksid üks kord, minu rõõmuks,
mitte sekkuda?

1371
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
Sa ei olegi tegelikult haige, mis?

1372
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Sinu möla võib haigeks teha.

1373
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Aga sa pole suremas?

1374
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Me oleme kõik suremas.
Küsimus on vaid, millal.

1375
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Võtad selle kõik endale, mis?

1376
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Sul on vaja lihtsalt laborirotti,
kes katsetaks.

1377
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Mõtleme nüüd selgeks, miks me tulime.

1378
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
See on maailma
kõige väärtuslikum kaup, Charlotte.

1379
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Kas sa lähed või ei?

1380
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Olgu.

1381
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Las ma aitan.

1382
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Ei!

1383
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Vaadake, ma võidan selle mängu.

1384
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Mine.

1385
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Mine!

1386
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Ta käsi paraneb.

1387
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Vaatame, kas see paraneb.

1388
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Ei!

1389
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Miks sa ei joonud?

1390
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
See on sinu.

1391
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Pean sellele lõpu tegema.

1392
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Oota siin.

1393
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Oled üritanud halastava käega.</i>

1394
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Nüüd on aeg hakata karistuse käeks.</i>

1395
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Kas sa tead, mis see on?

1396
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Kui allikast joob vale inimene,
saad selle võtmega asjale lõpu teha.</i>

1397
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>Allikas ahvatleb
ka kõige tugevamaid hingi,</i>

1398
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>kuid selle veetlusega kaasneb julm pettus.</i>

1399
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Kui seda puhast energiat juua,</i>

1400
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>peab allikas võtma elu neilt,
keda kõige rohkem armastad.</i>

1401
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Kui hindad aga ennast kõige kõrgemalt,</i>

1402
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>ei teki vahelüli ega toimu vahetust,</i>

1403
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>lihtsalt otsene ühendus piiramatu jõuga.</i>

1404
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>See on halastamatu.</i>

1405
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>Ühel päeval on inimkond valmis
allika pakutavat vastu võtma.</i>

1406
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>Seni tuleb seda aga kaitsta.</i>

1407
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, anna käsi!

1408
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Thomas, ruttu!

1409
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Minge, minge, minge!

1410
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Laske käia. Minge, minge.

1411
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Ruttu, Thomas! Lähme!

1412
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Minge, minge, minge.

1413
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Minge!

1414
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Minge, minge, minge.

1415
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Minge, minge, minge.

1416
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Püsi lähedal, Thomas!

1417
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!

1418
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Tule minu järel!

1419
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Oled ühes tükis?

1420
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Korras nagu Norras.

1421
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Ja teie?

1422
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Jah.

1423
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Kas see oli kõik, millest unistasid?

1424
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Ei.

1425
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Lihtsalt...

1426
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
kõik.

1427
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Ja kui sa pole kõigeks valmis,
siis ära joo.

1428
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Lähme?

1429
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hei.

1430
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Vähesed suudavad puudutada ja mitte võtta.

1431
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Kas see tähendab siis...

1432
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
et ma olen muljet avaldav?

1433
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Kõik korras, Abbas?

1434
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Kõik tipp-topp?

1435
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Tavaline tööpäev, kui aus olla.

1436
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Leidsid maalid üles.

1437
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Ja nüüd leidsid ka Owen Carveri,
kuriteo taga olnud kurjategija.

1438
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Mõne jaoks väga mugav.

1439
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Pead vähem tööd tegema.

1440
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Niisiis, kas tagaajamine jätkub?

1441
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Kas ma pean sind edasi jahtima?

1442
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
See oleneb juba sinust.

1443
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Mõned asjad peavad peitu jääma.

1444
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Sul on nimekiri?
- Kas sul on?

1445
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Mul on mõned mõtted.

1446
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Peaasi, et see mulle lisatööd ei tekitaks.

1447
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Head aega, Luke.

1448
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Kuule, aitäh, et sa mind maha ei löönud.

1449
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Veel mitte.

1450
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Aga kui sa annad põhjuse
end taga ajada, teen ma seda.

1451
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, jääme ellu?

1452
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Järgmine kord tulen sisse kaasa.

1453
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Aus. Sina mitte, Murph.

1454
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Muidugi. Leidsite, mida otsisite?

1455
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Ei. Seda ma ei otsinud.

1456
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Mul on su töö pärast kahju.

1457
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Kahju, et sa oma preemiat ei saanud.

1458
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Isal oligi ehk õigus.

1459
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Mõned asjad peavad kadunuks jääma.

1460
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Et oleks, mida otsida.

1461
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Mul on linnas tutvusi, kollektsionäärid.

1462
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Hea raha. Saan ehk aidata sul töö leida.

1463
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Või otsime midagi kadunut üles.

1464
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Midagi konkreetset?

1465
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Mul on üks mõte.

1466
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Tõlkinud Vivika Konsap



