1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}ΚΑΣΕΜ
(ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Σήκωσε το τηλέφωνο!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Γεια σου, Κασέμ.

6
00:02:29,525 --> 00:02:33,070
- Φοβερή σύμπτωση. Τι κάνεις εδώ;
- Έχεις κάτι που δεν σου ανήκει.

7
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Αλήθεια;

8
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Τον πανάκριβο πίνακα τυλιγμένο
στον κύλινδρο στην πλάτη σου.

9
00:02:40,285 --> 00:02:42,955
- Ανήκει στο αφεντικό μου.
- Δεν νομίζω.

10
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Είναι λίγο ασαφές σε ποιον ανήκει.

11
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Ασαφές.

12
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Ανοιχτό σε πληθώρα ερμηνειών,
συγκεχυμένο, απροσδιόριστο, μη ξεκάθαρο.

13
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Θα το κάνω μη ασαφές.

14
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Θα το κάνω ξεκάθαρο.

15
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Εντάξει.

16
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Δεν χρειάζονται τέτοια.

17
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Κάτσε να βρω κάπου να σταματήσω.

18
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Με έχετε στριμώξει λίγο εδώ.

19
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Πρόσεχε.

20
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Στην άκρη. Με συγχωρείτε.

21
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Άκρη. Συγγνώμη.

22
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Συγγνώμη.

23
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Πρόσεχε.

24
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Πρόσεχε.

25
00:04:20,511 --> 00:04:21,345
ΜΕΡΦ

26
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
<i>Λουκ, το αεροπλάνο φεύγει.</i>

27
00:04:23,096 --> 00:04:26,433
Μερφ, δεν προλαβαίνω να έρθω.
Πρέπει να βρω άλλον τρόπο.

28
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Λουκ; Ναι;</i>

29
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Πάρε το τρένο
από Μπανγκόκ για Τσιανγκ Μάι.</i>

30
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>Τα λέμε στο αεροδρόμιο.</i>

31
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
ΧΟΥΑ ΛΑΜΦΟΝΓΚ
ΜΠΑΝΓΚΟΚ

32
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Συγγνώμη. Ναι. Συγγνώμη.

33
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Στην άκρη!

34
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Συγγνώμη, περνάω.

35
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Συγγνώμη! Περνάω.

36
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Συγγνώμη.

37
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Πάμε.

38
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Προσέξτε.

39
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Μιλάς στον ύπνο σου.

40
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Μου το έχουν πει.

41
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Είπα τίποτα...

42
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
σκανδαλώδες;

43
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Εξαρτάται από τα όριά σου.

44
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Τίποτα ενοχοποιητικό.

45
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Ας ξαναπροσπαθήσω.

46
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Ατυχώς, δεν έχουμε χρόνο.

47
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Μήπως το πάμε γρήγορα;

48
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Να συστηθούμε πρώτα;

49
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο καλύτερα,
κύριε Περντού.

50
00:08:22,211 --> 00:08:24,671
- Δεν ήρθες για διακοπές.
- Όχι.

51
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Για δουλειές.

52
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Τι είδους δουλειές;

53
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Ανακτώ σπάνιους και μοναδικούς πίνακες.

54
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Ενίοτε σε δερμάτινους κυλίνδρους.

55
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Φοβερή σύμπτωση.

56
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ;

57
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Νομίζω ότι ξέρεις τι θα κάνουμε εδώ.

58
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Είμαι η χείρα του ελέους.

59
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Οι συνεργάτες μου
είναι η χείρα της κρίσης.

60
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Εσύ αποφασίζεις.

61
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Υπάρχει και τρίτη επιλογή.

62
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Αλήθεια;
- Ναι.

63
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Παρέβλεψες βλακωδώς την ομάδα
των θανατηφόρων σωματοφυλάκων μου.

64
00:09:10,801 --> 00:09:15,556
Μην ξεγελιέσαι από την αθώα εμφάνισή τους.
Είναι λύκοι με προβιά αρνιού.

65
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Παραδώσου τώρα,

66
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
αλλιώς θα αναγκαστώ
να αμολήσω τα σκυλιά του πολέμου.

67
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Λέω να το ρισκάρω.

68
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Άρα...

69
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
χείρα του ελέους.

70
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Μου αρέσει το αίσιο τέλος.

71
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Είσαι με τον Κασέμ;

72
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Με ποιον;

73
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
<i>- Λουκ;</i>
- Μερφ, ούτε το τρένο βόλεψε.

74
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Τι εννοείς;</i>

75
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Όχι.

76
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Τι άλλο έχεις;

77
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Περίμενε μια στιγμή.</i>

78
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Έχει μια στάση λεωφορείου
στη μία ώρα με τα πόδια.</i>

79
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Έλα να με πάρεις.

80
00:11:26,103 --> 00:11:30,065
Τέρμα τα μηχανάκια και τα τρένα.
Δεν θέλω να περπατήσω.

81
00:11:30,148 --> 00:11:34,278
Δεν θέλω λεωφορεία.
Μερφ, έλα να με πάρεις.

82
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
Η ΠΗΓΗ ΤΗΣ ΝΕΟΤΗΤΑΣ

83
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Από το σπίτι στο Στράθμορ Γκάρντενς,

84
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
ο κος Κρος επιθυμεί τα χαλιά
του εμπρός χολ,

85
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
το πορτραίτο, το ρολόι εκκρεμές,
τον καναπέ στο καθιστικό...

86
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Τον πράσινο καναπέ;

87
00:11:52,713 --> 00:11:55,174
- Μισείς τον πράσινο καναπέ.
- Ας συνεχίσουμε.

88
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Χάρολντ, δεν συμφωνήσαμε αυτά.

89
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Συμφωνήσαμε να το διευθετήσουμε φιλικά
με ουδέτερο διαμεσολαβητή.

90
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Μην είσαι τόσο αφελής, Σάρλοτ.

91
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Πού νόμιζες ότι θα καταλήγαμε;

92
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Σίγουρα όχι στον 17ο όροφο
με την ενέδρα της δικηγόρου σου.

93
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Αποδέξου το. Εδώ είμαστε.

94
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Δεν με νοιάζουν τα έπιπλα,

95
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
αλλά δεν θα αντιδικήσουμε
για την επιμέλεια του γιου μας.

96
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Να βρεις δικηγόρο.

97
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
ΠΛΑΤΕΙΑ ΤΡΑΦΑΛΓΚΑΡ
ΛΟΝΔΙΝΟ

98
00:12:28,582 --> 00:12:33,253
Έμιλι, κλειδώνεις τη δυτική πτέρυγα;
Θα ελέγξω την αποκατάσταση του Χόλμπαϊν.

99
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Εντάξει. Τα λέμε.
- Ναι.

100
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Σπουδαίος πίνακας.

101
00:12:38,717 --> 00:12:41,762
- Υπέροχες μεταξωτές παντόφλες.
- Λουκ, γιατί είσαι στην Αγγλία;

102
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Σάρλοτ, πέρασε σχεδόν ένας χρόνος.

103
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Να μην επισκεφτώ τη μικρή μου αδελφή;

104
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Τι κάνει η οικογένεια;

105
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Ο μικρός Τόμας;
- Είναι πολύ καλά.

106
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Είναι και πανέξυπνος.

107
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Ο σύζυγος; Ο Χένρι;
- Ο Χάρολντ.

108
00:12:58,570 --> 00:13:01,782
Όχι τόσο έξυπνος.
Πιστός σαν κεραμιδόγατος.

109
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Λυπάμαι πολύ.

110
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Αλλά εσύ είσαι ένα αριστούργημα
και εκείνος μια μαϊμού.

111
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
- Ήξερα ότι δεν θα πάει καλά.
- Όχι σήμερα, Λουκ. Είναι ακόμα φρέσκο.

112
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Έχεις μπλέξει ξανά;

113
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Πιστεύεις ότι αυτό εδώ πρέπει να κάνεις;

114
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Δόξα τω Θεώ. Σώθηκα. Είσαι σύμβουλος ζωής.

115
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Μην το ξαναπείς. Αδελφικό καθήκον.

116
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Μ' αρέσει αυτό που κάνω και είμαι καλή.

117
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Αυτό σου αρέσει να πιστεύεις,

118
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
αλλά εμείς οι τρεις
ζήσαμε φοβερές περιπέτειες.

119
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Δεν σου λείπουν;

120
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Ναι, αλλά ήταν πριν από δέκα χρόνια.

121
00:13:38,902 --> 00:13:44,032
Ο μπαμπάς πέθανε, εγώ μεγάλωνα μωρό,
είχα δουλειά, έπρεπε να ωριμάσω.

122
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Σ' εσένα δεν ξέρω τι συνέβη.

123
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Αυτοαποκαλείσαι έφορος,

124
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
αλλά νομίζω ότι υπάρχει
ένα αφύσικο χάσμα στην Αγία Οικογένεια.

125
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Μεταξύ της Παναγίας και του μικρού Ιησού.

126
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Δεν υπάρχει.
- Υπάρχει.

127
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Στον Λέβενστεντε τον νεότερο.

128
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Δεν βλέπω κάτι.
- Αλήθεια;

129
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Δες ανάμεσα στους δύο αγγέλους
και ανάμεσα στα φωτοστέφανά τους.

130
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Ακολούθησε αυτήν τη γραμμή απευθείας
από το μωρό Σωτήρα μας ως τα δέκα,

131
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
μικρά, χοντρά, ροζ δαχτυλάκια του.

132
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Εκεί, στο μπλε βελούδο...

133
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
θα το βρεις.

134
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Λουκ!

135
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Τι κάνεις;

136
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Λουκ!

137
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Λουκ!

138
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Λουκ!

139
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Λουκ! Μη μου το κάνεις αυτό!

140
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Λουκ! Τι κάνεις;

141
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Μόλις ήρθες στη χώρα. Κι αυτό το έκλεψες;

142
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Δώσε πίσω τον πίνακα.

143
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Θα σ' τον δώσω,
αλλά για να τον πάρεις, μπες μέσα.

144
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Όχι.

145
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Τώρα ή ποτέ.
- Όχι!

146
00:15:29,721 --> 00:15:34,268
- Δεν θα καταφέρεις να ξεφύγεις.
- Υποτιμάς τις τετράτροχες επιλογές μου.

147
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Δώσε μου τον πίνακα.

148
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Έλα τώρα, Σάρλοτ.

149
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Δεν ήρθες γι' αυτό.
- Άκουσέ με. Δώσ' τον πίσω.

150
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Δεν θες πίσω τον πίνακα.
Θες πίσω την παλιά σου ζωή.

151
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Συγγνώμη!

152
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Χριστούλη μου.

153
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
Με τα χοντρά δαχτυλάκια.

154
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Σταμάτα αμέσως.

155
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Μερφ, πιάσε.

156
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Ντεμπ, όλα καλά;

157
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Όλα καλά.

158
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Ντεμπ!

159
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Δουλεύεις ακόμα
με την παλιά ομάδα του μπαμπά;

160
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Ντεμπ. Μέρφι.

161
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Σάρλοτ.

162
00:17:03,857 --> 00:17:06,401
- Τι κάνεις στον πίνακά μου;
- Φοράει γάντια.

163
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Τίποτα δεν άλλαξε.

164
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Έχετε το βραβείο σας,
αλλά αύριο δεν θα σας είναι αρκετό.

165
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Είναι μια πλάνη της άφιξης.

166
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Νομίζεις ότι θα ικανοποιηθείς

167
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
όταν κρατήσεις το τρόπαιο,
αλλά δεν ικανοποιείσαι ποτέ.

168
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Κυνηγάς το χρυσάφι
στην άκρη του ουράνιου τόξου.

169
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Τουλάχιστον πιστεύω σε κάτι.

170
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Εσύ ξεγελάς τον εαυτό σου
που δεν πιστεύεις ότι υπάρχει χρυσάφι.

171
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Επέλεξες την άνεση και την προβλεψιμότητα,
έβαλες όλη σου τη ζωή στην αναμονή.

172
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Σάρλοτ, η ζωή θέλει περιπέτεια.

173
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Κανείς δεν πάει στην κορυφή του βουνού
για να βρει θησαυρό.

174
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
Δεν έχω εξηγήσει
το μεγάλο μυστήριο του μπαμπά

175
00:17:45,065 --> 00:17:49,152
ότι αξίζει το ταξίδι κι όχι το βραβείο,
αλλά ξέρω ότι πρέπει να κάνεις το ταξίδι.

176
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Μερφ;

177
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Τίποτα.
- Αυτό δεν είναι καλό.

178
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Τι δεν είναι καλό;

179
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Τίποτα.

180
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Ζητώ συγγνώμη.

181
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Και στους δυο σας.

182
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Σταμάτα.
- Έχεις δίκιο, έχω άδικο.

183
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Είσαι η αδελφή μου και σ' αγαπάω.

184
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Θα επανορθώσω.

185
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Πάρε τον πίνακά σου. Θα σε πάω πίσω.

186
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Αλλά βλέπω ότι κάνεις εκείνο το πράγμα.

187
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Θέλω να πάρεις ανάσες.

188
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Όταν θυμώνει, σταματάς να αναπνέεις.

189
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Έλα. Θα το κάνουμε μαζί, ναι;

190
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Σ' αγαπάω. Θα με συγχωρέσεις;

191
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Όχι.
- Εντάξει.

192
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Τότε απλά θα αναπνεύσουμε.

193
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Ας κλείσουμε όλοι τα μάτια.

194
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Με το τρία. Ένα, δύο, τρία.

195
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Λουκ.
- Δυνατότητα εύλογης άρνησης.

196
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Με βοηθάς να τη σηκώσω;

197
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Γεια.

198
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Γεια.

199
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Είσαι καλά;

200
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Ναι;

201
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Ναι;

202
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Σίγουρα;

203
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Εντάξει.

204
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Συγγνώμη για την ανάκριση,
αλλά είσαι η έφορος του μουσείου

205
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
και εξαφανίστηκες για ώρες.

206
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Για τελευταία φορά,
αν ήμουν συνεργός στο έγκλημα,

207
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
θα επέστρεφα στον τόπο του εγκλήματος;

208
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Πολλοί εγκληματίες το έχουν κάνει.

209
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Το πασίγνωστο κλισέ
επιβεβαιώνει αυτό το φαινόμενο.

210
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Εσείς ποιος είστε;

211
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Ντετέκτιβ Τζαμάλ Αμπάς, Ιντερπόλ.

212
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Σάρλοτ Περντού, αδίκως κατηγορούμενη.

213
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Γνωρίζατε ότι ο αδελφός σας εμπλέκεται
σε σειρά κλοπών έργων τέχνης;

214
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Αυτό δεν το ανέφερε.

215
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Τι ανέφερε;
- Προσπάθησα να τον σταματήσω.

216
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Το είδα στο βίντεο ασφαλείας.

217
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Ξέρετε πού βρίσκεται;

218
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Αν ήξερα, θα ήσασταν
ο πρώτος που θα το μάθαινε,

219
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
αφού με έφερε σε κάπως δύσκολη θέση.

220
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Δεν καίγομαι να μπω στη φυλακή
ούτε να βγω στην ανεργία.

221
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω.

222
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Αλλά αν αργότερα αποδειχθεί
ότι είστε κάπως ανειλικρινής...

223
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Δεν θα τολμούσα
να είμαι ανειλικρινής σε αξιωματούχο

224
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
που φορά πιε ντε πουλ.

225
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Ευχαριστώ που το προσέξατε.

226
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Άλλοι ύποπτοι δεν το εκτιμούν.

227
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Τι άλλο έκλεψε;

228
00:20:39,531 --> 00:20:42,951
- Υπάρχει κάποιο μοτίβο;
- Είστε και ντετέκτιβ εκτός από έφορος;

229
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Μάλλον δεν χρειάζεται να είμαι.

230
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Η δουλειά σας εδώ τελείωσε.

231
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Έμαθα τι έγινε.
Ο Τόμας θα μείνει μαζί μου.

232
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Χάρολντ.
- Είσαι συνεργός σε κλοπή.

233
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Έλεος.

234
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Θα ξαναμιλήσουμε για την επιμέλεια.

235
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Μην το κάνεις.

236
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Τελείωσε.
- Μαμά.

237
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Γεια σου, κούκλε.

238
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Θα μείνεις με τον μπαμπά λίγο ακόμα.

239
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Είναι όλα εντάξει;

240
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Θα γίνουν.

241
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Ναι, όλα εντάξει.
Πήγαινε να παίξεις μουσική.

242
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Ευχαριστώ.

243
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Σάρλοτ.
- Μερφ.

244
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Πώς είσαι;

245
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Όχι και τόσο χαρούμενη.

246
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Πού είναι αυτός;

247
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Λουκ!

248
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Λούκι!

249
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Λουκ!

250
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Μάλιστα.

251
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Είναι λίγο ανάστατη.
- Λουκ!

252
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
Κλειστά στόματα μέχρι να πω εγώ.

253
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Τέλεια!

254
00:21:57,276 --> 00:22:00,320
- Σάρλοτ, φαίνεσαι υπέροχη.
- Όχι, και φταις εσύ.

255
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Εγώ; Τι έκανα;
- Έκανες πολλά, Λουκ.

256
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Ντεμπ.
- Σάρλοτ.

257
00:22:06,118 --> 00:22:08,203
- Εσύ ποιος είσαι;
- Ο Όουεν Κάρβερ.

258
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Και τι κάνεις;
- Τα λεφτά.

259
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Ποια ιδιοφυΐα θα μου εξηγήσει
γιατί είμαι πια άνεργη;

260
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Πρέπει να της πεις.
- Όχι ακόμα.

261
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Ψάχνουμε την πηγή της νεότητας.

262
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Σε παρακαλώ, όχι.

263
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Όχι πάλι τα ίδια.

264
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Τι είπα για τα στόματα;

265
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Αφού δεν κρατιόταν.

266
00:22:30,851 --> 00:22:33,353
- Κι εσύ πληρώνεις;
- Δηλώνω ένοχος.

267
00:22:33,437 --> 00:22:37,399
Με κίνητρο περισσότερα χρήματα; Εξουσία;

268
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Την τέλεια ενυδατική προσώπου;

269
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Πεθαίνω. Καρκίνος του ήπατος.

270
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Αμηχανία.

271
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Ίσως η πηγή μπορεί να με σώσει.

272
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Λουκ, θα συζητήσουμε
αυτό το ευαίσθητο θέμα

273
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
ιδιαιτέρως ή με όλους αυτούς;

274
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Με όλους αυτούς.

275
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Ώστε ο αδελφός μου σε έπεισε

276
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
ότι υπάρχει κάποιο γιατροσόφι
στο τέλος αυτού του ταξιδιού;

277
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Όχι. Εγώ τον έπεισα.

278
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Μάλιστα.

279
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Τότε επιτρέψτε μου να ντύσω
τον ελέφαντα που τριγυρνά στο δωμάτιο.

280
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Ισχυρίζεσαι ότι υπάρχει ένα υγρό

281
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
που αναβλύζει από μια μαγική πηγή
και το οποίο, αν το πιεις,

282
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
σου χαρίζει αιώνια ζωή γεμάτη ευδαιμονία.

283
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Σάρλοτ, ξέρουμε και οι δύο

284
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
ότι σε κάθε μύθο και παραμύθι
κρύβεται ένας σπόρος αλήθειας.

285
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Το έγραψε ο Ηρόδοτος.

286
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Το λέει η Μαχαμπαράτα.

287
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Ο Μέγας Αλέξανδρος
ταξίδεψε για να τη βρει.

288
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Ξέρω τις ιστορίες.

289
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Όχι. Μία ιστορία, πέντε ήπειροι.

290
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Δεκάδες πολιτισμοί, χιλιάδες χρόνια.

291
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Δεν ξέρω γιατί έκλεψες τον Ρέμπραντ μου.

292
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Τον επέστρεψα.
- Απολύθηκα.

293
00:23:45,884 --> 00:23:49,596
- Και είσαι ελεύθερη να μας βοηθήσεις.
- Μην τολμήσεις.

294
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Μη μου πεις ότι τα μεγάλα μυστήρια
δεν κεντρίζουν την περιέργειά σου.

295
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Θιβετιανός πάπυρος του 9ου αιώνα,
αναφέρει την τοποθεσία της πηγής,

296
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
αλλά λέει ότι ο Θεός κρατά κρυφή
αυτήν την τοποθεσία από τον άνθρωπο.

297
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Η γνώση της τοποθεσίας πέρασε τμηματικά

298
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
από γενιά σε γενιά μεταξύ
των πιο μορφωμένων οικογενειών της εποχής.

299
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Λέγονται Προστάτες του Μονοπατιού

300
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
και κρατούν το μονοπάτι κρυφό
με κάθε κόστος.

301
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Συνάντησε κανείς ποτέ
κάποιον από τους Προστάτες;

302
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Ίσως τσακώθηκα με έναν στην Ταϊλάνδη.

303
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Αν οι Προστάτες και ο Θεός
θέλουν να μείνει μυστικό,

304
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
θα υπάρχει λόγος.

305
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Σάρλοτ, καθετί πολύτιμο προστατεύεται.

306
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Από τον Θεό;

307
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Όσο πιο πολύτιμο,
τόσο μεγαλύτερη η προστασία.

308
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Ο μύθος της πηγής λέει ότι θα σε δελεάσει

309
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
χαρίζοντάς σου απλόχερα
όλα όσα έχεις επιθυμήσει ποτέ.

310
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Αρκεί να πιεις.

311
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Άπειρη υγεία, πλούτος και ομορφιά.

312
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Αλλά όπου υπάρχει ζωή,
υπάρχει και θάνατος.

313
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Μπορεί να γίνει η πιο σημαντική
αρχαιολογική ανακάλυψη στην ιστορία.

314
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
Το όνομα της οικογένειάς μας
θα είναι συνώνυμο με την ανακάλυψή της.

315
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
Τον 17ο αιώνα έξι καλλιτέχνες συμφώνησαν
να αποκαλύψουν την τοποθεσία.

316
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Ο καθένας έκρυβε ένα στοιχείο
στους πίνακές του.

317
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Ιδού. Καραβάτζιο, <i>Η Σύλληψη του Χριστού.</i>

318
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Ρούμπενς, <i>Η Αποκαθήλωση</i>.

319
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Βίλντενς, <i>Χριστός και Μαθητές
στον Δρόμο Προς την Εμμαούς.</i>

320
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Βελάσκεθ, <i>Εσταυρωμένος.</i>

321
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
Ελ Γκρέκο, <i>Ο Χριστός Φέρων τον Σταυρόν.</i>

322
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
Και τι έχουμε εδώ;

323
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Ο Ρέμπραντ σου. <i>Κεφαλή του Χριστού</i>.

324
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
Ο Ελ Γκρέκο εκλάπη το 1990
από το Μουσείο Γκάρντνερ στη Βοστόνη.

325
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
Αγνοείται από τότε. Καλή τύχη εύχομαι.

326
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Δεν αγνοείται πια.

327
00:25:56,098 --> 00:25:58,225
- Βρέθηκε στην Ταϊλάνδη.
- Ο Χριστός!

328
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Ναι, φέρων τον σταυρόν.

329
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Έχεις καταναγκασμό.

330
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Άλλοι θα το αποκαλούσαν δεξιότητα.

331
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Αρρώστια.

332
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Ταλέντο.
- Παθογένεια.

333
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Είναι χάρισμα.

334
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Κάθε καμβάς είναι σημαδεμένος
στο πίσω μέρος με αόρατο μελάνι

335
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
και μια μυστική υπογραφή
που γράφει "Sex et unum".

336
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Έξι και ένα.

337
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Έξι καμβάδες, ένα μονοπάτι.

338
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Κάθε ένας έχει από ένα γράμμα.

339
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.

340
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.

341
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Δεν έχουμε καταλάβει ακόμα τι σημαίνουν.

342
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Τώρα καταλαβαίνω γιατί βρίσκομαι εδώ.

343
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Αλήθεια;

344
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Γιατί είσαι εδώ;

345
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Για να σας βοηθήσω να λύσετε τον γρίφο.

346
00:26:49,443 --> 00:26:52,529
- Γιατί σε χρειάζομαι;
- Δεν σου αρέσει ο Ρέμπραντ μου.

347
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Γιατί δεν μου αρέσει;

348
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Δεν έχει σύμβολα στο πίσω μέρος.

349
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Γιατί δεν έχει σύμβολα;

350
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Είναι πλαστός.

351
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Δεν είναι πλαστός.

352
00:27:03,332 --> 00:27:07,336
- Ανέλυσα τις πινελιές σε υπολογιστή.
- Είναι σίγουρα Ρέμπραντ.

353
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Είναι Ρέμπραντ.
Αλλά δεν είναι ο σωστός Ρέμπραντ.

354
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Συχνά έφτιαχνε αντίγραφα των έργων του.

355
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Έκλεψες τον λάθος Ρέμπραντ.

356
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Κι εσύ ξέρεις πού είναι ο αληθινός.

357
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Δεν με αφορά.

358
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Αλλά ο γιος μου με αφορά. Και εξαιτίας σου
κινδυνεύω να χάσω την επιμέλειά του.

359
00:27:26,688 --> 00:27:30,692
Τότε άσε με να σε βοηθήσω.
Έχω ολόκληρο στρατό μεγαλοδικηγόρων.

360
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Σώσε τη ζωή μου
και θα σε βοηθήσω με τον γιο σου.

361
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Κι αν κάνετε λάθος
γι' αυτήν τη μικρή περιπέτεια;

362
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Τότε θα έχω ζήσει μια μικρή περιπέτεια.

363
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Νόμιζα ότι θα πετύχει.

364
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Πρέπει να δεις
στον Άλφρεντ Γκουίν Βάντερμπιλτ.

365
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Ήταν γνωστό το πάθος του για τον Ρέμπραντ.

366
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Πάω στη βιβλιοθήκη.

367
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}ΒΑΝΤΕΡΜΠΙΛΤ
ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ

368
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
ΠΛΟΙΟ ΛΟΥΖΙΤΑΝΙΑ

369
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Κάτι μυρίζει όμορφα.

370
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Είναι το εξωτικό άρωμα του κινδύνου.

371
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Αν είσαι εδώ κι εγώ δεν είμαι νεκρός,
βγήκαμε ραντεβού;

372
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Όχι.

373
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Θέλω να σε βοηθήσω να μην πάθεις κακό,
εσύ ή κάποιος άλλος.

374
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Γι' αυτό ήρθες;

375
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Το τρένο.

376
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Το ένιωσα.
- Αλήθεια;

377
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Χαίρομαι που κάποιος ένιωσε κάτι.

378
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Ποτό;
- Όχι.

379
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Δεν θα μείνω πολύ.

380
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Κρίμα.

381
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Είσαι ένα παιδί
που πετάει χαρταετό σε καταιγίδα.

382
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Παράξενα δραματική μεταφορά.
- Και αρμόζουσα.

383
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Η καταιγίδα είναι πιο δυνατή
από όσο νομίζεις.

384
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Ξέρεις έστω γιατί είναι κρυμμένη;

385
00:29:21,512 --> 00:29:27,267
- Ξέρεις έστω τι είναι;
- Όχι, αλλά είμαι πολύ περίεργος να μάθω.

386
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Ξέρουμε τι έκανε η περιέργεια στη γάτα
παρόλο που έχει πολλές ζωές.

387
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Πιστεύεις ότι η πηγή υπάρχει κυριολεκτικά;

388
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Μεταφορικά, αλληγορικά,
μεταφυσικά ή αναγωγικά;

389
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Εσύ πιστεύεις ότι πρέπει
να τελειώνουμε με το φιλί;

390
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Όχι. Εντάξει. Θα επανέλθουμε σ' αυτό.

391
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Πιστεύω ότι έχει αξία.

392
00:30:01,051 --> 00:30:05,639
- Εκτιμώ που νοιάζεσαι για το καλό μου.
- Δεν μας ενδιαφέρει το καλό σου.

393
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Ώστε είστε πολλοί.
- Σταματήστε, μη σας σταματήσουμε εμείς.

394
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Όλους σας.

395
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Αυτό σημαίνει ότι θα σε ξαναδώ.

396
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Θεέ μου, μυρίζει υπέροχα.

397
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΚΟΛΕΓΙΟ ΜΟΥΣΙΚΗΣ

398
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Είναι πολύ καλός.

399
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Ευχαριστώ για τον Βάντερμπιλτ.

400
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Τι ήρθες να κλέψεις; Παιδική τρομπέτα;

401
00:30:55,814 --> 00:30:59,359
Σκαλίσαμε καλά τα αρχεία
και ξέρουμε πού είναι ο Ρέμπραντ.

402
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Κοροϊδεύεις τον καημένο τον Όουεν.

403
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Όχι. Καμία κοροϊδία.

404
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Δική του ιδέα ήταν.
Έψαχνε τον μπαμπά, βρήκε εμένα.

405
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Του δίνεις ψεύτικες υποσχέσεις
και τις καταπίνει αμάσητες.

406
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Λέγεται ελπίδα. Τι κακό έχει;

407
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Εκτός από την αμφίβολη ηθική;

408
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Είναι έγκλημα, χαζέ.

409
00:31:16,001 --> 00:31:19,505
- Σε ψάχνει η Ιντερπόλ.
- Για κλοπή έργων τέχνης;

410
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Άσε μας.

411
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Ο Όουεν ήρθε σ' εμάς
με μια έντιμη αποστολή.

412
00:31:27,721 --> 00:31:31,141
Του δίνει πνοή ζωής.
Είναι κακό; Είναι χαρούμενος.

413
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Ο Χάρολντ λέει
ότι δεν ήμουν ποτέ χαρούμενη.

414
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Έχει δίκιο;

415
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Πρέπει να έρθεις μαζί μας.

416
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Δεν είναι τόσο εύκολο.
- Αλήθεια;

417
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Ναι!

418
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Θείε Λουκ.
- Ήταν απίστευτο.

419
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Για να σε δω. Περίμενε. Κάτι λείπει.

420
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Πού πήγαν τα γένια σου;

421
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Του έκανες εντύπωση την προηγούμενη φορά.

422
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Ρωτά συνέχεια για σένα.
- Αλήθεια;

423
00:32:05,217 --> 00:32:08,095
- Πηγαίνεις ακόμα σε περιπέτειες;
- Ναι, πηγαίνω.

424
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Ζήτησα από τη μαμά σου να έρθει μαζί μου.

425
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Τι λες εσύ;

426
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Η μαμά δεν ασχολείται με περιπέτειες.

427
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Τόμας.

428
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Πρέπει να πάω.
- Ναι. Πήγαινε.

429
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Είναι καλό παιδί.

430
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Πιστεύεις πραγματικά
ότι θα βρεις μια μαγική λίμνη;

431
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Δεν ξέρω, αλλά νομίζω ότι θες να μάθεις.

432
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Το καπέλο.

433
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Ξέρουμε όλοι ότι το Λουζιτάνια
ήταν το μεγαλύτερο υπερωκεάνιο στον κόσμο.

434
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
Βυθίστηκε στον Α' Π.Π.
από γερμανικό υποβρύχιο

435
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}με θύματα πάνω από 1.000 ψυχές.

436
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}ΙΡΛΑΝΔΙΑ

437
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Μία από αυτές τις ψυχές
ήταν ο σπουδαίος Βάντερμπιλτ.

438
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Όταν είπες ότι βρήκες τον Ρέμπραντ,

439
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
δεν περίμενα ότι θα ήταν
στον βυθό του Ατλαντικού.

440
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Ούτε εμείς.

441
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Αλλά ατυχώς για μας και για εκείνον,

442
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
όταν ο Άλφρεντ Βάντερμπιλτ
αποφάσισε να τον αγοράσει το 1915,

443
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
τον πήρε μαζί του στο Λουζιτάνια.

444
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Και είναι ακόμα εκεί κάτω
σε στεγανό χρηματοκιβώτιο.

445
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
<i>Οι επιβάτες Α' θέσης χρησιμοποιούσαν
το θησαυροφυλάκιο του λογιστή.</i>

446
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
<i>Είναι στο εμπρός τμήμα του ναυαγίου.</i>

447
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>Έχουμε συνδέσει πλωτήρες
που θα το ανεβάσουν από τον βυθό</i>

448
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>ως την επιφάνεια.</i>

449
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Πίεση πυθμένα.</i>

450
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>Πίεση πυθμένα 3,14.</i>

451
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>Πλωτήρες ασφαλισμένοι.</i>

452
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Πλωτήρες στη θέση τους.

453
00:33:55,994 --> 00:33:59,831
Ο καπετάνιος περιμένει καταιγίδα.
Θα μας χτυπήσει σε περίπου δύο ώρες.

454
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Δεν θα μπορούμε
να το κρατήσουμε στην επιφάνεια.

455
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Ας περιμένουμε.

456
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Πόσο;
- Περίπου 20 ώρες.

457
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Τι θες να κάνεις;
- Να προχωρήσουμε αμέσως.

458
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Μάλιστα.

459
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Ανεβάστε το.
<i>- Μάλιστα.</i>

460
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Στα 30 μέτρα βάθος
θα το σταθεροποιήσουμε

461
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
και θα το φέρουμε στην επιφάνεια.

462
00:34:37,452 --> 00:34:40,205
- Μετά είναι όλο δικό σας.
- Εντάξει. Ξεκινάμε.

463
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Τι ήταν αυτό; Πώς σου ήρθε;

464
00:34:44,168 --> 00:34:49,130
Αυτό που κάνεις δεν είναι ανάξιο λόγου.
Θα ήθελα να είμαι μέρος αυτού του λόγου.

465
00:34:50,047 --> 00:34:54,052
Άσε που ξενύχτησα ψάχνοντας
το θησαυροφυλάκιο του Λουζιτάνια.

466
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Αλήθεια;

467
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Ξαναγύρισε η Λότι-Λου.

468
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
Το Λουζιτάνια είναι στα 30 μέτρα.

469
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Τα αντίβαρα αναπτύχθηκαν.

470
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Ανάδυση σε περίπου δύο λεπτά.

471
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Εντάξει. Την άκουσες. Ας ντυθούμε.

472
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Το άκουσες αυτό;
- Ποιο;

473
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Πρώτα βήματα μετά από 100 χρόνια.

474
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
<i>Λουκ, είμαστε σε επιφυλακή. Να προσέχετε.</i>

475
00:36:04,831 --> 00:36:07,960
Λοιπόν, αναλαμβάνω εγώ. Ακολούθησέ με.

476
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Πόρτα, παρακαλώ.

477
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Θυμίζει το διαμέρισμα
όταν σπουδάζαμε στο Παρίσι.

478
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Μοιάζει. Αυτό έχει λιγότερη υγρασία.

479
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Πρόσεχε. Αυτό ακούστηκε σαν χιούμορ.

480
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Μην τυχόν και διασκεδάσεις.

481
00:36:34,820 --> 00:36:38,073
- Θυμάσαι πότε ήμασταν μαζί σε πλοίο;
- Στο Εκουαδόρ;

482
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Ποταμός Πουτουμάγιο;

483
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Ο μπαμπάς έψαχνε για τη χρυσή μάσκα
του Ίντι, του θεού του ήλιου.

484
00:36:44,037 --> 00:36:47,541
- Ο καημένος, δεν τη βρήκε.
- Τη βρήκε. Τον θυμάμαι να τη φοράει.

485
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Τι λες; Δεν θυμόσουν τίποτα.

486
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Είχες παραισθήσεις,
έγλειψες την πλάτη του βατράχου.

487
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Υπάρχει λόγος που ο μπαμπάς
μου είπε πράγματα που δεν σου είπε.

488
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Αλήθεια;
- Ναι.

489
00:36:58,969 --> 00:37:02,556
- Αν τη βρήκε, γιατί δεν είμαστε πλούσιοι;
- Τη βρήκε, δεν την πήρε.

490
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Το χρήμα δεν είναι το παν.

491
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Εκτός αν παίρνεις διαζύγιο.

492
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Ο Χάρολντ είναι μαλάκας.
- Όντως είναι μαλάκας!

493
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Επαφή στο ραντάρ.

494
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Κάτι έρχεται.
- Τι;

495
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Η ταχύτητα κίνησης υποδηλώνει ελικόπτερο.

496
00:37:21,825 --> 00:37:25,495
- Η ακτοφυλακή;
- Αν ήταν αυτοί, θα είχαν κάνει ήδη σήμα.

497
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Να το πω στον Λουκ και στη Σάρλοτ.

498
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Λουκ. Έλα, Λουκ.

499
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Σίγουρα πάμε καλά;
- Ναι, σίγουρα.

500
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Καλά.

501
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Να δω κι εγώ.
- Λες να μην ξέρω να διαβάζω χάρτη;

502
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Όχι. Απλά θα έλεγα ότι υπάρχει
ο σωστός δρόμος και ο λάθος δρόμος.

503
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Λουκ, πρέπει να απαντήσεις.

504
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Κάποιος κάνει παρεμβολές.

505
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Πρέπει να το δούμε. Πάμε επάνω.

506
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Πίσω από αυτές τις πόρτες
είναι το θησαυροφυλάκιο του λογιστή.

507
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ ΛΟΓΙΣΤΗ

508
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Μήπως είναι αυτό
το θησαυροφυλάκιο του λογιστή;

509
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Χάρη σ' εσένα το βρήκα.

510
00:38:28,267 --> 00:38:31,812
Μην πάρεις τίποτα που δεν είναι δικό σου.
Δεν είμαστε κλέφτες.

511
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Από πού αρχίζουμε;

512
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Ίσως από εκεί όπου γράφει Βάντερμπιλτ.

513
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Κάτι λέει το όνομα.

514
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Δεν είναι η ακτοφυλακή.

515
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Ποιοι είναι;

516
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Δεν ξέρω, αλλά σίγουρα θέλουν
ό,τι κι εμείς.

517
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Να τη.

518
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Η αδελφή που ήξερα.

519
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Λοιπόν.

520
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Φωτιά!

521
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Λουκ, απάντησε.

522
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Τόμπολα!

523
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Φέρε το τσάι.

524
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Όχι! Δεν είμαστε τυμβωρύχοι.

525
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Οι πλωτήρες σκάνε. Δεν θ' αντέξουν πολύ.

526
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Ελικόπτερο είναι αυτό;

527
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Δεν θυμάμαι να έχουμε ελικόπτερο.

528
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Όχι.

529
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Γεια σου.

530
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Και πάλι.

531
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Γεια σου και πάλι.
- "Και πάλι";

532
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Τι συμβαίνει εδώ;

533
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Πληγώθηκα. Δεν με ανέφερες;

534
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Ήμασταν απασχολημένοι.

535
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Ξέρουμε κι οι δύο γιατί ήρθα.

536
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Εγώ δεν ξέρω γιατί ήρθες. Γιατί ήρθες;

537
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Συγχωρέστε με,
ήρθα για έναν ακόμη πίνακα.

538
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Εντάξει.

539
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Ξέρουμε ότι δεν έχουμε υπεροπλία.

540
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Χτυπηθήκαμε!

541
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Ακίνητος!

542
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Λουκ!

543
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Φέρε τον πίνακα.

544
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Προσδεθείτε. Επιστρέφουμε.

545
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Δώσε μου τον πίνακα.

546
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Δεν μπορώ.

547
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Θες να της βάλω το πιστόλι στον κρόταφο;

548
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Δώσ' της τον πίνακα.

549
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Δεν θα σε πειράξει.
- Θα την πειράξω.

550
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Άσε με να σκεφτώ.

551
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Τι σκέφτεσαι;

552
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Σκέφτομαι ότι...

553
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Λουκ!

554
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Σκέφτομαι ότι μπορούμε να βρούμε μια λύση.

555
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Δώσε μου τον πίνακα.

556
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Όχι!

557
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Λουκ!

558
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Λουκ!

559
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Σ' το είπα, περιπέτεια.

560
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Είσαι καλά;

561
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Είμαι ζωντανή, αν αυτό εννοείς.

562
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Επιτυχία;

563
00:45:14,006 --> 00:45:16,425
- Τον βρήκατε;
- Ναι, τον βρήκαμε.

564
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Είμαστε εντάξει;

565
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Φυσικά και όχι.

566
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Δεν θα σε σκότωνε.

567
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Πώς το ξέρεις;
- Αν σε σκότωνε,

568
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
πάλι δεν θα έπαιρνε τον πίνακα.

569
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Ήταν μεγάλο ρίσκο για τη ζωή μου.

570
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Δεν ήταν ρίσκο.

571
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Ήταν υπολογισμός.

572
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Λέτε να θύμωσε;

573
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Ποια;

574
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Είσαι έξυπνο αγόρι.

575
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Πώς πάει η περιπέτεια;</i>

576
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Μάλλον παραείναι περιπετειώδης για μένα.

577
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>Αφού παραείσαι βαρετή.</i>

578
00:45:54,838 --> 00:45:58,133
- Για πρόσεχε, κύριε.
- <i>Το βαρετό μπορεί να είναι ωραίο.</i>

579
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Τόμας.</i>

580
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
<i>Θέλει να σου μιλήσει ο μπαμπάς.</i>

581
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Εντάξει.

582
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Χαιρετισμούς στον θείο Λουκ.</i>

583
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
<i>Θέλω να πάρεις τον Τόμας για λίγο.</i>

584
00:46:10,979 --> 00:46:14,816
- Πότε; Για πόσο;
- <i>Αύριο και για πολύ καιρό.</i>

585
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>Υπέγραψα νέο συμβόλαιο
και πάω στην Ιαπωνία.</i>

586
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Ακούγεται σοβαρό.
Αλλά σε ξαναρωτάω, για πόσο;

587
00:46:22,824 --> 00:46:25,244
- <i>Περίπου έναν χρόνο.</i>
- Έναν χρόνο;

588
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Ως σύμβουλος της Carver Enterprises.</i>

589
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Του Όουεν Κάρβερ;

590
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Πώς το ξέρεις;</i>

591
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Δεν έχει σημασία. Φυσικά και θα τον πάρω.
Θα έρθω αύριο.

592
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Φαίνονται καλά νέα.

593
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Τι θες; Ακόμα δεν σου μιλάω.

594
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Ακόμα θυμωμένη για το Λουζιτάνια;

595
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Κάθε ταξίδι που αξίζει να κάνεις...

596
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Μην αρχίζεις.

597
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Τι να μην αρχίσω;

598
00:46:49,393 --> 00:46:53,605
Μη μου λες για την αξία του ταξιδιού.
Εκείνη με σημάδευε με όπλο στο κεφάλι.

599
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Ευέξαπτη δεν είναι;

600
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Είναι μία από τους Προστάτες.
Αυτήν πέτυχα στην Ταϊλάνδη.

601
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Όταν λες "πέτυχα",

602
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
εννοείς την παράξενη, δυσλειτουργική
χημεία που είχατε μεταξύ σας;

603
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Όταν λες "χημεία", εννοείς έλξη;

604
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Δηλαδή, ότι της αρέσω;

605
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Σε παρακαλώ.
Υπάρχει λόγος που είσαι ακόμα ελεύθερος.

606
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Αλήθεια; Είδαμε και τα δικά σου τα χάλια.

607
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Ας επικεντρωθούμε στα θετικά.

608
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Έχεις πάλι τον γιο σου. Συγχαρητήρια.
Έλα τώρα να μας βοηθήσεις.

609
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Πού βρισκόμαστε;

610
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Έχουμε όλο το μονοπάτι,
αλλά όχι σημείο εκκίνησης.

611
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
Χωρίς πλαίσιο δεν βγάζει νόημα.

612
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Μπορεί να είναι οπουδήποτε στη Γη.

613
00:47:37,691 --> 00:47:40,819
Ο πίνακας αποκάλυψε το γράμμα V,
έχουμε όλα τα γράμματα.

614
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Σίγουρα είναι αναγραμματισμός.
Θα μας δείξει την αφετηρία.

615
00:47:44,489 --> 00:47:48,452
Ο Μερφ προσπάθησε να τα ταιριάξει
με πόλεις προ 500 ετών. Μάταια.

616
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Ίσως τα γράμματα δεν είναι τόπος.
Ίσως είναι αριθμός.

617
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Κώδικας αντικατάστασης.

618
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Ας δοκιμάσουμε αστρονομική πλοήγηση.

619
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Αν το μονοπάτι ταιριάζει
με κάποιους αστερισμούς.

620
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Εντάξει.

621
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Δεν βρίσκω τίποτα σχετικό.

622
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Το Sex et unum είναι στα λατινικά.
Είναι γραμμένο σε κάθε πίνακα.

623
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
Στα λατινικά, το V είναι το W.

624
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Ωραία. Ναι.

625
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Μερφ, άλλαξε το V με W και ξαναψάξε.

626
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Νιώθεις καλά;

627
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Έχω καλές και κακές μέρες. Ευχαριστώ.

628
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Μόνο μία λέξη ταιριάζει.

629
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Αμαρτωλοί".

630
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Οι πίνακες είναι
από τις αρχές του 17ου αιώνα.

631
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
Ποιος ήταν στον θρόνο της Αγγλίας τότε;

632
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Ο βασιλιάς Ιάκωβος.

633
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Έξι και ένα.

634
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
Και αμαρτωλοί;

635
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Η Βίβλος των Αμαρτωλών.

636
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Μπράβο σου.

637
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Δεν καταλαβαίνω.

638
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Το έξι και ένα αναφέρεται
στον βασιλιά Ιάκωβο.

639
00:49:11,451 --> 00:49:15,122
Έκτος Ιάκωβος βασιλιάς της Σκωτίας
και πρώτος Ιάκωβος της Αγγλίας.

640
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Ήταν βασιλιάς και των δύο ταυτόχρονα,
άρα είναι έξι και ένας.

641
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
Η Βίβλος του βασιλιά Ιακώβου λέγεται έτσι
επειδή αυτός την παρήγγειλε.

642
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Η διαβολική αδελφή της
είναι η Βίβλος των Αμαρτωλών.

643
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Ωραία. Συνέχισε.

644
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
Το 1631 τυπώθηκε μια έκδοση της Βίβλου
με ένα λάθος.

645
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Είχε ένα ασυνήθιστο λάθος
στις Δέκα Εντολές.

646
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Η λέξη "Ου" παραλείφθηκε
από το "Ου μοιχεύσεις".

647
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Έτσι, το εδάφιο έγραφε...

648
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Να μοιχεύσεις".

649
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Έτσι ονομάστηκε Βίβλος των Αμαρτωλών.

650
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Κι αν δεν ήταν λάθος;

651
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Αν έγινε σκόπιμα ώστε να επισημανθούν
συγκεκριμένα αντίτυπα της Βίβλου

652
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
που αποκρυπτογραφούν το μονοπάτι;

653
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Είναι οδυνηρά προφανές
ότι είμαστε συγγενείς.

654
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Πρέπει να βρούμε μια τέτοια Βίβλο.

655
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Οι περισσότερες καταστράφηκαν.
Είναι αιρετικές.

656
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Όχι όλες.

657
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Μάλλον ξέρω πού βρίσκεται μία απ' αυτές.

658
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Να βλέπουμε χέρια.

659
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Να βλέπω χέρια.

660
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Εσείς οι δύο, στην άλλη πλευρά
του τραπεζιού. Τώρα!

661
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Σάρλοτ Περντού. "Αδίκως κατηγορούμενη".

662
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Ντετέκτιβ Αμπάς.

663
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Αν ήξερα, θα ήσασταν
ο πρώτος που θα το μάθαινε".

664
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Δεν χρειάζεται να συστηθείτε.

665
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Σας παρακολουθώ όλους
τον τελευταίο ενάμιση χρόνο.

666
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Σας ξέρω καλύτερα
απ' όσο γνωρίζεστε μεταξύ σας.

667
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Λουκ και Σάρλοτ Περντού,

668
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
τέκνα του διαπρεπούς αρχαιολόγου
Χάρισον Περντού.

669
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Βλέπω εδώ όλη του την παλιά του ομάδα,
με μια αξιοσημείωτη προσθήκη.

670
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Τον Όουεν Κάρβερ.

671
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Μετατρέψατε το κύρος
και το έντιμο ενδιαφέρον του πατέρα σας

672
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
σε διεθνή εγκληματική οργάνωση.

673
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Είστε υπεύθυνοι για την κλοπή
έξι ανεκτίμητων αριστουργημάτων

674
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
σε τέσσερις ηπείρους. Ατυχώς για εσάς,

675
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
βρήκαμε τους κλέφτες και τους πίνακες
κάτω από την ίδια στέγη.

676
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
Ο Ελ Γκρέκο, ο Βελάσκεθ,

677
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
ο Βίλντενς, ο Ρούμπενς.

678
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Κοίτα, Σάρλοτ. Κι άλλος Ρέμπραντ.

679
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Και κάπου εδώ γύρω
υπάρχει ένας Καραβάτζιο.

680
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Πέστε στα γόνατα όλοι σας. Τώρα!

681
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Τώρα!

682
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Κι εσύ, κύριε αστυνομικέ.

683
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Δεν είμαι χαρούμενος, Λουκ.
Με έκανες να έρθω από μακριά να σε βρω.

684
00:52:16,094 --> 00:52:20,474
Εσύ να με βρεις; Εγώ σε έψαχνα.
Κασέμ, να σηκώνεις το τηλέφωνο.

685
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Έκλεψες τον πίνακα του αφεντικού μου.
Με έφερες σε πολύ δύσκολη θέση.

686
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Τώρα θα γίνετε κομματάκια.

687
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Με περνάς για χαζό,
πράγμα που κάνει εσένα χαζό.

688
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Δεν είμαι χαζός. Είμαι έξυπνος.

689
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Παρακολουθώ αυτόν.
Τον κύριο Ιντερπόλ, το αφεντικό.

690
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Έξυπνος. Σε βρήκε, αλλά όχι τόσο έξυπνος
για να καταλάβει ότι τον παρακολουθώ.

691
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Τώρα σε βρήκα.
- Ο πίνακάς σου είναι εκεί.

692
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Άσε αυτούς τους τέσσερις και πάρ' τον.

693
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Θα έχεις εμένα
και μπορώ να σε κάνω πολύ πλούσιο.

694
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Πώς; Αφού θα είσαι νεκρός.

695
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Συγγνώμη που κόπιασες τόσο,

696
00:52:57,511 --> 00:53:01,849
αλλά η ικανότητα και η επιμονή σου
απέδωσαν καρπούς. Κοίτα γύρω σου.

697
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Υπάρχουν πέντε πίνακες.
Μπορείς να τους πάρεις όλους.

698
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Είναι δικοί μου ούτως ή άλλως.

699
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Ένας δεν είναι.

700
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Ο Καραβάτζιο.

701
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Το μεγάλο αστραφτερό κερασάκι στην τούρτα
πάνω από τα άλλα πέντε κερασάκια.

702
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Άσε τους τέσσερις και θα σου πω πού είναι.

703
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Εντάξει.

704
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Εσείς οι τέσσερις φύγετε.

705
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Λουκ.
- Μη διαφωνείς.

706
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Είναι καλή ιδέα;
- Κάνε ό,τι σου λένε.

707
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Πού είναι;

708
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Είναι ακριβώς...

709
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
εδώ.

710
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Ο Λουκ ξεφεύγει!

711
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Όλα εντάξει;

712
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
ΝΑ ΜΟΙΧΕΥΣΕΙΣ

713
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Λουκ.

714
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Λουκ!

715
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Μην πιεις.

716
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Λουκ!

717
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Λουκ, πιες.

718
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Θεέ μου.

719
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Ξέρεις ότι ακόμα μιλάς στον ύπνο σου;

720
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Μου το λένε συνέχεια.

721
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Καταδιώκομαι από τη δικαιοσύνη.

722
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Ευτυχώς, ο γιος μου είναι μαζί μου.

723
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Δεύτερο είναι;

724
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Τρίτο. Μόλις άρχισα.

725
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Αργήσαμε λίγο, αλλά βρήκαμε
την αίσθηση περιπέτειας.

726
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Βρήκαμε την περιπέτεια
ή μας βρήκε αναγκαστικά;

727
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Θεωρούσα περιπέτεια το να κάνω οικογένεια,

728
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
αλλά αποδείχθηκε πιο δύσκολο
απ' ό,τι περίμενα.

729
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Να το δοκιμάσεις.

730
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Δεν ζηλεύω την κατάστασή σου.
Αλλά λυπάμαι για τον γάμο σου.

731
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Πίστευα ότι εκείνος θα άλλαζε.

732
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Τελικά, παρά τις προσπάθειές μου,
έχει όλα τα χαρακτηριστικά ενός σκύλου.

733
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Δηλαδή μπορεί να γλείψει το δικό του...

734
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Εκτός από την πίστη.

735
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Πίστη.

736
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Σύζυγος, μοιχός. Αίσχος.

737
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Δωρεάν σαμπάνια. Ναι.

738
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Για δες την. Ξανά στη δράση.

739
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Ξανά στο παιχνίδι.

740
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Ήξερες ότι θα έμπαινα στο αμάξι.

741
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Σάρλοτ, σε ξέρω καλύτερα
απ' όσο ξέρεις εσένα.

742
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Από παιδιά,
όταν έλεγες όχι σε μια περιπέτεια,

743
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
πάντα εννοούσες ναι.

744
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Μακάρι να με άφηνες να σε βοηθήσω.

745
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Όχι. Άσε με να σε βοηθήσω να με βοηθήσεις.

746
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Τρία ποτήρια ήπιες ή τρία μπουκάλια;

747
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Τι;

748
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Καλά.

749
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Τι θες να κερδίσεις από την πηγή;

750
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Τίποτα.

751
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Ο μπαμπάς. Αναγνώριση. Το αξίζει.

752
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Δεν επέμεινε, αλλά εγώ θα το κάνω.

753
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Μετά από όσα πέτυχε,
ο κόσμος τού οφείλει πολλά

754
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
και το όνομά μας αξίζει σεβασμό.

755
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Δεν χρειάζομαι σεβασμό.

756
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Ο μπαμπάς σίγουρα δεν τον χρειάζεται
αφού είναι νεκρός.

757
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Αυτό είναι αγένεια.

758
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Με όσα λες,
εννοείς ότι εσύ χρειάζεσαι σεβασμό.

759
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Όχι. Δεν εννοούσα αυτό.

760
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Σε ξέρω καλύτερα απ' όσο ξέρεις εσένα.

761
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Δεν νομίζω, αφού δεν πίνω σαμπάνια.

762
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Συγγνώμη, μπορούμε να έχουμε το μπουκάλι;

763
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Ευχαριστώ.

764
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Κατάλαβα. Κάνεις ζέσταμα.

765
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Αφού με έβαλες στην περιπέτεια,
άσε με να την απολαύσω.

766
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
ΒΙΕΝΝΗ
ΑΥΣΤΡΙΑ

767
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ

768
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Δεν θέλω να τον αφήσω.
- Θα είναι με τον δισεκατομμυριούχο.

769
00:59:03,752 --> 00:59:06,255
- Τι σημαίνει αυτό;
- Κάτι μπορεί να μάθει.

770
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Μερφ, μείνε εδώ έξω.

771
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Αν είναι έτσι, πάρε αυτά
και βάλτε τα στα αυτιά σας.

772
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Θα μιλάμε.
- Τέλεια.

773
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Η βιβλιοθηκάριος.

774
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Ο κύριος Περντού, υποθέτω.
- Ναι.

775
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Διευθύνω το τμήμα σπάνιων βιβλίων.

776
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Με χαρά καλωσορίζω εσάς και την ομάδα σας.

777
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Ο κύριος Κάρβερ υπήρξε πολύ γενναιόδωρος.

778
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Κυρία Περντού, να σας πω

779
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
ότι η εργασία σας για το προ-κυβιστικό
έργο του Πικάσο ήταν εξαιρετική.

780
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Ευχαριστώ.

781
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Θέλετε να με ακολουθήσετε;

782
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Έχετε τον νου σας για αστυνομία,
δολοφόνους, μαφία.

783
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Ευλογιά.
- Τέσσερις καβαλάρηδες.

784
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Στηθάγχη.

785
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Έμπολα.
- Λύσσα.

786
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Τσίσα;
- Είπα λύσσα.

787
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Είναι το καλύτερο εστιατόριο στη Βιέννη.

788
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Θα σας περιποιηθούν πολύ καλά.

789
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Σας αφήνω τώρα, αλλά πριν φύγω,
να σας πω ότι το συμβούλιο ενθουσιάστηκε

790
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
με τη γενναιόδωρη δωρεά σας
προς τη βιβλιοθήκη.

791
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Παρακαλώ. Ευχαριστήστε τους
για τη φιλοξενία των ερευνητών μου.

792
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Θα τους το μεταφέρω.

793
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
Αντίο.

794
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Θες ποτό;

795
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Ή μήπως θες ένα ποτό;

796
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ.

797
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Ακούω ότι είσαι ταλέντο της μουσικής.

798
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Αυτό μου λένε.

799
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Νιώθω ότι δεν σου αρέσει η κουβεντούλα.
- Παρομοίως.

800
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Η μητέρα μου είπε ότι είσαι πλούσιος.
Πειράζει να γίνω αδιάκριτος;

801
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Μίλα όσο θες.

802
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Πόσο πλούσιος είσαι;

803
01:00:46,355 --> 01:00:49,983
- Ντροπιαστικά πλούσιος.
- Ξεκινάει από δις;

804
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Ναι.
- Έχεις σκάφος;

805
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Ναι.

806
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Πόσο μεγάλο;
- Εκατόν είκοσι μέτρα.

807
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Έχεις αεροπλάνο;
- Στο αεροπλάνο μου ήσουν και έχω...

808
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Εντυπωσιακό.
- Όχι απαραίτητα.

809
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Υπάρχουν αεροπλάνα τόσα
και υπάρχουν αεροπλάνα τόσα.

810
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Εσύ ήσουν στο μωρό.

811
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Σειρά μου τώρα.

812
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Μια στιγμή.

813
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Είπες να μιλήσω όσο θέλω.

814
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Είσαι ικανοποιημένος;

815
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Φυσικά όχι.

816
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Μου έστησες παγίδα; Αυτό ήταν καλό.

817
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
<i>Φροϊλάιν</i>, δύο ποτήρια σαμπάνια!

818
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Η ιδιωτική μας συλλογή φυλάσσεται εδώ.

819
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Δεν την βλέπουν πολλοί.

820
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Η Βίβλος των Αμαρτωλών
είναι το καμάρι μας.

821
01:02:16,069 --> 01:02:20,532
- Ενδιαφέρεστε για κάτι συγκεκριμένο;
- Θα σας αφήσω να μαντέψετε.

822
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Υποθέτω πως, όπως όλοι,

823
01:02:22,743 --> 01:02:26,496
θέλετε το διαβόητο τυπογραφικό λάθος
των Δέκα Εντολών, ναι;

824
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"Να μοιχεύσεις".

825
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Γι' αυτό είναι αμαρτωλή.

826
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Δεν είναι μόνο αυτό.

827
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Υπάρχει κι άλλο λάθος στο Δευτερονόμιο 5.

828
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Ιδού ο Κύριος, ο Θεός μας, μας έδειξε
τη δόξα του και τον μεγάλο κώλο του".

829
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Νομίζω ότι όλοι ανυπομονούμε να το δούμε.

830
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Παρακαλώ.

831
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
ΝΑ ΜΟΙΧΕΥΣΕΙΣ

832
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Είστε τουρίστες, όχι μπράβοι.

833
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Έχουμε μια εξέλιξη.

834
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Λουκ, ήρθε η κοπέλα σου
με τα ένοπλα φιλαράκια της.</i>

835
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Αυτό είναι περίπλοκο.
<i>- Τι θες να κάνεις;</i>

836
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Τι είναι περίπλοκο;
- Άσ' το σ' εμένα.

837
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Τι ν' αφήσω σ' εσάς;

838
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Μου λέτε πού είναι το μπάνιο;

839
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Είδες τίποτα;

840
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Τίποτα ακόμα. Είναι σίγουρα εδώ;

841
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Εδώ θα είναι. Ξέρει να καμουφλάρεται.

842
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Όλες οι έξοδοι έκλεισαν.</i>

843
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Πού είναι η μοχθηρή σκύλα;

844
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Εύκολο ήταν τελικά.

845
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Ωραία. Ήρθες.

846
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Ψάχνεις ένα βιβλίο;

847
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Ξέρεις ότι είναι όλα στα γερμανικά;</i>

848
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Προτείνεις κάτι;</i>

849
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Νίτσε.

850
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Δεν έχει αίσιο τέλος.

851
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Όπως το να σε εγκαταλείπουν
σε πλοίο που βουλιάζει.

852
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Ήθελα πραγματικά να ζητήσω συγγνώμη.

853
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Αλλά ο Νίτσε είπε
πως ό,τι δεν σε σκοτώνει...

854
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
σε κάνει πιο θυμωμένη.

855
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Σε αυτό το πλαίσιο...

856
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Εντάξει.

857
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Όπλα ή μαχαίρια, άντρακλα;

858
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Έχω ένα κασκόλ.

859
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Καλύτερα για μένα.
Αλλά θα σου δώσω μια ευκαιρία.

860
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Φυσικά αστειευόμουν.

861
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Συγγνώμη.

862
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Η αδελφή μου πιστεύει...

863
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Συγγνώμη.

864
01:06:15,976 --> 01:06:19,605
Έλεγα ότι η αδελφή μου λέει
πως εμείς έχουμε δυσλειτουργική σχέση.

865
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Η αδελφή σου έχει δίκιο.

866
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Σταμάτα να το κάνεις τόσο περίπλοκο,

867
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
αλλιώς θα αναγκαστώ να σε σκοτώσω.

868
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"Αλλιώς"; Μόλις προσπάθησες
να με μαχαιρώσεις στο μάτι. Με μαχαίρι.

869
01:06:56,141 --> 01:06:58,685
- Για να σε καθυστερήσω.
- Αλήθεια;

870
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Καλά, ζητώ συγγνώμη.
Προφανώς σε παρεξήγησα.

871
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Φίλοι;

872
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Δεν θες αυτό που ψάχνεις.
- Εντάξει.

873
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Εντάξει. Νομίζω ότι κέρδισα ένα λεπτό.

874
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Μπορεί να με κατεβάσει κάποιος;

875
01:07:35,639 --> 01:07:38,851
Κάλυψαν όλες τις εξόδους.
Θα πρέπει να πάμε στο σχέδιο Β.

876
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Βρήκατε τίποτα;

877
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Τίποτα.

878
01:07:43,981 --> 01:07:48,819
- Πολύ κρίμα. Ντεμπ, σχέδιο Β.
- Σχέδιο Β.

879
01:07:55,576 --> 01:07:58,161
- Το μυρίζετε αυτό;
- Όχι.

880
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Εγώ το μυρίζω.

881
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Μυρίζει καπνός.

882
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Μυρίζει καπνός.
- Τι;

883
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Καπνός; Δεν μυρίζω καπνό.

884
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Κλείστε τα μάτια, πάρτε βαθιά ανάσα.

885
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Τι κάνεις;

886
01:08:20,267 --> 01:08:25,272
- Θα πάρει πολύ χρόνο αν μείνουμε εδώ.
- Όχι. Δεν συμφώνησα σ' αυτό.

887
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Θα βρίσκαμε αυτό που θέλαμε
και θα φεύγαμε.

888
01:08:28,317 --> 01:08:32,237
Τώρα η καλή βιβλιοθηκάριος
είναι αναίσθητη στο... Είναι νεκρή;

889
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Δεν είναι νεκρή.

890
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Και τώρα θα κλέψεις
άλλο ένα πολύτιμο πολιτιστικό δημιούργημα;

891
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Δεν είναι ζωολογικός κήπος, είναι ζούγκλα.

892
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Δεν είναι ζούγκλα. Είναι βιβλιοθήκη.

893
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Το θέμα είναι ότι αυτό που κάνουμε
είναι απρόβλεπτο.

894
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
Όταν η κατάσταση αλλάζει, προσαρμοζόμαστε.

895
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Γι' αυτό έχω πάντα ένα καλό σχέδιο Β.

896
01:08:52,174 --> 01:08:55,761
Όχι, δεν με ακούς.
Έτσι ακριβώς έγινε στο Λουζιτάνια.

897
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Δεν συμφώνησα να μας επιτεθεί
μια δυσλειτουργική γυναίκα

898
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- να μας σκοτώσει...
- Είχες δίκιο.

899
01:09:00,432 --> 01:09:04,978
ούτε συμφωνώ να δηλητηριάσουμε τη γυναίκα
και να κλέψουμε θρησκευτικό σύγγραμμα.

900
01:09:05,062 --> 01:09:10,149
Σπρέι ήταν. Είναι μια πολύ ιδιαίτερη
και άβολη κατάσταση. Το καταλαβαίνω.

901
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Αλλά είναι επίσης μέρος της περιπέτειας.
Δεν υπάρχει καλό ταξίδι

902
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
χωρίς εμπόδια που πρέπει να υπερβούμε.

903
01:09:16,323 --> 01:09:19,535
- Όχι αν το ταξίδι καταλήγει στη φυλακή.
- Δεν θα πάμε φυλακή.

904
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Πώς το ξέρεις;
- Επειδή το κάνω συχνά

905
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
και δεν καταλήγω στη φυλακή.

906
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Καμιά φορά καταλήγεις.

907
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Ντεμπ, ασχολήσου με τη βόμβα σου.
- Βόμβα;

908
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Δεν είναι βόμβα.

909
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Οι βόμβες είναι για παιδιά.
Είναι εκρηκτικά ελεγχόμενης κατεύθυνσης.

910
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Τρία, δύο...

911
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
ένα.

912
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Γαμώτο.

913
01:09:41,974 --> 01:09:45,978
<i>- Ο μπαμπάς πουλί αφήνει τη φωλιά.</i>
- Σας περιμένω κοντά στο σιντριβάνι.

914
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Πάρε τα πράγματά σου. Φεύγουμε.

915
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Πού είναι η Βίβλος;

916
01:10:03,245 --> 01:10:07,791
Θα σε πάω βόλτα με το μεγάλο αεροπλάνο
αν δεν πεις στη μαμά σου για τη σαμπάνια.

917
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Τώρα, αν μείνεις κοντά μου,
δεν υπάρχει κανένας λόγος να φοβάσαι.

918
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Τι να φοβηθώ;

919
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Μπες μέσα.

920
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Επίσης, καλύτερα να μην της πεις
ότι έπαιξα ξύλο.

921
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Αίσιο τέλος.
- Δοξάστε τον Κύριο.

922
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Τι μυρίζει;

923
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Ο θείος Λουκ ήθελε
να συρθούμε στον υπόνομο.

924
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Δεν ήταν η πρώτη της φορά.

925
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Εσείς, παιδιά;

926
01:11:30,707 --> 01:11:34,461
- Φάγαμε βιεννέζικο σνίτσελ.
- Ήπιαμε κι ένα μπουκάλι σαμπάνια.

927
01:11:34,545 --> 01:11:37,256
- Σαμπάνια;
- Η σαμπάνια έχει μόνο 12%.

928
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Και μετά ο Όουεν έδειρε δύο τύπους.

929
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Ήταν αρκετά απροσδόκητο και εντυπωσιακό.

930
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Τι έκανε ο Όουεν;

931
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Οι Προστάτες ήθελαν εμένα.
Εκείνος δεν κινδύνευσε.

932
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Σου επιτέθηκαν;

933
01:11:48,100 --> 01:11:51,270
- Δεν ήταν τόσο δραματικό.
- Κι όμως, ήταν αρκετά δραματικό.

934
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Λουκ.

935
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Φαίνεται καλά.
- Είμαι καλά.

936
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Τίποτα καλό δεν βλέπω.

937
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Έπλυνες τα χέρια σου;

938
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Έλα μαζί μου.

939
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Είσαι μεθυσμένος;
- Τι λες; Είμαι 11.

940
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Ποτό;

941
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Βρείτε τον Όουεν Κάρβερ.

942
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Βάλτε ανιχνευτές σε κάθε αεροπλάνο,
αυτοκίνητο και σκάφος του.

943
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Πού βρισκόμαστε;

944
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Σκανάραμε τη Βίβλο,
δεν υπάρχει τίποτα στο κυρίως κείμενο.

945
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Αλλά στο χρυσό περίγραμμα των σελίδων,

946
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
απομονώσαμε
επαναλαμβανόμενο μοτίβο 1.029 ψηφίων

947
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
που περιέχει μόνο τα ψηφία
από το ένα έως το επτά.

948
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Κώδικας;

949
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Δημιούργησαν ένα σύστημα
κατανοητό στον καθένα,

950
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
ανεξαρτήτως γλώσσας.

951
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Αριθμοί.

952
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Το πρόβλημα είναι ότι δοκιμάσαμε
κυκλική κρυπτογραφία, μεταθέσεις,

953
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
μέχρι και ασύμμετρα κλειδιά.

954
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Τίποτα δεν δουλεύει.

955
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Δεν σπάει;
- Θα τον σπάσουμε.

956
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Θα τον σπάσουμε.

957
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Σίγουρα είναι αριθμητικός κώδικας;

958
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Πού πας;

959
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Ήταν λάθος.

960
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Εννοείς τους υπονόμους; Συγγνώμη.

961
01:13:27,699 --> 01:13:30,285
- Ο Τόμας δεν έπρεπε να είναι εδώ.
- Καταλαβαίνω.

962
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Έχεις φοβηθεί με όσα συνέβησαν.

963
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Αλλά η αλήθεια είναι ότι του κάνει καλό.

964
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Είναι η αληθινή ζωή.

965
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Με εμπόδια και δυσκολίες.
Όπως είπε κι ο μπαμπάς,

966
01:13:41,004 --> 01:13:44,925
ανταμοιβή είναι το ταξίδι,
όχι το βραβείο. Με αυτό το δόγμα ζω.

967
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Δεν είναι έτσι.

968
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Πήρες αυτό που έκανε ο μπαμπάς

969
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
και το μετέτρεψες
σε στυγνή εγκληματικότητα.

970
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Ενδιαφέρεσαι μόνο για το βραβείο
και τη δόξα που το συνοδεύει.

971
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Έχεις εμμονή. Δεν εννοούσε αυτό ο μπαμπάς.

972
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Τα σκεφτόσουν καιρό αυτά.

973
01:14:02,776 --> 01:14:05,737
- Δεν ασχολούμαι άλλο.
- Επειδή εσύ ζεις με το ήθος του;

974
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Συγγνώμη που η ζωή μου
δεν είναι συναρπαστική.

975
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Αλλά ήταν ασφαλής μέχρι που εμφανίστηκες.

976
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Ασφαλής;
- Ναι.

977
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Πού είναι η χαρά; Δεν είσαι καν σε ταξίδι.

978
01:14:16,790 --> 01:14:20,919
Πέντε μέρες τώρα είσαι πιο χαρούμενη
από όσο τα τελευταία πέντε χρόνια.

979
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
Και ο μπαμπάς;

980
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Θα ντρεπόταν για σένα στο μουσείο.

981
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Δεν είσαι έφορος. Είσαι έκθεμα.

982
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Έλα τώρα.

983
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Μόνο ο μπαμπάς μάς συνέδεε.

984
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Χωρίς αυτόν, δεν μας συνδέει τίποτα.

985
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Αυτό είναι λίγο... Σάρλοτ.

986
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Πάμε, Τόμας.
- Σάρλοτ.

987
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Μαμά, περίμενε.

988
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Πόσο σοβαρό είναι αυτό;

989
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Καθόλου.

990
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Μπορούμε να συνεχίσουμε;

991
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Μαμά!

992
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Συγγνώμη που πέρασες τόσο άσχημα.
- Μαμά...

993
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Θα βρω ξενοδοχείο, θα σε πάω να φας κάτι...

994
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Μαμά.
- Τι;

995
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Δεν είναι μαθηματικά.

996
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Το μοτίβο που βρήκαν δεν είναι μαθηματικά.

997
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Δεν γίνεται τίποτα.
Ο κώδικας είναι σαν τοίχος.

998
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Τότε κάπου κάναμε λάθος. Κάτι μας λείπει.

999
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Γεια.
- Όχι. Δεν θέλω να τ' ακούσω.

1000
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Συγγνώμη.

1001
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Τόμας.

1002
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Τα επτά ψηφία δεν είναι αριθμοί.

1003
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Είναι μουσικές νότες.

1004
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Τι;

1005
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Η πιο παγκόσμια γλώσσα που υπάρχει.

1006
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
Και να καταγραφεί

1007
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
ότι ένας 11χρονος το κατάλαβε,
ενώ οι ειδικοί ζορίστηκαν.

1008
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
- Μπορείς να γράψεις τις νότες;
- Θα κάνω κάτι καλύτερο.

1009
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Μερφ.

1010
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Ξαναπαίξ' το, Τόμας.

1011
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Εντάξει, το βρήκα.

1012
01:16:19,955 --> 01:16:23,959
Το τραγούδι ονομάζεται "Νερό στην Έρημο".
Παλιό, αγνώστου συνθέτη.

1013
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
Αλλά τιμά τα επτά θαύματα
του αρχαίου κόσμου.

1014
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Μου δείχνεις έναν χάρτη;

1015
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Σημείωσε τα επτά θαύματα
του αρχαίου κόσμου.

1016
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Το μονοπάτι από τους πίνακες.

1017
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Ταιριάζουν όλα εκτός από ένα.

1018
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Έξι και ένα. Η έβδομη τοποθεσία.

1019
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Έχει απομείνει
μόνο ένα αρχαίο θαύμα στον κόσμο.

1020
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Οι πυραμίδες της Γκίζας.

1021
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Τόμας.

1022
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Φτιάξε βαλίτσες.

1023
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Τι εννοείς να φτιάξει βαλίτσες;

1024
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Θα πάμε στην Αίγυπτο.

1025
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε όλα.

1026
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Μπορούμε.
- Όχι.

1027
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Είπες ότι σημασία έχει το ταξίδι
και όχι το βραβείο.

1028
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Δεν πάμε πουθενά
αν δεν υπάρχει κάποιου είδους ασφάλεια.

1029
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Συμφωνώ απολύτως.

1030
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Για να σε καθησυχάσω,
το θέμα έχει ήδη τακτοποιηθεί.

1031
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Έχω ομάδα σε ετοιμότητα.
Ταξιδεύουν μαζί μας.

1032
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Σου υπόσχομαι ότι θα τον κρατήσω ασφαλή.

1033
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Τι λέω; Όχι.
Ακόμα και με ασφάλεια, αποκλείεται.

1034
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Λουκ.

1035
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Λουκ.

1036
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Αν έχεις την ευκαιρία
να πιεις από την πηγή, θα το κάνεις;

1037
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Με μπερδεύεις με τον ετοιμοθάνατο
κύριο που ψάχνει θεραπεία.

1038
01:18:44,099 --> 01:18:48,687
- Τι ακριβώς ξέρεις για τον Όουεν Κάρβερ;
- Ότι δεν θα κάναμε τίποτα χωρίς αυτόν.

1039
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Αντί να βάλει δικηγόρους
για να πάρω τον γιο μου,

1040
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
έστειλε τον πρώην άντρα μου
στην άλλη άκρη του κόσμου.

1041
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Και δεν λέμε ευχαριστώ;

1042
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Έπρεπε να με ρωτήσει. Ο Τόμας
δεν θα βλέπει καθόλου τον πατέρα του.

1043
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Ξέρεις πώς έγινε πλούσιος;

1044
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Κυριεύει εταιρείες σαν πολέμαρχος
στην Ευρώπη της δεκαετίας του 1930.

1045
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
Αυτό έκανε τότε, τώρα είναι αλλιώς.

1046
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Είναι ετοιμοθάνατος.

1047
01:19:13,462 --> 01:19:18,342
Θέλει να επανορθώσει για την απληστία του.
Να αφήσει μια θετική παρακαταθήκη.

1048
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Θέλει απλώς να πιει και να γίνει καλά.

1049
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Ελπίζω να μην το εμφιαλώσει
για να το πουλήσει.

1050
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Πήγαινε για ύπνο.

1051
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}ΒΑΤΙΚΑΝΟ

1052
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Απέτυχα, κύριε.

1053
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Όχι. Δεν έχεις αποτύχει
μέχρι αυτοί να πετύχουν.

1054
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Έχουν τη Βίβλο.

1055
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Αυτό είναι ατυχές.

1056
01:19:52,459 --> 01:19:55,629
- Ξέρουν τι πληροφορία να πάρουν;
- Θα το βρει εκείνος.

1057
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Στα 400 χρόνια από την εκτύπωσή της,
κανείς δεν το βρήκε ποτέ.

1058
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Αυτός διαφέρει.

1059
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Θα πετύχει.

1060
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Επίτρεψέ μου να σου υπενθυμίσω
ότι δεν πρέπει να πετύχει.

1061
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Σου υπενθυμίζω και την παρακαταθήκη σου
να προστατεύσεις την ανθρωπότητα.

1062
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Υπάρχει λόγος που κρύφτηκε η πηγή.

1063
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Και υπάρχει λόγος
που εδώ και χιλιάδες χρόνια

1064
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
εξασφαλίσαμε ότι θα παραμείνει κρυμμένη.

1065
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Είναι πολύ ισχυρό,
επικίνδυνο και δελεαστικό

1066
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
να αποφασίσει η ανθρωπότητα
για τον εαυτό της.

1067
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Ξέρουν έστω τι ψάχνουν;
- Πόσο κυριολεκτική να γίνω;

1068
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Αιώνια ζωή. Νεότητα.
Ομορφιά. Πλούτο. Υγεία. Δύναμη.

1069
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Να συνεχίσω;

1070
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Με άλλα λόγια, αυτό που θεωρούν σωτηρία.

1071
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Αλλά υπάρχει κάτι περισσότερο.

1072
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Μέχρι στιγμής, έχεις επιδείξει
μεγάλη αυτοσυγκράτηση.

1073
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Το βρίσκω αξιέπαινο,

1074
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
αλλά αναποτελεσματικό.

1075
01:21:08,619 --> 01:21:14,082
Δοκίμασες τη χείρα του ελέους.
Ήρθε η ώρα να γίνεις η χείρα της κρίσης.

1076
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Ξέρεις τι κάνει αυτό;

1077
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
ΚΑΪΡΟ
ΑΙΓΥΠΤΟΣ

1078
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Οι πυραμίδες της Γκίζας
χτίστηκαν περίπου το 2600 π.Χ.

1079
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
και οι φαραώ είχαν εμμονή
με τους μυστικούς θαλάμους.

1080
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Τους έχτισαν στο εσωτερικό

1081
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
για να κρύψουν τους παπύρους
και τη γνώση της εποχής.

1082
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Αν είναι μυστικοί, πώς ξέρεις ότι υπήρχαν;

1083
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Μπράβο, εξυπνάκια.

1084
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Οι επιστήμονες χρησιμοποίησαν
μια μέθοδο που ονομάζεται μουογραφία

1085
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
για να κάνουν τρισδιάστατη σάρωση
των πυραμίδων.

1086
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Δες εδώ.

1087
01:22:06,260 --> 01:22:09,346
- Πού τα βρήκες αυτά;
- Χάρη στον ματσωμένο.

1088
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Δες τι βρήκαν οι σαρώσεις.

1089
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Μυστικοί θάλαμοι.

1090
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Πάρα πολλοί. Θάλαμοι που κανείς
δεν είχε πρόσβαση μέχρι σήμερα.

1091
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Είσαι καλά;

1092
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Όταν φτάσουμε, αν βρούμε κάτι,
να είσαι προσεκτικός.

1093
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Σάρλοτ, ανησυχείς για μένα;

1094
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Θυμάσαι τη μάσκα του θεού Ίντι;

1095
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Δεν ρώτησες γιατί ο μπαμπάς δεν την πήρε,</i>

1096
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>ενώ την αναζητούσε σχεδόν μια ζωή.</i>

1097
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Κι εσύ θες να κυκλώσεις το τετράγωνο.

1098
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Τον ρώτησα.
- Κι εκείνος είπε

1099
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"Το ταξίδι και το βραβείο".

1100
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Είπε "Κάποια πράγματα δεν μπορείς
να τα εξηγήσεις, μόνο να τα βιώσεις".

1101
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Γι' αυτό να προσέχεις, σε παρακαλώ.

1102
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Καθηγητή Μπισάρα;

1103
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Κύριε Κάρβερ.

1104
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Χαρά μας που σας εξυπηρετούμε.
- Ναι.

1105
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Κανείς δεν γνωρίζει τις πυραμίδες
καλύτερα από τον καθηγητή Μπισάρα.

1106
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Ντεμπ, Μερφ.
Μείνετε να προσέχετε αυτούς εδώ.

1107
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Κατανοητό.

1108
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Ουέστεργκαρντ, όρισε μια περίμετρο. Πάμε.

1109
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Δεν ξέρω γιατί χρειάζονται τόσες τσάντες.

1110
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Ούτε τι περιέχουν.

1111
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Οι πυραμίδες σφραγίστηκαν για 3.000 χρόνια
μέχρι το 820 μ.Χ.

1112
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Προσοχή τα κεφάλια σας.

1113
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Ώσπου ο Αμπντάλα Αλ-Μαμούν διέταξε
να μπουν και να ψάξουν για θησαυρούς.

1114
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Τότε ανακαλύφθηκε αυτή η αρχική είσοδος.

1115
01:24:41,623 --> 01:24:47,588
Από τότε, βρήκαμε τη στοά
και μετά τον θάλαμο του βασιλιά.

1116
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Από δω.

1117
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Αν θέλαμε να μπούμε
κάτω από τον θάλαμο, να πάμε από κάτω.

1118
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Φίλε μου, δεν υπάρχει από κάτω.

1119
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Σύμφωνα με τις σαρώσεις μας, υπάρχει.

1120
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Πρέγκερ.

1121
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Πάμε.
- Κύριε.

1122
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Παιδιά, ξεκινάμε.

1123
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Τι κάνεις;

1124
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Όχι. Μην το κάνεις.

1125
01:25:10,569 --> 01:25:13,030
Συγγνώμη, καθηγητή. Ο χρόνος πιέζει.

1126
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Αν είχα ενάμιση χρόνο
για να πάρω όλες τις άδειες,

1127
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
πίστεψέ με, θα το έκανα. Αλλά πεθαίνω.

1128
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Δεν προλαβαίνω.

1129
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Σίγουρα καταλαβαίνεις.
- Όχι.

1130
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Κύριε Κάρβερ,
αυτό είναι εντελώς απαράδεκτο!

1131
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Τότε δεχτείτε τη συγγνώμη μου.

1132
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Πάρτε από δω τον καθηγητή.

1133
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Μίλερ.
- Από δω.

1134
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Μην το κάνετε.
- Πάρ' τον.

1135
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Όχι! Είναι ιερός τόπος.
- Φύγετε αμέσως!

1136
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Έχει δίκιο.
- Κύριε Κάρβερ!

1137
01:25:41,475 --> 01:25:45,771
Σίγουρα υπάρχει τρόπος να μπούμε κανονικά.
Δώσε μου μια ώρα, θα βρω τρόπο.

1138
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Δεν μπορώ.
- Μισό λεπτό.

1139
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Πριν λίγο είπες ενάμιση χρόνο
και τώρα δεν μου δίνεις μία ώρα;

1140
01:25:52,861 --> 01:25:57,491
Αν σου δώσω μία ώρα, θα γίνουν τρεις
και μετά θα γίνουν ποιος ξέρει πόσες.

1141
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Θα πάρει βδομάδες.

1142
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Κάντε όλοι πίσω.
Δεν θέλω να χτυπήσει κανείς.

1143
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Ωραία.

1144
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Τόμας, έλα μαζί μου.

1145
01:26:12,047 --> 01:26:15,300
- Πώς νιώθεις γι' αυτό;
- Ο Μπισάρα φυσικά έχει δίκιο.

1146
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Το ίδιο και ο Όουεν.

1147
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Σάρλοτ, εδώ είναι.

1148
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Το νιώθω.

1149
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Έχει σημασία πώς θα φτάσουμε εκεί κάτω;

1150
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Ναι, έχει.

1151
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Το πώς θα φτάσουμε εκεί έχει σημασία.

1152
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Παιδιά, κάναμε πολύ δρόμο. Όλοι μας.

1153
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Μόλις δούμε το βραβείο
στην άλλη πλευρά του τοίχου,

1154
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
αυτή η συζήτηση δεν θα έχει νόημα.

1155
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Ελάτε.
- Μαμά, έλα.

1156
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Δεν μ' αρέσει αυτό που βλέπω.

1157
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Δεν μ' αρέσει αυτό που βλέπω.

1158
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Άσ' τους όλους πίσω.

1159
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Μείνετε εδώ.

1160
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Υπάρχει μια δίοδος.

1161
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Κοίτα ποιος ήρθε.

1162
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Καλησπέρα, κύριοι.

1163
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Καλησπέρα σας.
Φοβάμαι ότι η πυραμίδα είναι κλειστή.

1164
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Πολύ απογοητευτικό.
Ήθελα πάρα πολύ να μπω.

1165
01:27:46,308 --> 01:27:50,771
- Όχι σήμερα. Ιδιωτική εκδήλωση.
- Έρχομαι ειρηνικά.

1166
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Και θέλω πάρα πολύ να μπω.

1167
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Αλλά αν αυτό είναι πρόβλημα,
έχω ένα μεγάλο ραβδί που ανοίγει δρόμο.

1168
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Κι εγώ έχω ένα μεγάλο ραβδί...

1169
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
που κλείνει τον δρόμο.

1170
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Κατανοητό.

1171
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Είναι ιδιωτική εκδήλωση.

1172
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Απόλαυσε το τσάι.

1173
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Με ποια πλευρά είμαστε;

1174
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Με όποια κερδίσει.

1175
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Νιώθω την καταιγίδα να πλησιάζει.

1176
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Σύμφωνα με τη σάρωση, πάμε ευθεία κάτω,

1177
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
από το κέντρο του δωματίου.

1178
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Πρέπει να είναι από κάτω.

1179
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Αυτό θα μετακινηθεί.

1180
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Ανάψτε φώτα.
- Μάλιστα.

1181
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Τι είναι αυτό;

1182
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Είναι θολόλιθος.

1183
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Κινείται σε αυτό το βάθρο.

1184
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να τον μεταφέρουμε εκεί.

1185
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Ας τον μετακινήσουμε.

1186
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Κύριοι, βγάλτε τα μεγαλύτερα όπλα σας.
Θα τα χρειαστούμε.

1187
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Είμαστε η Ιντερπόλ.

1188
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Πρόσεχε!

1189
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Πάμε!

1190
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Δεν μετακινείται.

1191
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Είναι σφηνωμένος.

1192
01:30:27,094 --> 01:30:31,056
Οι Αιγύπτιοι ήταν ευφυείς μηχανικοί.
Θα υπάρχει τρόπος να μετακινηθεί.

1193
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Χρειαζόμαστε λίγη ώρα να τον βρούμε.

1194
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Όσο το σκέφτεσαι, εμείς συνεχίζουμε.

1195
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Πρέγκερ, εργαλεία.
- Μάλιστα.

1196
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Μίλερ, φέρε τα εργαλεία χειρός.

1197
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Φέρε τη βαριά.

1198
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Λουκ.

1199
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Το κλίμα άλλαξε.

1200
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Γιατί έχουν όπλα στις τσάντες τους;

1201
01:31:12,431 --> 01:31:16,602
- Σεκιουριτάδες είναι.
- Κάτι δεν πάει καλά. Δεν ακούει.

1202
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Έκαψε ένα τσουβάλι λεφτά για να έρθει εδώ.

1203
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
Πρέγκερ.

1204
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Είναι φυσικό να ανυπομονεί.

1205
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Πλησιάζει στη σωτηρία του.

1206
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Δεν θα τα γκρεμίσετε όλα για να περάσετε.

1207
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Δεν γίνεται τίποτα έτσι.

1208
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Είναι απολιθωμένος βασάλτης.
Θα πάρει μέρες.

1209
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Φέρνουμε εκρηκτικά;

1210
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Δεν θα πυροδοτήσουμε εκρηκτικά εδώ κάτω.

1211
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Είναι επαγγελματίες.
Είναι απολύτως ασφαλές.

1212
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Η αίθουσα είναι 5.000 ετών.

1213
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Είναι επικίνδυνο.

1214
01:31:48,008 --> 01:31:51,178
- Θα τα γκρεμίσετε όλα πάνω μας.
- Συμφωνώ μαζί της.

1215
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Τότε κάνε άκρη.
- Εσύ κάνε άκρη.

1216
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
Δεν σκέφτεσαι σωστά.

1217
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Νομίζεις ότι διατάζεις...

1218
01:31:56,517 --> 01:32:01,355
Επειδή έχεις λεφτά
μπορείς να τα γκρεμίσεις όλα;

1219
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Έρχεσαι;

1220
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Αν πας εσύ, έρχομαι κι εγώ.

1221
01:35:32,900 --> 01:35:36,069
- Μην ακολουθήσει κανείς.
- Μείνετε. Κανείς δεν ακολουθεί.

1222
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Μάλιστα.

1223
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Ακούσατε. Ας καλύψουμε αυτές τις πόρτες.

1224
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Σοβάρεψε απότομα.

1225
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Ώρα να πάμε με τους χαμένους.

1226
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Έρχεσαι μαζί μου;

1227
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Κάλυψέ με!

1228
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Πιάσε το 50άρι.

1229
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Διαλέξατε λάθος πλευρά.

1230
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
Θα πάρετε ένα μάθημα.

1231
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Όλα εντάξει.

1232
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Έναν γιατρό!

1233
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Είδα τι έκανες εκεί έξω.

1234
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Είμαστε στην ίδια ομάδα;

1235
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Ας το ελπίσουμε.

1236
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Πρέγκερ, νομίζω πως πρέπει να πας πρώτος.

1237
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Αυτές οι επιγραφές είναι όλες παράδοξες.

1238
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Τι εννοείς;

1239
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Οι ευλογίες που είναι κατάρες".

1240
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Άγγελοι που είναι δαίμονες".

1241
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Σωτηρία αναμεμειγμένη με καταδίκη".

1242
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Μακάριος αυτός που πίνει χωρίς δίψα.

1243
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Ο διψασμένος προδίδει τον εαυτό του".

1244
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Αδιέξοδο.

1245
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Μοιάζει με το δέντρο της ζωής.

1246
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Οι παλαιότερες απεικονίσεις
ανάγονται στην εποχή της Βαβυλώνας.

1247
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Αυτός ο πίνακας
αντιπροσωπεύει πρώιμους χάρτες.

1248
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Οι τέσσερις γωνίες του κόσμου
γύρω από το δέντρο της ζωής.

1249
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Η θεά Ναουνέτ.

1250
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Αυτό είναι κεχριμπάρι. Βγαίνει
από τη ρητίνη του φλοιού των δέντρων.

1251
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Προστατεύει το δέντρο της ζωής.

1252
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Αρχαίοι πολιτισμοί
το ονομάζουν καιόμενη πέτρα.

1253
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Το δέντρο της ζωής
δεν μεγαλώνει χωρίς τον ήλιο.

1254
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Αυτό είναι;

1255
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Νομίζω ναι.

1256
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Είναι πολύ βαθιά. Έχεις καμιά ιδέα;

1257
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Αλεξίπτωτο;
- Ευχαριστώ, Λουκ.

1258
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Τόμας, μείνε κοντά μου.

1259
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Όλα καλά, Τζέι Πι;

1260
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Όχι και τόσο, Μίλερ.

1261
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Ευχαριστώ.

1262
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Κοίτα τι βρήκα.

1263
01:43:14,486 --> 01:43:17,489
- Δεν φαίνεται κάτι ιδιαίτερο.
- Ίσως δεν φαίνεται ιδιαίτερο.

1264
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Αλλά αν πρέπει...

1265
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
να το πιστέψουμε, τότε περιέχει μια δύναμη
πέρα από την κατανόησή μας.

1266
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Ανάλογη με την ευλογία είναι η κατάρα.

1267
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Αν είσαι ανέτοιμος για την ευλογία,
θα λάβεις την κατάρα.

1268
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Συνιστάται προσοχή.

1269
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Λουκ, ανάλαβε εσύ.

1270
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Για σένα είμαστε εδώ.

1271
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Για να σε γιατρέψουμε.

1272
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Μη σε απασχολεί αυτό. Συνέχισε.

1273
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Μου το ζητάς ή μου λες τι να κάνω;

1274
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Σε προσκαλώ.

1275
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Αυτό δεν ήθελες;

1276
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Τι συμβαίνει, Όουεν;

1277
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Κάνε μου τη χάρη, θες να μην ανακατεύεσαι;

1278
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Δεν είσαι άρρωστος.
- Εσύ με αρρωσταίνεις.

1279
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Δεν πεθαίνεις.

1280
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Όλοι θα πεθάνουμε. Το θέμα είναι πότε.

1281
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Θες για σένα ό,τι υπάρχει εκεί μέσα.

1282
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Χρειάζεσαι ποντίκι
να δοκιμάσει την παγίδα.

1283
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Δεν είμαστε αφελείς, ξέρουμε γιατί ήρθαμε.

1284
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Εδώ βρίσκεται
το πολυτιμότερο αγαθό στον κόσμο.

1285
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Θα μπεις ή όχι;

1286
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Καλά.

1287
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Θα σε βοηθήσω.

1288
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Λουκ! Όχι!

1289
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Θα κερδίσω αυτό το παιχνίδι.

1290
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Πήγαινε.

1291
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Πήγαινε!

1292
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Το χέρι του επουλώνεται.

1293
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Για να δούμε κι αυτό.

1294
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Όχι!

1295
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Γιατί δεν ήπιες;

1296
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Είναι όλο δικό σου.

1297
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Πρέπει να το σταματήσω.

1298
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Περίμενε εδώ.

1299
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Δοκίμασες τη χείρα του ελέους.</i>

1300
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Ήρθε η ώρα να γίνεις η χείρα της κρίσης.</i>

1301
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Ξέρεις τι κάνει αυτό;

1302
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Αν πιει το λάθος άτομο,
θα την κλείσεις με αυτό το κλειδί.</i>

1303
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>Η πηγή βάζει σε πειρασμό
ακόμη και τις πιο δυνατές ψυχές,</i>

1304
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>αλλά με αυτήν τη σαγήνη
έρχεται και μια σκληρή εξαπάτηση.</i>

1305
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Αν πιεις την καθαρή ενέργεια,</i>

1306
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>η πηγή πρέπει να αφαιρέσει τη ζωή
από εκείνους που αγαπάς περισσότερο.</i>

1307
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Αλλά αν αγαπάς τον εαυτό σου περισσότερο,</i>

1308
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>δεν θα υπάρξει καμία διασύνδεση,
καμία ανταλλαγή,</i>

1309
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>μόνο η άμεση σύνδεση με την άπειρη δύναμη.</i>

1310
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Είναι ανελέητη.</i>

1311
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>Μια μέρα η ανθρωπότητα θα είναι έτοιμη
να δεχτεί αυτό που προσφέρει η πηγή.</i>

1312
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>Μέχρι τότε, πρέπει να προστατεύεται.</i>

1313
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Τόμας, δώσε μου το χέρι σου!

1314
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Τόμας, γρήγορα.

1315
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Πάμε.

1316
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Πάμε, γρήγορα.

1317
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Πιο γρήγορα, Τόμας.

1318
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Πάμε.

1319
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Τόμας!
- Πάμε!

1320
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Πάμε.

1321
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Πάμε.

1322
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Κοντά μου, Τόμας.

1323
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Λουκ!

1324
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Ακολουθήστε με!

1325
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Είστε όλοι σώοι;

1326
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Σώοι και αβλαβείς.

1327
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Εσείς;

1328
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Ναι.

1329
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Ήταν όλα όσα ήθελες;

1330
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Όχι.

1331
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Ήταν απλώς...

1332
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
όλα.

1333
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Αν δεν είσαι έτοιμος για όλα, μην πιεις.

1334
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Πάμε;

1335
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Δεν υπάρχουν πολλοί που μπορούν
να αγγίξουν και να μην πάρουν.

1336
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Αυτό σημαίνει ότι...

1337
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
είμαι εντυπωσιακός;

1338
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Όλα καλά, Αμπάς;

1339
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Όλα φίνα;

1340
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Μια συνηθισμένη μέρα στο γραφείο.

1341
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Βρήκες τους πίνακες.

1342
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Βρήκες τον Όουεν Κάρβερ,
τον εγκληματία πίσω από το έγκλημα.

1343
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Πολύ βολικό για κάποιους.

1344
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Λιγότερη δουλειά για σένα.

1345
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Άρα, το κυνήγι συνεχίζεται;

1346
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Σε κυνηγάω ακόμα;

1347
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Από σένα εξαρτάται.

1348
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Κάποια πράγματα δεν πρέπει να βρεθούν.

1349
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Έχεις κάποια λίστα;
- Έχεις εσύ;

1350
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Έχω μερικές ιδέες.

1351
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Αρκεί να μην πρέπει να κοπιάσω.

1352
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Αντίο, Λουκ.

1353
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Ευχαριστώ που δεν με σκότωσες.

1354
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Όχι ακόμα.

1355
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Αλλά αν μου δώσεις έναν λόγο
να σε κυνηγήσω, θα το κάνω.

1356
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Ντεμπς, θα ζήσουμε;

1357
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Την επόμενη φορά θα έρθω μέσα μαζί σου.

1358
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Δικαίως. Όχι εσύ, Μερφ.

1359
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Φυσικά. Βρήκες αυτό που έψαχνες;

1360
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Όχι. Δεν ήταν αυτό που έψαχνα.

1361
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Λυπάμαι που απολύθηκες.

1362
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Κι εγώ για το βραβείο σου.

1363
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Ίσως ο μπαμπάς είχε δίκιο.

1364
01:57:42,855 --> 01:57:46,233
- Πάντα κάτι πρέπει να μένει χαμένο.
- Κάτι να ψάχνουμε.

1365
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Ξέρω κάτι συλλέκτες στην πόλη.

1366
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Είναι καλά λεφτά.
Ίσως σε βοηθήσω να βρεις δουλειά.

1367
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Ή ίσως να βρούμε κάτι χαμένο.

1368
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Σκέφτεσαι κάτι;

1369
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Εγώ έχω μια ιδέα.

1370
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης



