1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM - (TAPPAJA)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Vastaa puhelimeen!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hei, Kasem.

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Onpa sattuma. Mitä teet täällä?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Sinulla on jotain sinulle kuulumatonta.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Minullako?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Hyvin kallis maalaus,
joka on rullattu putkiloon selässäsi.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Se on pomoni.

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
En ole ihan varma siitä.

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Sen omistajuus on tulkinnanvaraista.

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Tulkinnanvarainen.

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Sillä voi olla useita merkityksiä:
hämmentävä, epämääräinen tai epäselvä.

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Minäpä selvennän asiaa.

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Teen sen hyvin selväksi.

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Hyvä on.

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Ei tuota tarvita.

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Hyvä on. Anna etsiä paikka pysähtyä.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Saitte minut jumiin.

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Varovasti.

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Väistäkää. Anteeksi.

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Varo. Anteeksi.

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Anteeksi.

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Varokaa!

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Varokaa.

27
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
<i>Hei, Luke. Missä olet? Kone odottaa.</i>

28
00:04:23,096 --> 00:04:26,433
Murph, en ehdi lentokentälle.
Tarvitsen toisen keinon.

29
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luke? Haloo?</i>

30
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Mene junalla Bangkokista Chiang Maihin.</i>

31
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>Tavataan lentokentällä.</i>

32
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Anteeksi. Jep. Anteeksi.

33
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Tööt, tööt. Tehkää tilaa.
Tööt, tööt. Vauhtia.

34
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Anteeksi! Tehkää tilaa.

35
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Anteeksi! Tehkää tilaa.

36
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Anteeksi.

37
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Tietä, tietä.

38
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Varokaa.

39
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Puhutte unissanne.

40
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Niin kuulemma.

41
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Sanoinko mitään -

42
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
skandaalinkäryistä?

43
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Se riippuu rajoistanne.

44
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Ei mitään syyllistävää.

45
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Yritän uudestaan.

46
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Ikävä kyllä ei ole aikaa.

47
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Menemmekö asioiden edelle?

48
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Aloitetaanko nimistä?

49
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Mitä vähemmän tiedätte,
sitä parempi, hra Purdue.

50
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Ette ole lomalla.

51
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
En.

52
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Työasioissa.

53
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Millä alalla olette?

54
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Palautan harvinaisia
ja ainutlaatuisia maalauksia.

55
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Joskus nahkaputkiloissa.

56
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
No, sepä sattui.

57
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
No, miten jatkamme tästä?

58
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Taidatte tietää sen.

59
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Minä olen armon käsi.

60
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Kumppanini ovat tuomion käsi.

61
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Valitkaa te.

62
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
On kolmaskin vaihtoehto.

63
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Onko?
- On.

64
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Jätitte hölmösti huomiotta
tappavan vaaralliset henkivartijani.

65
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Älkää antako viattoman ulkonäön huijata.

66
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Jokainen on susi lampaan vaatteissa.

67
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Joko siis antaudutte nyt -

68
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
tai joudun päästämään irti sotakoirani.

69
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Uskon pärjääväni.

70
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
No...

71
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
Armon käsi sitten.

72
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Pidän onnellisista lopuista.

73
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Etkö ole Kasemin väkeä?

74
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kuka Kasem on?

75
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luke?</i>
- Murph, junakaan ei onnistunut.

76
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Hetki. Mitä?</i>

77
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Voi ei.

78
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Mitä muuta löytyy?

79
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Odota hetki.</i>

80
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Noin tunnin kävelymatkan päässä
on bussipysäkki.</i>

81
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Tule hakemaan minut.

82
00:11:26,103 --> 00:11:30,065
Ei enää moottoripyöriä eikä junia.
Kävely ei kiinnosta.

83
00:11:30,148 --> 00:11:34,278
Bussit eivät kiinnosta.
Sinun pitää hakea minut.

84
00:11:40,534 --> 00:11:45,122
Strathmore Gardensin talosta
hra Cross haluaisi eteisaulan matot,

85
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
muotokuvamaalauksen,
kaappikellon, olohuoneen sohvan...

86
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Vihreän sohvanko?

87
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Inhoat sitä.

88
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Saisimmeko jatkaa?

89
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, ei tämän näin pitänyt mennä.

90
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Tästä piti sopia ystävällisesti
neutraalin sovittelijan kanssa.

91
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Älä ole naiivi, Charlotte.

92
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Mihin luulit meidän päätyvän?

93
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
En 17. kerrokseen juristisi väijyttämäksi.

94
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Niin se vain on. Tässä ollaan.

95
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
En välitä huonekaluista,

96
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
mutta emme kinastele
poikamme huoltajuudesta.

97
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Hanki juristi.

98
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGAR SQUARE - LONTOO

99
00:12:28,582 --> 00:12:33,253
Emily, lukitsetko länsisiiven?
Menen katsomaan Holbeinin restaurointia.

100
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Selvä. Nähdään.
- Nähdään.

101
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Merkittävä maalaus.

102
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
- Ihanat silkkitossut.
- Luke, miksi olet Englannissa?

103
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, on mennyt lähes vuosi.

104
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Eikö veli saa tavata pikkusiskoaan?

105
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Miten perhe voi?

106
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Nuori Thomas?
- Hän on ihana.

107
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Nerokas myös.

108
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Entä aviomies? Henry?
- Harold.

109
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Ei niin nerokas.

110
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Hän onkin uskollinen kuin kollikissa.

111
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Ikävä kuulla.

112
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Mutta sinä olet mestariteos ja hän apina.

113
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
Tiesin, ettei se toimisi.

114
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Ei tänään, Luke. Aihe on vielä liian arka.

115
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Oletko pulassa taas?

116
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Onko tämä varmasti oikea ammatti sinulle?

117
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Minä pelastuin. Olet nyt elämänvalmentaja.

118
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Ole hyvä. Se on veljen velvollisuus.

119
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Pidän työstäni ja olen hyvä siinä.

120
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Niin kerrot itsellesi,

121
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
mutta meillä kolmella
oli hienoja seikkailuja.

122
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Etkö kaipaa sitä?

123
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Joo, mutta siitä on kymmenen vuotta.

124
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Isä kuoli, minä kasvatin lasta -

125
00:13:41,113 --> 00:13:45,659
työn ohella. Piti aikuistua.
Mitä lie sinulle tapahtui.

126
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
No, voit sanoa itseäsi kuraattoriksi,

127
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
mutta Pyhässä perheessä
on luonnoton halkeama.

128
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Neitsyt Marian ja Jeesus-vauvan välissä.

129
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Eikä ole.
- Onpas.

130
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Levenstede nuoremmassa.

131
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- En näe mitään.
- Oikeastiko?

132
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Katso kahden enkelin väliin
ja sitten niiden sädekehien väliin.

133
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Katso siitä suoraan alas
Vapahtajamme kymmeneen,

134
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
pieneen mutta pulleaan varpaaseen.

135
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Ja sieltä, sinisestä sametista,

136
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
löydät sen.

137
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!

138
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Mitä sinä teet?

139
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!

140
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!

141
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!

142
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Älä tee tätä minulle!

143
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Mitä tämä on?

144
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Olet ollut hetken maassa.
Varastitko tämänkin?

145
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Palauta se maalaus.

146
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Palautan, mutta tule sinä ensin autoon.

147
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
En.

148
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Nyt tai ei koskaan.
- En.

149
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Et pääse pois täältä.

150
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Sinä aliarvioit autoni.

151
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Palauta se maalaus.

152
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Älä nyt, Charlotte.

153
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Et tullut siksi.
- Kuuntele. Palauta se.

154
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Et halua takaisin maalausta -

155
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
vaan vanhan elämäsi.

156
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Anteeksi!

157
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Herran pieksut.

158
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
Ja paksut, pikku varpaat.

159
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Tämän pitää loppua.

160
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, ota koppi.

161
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, kaikki hyvin?

162
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Kaikki on hyvin.

163
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!

164
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Toimitko yhä isän vanhan tiimin kanssa?

165
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.

166
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.

167
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Mitä teet maalaukselleni?

168
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Hänellä on hanskat.

169
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Mikään ei ole muuttunut.

170
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Sait palkinnon, eikä se riitä huomenna.

171
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Se on saapumisharha.

172
00:17:16,619 --> 00:17:21,583
Uskottelet itsellesi olevasi tyytyväinen,
kun palkinto on käsissäsi, muttet ole.

173
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Jahtaat kultaa sateenkaaren päässä.

174
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Ainakin uskon johonkin.

175
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Puijasit itsesi jopa uskomaan,
ettei kultaa voi olla.

176
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Valitsit mukavuuden ja ennustettavuuden
ja laitoit elämäsi odottamaan.

177
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Mutta elämässä on kyse seikkailusta.

178
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Ei vuorille kiivetä
jonkin huipun aarteen perässä.

179
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
Enkä saa selvitettyä
isän suurta mysteeriä,

180
00:17:45,065 --> 00:17:49,152
miksi matka on palkintoa tärkeämpi,
mutta tiedän, että matka pitää tehdä.

181
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?

182
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Ei mitään.
- Huono homma.

183
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Mikä on huono?

184
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Ei mikään.

185
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Anteeksi.

186
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Molemmille. Pitkä päivä.

187
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Lopeta.
- Olet oikeassa ja minä väärässä.

188
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Olet siskoni, ja rakastan sinua.

189
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Minä korjaan tämän.

190
00:18:12,593 --> 00:18:18,015
Saat maalauksesi. Vien sinut takaisin.
Mutta huomaan, että teet sitä juttua.

191
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Hengitä vain.

192
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Vihaisena lopetat hengittämisen.

193
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Anna mennä. Tehdään se yhdessä.

194
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Rakastan sinua. Saanko anteeksi?

195
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Et.
- Selvä.

196
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
No, me vain hengitämme.

197
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Suljetaan silmät.

198
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Ja kolmannella. Yksi, kaksi, kolme.

199
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- Uskottava kiistettävyys.

200
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Autatko nostamaan hänet?

201
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Hei.

202
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hei.

203
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Oletko kunnossa?

204
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Oletko?

205
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Niinkö?

206
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Oletko varma?

207
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Selvä.

208
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Unohda inkvisitio,
mutta olet museon kuraattori -

209
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
ja kadoksissa pari tuntia.

210
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Viimeistä kertaa,
jos liittyisin rikokseen,

211
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
palaisinko rikospaikalle?

212
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
No, monet rikolliset ovat palanneet.

213
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
On tunnettu klisee, joka tukee ilmiötä.

214
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Kuka sinä olet?

215
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Erikoisrikostutkija
Jamal Abbas Interpolista.

216
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, väärin syytetty.

217
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Tiesitkö veljesi yhteydestä
useisiin taidevarkauksiin?

218
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Hän ei maininnut sitä.

219
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Mitä hän mainitsi?
- Yritin tietenkin estää häntä.

220
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Näin sen valvontanauhalta.

221
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Voitko kertoa, missä hän on?

222
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Jos tietäisin,
kertoisin sinulle ensimmäisenä,

223
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
koska hän laittoi minut
kiusalliseen asemaan.

224
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
En halua vankilaan enkä työttömäksi.

225
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Anna minun auttaa.

226
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Mutta jos käy ilmi,
ettet ole ollut täysin rehellinen...

227
00:20:26,018 --> 00:20:30,606
En uskaltaisi valehdella
poliisille kukonaskeltakissa.

228
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Kiitos, kun huomasit.

229
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Useimmat epäillyt eivät huomaa.

230
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Mitä muuta hän varasti?

231
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- Onko kaavaa?
- Anteeksi.

232
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Oletko rikostutkija kuraattorin lisäksi?

233
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Näköjään ei tarvitse olla.

234
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Työsi näyttää olevan tehty.

235
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Kuulin tapahtuneesta.

236
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas jää luokseni.

237
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Olet osallinen taideryöstöön.

238
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Jessus.

239
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Juristini ottaa yhteyttä huoltajuudesta.

240
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Älä tee tätä.

241
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Se on tehty.
- Äiti.

242
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Hei, kulta.

243
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Jäät isän luokse vielä pariksi yöksi.

244
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Onko kaikki hyvin?

245
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Tulee olemaan.

246
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Niin, ei hätää. Mene.
Mene soittamaan musiikkia. Mene nyt.

247
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Kiitos.

248
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.

249
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Miten voit?

250
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
En ole kovin iloinen.

251
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Missä hän on?

252
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!

253
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!

254
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Oi, Luke!

255
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Selvä.

256
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Hän vaikuttaa vihaiselta.
- Luke!

257
00:21:53,730 --> 00:21:57,192
Älä siis paljasta salaisuutta
ennen minua. Hienoa.

258
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, näytät upealta.

259
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
En sinun ansiostasi.

260
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Mitä minä tein?
- Itse asiassa aika paljon.

261
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.

262
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
Kuka sinä olet?

263
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Olen Owen Carver.

264
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Mitä teet?
- Hoidan rahat.

265
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Kuka nero selittää, miksi olen nyt työtön?

266
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Kerro sinä.
- En vielä.

267
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Etsimme nuoruuden lähdettä.

268
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Ole kiltti, ei.

269
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Ei tätä taas.

270
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Mitä sanoin salaisuudesta?

271
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Se halusi paljastua.

272
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
Sinäkö maksat tästä?

273
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Myönnän syyllisyyteni.

274
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Tavoitteletko lisää rahaa?

275
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Valtaa?

276
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Loistavaa kasvorasvaa?

277
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Teen kuolemaa. Maksasyöpä.

278
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Kiusallista.

279
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Ehkä lähde voi pelastaa minut.

280
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, puhutaanko tästä arasta aiheesta -

281
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
kahden kesken vai joukossa?

282
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Joukossa.

283
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Veljeni siis myi sinulle ajatuksen,

284
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
että tämän matkan päässä
on jokin ihmelääkesupermehu.

285
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Ei, vaan minä hänelle.

286
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Ai, ymmärrän.

287
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Anna sitten minun puhua asiasta,
jota muut välttelevät.

288
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Mielestäsi on nestettä,

289
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
joka ilmestyy taikalähteeseen
ja takaa nautittuna -

290
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
ikuisen, autuaan elämän.

291
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte. Me molemmat tiedämme,

292
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
että joka myytissä, vertauskuvassa
ja sadussa on totuuden siemen.

293
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Herodotos kirjoitti siitä.

294
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Mahabharata kertoo siitä.

295
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Aleksanteri Suuri etsi sitä maailmalta.

296
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Tiedän tarinat.

297
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Ei, ei. Yksi tarina. Viisi mannerta.

298
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Kymmeniä kulttuureja tuhansina vuosina.

299
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Ihmettelen yhä,
miksi varastit Rembrandtini.

300
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Palautin sen.
- Sain potkut.

301
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Nyt olet vapaa auttamaan meitä.

302
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Uskallakin.

303
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Älä väitä, etteivät suuret mysteerit
kiihota uteliaisuuttasi.

304
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Tiibetiläisessä käärössä 800-luvulta
kerrotaan lähteen sijainti,

305
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
mutta siinä lukee myös,
että Jumala on piilottanut sijainnin.

306
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Uskomme, että sijainti välitettiin osina -

307
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
sukupolvelta toiselle
aikakauden oppineimpien sukujen parissa.

308
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Heitä kutsuttiin Polun suojelijoiksi.

309
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
Heidän työnsä on
salata polku kaikin keinoin.

310
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Onko kukaan ikinä tavannut suojelijaa?

311
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Saatoin nujakoida yhden kanssa Thaimaassa.

312
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Jos suojelijoiden ja Jumalan mielestä
tämä pitäisi salata,

313
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
ehkä siihen on syy.

314
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Kaikkea arvokasta suojellaan.

315
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Jumalako?

316
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Mitä isompi palkinto, sitä isompi suojelu.

317
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Lähteen myytti sanoo,
että se houkuttelee -

318
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
tarjoamalle kaiken haluamasi sinulle.

319
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Tarvitsee vain juoda.

320
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Loputonta terveyttä,
varallisuutta ja kauneutta.

321
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Mutta elämään liittyy aina kuolema.

322
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Charlotte, tämä voi olla
historian tärkein arkeologinen löytö,

323
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
ja sukunimemme
yhdistetään sen löytämiseen.

324
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
Kuusi taiteilijaa sopi 1600-luvulla
paljastavansa sijainnin.

325
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Jokainen piilotti vihjeen maalaukseensa.

326
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Katso, Caravaggion <i>Juudaksen suudelma.</i>

327
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubensin <i>Kristuksen ottaminen ristiltä.</i>

328
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildensin <i>Emmauksen tiellä.</i>

329
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquezin <i>Ristiinnaulittu Kristus.</i>

330
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Grecon <i>Kristus kantaa ristiä.</i>

331
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
Katso, kuka tämä on.

332
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Sinun Rembrandtisi, <i>Kristuksen pää.</i>

333
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco varastettiin
Bostonin Gardner Museumista vuonna 1990.

334
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
Sitä ei ole löytynyt. Lykkyä tykö.

335
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Se on löytynyt.

336
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
Thaimaasta.

337
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Jeesus.

338
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Niin, kantaa ristiä.

339
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Sinulla on pakkomielle.

340
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Jotkut voisivat kutsua sitä taidoksi.

341
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Sairaus.

342
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Kyky.
- Poikkeama.

343
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Se on lahja.

344
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Jokaiseen maalaukseen on merkitty
taakse näkymättömällä musteella -

345
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
salainen allekirjoitus <i>"Sex et unum".</i>

346
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Kuusi ja yksi.

347
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Kuusi maalausta, yksi polku.

348
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Jokaiseen on merkitty myös eri kirjain.

349
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.

350
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.

351
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Emme ole keksineet merkitystä vielä.

352
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Nyt ymmärrän, miksi olen täällä.

353
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Niinkö?

354
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Miksi olet täällä?

355
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Autan ratkaisemaan pikku arvoituksesi.

356
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Miksi tarvitsisin sinua?

357
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Et pidä Rembrandtistani.

358
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Miksi en?

359
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Takana ei ole merkintöjä.

360
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Miksi ei?

361
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Se on väärennös.

362
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Eikä ole.

363
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Tein laskennallisen analyysin
siveltimen vedoista.

364
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Se on varmasti Rembrandt.

365
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Se on Rembrandt.
Se ei vain ole se Rembrandt.

366
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Hän teki usein kopioita töistään.

367
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Varastit väärän Rembrandtin.

368
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Niin, ja sinä tiedät, missä oikea on.

369
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Ei kuulu minulle.

370
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Mutta poikani kuuluu, ja sinun takiasi
saatan menettää huoltajuuden.

371
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Anna sitten auttaa sinua.

372
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Minulla on mahtailevien juristien armeija.

373
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Auta pelastamaan henkeni,
niin autan pitämään poikasi.

374
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Entä jos olet väärässä
tästä pikku seikkailusta?

375
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Ainakin sain kokea pikku seikkailun.

376
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Luulin, että se olisi onnistunut.

377
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Kannattaa tarkistaa
Alfred Gwynne Vanderbilt.

378
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Hänellä oli intohimo Rembrandtiin.

379
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Menen kirjastoon.

380
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}VANDERBILTIN LYHYT SUKUHISTORIA

381
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Tuoksuu hyvältä.

382
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Se on vaaran eksoottinen aromi.

383
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Jos olet täällä enkä minä ole kuollut,
ovatko nämä treffit?

384
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Eivät ole.

385
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Tulin auttamaan, ettet sinä
tai kukaan muu loukkaannu.

386
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Onko se oikea syy?

387
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Juna.

388
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Tunsin sen.
- Niinkö?

389
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Kiva, että joku tunsi jotain.

390
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Drinkki?
- Ei.

391
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
En ole täällä kauaa.

392
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Se on harmi.

393
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Olet ukkosmyrskyssä
leijaa lennättävä lapsi.

394
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Oudon dramaattinen vertaus.
- Se on sopiva.

395
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Ja myrsky on kovempi kuin luulet.

396
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Tiedätkö, miksi se on piilotettu?

397
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Tiedätkö, mikä se on?

398
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
En, mutta haluan
uteliaisuuttani saada selville.

399
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Tiedämme kaikki,
mitä uteliaisuus aiheutti kissalle.

400
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Onko sinusta lähde todellinen?

401
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Metaforinen, allegorinen,
metafyysinen vai anagoginen?

402
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Pitäisikö sinusta
hoitaa suudelma alta pois nyt?

403
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Ei. Hyvä on. Palataan siihen.

404
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Se on arvokas.

405
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
Arvostan sitä, että pidät minusta huolta.

406
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Meitä ei kiinnosta hyvinvointisi.

407
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Teitä on useampia.
- Lopeta heti, tai pysäytämme sinut.

408
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Teidät kaikki.

409
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Se tarkoittaa, että näen sinut taas.

410
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Hän tuoksuu hyvältä.

411
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Hän on aika hyvä, vai?

412
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Kiitos Vanderbilt-vihjeestä.

413
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Mitä tulit varastamaan? Lapsen trumpetin?

414
00:30:55,814 --> 00:30:59,359
Tutkimme arkistot.
Tiedämme, missä oikea Rembrandt on.

415
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Huijaat Owen-rukkaa.

416
00:31:01,403 --> 00:31:05,407
Ei, ei. En huijaa. Idea on hänen.
Hän etsi isää ja löysi minut.

417
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Annat vääriä lupauksia,
ja hän nielee kaiken.

418
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
Se on toivoa.

419
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
Mitä vikaa siinä on?

420
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Kyseenalaisen moraalin lisäksikö?

421
00:31:14,541 --> 00:31:17,377
Se on rikos, hölmö. Interpol jahtaa sinua.

422
00:31:17,461 --> 00:31:20,589
Varastetun taiteen vuoksiko? Älä viitsi.

423
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
On fakta, että Owen
lähestyi meitä aidolla tehtävällä.

424
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Hän saa siitä elinvoimaa.
Mitä pahaa siinä on?

425
00:31:30,182 --> 00:31:34,144
- Hän on onnellinen.
- Harold sanoo, etten minä ikinä ollut.

426
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Oliko hän oikeassa?

427
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Kannattaisi tulla mukaamme.

428
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Ei se ole niin helppoa.
- Eikö?

429
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Hyvä!

430
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Luke-eno.
- Se oli upeaa.

431
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Kappas sinua. Hetki. Jotain puuttuu.

432
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Mitä parrallesi tapahtui?

433
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Teit häneen ison vaikutuksen viimeksi.

434
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Hän kyselee sinusta.
- Oikeastiko?

435
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Seikkailetko yhä?

436
00:32:06,593 --> 00:32:10,472
Kyllä. Kyllä seikkailen.
Itse asiassa pyysin äitiäsi mukaan.

437
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Mitä mieltä olet?

438
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Äiti ei juuri seikkaile.

439
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.

440
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Parasta mennä.
- Niin. Mene.

441
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Hän on hyvä poika.

442
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Luuletko todella löytäväsi
taikalammikon tämän lopuksi?

443
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
En tiedä,
mutta taidat haluta ottaa selvää.

444
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Ai, hattu.

445
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Tiedämme kaikki, että <i>Lusitania</i>
oli maailman suurin risteilyalus.

446
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
1. maailmansodassa
saksalainen U-vene upotti sen -

447
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}ja tappoi yli 1 000 ihmistä.

448
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}IRLANTI

449
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Yksi heistä oli itse suuri Vanderbilt.

450
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Kun sanoit löytäneesi Rembrandtin,

451
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
en odottanut sen olevan
Pohjois-Atlantin pohjassa.

452
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Emme mekään.

453
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Meidän ja hänen epäonneksi,

454
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
kun Alfred Vanderbilt
päätti ostaa sen vuonna 1915,

455
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
hän otti sen mukaan <i>Lusitanialle.</i>

456
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Taulu on yhä siellä
vedenpitävässä kassakaapissa.

457
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
<i>1. luokan matkustajat
pitivät tallelokeronsa purserin holvissa -</i>

458
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
<i>hylyn etuosassa.</i>

459
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>Kiinnittämämme kellukkeet tuovat
sen osan murskautumissyvyyden ylle -</i>

460
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>ja sitten pintaan.</i>

461
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Merenpohjan paine.</i>

462
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>Paine merenpohjassa on 3,14.</i>

463
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>ROV on 1-12. Kellukkeet kiinnitetty.</i>

464
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
No niin. Kellukkeet ovat paikoillaan.

465
00:33:55,994 --> 00:33:59,831
Kapteenin mukaan myrsky lähestyy.
Siihen on kaksi tuntia.

466
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Myrskyssä hylyn osa ei pysy pinnalla.

467
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Odotetaan poutaa.

468
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Kauanko?
- Ehkä 20 tuntia.

469
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Mitä haluat tehdä?
- Aloitetaan heti.

470
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Kuittaan.

471
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Nostakaa se.
- <i>Kuittaan.</i>

472
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
30 metrissä se vakautetaan -

473
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
ja tuodaan sitten pintaan.

474
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Sitten se on teidän.

475
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Selvä. Aloitetaan.

476
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Kappas. Mistä nyt tuulee?

477
00:34:44,168 --> 00:34:49,130
Tekosi ei ole merkityksetön.
Voisin osallistua merkittävään.

478
00:34:50,047 --> 00:34:54,052
Ja mietin valtaosan yötä,
missä purserin holvi on <i>Lusitanialla.</i>

479
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Oikeastiko?

480
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Kuka onkaan palannut, Lottie-Lou.

481
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
<i>Lusitania</i> on 30 metrissä.

482
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Vastapainot sijoitettu.

483
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Se on pinnassa parissa minuutissa.

484
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Selvä. Kuulit kyllä. Pukeudutaan.

485
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Kuulitko tuon?
- Minkä?

486
00:36:00,285 --> 00:36:04,748
- Ensimmäiset askeleet yli sataan vuoteen.
- <i>Luke, olemme valmiina. Olkaa varovaisia.</i>

487
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
No niin. Hoidan tämän.

488
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Seuraa minua.

489
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Ovi, kiitos.

490
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Muistuttaa Pariisin opiskelija-asuntoamme.

491
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Samanlainen. Tämä on kuivempi.

492
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Varovasti. Kuulosti kepeältä.

493
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Et saa pitää hauskaa.

494
00:36:34,820 --> 00:36:38,073
- Muistatko, kun olimme viimeksi veneellä?
- Ecuadorissako?

495
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Putumayo-joella.

496
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Isä etsi
aurinkojumala Intin kultanaamiota.

497
00:36:44,037 --> 00:36:47,541
- Rukka ei löytänyt sitä.
- Löysipäs. Voin yhä nähdä sen hänellä.

498
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Mitä höpiset? Et voisi muistaa mitään.

499
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Sinä hallusinoit nuoltuasi rupikonnaa.

500
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Ehkä isä kertoi syystä
joitakin asioita vain minulle.

501
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Oikeastiko?
- Niin.

502
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
Miksemme sitten ole rikkaita?

503
00:37:00,762 --> 00:37:04,224
Hän ei ottanut sitä.
Kyse ei ole vain rahasta.

504
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Ellei ole eroamassa.

505
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold on mulkku.
- Niin on.

506
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Tutkakosketus.

507
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Jokin lähestyy.
- Mikä?

508
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Nopeuden perusteella helikopteri.

509
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Rannikkovartiosto?

510
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
He olisivat ottaneet jo yhteyttä.

511
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Luke ja Charlotte radioon.

512
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Vastaa, Luke.

513
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Onko suunta varmasti oikea?
- On.

514
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Kyllä vain.

515
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Voin katsoa.
- Sinäkö opetat kartanlukua?

516
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
En. Aioin vain sanoa,
että on oikea ja väärä reitti.

517
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, sinun pitää vastata.

518
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Signaalia häiritään.

519
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Tämä pitää nähdä. Mennään ylös.

520
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
No niin. Näiden ovien takana
on purserin holvi.

521
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
PURSERIN HOLVI

522
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Muistuttaakohan se tätä purserin holvia?

523
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Ilman sinua ei olisi löytynyt.

524
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Älä ota mitään, mikä ei ole sinun.

525
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Emme ole varkaita.

526
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Mistä aloitamme?

527
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Ehkä siitä, jossa lukee Vanderbilt.

528
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Vihje on nimessä.

529
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Tuo ei ole rannikkovartiosto.

530
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Kuka sitten?

531
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
En tiedä, mutta he
haluavat varmasti samaa kuin mekin.

532
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Siinä hän on.

533
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Tuon siskon minä tunnen.

534
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
No niin.

535
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Tulta peliin.

536
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, vastaa.

537
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Yatzy!

538
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Tuo juoma.

539
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Ei! Emme ole haudanryöstäjiä.

540
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Katso. Kellukkeet tyhjenevät. Aika loppuu.

541
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Onko tuo helikopteri?

542
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Meillä ei muistaakseni ollut kopteria.

543
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Voi ei.

544
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Päivää.

545
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Taas.

546
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Päivää taas.
- "Päivää taas"?

547
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Mistä on kyse?

548
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Loukkaannuin. Etkö maininnut minua?

549
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
On ollut kiire.

550
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
No, me molemmat tiedämme,
miksi olen täällä.

551
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Minä en tiedä. Miksi olet täällä?

552
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Anteeksi. Tulin taas hakemaan maalauksen.

553
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
No...

554
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Tiedämme, kun olemme alakynnessä.

555
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Meihin osui!

556
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Älä liiku!

557
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!

558
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Anna se maalaus.

559
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Vyöt kiinni. Palaamme tukikohtaan.

560
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Anna se maalaus.

561
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
En voi.

562
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Pakotatko tähtäämään
siskosi päätä aseella?

563
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Anna maalaus hänelle.

564
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Hän ei satuta sinua.
- Satutanpas.

565
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Anna minun miettiä.

566
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Mitä oikein mietit?

567
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Mietin, että...

568
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!

569
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Mietin, että voimme selvittää tämän.

570
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Anna se maalaus.

571
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Ei!

572
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!

573
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!

574
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Sanoinhan, että tulisi seikkailu.

575
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Oletko kunnossa?

576
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Olen hengissä, jos sitä tarkoitat.

577
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Onnistuiko?

578
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Saitteko sen?

579
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Saimme.

580
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Ovatko välimme kunnossa?

581
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Eivät tietenkään ole.

582
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Hän ei aikonut tappaa.

583
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Mistä tiedät?
- Sinut tappamalla -

584
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
hän ei olisi saanut maalausta.

585
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Hitonmoinen riski ottaa hengelläni.

586
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Ei se ollut riski.

587
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Se oli laskelmoitua.

588
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Näköjään suuttui.

589
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kuka?

590
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Olet fiksu poika.

591
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Miten seikkailu sujuu?</i>

592
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Vähäisempikin seikkailu riittäisi.

593
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>No, olet aika tylsä.</i>

594
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hei. Varo sanojasi.

595
00:45:56,340 --> 00:45:59,468
- <i>Mitä? Tylsä voi olla siistiä.</i>
- <i>Thomas.</i>

596
00:45:59,551 --> 00:46:02,429
- <i>Isä haluaa puhua kanssasi.</i>
- Hyvä on.

597
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Terveisiä Luke-enolle.</i>

598
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
<i>Ota Thomas hetkeksi.</i>

599
00:46:10,979 --> 00:46:14,816
- Milloin? Kuinka pitkään?
- <i>Huomenna ja aika pitkään.</i>

600
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>Tein uuden sopimuksen mennä Japaniin.</i>

601
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Kuulostaa vakavalta,
mutta toistan, kuinka pitkään?

602
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
<i>Noin vuoden.</i>

603
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Vuodenko?

604
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Olen Carver Enterprisesin
konsultti Tokiossa.</i>

605
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carverinko?

606
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Miten tiedät?</i>

607
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Antaa olla. Tietenkin otan hänet.
Haen hänet huomenna.

608
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Kuulostaa hyviltä uutisilta.

609
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Mitä haluat? En vieläkään puhu sinulle.

610
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Vielä vihainen <i>Lusitaniasta?</i>

611
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Jokainen kannattava matka...

612
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Älä tee tuota.

613
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Tee mitä?

614
00:46:49,393 --> 00:46:53,605
Älä käytä matkapuhetta tekosyynä.
Se nainen osoitti aseella päätäni.

615
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Hän on tulinen.

616
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Hän on yksi suojelijoista.
Törmäsin häneen Thaimaassa.

617
00:46:58,902 --> 00:47:03,866
Tarkoitatko törmäämisellä outoa,
häiriintynyttä kemiaa välillänne?

618
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Tarkoitatko kemialla vetovoimaa?

619
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Että hän tuntee vetoa minuun?

620
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Älä viitsi. Olet syystä yhä sinkku.

621
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Niinkö? No, pata kattilaa soimaa.

622
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Keskitytään hyviin asioihin.

623
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Saat poikasi takaisin.
Mazel tov. Tule. Tarvitsemme apuasi.

624
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Mikä on tilanne?

625
00:47:31,268 --> 00:47:35,856
Polun osaset löytyy muttei lähtöpistettä.
Se on hyödytön ilman yhteyttä.

626
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Se voi olla missä vain.

627
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Vanderbiltin Rembrandt antoi V:n.

628
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
Meillä on kirjaimet.

629
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Se on aika varmasti anagrammi,
joka kertoo, mistä aloittaa.

630
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph yritti yhdistää ne
kaupunkien vanhoihin nimiin.

631
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Ei onnistunut.

632
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Ehkä kirjaimet
eivät ole paikka vaan numero.

633
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Korvaussalaus.

634
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Kokeillaan astronomista navigointia.

635
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Katsotaan, vastaako polku tähtikuvioita.

636
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Hyvä on.

637
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Ei mitään lähelläkään.

638
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Hetki. <i>Sex et unum</i> on latinaa.
Se on joka maalauksessa.

639
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
Latinassa V on W.

640
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Kiva. Selvä.

641
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, vaihda V W:hen ja aja se taas.

642
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Oletko kunnossa?

643
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Hyviä ja huonoja päiviä. Kiitti.

644
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
No niin, vain yksi sana toimii.

645
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Wicked."

646
00:48:50,973 --> 00:48:56,103
Maalaukset tehtiin 1600-luvun alussa.
Kuka hallitsi Englantia silloin?

647
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Kuningas Jaakko.

648
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Kuusi ja yksi.

649
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
Ja wicked?

650
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Wicked Bible -raamattu.

651
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Siinä hän on.

652
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
En pysy perässä.

653
00:49:08,740 --> 00:49:13,370
Kuusi ja yksi viittaa kuningas Jaakkoon.
Kuudes Jaakko kuninkaana Skotlannissa -

654
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
ja ensimmäinen Englannissa.

655
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Hän oli molempien kuningas samaan aikaan
eli kuusi ja yksi.

656
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
Kuningas Jaakon Raamattu sai nimensä,
koska hän tilasi sen.

657
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Sen vähemmän tunnettu
paha kaksonen on Wicked Bible.

658
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Selvä. Jatkakaa.

659
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
Vuonna 1631 Raamatusta painettiin versio,
jossa oli virhe.

660
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Käskyissä oli epätavallinen poikkeus.

661
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
"Älä tee aviorikosta" -käskystä
jäi "älä" pois.

662
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Siinä siis luki...

663
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
Tee aviorikos.

664
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Siksi se tunnetaan Wicked Biblena.

665
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Entä jos se ei ollut virhe?

666
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Mitä jos se oli tahallinen keino
merkitä tietyt Raamatut,

667
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
joissa on avain polun ymmärtämiseen?

668
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Välillä on selvää, että olemme sukua.

669
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Pitää saada yksi niistä.

670
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Useimmat tuhottiin. Ne ovat kerettiläisiä.

671
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Kaikkia ei tuhottu.

672
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Saatan tietää, missä yksi on.

673
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Kädet näkyville.

674
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Kädet näkyville.

675
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Te kaksi,
pöydän toiselle puolelle. Liikettä.

676
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. "Väärin syytetty."

677
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Rikostutkija Abbas.

678
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Jos tietäisin, missä hän on,
kertoisin sinulle ensimmäisenä."

679
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Teidän ei tarvitse esittäytyä.

680
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Olen seurannut teitä puolitoista vuotta.

681
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Tiedän teistä enemmän
kuin te tiedätte toisistanne.

682
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke ja Charlotte Purdue,

683
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
kunnioitetun arkeologin
Harrison Purduen lapset.

684
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Näköjään hänen vanha tiiminsäkin on täällä
yhden huomattavan lisän kera.

685
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.

686
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Te kaksi olette jotenkin tehneet isänne
arvostetusta ja laillisesta yrityksestä -

687
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
kansainvälisen rikollisryhmän.

688
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Olette varastaneet
kuusi korvaamatonta mestariteosta -

689
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
neljältä eri mantereelta.
Teidän kannaltanne epäonnisesti -

690
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
olemme nyt varkaiden
ja maalausten kanssa saman katon alla.

691
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,

692
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.

693
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Katso, Charlotte. Toinen Rembrandt.

694
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Ja jossain täällä on Caravaggio.

695
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Polvillenne. Te kaikki. Nyt heti!

696
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Heti!

697
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Myös te, herra poliisi.

698
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
En ole tyytyväinen, Luke.
Pakotit tulemaan kauas etsimään sinut.

699
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Minutko? Olen yrittänyt löytää sinut.

700
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kasem, vastaa puhelimeen.

701
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Varastit pomoni maalauksen.
Sait minut näyttämään huonolta.

702
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Nyt sinusta tulee hakkelusta.

703
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Luulet minua tyhmäksi,
mikä tekee sinusta tyhmän.

704
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
En ole tyhmä vaan fiksu.

705
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Seurasin häntä.
Herra Interpolia. Herra pomomiestä.

706
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Hän on fiksu, löysi sinut, muttei niin
fiksu, että huomasi jäljityksen.

707
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Nyt löysin sinut.
- Maalauksesi on tuolla.

708
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Päästä nämä neljä, niin saat sen.

709
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Sinulla on yhä minut.
Voin tehdä sinusta hyvin rikkaan.

710
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Miten teet sen kuolleena?

711
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Anteeksi, että jouduit puurtamaan,

712
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
mutta taitosi ja sinnikkyytesi
selvästi kannattivat.

713
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Katso ympärillesi.

714
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Täällä on viisi maalausta. Saat ne kaikki.

715
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Ne ovat jo minun.

716
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Yksi ei ole.

717
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.

718
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Ja se on suuri, kiiltävä kirsikka
viiden muun kirsikan päällä.

719
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Päästä nämä neljä,
niin kerron, missä se on.

720
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Hyvä on.

721
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Te neljä, lähtekää.

722
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Älä väitä vastaan.

723
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Onko tämä hyvä idea?
- Tottele vain.

724
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Missä se on?

725
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Se on -

726
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
tässä.

727
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke karkaa!

728
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Vaara ohi?

729
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
TEE AVIORIKOS

730
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.

731
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!

732
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Älä juo.

733
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!

734
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, juo.

735
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Voi luoja.

736
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Tajuathan, että puhut yhä unissasi?

737
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Niin kuulemma.

738
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Pakoilen nyt oikeutta.

739
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Onneksi poikani on mukanani karkumatkalla.

740
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Vau. Kaksiko?

741
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Kolme. Aloittelen vasta.

742
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Se kesti, mutta löysimme
puuttuvan seikkailuhenkesi.

743
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Löytyi vai pakotettiin seikkailuhenkeen?

744
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Seuraavan seikkailuni piti olla perhe,

745
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
mutta se olikin odotettua hankalampaa.

746
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Kokeile sitä joskus.

747
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
En kadehdi tilannettasi
mutta olen pahoillani avioliitosta.

748
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Luulin hänen muuttuvan.

749
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Parhaista yrityksistäni huolimatta
hänellä onkin koiran luonne.

750
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Voisiko hän siis nuolla omia...?

751
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Paitsi uskollisuus.

752
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Uskollisuus.

753
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Aviomies, pettäjä. Buu.

754
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Ilmainen samppanja. Hyvä.

755
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Katsokaa häntä nyt. Takaisin satulassa.

756
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Palasin jäljille.

757
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Tiesit, että nousisin autoon.

758
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Tunnen sinut paremmin kuin tunnet itsesi.

759
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Vaikka jo pienenä
kieltäydyit seikkailusta,

760
00:57:44,715 --> 00:57:48,385
tarkoitit myöntyväsi.
Antaisitpa aina minun auttaa sinua.

761
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Ei. Anna minun antaa sinun auttaa minua.

762
00:57:53,557 --> 00:57:56,560
- Kolme lasillista vai pulloa?
- Mitä?

763
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Selvä.

764
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Mitä luulet saavasi siitä lähteestä?

765
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
En mitään.

766
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Isä. Tunnustus. Hän ansaitsee sen.

767
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Hän ei vaatinut sitä, minä vaadin.

768
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Hänen saavutustensa jälkeen
maailma on sen velkaa,

769
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
ja sukunimemme ansaitsee kunnioitusta.

770
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Minä en tarvitse.

771
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Isä ei todellakaan tarvitse,
koska on kuollut.

772
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Tuo on tylyä.

773
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Tarkoitat tarvitsevasi kunnioitusta.

774
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Ei. En tarkoittanut sitä.

775
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Tunnen sinut paremmin kuin tunnet itsesi.

776
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Tuskin, koska en juo samppanjaa.

777
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Anteeksi, saisimmeko pullon? Kiitti.

778
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Kiitos.

779
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Ymmärrän. Lämmittelet vasta.

780
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Sait minut seikkailuun.
Anna minun nauttia siitä.

781
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
WIEN - ITÄVALTA

782
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}ITÄVALLAN KANSALLISKIRJASTO

783
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- En halua jättää häntä.
- Hän pärjää miljardöörin kanssa.

784
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Mitä yrität sanoa?

785
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
Ehkä se tarttuu vähän.

786
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Murph, jää sinä tänne.

787
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Ota sitten nämä. Laita ne korviisi.

788
00:59:11,218 --> 00:59:13,637
- Pidämme yhteyttä.
- Hienoa. Kirjastonhoitaja tulee.

789
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Hra Purdue, oletan.
- Kyllä.

790
00:59:16,557 --> 00:59:21,228
Harvinaisten kirjojen osaston johtaja.
Mukavaa, että te ja tiiminne tulitte.

791
00:59:21,311 --> 00:59:25,816
Hra Carver on ollut varsin avokätinen.
Nti Purdue, saanko sanoa,

792
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
että tutkielmanne Picasson
kubismia edeltävistä töistä oli loistava.

793
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Kiitos.

794
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
<i>Wunderbar.</i>

795
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Niin. Seuraisitteko minua?

796
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Pidä silmällä poliisia,
salamurhaajia ja mafiaa.

797
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Apinarokkoa.
- Neljää ratsumiestä.

798
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Rintakipua.

799
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebolaa.
- Vesikauhua.

800
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Pauhua?
- Sanoin vesikauhu.

801
00:59:48,172 --> 00:59:52,342
Tämä on Wienin paras ravintola.
Teistä pidetään hyvää huolta.

802
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Jätän teidät rauhaan, mutta saanko ensin
sanoa, että johtokunta ilahtui -

803
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
avokätisestä lahjoituksesta kirjastolle.

804
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Olkaa hyvä.
Kiittäkää heitä avusta tutkimustiimilleni.

805
01:00:03,103 --> 01:00:06,648
- Välitän viestin. <i>Auf Wiedersehen.</i>
- Heippa.

806
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Haluatko juotavaa?

807
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Vai haluatko drinkin?

808
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
En tarvitse juuri nyt. Kiitos.

809
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Kuulin, että olet musiikin ihmelapsi.

810
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Niin kuulemma olen.

811
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
Et taida pitää jutustelusta.

812
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Samat sanat.

813
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Äiti sanoi, että olet rikas.
Saanko udella?

814
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Anna kuulua.

815
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Kuinka rikas olet?

816
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Nolon rikas.

817
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Yhdeksän nollaa?

818
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- On.
- Onko sinulla venettä?

819
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Kyllä on.

820
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Kuinka iso?
- 120 metriä.

821
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Onko lentokonetta?
- Olit juuri koneessani. Minulla on...

822
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Vaikuttavaa.
- Ei välttämättä.

823
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Lentokoneita on erilaisia.

824
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Olit pienessä.

825
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
On minun vuoroni.

826
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Pikku hetki.

827
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Käskit antaa kuulua.

828
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
Aha.

829
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Oletko tyytyväinen?

830
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
En tietenkään.

831
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Asetitko ansan? Hyvin tehty.

832
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
<i>Fräulein,</i> kaksi lasia samppanjaa.

833
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Yksityiskokoelmanne on täällä.

834
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Harva saa nähdä tämän.

835
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Wicked Bible on kruununjalokivemme.

836
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Kiinnostaako teitä jokin tietty asia?

837
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Annan teidän arvata.

838
01:02:20,616 --> 01:02:24,661
Oletan, että muiden lailla
haluatte nähdä pahamaineisen virheen -

839
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
kymmenessä käskyssä.

840
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"Tee aviorikos."

841
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Se tekee siitä syntisen.

842
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Se ei ole ainoa.

843
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
On toinen virhe
Viidennessä Mooseksen kirjassa.

844
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Herra meidän Jumalamme on osoittanut
meille kullinsa ja suuruutensa."

845
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Taidamme kaikki odottaa sen näkemistä.

846
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Olkaa hyvät.

847
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
TEE AVIORIKOS

848
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Olette turisteja, ette koviksia.

849
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Tilanne on kehittynyt.

850
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luke, tyttöystäväsi on täällä
kamujen armeija mukanaan.</i>

851
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Se on kimuranttia.
- <i>Mitä haluat tehdä?</i>

852
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Mikä on kimuranttia?
- Hoidan sen.

853
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Minkä hoidatte?

854
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Näyttäisittekö pikkulan?

855
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Näetkö mitään?

856
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
En vielä. Onko hän varmasti täällä?

857
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Hän on täällä.
Hän on vain hyvä sulautumaan joukkoon.

858
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Uloskäynnit on tukittu.</i>

859
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Missä se ilkeä ämmä on?

860
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Se oli helppoa.

861
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Hyvä. Pääsit tulemaan.

862
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Etsitkö kirjaa?

863
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Ne kaikki ovat saksaksi.</i>

864
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Onko suosituksia?</i>

865
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.

866
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Siinä ei juuri onnellisia loppuja ole.

867
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Aivan kuin olisi hylätty
uppoavaan laivaan.

868
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Oli tarkoitus pyytää sitä anteeksi.

869
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Mutta Nietzsche sanoi,
että se, mikä ei tapa,

870
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
tekee vain vihaisemmaksi.

871
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
No, niissä merkeissä.

872
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Hyvä on.

873
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Aseet vai veitset, köriläs?

874
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Minulla on huivi.

875
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Parempi minulle,
mutta annan mahdollisuuden.

876
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Laskin leikkiä.

877
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hei.

878
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Anteeksi.

879
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Siskoni mielestä...

880
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Anteeksi.

881
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Kuten olin sanomassa.

882
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
Siskoni mielestä
tämä on häiriintynyt suhde.

883
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Siskosi on oikeassa.

884
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Älä tee tästä niin kimuranttia.

885
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
Muuten pitää tappaa sinut.

886
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"Muuten"? Yritit äsken
lyödä veitsen silmääni.

887
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Vain hidastamaan sinua.

888
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Niinkö?

889
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Pyydän anteeksi,
koska ymmärsin selvästi väärin.

890
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Ystäviä?

891
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Et halua sitä, mitä etsit.
- Selvä.

892
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
No niin. Sain meille hetken aikaa.

893
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Päästääkö joku minut alas?

894
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Uloskäynnit on vartioitu.

895
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>Siirrytään varasuunnitelmaan.</i>

896
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Onnistuiko?

897
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Ei.

898
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Se on pettymys. Deb, varasuunnitelma.

899
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Varasuunnitelma.

900
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Haistatteko tuon?

901
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
En.

902
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Minä haistan.

903
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Luoja. Haisee savulta.

904
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Haistan savua.
- Mitä?

905
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Savuako? Minä en haista savua.

906
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Sulje silmäsi. Hengitä syvään sisään.

907
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Mitä sinä teet?

908
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Tämä vie liian kauan täällä.

909
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
Ehei. Ei. Tähän en suostunut.

910
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Meidän piti etsiä tarvittava ja lähteä.

911
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
Nyt mukava kirjastonhoitaja -

912
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
on tajuttomana... Onko hän kuollut?

913
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Ei ole.

914
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Mitä? Nytkö varastat
taas kulttuuriesineen?

915
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Emme ole eläintarhassa vaan viidakossa.

916
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Emmekä ole. Olemme kirjastossa.

917
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Asian ydin on,
että työmme ei ole ennustettavaa,

918
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
ja tilanteen muuttuessa
pitää muuttua mukana.

919
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Siksi minulla on
aina hyvä varasuunnitelma.

920
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Ei, et kuuntele minua.

921
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Tämä on aivan kuin <i>Lusitanialla.</i>

922
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
En suostunut
häiriintyneen naisen hyökkäykseen.

923
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- Hän yritti tappaa...
- Olit oikeassa.

924
01:09:00,432 --> 01:09:04,978
Enkä suostu naisen kaasuttamiseen ja
uskonnollisen kirjallisuuden varkauteen.

925
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Se oli suihke.

926
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Tämä on ainutlaatuinen tilanne
ja epämukavaa. Ymmärrän sen.

927
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Mutta se on myös osa seikkailua.
Hyvässä matkassa -

928
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
on aitoja ja esteitä ylitettävänä.

929
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Ei, kun matka päättyy vankilaan.

930
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Emme mene vankilaan.

931
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Miten tiedät?
- Olen tehnyt tätä paljon.

932
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
Ikinä ei päädy vankilaan.

933
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Välillä päätyy.

934
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, pitäydy pommissasi.
- Pommissa?

935
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Ei se ole pommi.

936
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Pommit ovat lapsille.
Se on hallittu, suunnattu räjähde.

937
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Kolme, kaksi,

938
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
yksi.

939
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Voi paska.

940
01:09:41,974 --> 01:09:45,978
- <i>Isilintu lähtee pesästä.</i>
- Odotan suihkulähteen uloskäynnillä.

941
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Ota kamasi. Lähdetään.

942
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Missä Raamattuni on?

943
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Vien sinut ajelulle isossa koneessa,

944
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
jos et kerro äidillesi samppanjasta.

945
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Jos pysyt lähelläni,
ei ole mitään syytä pelätä.

946
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Pelätä mitä?

947
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Mene autoon.

948
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
On kai parasta,
ettei kerrota hänelle tappelustakaan.

949
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Iloinen loppu.
- Luojan kiitos.

950
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Mikä haisee?

951
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Luke-enosta oli kivaa
ryömiä viemärin läpi.

952
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Ei ollut äitisi eka kerta.

953
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Entä te pojat?

954
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Nautimme hyvät wieninleikkeet.

955
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
Ja pullon samppanjaa.

956
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Samppanjaako?

957
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Se on vain 12-prosenttista.

958
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Sitten Owenin piti hakata kaksi tyyppiä.

959
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Se oli yllättävää ja vaikuttavaa.

960
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Mitä Owen teki?

961
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Suojelijat halusivat minut.
Hän ei ollut vaarassa.

962
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Käytiinkö kimppuusi?

963
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Ei se dramaattista ollut.

964
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
Ei aivan totta. Oli se.

965
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luke.

966
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Hän voi ihan hyvin.
- Niin voin.

967
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Mikään tässä ei ole hyvää.

968
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Pesitkö kätesi?

969
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Tule mukaani.

970
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Oletko humalassa?
- Mitä höpiset? Olen 11.

971
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Drinkki?

972
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Owen Carver pitää löytää.

973
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Jäljittimet hänen koneisiinsa,
autoihinsa ja veneisiinsä.

974
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Mikä on tilanne?

975
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Skannasimme Raamatun kahdesti.
Tekstissä ei ole mitään.

976
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Mutta sivujen kultauksesta -

977
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
erotimme toistuvan 1 029 luvun kaavan,

978
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
joka on tehty
numeroista yhdestä seitsemään.

979
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Koodinko?

980
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Tekijän on täytynyt käyttää
järjestelmää, joka ymmärretään -

981
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
joka kielessä ja kulttuurissa.

982
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Numerot.

983
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Ongelma on, että käytimme
korvauskoodeja, transpositioita -

984
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
ja jopa epäsymmetrisiä avainsalauksia.

985
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Mikään ei toimi.

986
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Eikö sitä voi purkaa?
- Teemme sen.

987
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Ihan totta.

988
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Onko koodi varmasti numeerinen?

989
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Minne menet?

990
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Tämä oli virhe.

991
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Onko kyse viemäreistä? Anteeksi.

992
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
Thomas ei saisi olla täällä.

993
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Ymmärrän. Ihan totta.

994
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Pelkäät varmasti nyt.

995
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Mutta totuus on,
että tämä on hyväksi hänelle.

996
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Tämä on aitoa elämää -

997
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
takaiskujen ja vaikeuksien ansiosta.
Kuten isä sanoi,

998
01:13:41,004 --> 01:13:44,925
matka on palkkio, ei palkinto sen lopussa.
Sen mukaan minä elän.

999
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Etpäs.

1000
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Otit isän työn -

1001
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
ja turmelit sen
häpeämättömäksi rikollisuudeksi.

1002
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Välität vain lopun palkinnosta
ja sen tuomasta kunniasta.

1003
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Se on sinulle pakkomielle.
Isä ei tarkoittanut sitä.

1004
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Tuntuu melkein haudotulta.

1005
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
En ryhdy tähän.

1006
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Koska noudatat hänen eetostaan.

1007
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Anteeksi, ettei elämäni ole
jännittävää ja näyttävää.

1008
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Mutta se oli turvallista,
kunnes ilmestyit.

1009
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Turvallistako?
- Niin.

1010
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Missä ilo on? Et ole edes matkalla.

1011
01:14:16,790 --> 01:14:20,919
Olet ollut onnellisempi nyt
kuin viimeiseen viiteen vuoteen.

1012
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
Ja isä.

1013
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Sinä museossa nolottaisi häntä.

1014
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Et ole kuraattori vaan näyttelyesine.

1015
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Älä nyt.

1016
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Vain isä yhdisti meitä.

1017
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Hänen kuoltuaan
meillä ei näytä olevan mitään.

1018
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Tuo on hieman... Charlotte.

1019
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Lähdetään, Thomas.
- Charlotte.

1020
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Äiti, odota.

1021
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Kuinka vakavaa tämä on?

1022
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Ei lainkaan.

1023
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Voimmeko jatkaa?

1024
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Äiti!

1025
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Anteeksi. Sinulla oli rankka päivä.
- Mutta, äiti...

1026
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Etsin meille hotellin.
Saat illallista ja sitten...

1027
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Äiti!
- Mitä?

1028
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Se ei ole matikkaa.

1029
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Heidän löytämänsä kaava ei ole matikkaa.

1030
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Ei onnistu, Luke. Koodi on murtamaton.

1031
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Sitten erehdyimme jossain. Jotain puuttuu.

1032
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hei.

1033
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Iltaa.
- Ei. En halua kuulla sitä.

1034
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Anteeksi.

1035
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.

1036
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Ne seitsemän eivät ole numeroita.

1037
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Ne ovat nuotteja.

1038
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Mitä?

1039
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Kaikista yleisin kieli.

1040
01:15:46,964 --> 01:15:52,344
Ja ihan tiedoksi, 11-vuotias keksi sen,
mikä oli asiantuntijoille vaikeaa.

1041
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Kirjoitatko nuotit?

1042
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Voin tehdä parempaa.

1043
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.

1044
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Soita se uudestaan.

1045
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Selvä. Löysin sen.

1046
01:16:19,955 --> 01:16:23,959
Kappale on "Vettä erämaassa".
Se on vanha. Tekijää ei tiedetä.

1047
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
Se kunnioittaa
muinaisen maailman seitsemää ihmettä.

1048
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Näytätkö kartan?

1049
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Korosta nyt ne seitsemän ihmettä.

1050
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Maalausten reitti päälle.

1051
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Kaikki kuusi kohdistuvat paitsi yksi.

1052
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Kuusi ja yksi. Seitsemäs paikka.

1053
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Maailmassa on
vain yksi muinainen ihme jäljellä.

1054
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Gizan pyramidit.

1055
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.

1056
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Pakkaa laukkusi.

1057
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Mitä tarkoitat sillä?

1058
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Me menemme Egyptiin.

1059
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Emme voi jättää kaikkea
ja lähteä Egyptiin.

1060
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Voisimme.
- Ei.

1061
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Sanoit, että kyse on matkasta,
ei palkinnosta.

1062
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Kukaan ei mene minnekään
ilman jonkinlaista turvaa.

1063
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Olen samaa mieltä.

1064
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Sinun vakuuttamiseksi se on jo hoidettu.

1065
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Koko tiimi odottaa.
Se voi matkata kanssamme.

1066
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Lupaan, että pidän hänet turvassa.

1067
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Mitä oikein sanon? Ei.
Ei edes turvamiesten kanssa.

1068
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.

1069
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.

1070
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Jos saat tilaisuuden
juoda lähteestä, juotko?

1071
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Sekoitit minut hoitoa etsivään
kuolemansairaaseen mieheen.

1072
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Mitä tiedät Owen Carverista?

1073
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Tämä ei olisi mahdollista ilman häntä.

1074
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Hän sanoi juristiensa auttavan
saamaan poikani takaisin.

1075
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
Sen sijaan hän siirsi ex-mieheni
toiselle puolelle maapalloa.

1076
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Emmekö ole kiitollisia?

1077
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Hänen olisi pitänyt kysyä minulta.
Nyt Thomas ei näe isäänsä.

1078
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Tiedäthän, miten hän sai rahansa?

1079
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Hän valtaa yhtiöitä kuin julistaisi
sodan Euroopalle 1930-luvulla.

1080
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
Se oli silloin. Tämä on nyt.

1081
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Kuolemaa tekevät muuttuvat.

1082
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Hän haluaa hyvittää
rahanhimonsa ja ahneutensa.

1083
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Jättää myönteisen perinnön.

1084
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Hän haluaa vain juoda ja parantua.

1085
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Kunhan ei aio pullottaa ja myydä sitä.

1086
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Mene nukkumaan.

1087
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATIKAANI

1088
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Minä epäonnistuin.

1089
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Et ennen kuin he onnistuvat.

1090
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Raamattu on heillä.

1091
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Se on valitettavaa.

1092
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Osaavatko he hyödyntää sitä?

1093
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
Hän keksii sen.

1094
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Sen painamisen jälkeisinä
400 vuotena kukaan ei ole keksinyt.

1095
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Hän on erilainen.

1096
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Hän onnistuu.

1097
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Minäpä muistutan, ettei hän saa onnistua.

1098
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Muistutan myös, että perintösi on
suojella ihmiskuntaa itseltään.

1099
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Lähteen piilottamiselle on syy.

1100
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Ja on syy sille, miksi tuhansia vuosia -

1101
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
olemme taanneet sen pysyvän piilossa.

1102
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Se on liian voimakas,
vaarallinen ja houkutteleva -

1103
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
ihmiskunnan päätettäväksi.

1104
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Tietävätkö he, mitä etsivät?

1105
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Kuinka sanatarkasti?

1106
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Ikuista elämää. Nuoruutta.
Kauneutta. Vaurautta. Terveyttä. Valtaa.

1107
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Jatkanko?

1108
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Toisin sanoen sitä,
mitä he pitävät pelastuksena.

1109
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Mutta siinä on muutakin.

1110
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Olet toistaiseksi päättänyt
osoittaa suurta hillintää.

1111
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Se on kunnioitettavaa -

1112
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
mutta tehotonta.

1113
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Kokeilit armon kättä.

1114
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Nyt on aika olla tuomion käsi.

1115
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Tiedätkö mitä tällä tehdään?

1116
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAIRO - EGYPTI

1117
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Gizan pyramidit rakennettiin
noin 2600 eaa.

1118
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
Salaiset kammiot
olivat pakkomielle faaraoille.

1119
01:21:48,158 --> 01:21:52,871
He rakensivat niitä pyramideihin aikansa
kääröjen ja tiedon piilottamiseksi.

1120
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Miten salaisista kammioista voi tietää?

1121
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Kappas vain, viisastelija.

1122
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Tieteilijät käyttivät
teknologiaa nimeltä myonigrafia -

1123
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
pyramidien kolmiulotteiseen skannaukseen.

1124
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Katso tuota.

1125
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Miten sait nämä?

1126
01:22:07,636 --> 01:22:12,349
Siitä saa kiittää rahamiestä.
Katso, mitä skannaukset löysivät.

1127
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Salaisia kammioita.

1128
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Valtavasti. Ja kammioita,
joissa ei ole käyty tätä aiemmin.

1129
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Oletko kunnossa?

1130
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Jos löydämme perillä jotain,
ole varovainen.

1131
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Oletko huolissasi minusta?

1132
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Muistatko auringonjumala Intin naamion?

1133
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Et kysynyt, miksei isä ottanut sitä,</i>

1134
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>vaikka etsi sitä valtaosan elämäänsä.</i>

1135
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Oletan, että tiedät vastauksen.

1136
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Minä kysyin.
- Ja hän sanoi:

1137
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"Matka ja palkinto."

1138
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Hän sanoi: "Joitakin asioita
ei voi selittää. Ne voi vain kokea."

1139
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Ole siis varovainen.

1140
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Professori Bishara?

1141
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Hra Carver.

1142
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Mukava, että voimme auttaa.
- Joo, joo.

1143
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Professori Bishara tietää eniten
näiden pyramidien historiasta.

1144
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb. Murph. Pysykää täällä.
Pitäkää heitä silmällä.

1145
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Perille meni.

1146
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, rajaa alue. Liikkeelle.

1147
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
En ole varma,
miksi laukkuja on noin monta.

1148
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Tai mitä niissä on.

1149
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Pyramidit olivat suljettuja 3 000 vuotta
vuoteen 820 jaa. asti...

1150
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Varokaa päätänne.

1151
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
...jolloin Abdullah Al-Ma'mun palkkasi
miehiä avaamaan ne etsimään aarretta.

1152
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Silloin löydettiin
alkuperäinen sisäänkäynti.

1153
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- Vau.
- Sen jälkeen -

1154
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
olemme löytäneet gallerian
ja sen takaa kuninkaan kammion.

1155
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Tätä tietä.

1156
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Ja jos haluaisimme mennä
kammion alapuolelle, sen alle...

1157
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Ystäväni, sen alla ei ole mitään.

1158
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Skannauksemme mukaan siellä on.

1159
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.

1160
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Mennään.
- Pomo.

1161
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Pojat, aloitetaan.

1162
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Mitä te teette?

1163
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Ei, ei. Ette saa tehdä tätä.

1164
01:25:10,569 --> 01:25:13,030
Anteeksi, professori. Aika ei riitä.

1165
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Jos olisi puolitoista vuotta aikaa
tarpeellisiin lupiin,

1166
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
hakisin niitä, mutta teen kuolemaa.

1167
01:25:19,661 --> 01:25:25,959
- En pysty siihen. Ymmärrätte varmasti.
- En. Tätä ei voi mitenkään hyväksyä.

1168
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Sitten toivottavasti
hyväksytte anteeksipyyntöni.

1169
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Viekää professori pois.

1170
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Tänne, professori.

1171
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Ette voi tehdä tätä.
- Viekää pois.

1172
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Ei! Tämä on pyhä tila.
- Menkää nyt.

1173
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Hra Carver!
- Owen, hän on oikeassa.

1174
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Keksimme keinon sisään.
On oltava käynnistin tai jakso.

1175
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Anna tunti. Löydän tien.

1176
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- En voi.
- Odota.

1177
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Hetki sitten sanoit puolitoista vuotta.
Nyt et voi antaa tuntia.

1178
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Jos annan tunnin, siitä tulee kolme.

1179
01:25:55,239 --> 01:25:58,951
Sitten siitä tulee piste, piste, piste.
Voisi mennä viikkoja.

1180
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Perääntykää.
En halua kenenkään loukkaantuvan.

1181
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Tuo on hyvä.

1182
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Tule.

1183
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Mitä mieltä olet tästä?

1184
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Bishara on tietenkin oikeassa.

1185
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Mutta Owen puhuu asiaa.

1186
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Se on täällä.

1187
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Tunnen sen.

1188
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Onko väliä, miten pääsemme sinne?

1189
01:26:25,394 --> 01:26:29,940
Kyllä. On sillä väliä.
Usko pois, on väliä, miten pääsemme sinne.

1190
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Kaverit, olemme kaikki päässeet pitkälle.

1191
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Kun näette
seinän takana odottavan palkinnon,

1192
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
tämä keskustelu on merkityksetön.

1193
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Tulkaa.
- Äiti, tule.

1194
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Tuo ei näytä hyvältä.

1195
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
En pidä tuosta.

1196
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Jätä kaikki jälkeen.

1197
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Pysykää täällä.

1198
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
On käytävä.

1199
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Katso, kuka tuli.

1200
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Iltapäivää, hyvät herrat.

1201
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Iltapäivää.
Valitettavasti pyramidi on suljettu.

1202
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Se on pettymys. Toivoin pääseväni sisään.

1203
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Valitettavasti ei tänään.
Yksityistilaisuus.

1204
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Tulen rauhallisin aikein.

1205
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Mutta haluan sisään.

1206
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Jos se on ongelma,
minulla on iso keppi, jolla raivata tie.

1207
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Niin minullakin,

1208
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
tien sulkemiseen.

1209
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Ymmärrän.

1210
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Yksityistilaisuus.

1211
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Nauttikaa teestä.

1212
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Kenen tiimissä olemme?

1213
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Odotetaan, kuka voittaa.

1214
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Tunnen myrskyn lähestyvän.

1215
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Skannauksen mukaan menemme suoraan alas -

1216
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
tämän huoneen keskeltä.

1217
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Varmasti tuon alla.

1218
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Se pitää siirtää.

1219
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Asetetaan valot.
- Käskystä.

1220
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Mikä se on?

1221
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Se on lakikivi.

1222
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Se liikkuu tähän jalustaan.

1223
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Meidän pitää vain keksiä,
miten saamme sen sinne.

1224
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Siirretään sitä.

1225
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Vetäkää isoimmat aseenne esiin.
Tarvitsemme niitä.

1226
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Tässä kansainvälinen poliisi.

1227
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Varo!

1228
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Liikkuu!

1229
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Se ei liiku.

1230
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Lukittu paikalleen.

1231
01:30:27,094 --> 01:30:31,056
Egyptiläiset olivat hyviä insinöörejä.
On oltava keino siirtää tätä.

1232
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Tarvitsemme hetken sen keksimiseen.

1233
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Kun mietitte sitä, me jatkamme.

1234
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, työkalut.
- Käskystä.

1235
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, palauta nuo. Hae käsityökalut.

1236
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Hae moukari.

1237
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.

1238
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Lämpötila on muuttunut.

1239
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Miksi laukuissa on aseita?

1240
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
No, he ovat turvamiehiä.

1241
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Tämä ei tunnu oikealta. Hän ei kuuntele.

1242
01:31:16,685 --> 01:31:19,938
- Hän on käyttänyt valtavasti rahaa tähän.
- Praeger.

1243
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Innostus ei voi yllättää.

1244
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Hän luulee pelastuksen olevan tuolla.

1245
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Ette voi hakata tietänne läpi.

1246
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Tämä ei onnistu.

1247
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Se on fossiloitunutta basalttia.
Veisi viikon.

1248
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Toimmeko räjähteitä?

1249
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Mitä? Owen, emme räjäytä täällä.

1250
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
He ovat osaavia ammattilaisia.
Se on turvallista.

1251
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Huone on 5 000 vuotta vanha.

1252
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Se ei voi olla turvallista.

1253
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Koko rakennelma voi romahtaa.

1254
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Olen samaa mieltä.

1255
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Perääntykää sitten.
- Peräänny itse.

1256
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Lähtekää hetkeksi.
- Et ajattele.

1257
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Luuletko johtavasi tätä op...?

1258
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Luuletko, että raha -

1259
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
antaa luvan polttaa koko paikka poroksi?

1260
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Tuletko?

1261
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Jos sinä menet, minä tulen.

1262
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Meitä ei saa seurata.

1263
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Jääkää tänne. Älkää seuratko.

1264
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Käskystä.

1265
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Kuulitte kyllä. Vartioidaan ovia.

1266
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Tämä eskaloitui nopeasti.

1267
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
On aika liittyä häviäjiin.

1268
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Tuletko mukaani?

1269
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Suojaa minua!

1270
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Ammu 50-kaliiperisella.

1271
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Valitsitte väärän puolen.

1272
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
Annan siis opetuksen.

1273
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Reitti selvä.

1274
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Lääkintämies tänne!

1275
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Näin, mitä teit tuolla.

1276
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Olemmeko samaa tiimiä?

1277
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Toivottavasti.

1278
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, ehkä sinun pitäisi mennä ensin.

1279
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Nämä kirjoitukset ovat ristiriitaisia.

1280
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Mitä tarkoitat?

1281
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Siunaukset, jotka ovat kirous."

1282
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Enkelit, jotka ovat demoneita."

1283
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Pelastus sekoitettuna kadotukseen."

1284
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Siunattu on hän, joka juo ilman janoa.

1285
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Janoinen ihminen pettää itsensä."

1286
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Se on umpikuja.

1287
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Tämä näyttää elämänpuulta.

1288
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Aikaisimmat kuvat ovat Babylonian ajoilta.

1289
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Tämä paneeli kuvaa aikaisia karttoja.

1290
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Maapallon neljä kolkkaa
kehystävät elämänpuuta.

1291
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Tämä on jumalatar Naunet.

1292
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Tämä on meripihkaa.
Se on muodostunut puunkuoren pihkasta.

1293
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Se suojelee elämänpuuta.

1294
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Muinaisten sivilisaatioiden mukaan
palava kivi.

1295
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Elämänpuu ei voi kasvaa ilman aurinkoa.

1296
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Onko tuo se?

1297
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Taitaa olla.

1298
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Pitkä matka alas. Onko ideoita?

1299
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Laskuvarjo?
- Kiitos, Luke.

1300
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, pysy lähelläni.

1301
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Kaikki hyvin, JP?

1302
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Ei. Ei oikeastaan, Miller.

1303
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Kiitos.

1304
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Katso, mitä löysin.

1305
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Ei näytä kummoiselta.

1306
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Ehkä ei näytä.

1307
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Mutta jos me -

1308
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
uskomme, siellä on voima,
jota emme voi käsittää.

1309
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Suhteessa siunaukseen on kirous.

1310
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Jos ei ole valmis siunaukseen,
saa kirouksen.

1311
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Kannattaa varoa.

1312
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Jatkatko tästä, Luke?

1313
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Olemme täällä sinua varten.

1314
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Parantamassa sinut.

1315
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Ei murehdita sitä nyt. Anna mennä.

1316
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Anteeksi. Pyydätkö vai käsketkö?

1317
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Kehotan sinua.

1318
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Tätähän sinä haluat.

1319
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Mistä on kyse, Owen?

1320
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Voisitko kerrankin olla sekaantumatta?

1321
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
Et ole oikeasti sairas.

1322
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Alan kyllästyä sinuun.

1323
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Muttet tee kuolemaa.

1324
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Me kaikki kuolemme.
Kysymys on vain siitä, milloin.

1325
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Siellä oleva on vain sinulle.

1326
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Tarvitset vain rotan testaamaan ansan.

1327
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Ei olla naiiveja täällä olomme syystä.

1328
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Tämä on
maailman arvokkain hyödyke, Charlotte.

1329
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Menetkö vai et?

1330
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Hyvä on.

1331
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Minäpä autan tällä.

1332
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Ei!

1333
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Katsokaas, minä voitan tämän pelin.

1334
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Mene.

1335
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Mene!

1336
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Hänen kätensä paranee.

1337
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Katsotaan, parantaako tämän.

1338
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Ei!

1339
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Mikset juonut?

1340
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Pidä hyvänäsi.

1341
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Pitää lopettaa tämä.

1342
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Odota tässä.

1343
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Kokeilit armon kättä.</i>

1344
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Nyt on aika olla tuomion käsi.</i>

1345
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Tiedätkö mitä tällä tehdään?

1346
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Jos väärä ihminen juo,
tällä avaimella suljet sen.</i>

1347
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>Lähde houkuttelee jopa vahvimpia sieluja,</i>

1348
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>mutta se viekoittelevuus
tuo julman petoksen.</i>

1349
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Jos juot puhdasta energiaa,</i>

1350
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>lähteen pitää viedä henki rakkaimmiltasi.</i>

1351
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Mutta jos arvostat itseäsi eniten,</i>

1352
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>ei ole liittymää, ei vaihtoa,</i>

1353
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>vain suora yhteys loputtomaan voimaan.</i>

1354
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Se on armoton.</i>

1355
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>Joskus ihmiskunta on valmis
ottamaan lähteen tarjoaman.</i>

1356
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>Siihen asti lähdettä pitää suojella.</i>

1357
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, ojenna kätesi.

1358
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Thomas, kiirehdi.

1359
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Menkää, menkää.

1360
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Vauhtia. Liikkuu, liikkuu.

1361
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Nopeammin, Thomas, vauhtia.

1362
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Menkää, menkää.

1363
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Menkää!

1364
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Menkää, menkää.

1365
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Menkää, menkää.

1366
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Pysy lähellä, Thomas.

1367
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!

1368
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Seuratkaa minua tänne!

1369
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Oletko kunnossa?

1370
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Paremmassa kuin ikinä.

1371
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Entä sinä?

1372
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Joo.

1373
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Oliko se kaikkea, mitä halusit?

1374
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Ei.

1375
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Vain -

1376
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
kaikkea.

1377
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Jos et ole valmis kaikkeen, älä juo.

1378
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Mennäänkö?

1379
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hei.

1380
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Ei ole montaa,
joka voi koskettaa ottamatta.

1381
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Tarkoittaako se,

1382
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
että olen vaikuttava?

1383
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Kaikki hyvin, Abbas?

1384
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Kaikki loistavasti?

1385
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Tavallinen työpäivä.

1386
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Löysit maalaukset.

1387
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Nyt löysit Owen Carverin,
rikollisen rikoksen takana.

1388
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Kätevää joillekin.

1389
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Vähemmän työtä sinulle.

1390
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
No, jatkuuko jahti?

1391
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Metsästänkö yhä sinua?

1392
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Se on sinusta kiinni.

1393
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Joitakin asioita ei saa löytää.

1394
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Onko sinulla lista?
- Onko sinulla?

1395
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Joitakin ideoita.

1396
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Kunhan se ei tarkoita lisää työtä minulle.

1397
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Näkemiin, Luke.

1398
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Hei, kiitos, kun et tappanut minua.

1399
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
En vielä.

1400
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Jos annat syyn jahdata sinua, teen sen.

1401
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, jäämmekö eloon?

1402
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Ensi kerralla menen sisään kanssasi.

1403
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Se sopii. Et sinä, Murph.

1404
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Tietenkin. Löysitkö etsimäsi?

1405
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
En. En etsinyt tuota.

1406
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Olen pahoillani työstäsi.

1407
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Sama palkintosi suhteen.

1408
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
No, ehkä isä oli oikeassa.

1409
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Kaikkea ei pidä löytää.

1410
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Jotta jäisi etsittävää.

1411
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Kuule, tunnen
väkeä kaupungissa, keräilijöitä.

1412
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Hyvä palkka.
Ehkä voisin auttaa löytämään työn.

1413
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Tai ehkä voisimme
löytää jotain kadotettua.

1414
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Onko jotain mielessä?

1415
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Minä sain idean.

1416
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Tekstitys: Jari Vikström



