1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(GYILKOS)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Vedd fel a telefont!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Csá, Kasem!

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Micsoda véletlen! Mit csinálsz itt?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Van nálad valami, ami nem a tiéd.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Tényleg?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Egy nagyon drága festmény,
mégpedig a hátadon lévő tokban.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Ami a főnökömé.

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Szerintem meg nem az övé.

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Nem egyértelmű a tulajdonjog, nem így van?

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Nem egyértelmű.

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Többféle jelentése is lehet,
például: zavaros, felszínes, nem tiszta.

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Akkor egyértelművé teszem neked!

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Kristálytisztává.

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Jól van, jól van.

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Erre nincs szükség.

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Jó.
Keresek egy helyet, ahová lehúzódhatok.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Kicsit beszorítottatok.

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Vigyázz, vigyázz!

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Utat! Bocsánat! Elnézést!

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Vigyázat! Bocsánat!

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Elnézést!

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Vigyázz!

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Vigyázz!

27
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
<i>Luke! Hol vagy? A repülő készen áll.</i>

28
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Murph, nem érek oda a repülőtérre.

29
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Kell egy B terv.

30
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luke? Halló?</i>

31
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Szállj fel
a Bangkokból Csiangmajba tartó vonatra!</i>

32
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>A reptéren találkozunk.</i>

33
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Bocs! Vigyázat! Bocs!

34
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Tütű! Jövök! Tütű! Utat!

35
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Bocs! Utat kérek!

36
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Bocs! Utat kérek!

37
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Bocs!

38
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Sipirc, sipirc!

39
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Vigyázz!

40
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Beszél az álmában.

41
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Mondták már.

42
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Mondtam...

43
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
valami botrányosat?

44
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Az attól függ.

45
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Inkriminálót nem.

46
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Nekifutok még egyszer.

47
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Sajnos arra nincs idő.

48
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Nem sietjük el kissé?

49
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Bemutatkozhatnánk.

50
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Higgye el,
jobb, ha minél kevesebbet tud, Mr. Purdue!

51
00:08:22,211 --> 00:08:24,671
- Nem nyaralni jött.
- Nem.

52
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Üzleti út.

53
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
És mivel foglalkozik?

54
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Ritka és különleges festmények
felkutatásával.

55
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Amiket bőrtokokban is tarthatnak.

56
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Micsoda véletlen!

57
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Akkor most mi legyen?

58
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Szerintem azt nagyon is jól tudja.

59
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Én vagyok az irgalom.

60
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
A társaim az ítélet.

61
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Maga választ.

62
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Van egy harmadik lehetőség is.

63
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Valóban?
- Igen.

64
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Balga módon
nem szúrta ki a könyörületlen testőreimet.

65
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Ne tévessze meg az ártalmatlan kinézetük!

66
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Farkasbőrbe bújt bárányok.

67
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Úgyhogy vagy megadja magát,

68
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
vagy magára eresztem a vérebeimet.

69
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Megkockáztatom az utóbbit.

70
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Hát...

71
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
legyen az irgalom!

72
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Szeretem a hepiendet.

73
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Nem Kasemnek dolgozik?

74
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Ki az a Kasem?

75
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luke?</i>
- Murph, a vonat sem jött be.

76
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Micsoda?</i>

77
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Jaj, ne!

78
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Most mit javasolsz?

79
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Adj egy percet!</i>

80
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Van egy buszmegálló
tőled egyórányi sétára.</i>

81
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Gyere már el értem!

82
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Nem akarok motorozni. Sem vonatozni.

83
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
A gyaloglás sem érdekel.

84
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
És a buszozás sem.

85
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, el kell jönnöd értem!

86
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
A Strathmore Gardens-i házból

87
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
Mr. Cross szeretné az előszoba szőnyegeit,

88
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
a portrét, a kakukkos órát,
a nappaliban lévő kanapét, a...

89
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
A zöld kanapét?

90
00:11:52,713 --> 00:11:55,174
- Sosem tetszett neked.
- Folytathatnánk?

91
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, nem ebben egyeztünk meg.

92
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Megbeszéltük, hogy békés módon,
egy semleges közvetítővel oldjuk meg.

93
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Ne legyél naiv, Charlotte!

94
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Mit hittél, mi lesz a vége?

95
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Hát, nem az,
hogy a 17. emeleten támad rám az ügyvéded.

96
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Ez van. Most itt tartunk.

97
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Hát, nekem nem kellenek a bútorok,

98
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
de a fiunk felügyeleti jogán
nem fogunk vitatkozni.

99
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Akkor szerezz ügyvédet!

100
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGAR TÉR
LONDON

101
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, lezárnád a nyugati szárnyat?

102
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Még megnézem,
hogy halad a Holbein restaurálása.

103
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Jó. Szia!
- Szia!

104
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Rendkívüli mű.

105
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Csodás selyempapucs.

106
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, mit keresel Angliában?

107
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, lassan egy éve nem láttalak.

108
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Már nem is látogathatom meg a kishúgomat?

109
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Hogy van a család?

110
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- A kis Thomas?
- Remekül.

111
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Az apró zseni.

112
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- És a férjed? Henry?
- Harold.

113
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
A nem zseni.

114
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Mint kiderült,
szeret más irányba kacsingatni.

115
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Sajnálattal hallom.

116
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
De te igazi mestermű vagy,
ő pedig csak egy majom.

117
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
- Én tudtam, hogy nem fog működni.
- Ne most, Luke! Még túl friss.

118
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Már megint bajban vagy?

119
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Biztos, hogy ez a megfelelő munka neked?

120
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Ó, de jó, hogy segítesz nekem!
Életmód-tanácsadó lettél?

121
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Nem kell megköszönni! Ez a bátyák dolga.

122
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Szeretem a munkámat, és jól is végzem azt.

123
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Tudom, ezt magyarázod be magadnak,

124
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
de olyan jókat kalandoztunk mi hárman!

125
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Neked nem hiányzik?

126
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
De, csak annak már tíz éve.

127
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Apa meghalt, nekem gyerekem született,

128
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
ott volt a munkám, fel kellett nőnöm.

129
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Veled nem tudom, mi történt.

130
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Nos, kurátornak nevezed magad,

131
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
de szerintem
van egy különös ék a Szent Családban.

132
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Pontosabban Szűz Mária
és a csecsemő Jézus között.

133
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Nincs.
- De van.

134
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Ifjabb Levenstede festményén.

135
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Semmit sem látok.
- Tényleg?

136
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Nézz a két angyal közé,
aztán a glóriájuk közé!

137
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Kövesd a vonalat a csecsemő Megváltó

138
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
tíz pici, de duci lábujjáig!

139
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
És a kék bársonyon...

140
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
meg fogod látni.

141
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!

142
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Mit művelsz?

143
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!

144
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!

145
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!

146
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Ne csináld ezt velem!

147
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Mit művelsz?

148
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Még csak tíz perce vagy az országban.
Ezt is loptad?

149
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Add vissza a festményt!

150
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Visszaadom, de előtte ülj be!
Utána visszakapod.

151
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Nem.

152
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Most vagy soha!
- Nem.

153
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Ezt nem fogod megúszni.

154
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Alábecsülöd az autó képességeit.

155
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Add vissza a képet!

156
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Ó, ugyan már, Charlotte!

157
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Nem ezért vagy itt.
- Luke, figyelj! Add vissza!

158
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Nem a festmény kell neked.

159
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
Hanem a régi életed. Bocsesz!

160
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Jézus Krisztus!

161
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
És a husis lábujjai!

162
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Állj már le!

163
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, kapd el!

164
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, jók vagyunk?

165
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Totálisan.

166
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!

167
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Még mindig apa régi csapatával dolgozol?

168
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb! Murphy!

169
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte!

170
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Mit művelsz a festményemmel?

171
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Van rajta kesztyű.

172
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Semmi sem változott.

173
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Megkaptad, amit akartál,
de holnap már az sem lesz elég.

174
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Folyton csak a jutalmat űzöd.

175
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Elhiteted magaddal, hogy majd megelégszel

176
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
a trófeával a kezedben,
de ez sosem lesz így.

177
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Az arannyal teli üstöt akarod
a szivárvány végén.

178
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Legalább én még hiszek valamiben.

179
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Te bebeszélted magadnak,
hogy az üst egyáltalán nem is létezik.

180
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
A kényelmet és a kiszámíthatóságot
választottad, unalomba fulladt az életed.

181
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
De Charlotte, az élet a kalandokról szól.

182
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Nem azért mászod meg a hegyet,
mert a csúcson vár a kincs.

183
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
És nem,
nem nyugszok bele apa hitvallásába,

184
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
hogy az út fontosabb, mint a jutalom,

185
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
de azt tudom,
hogy el kell indulnod az úton.

186
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?

187
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Semmi.
- Az nem jó.

188
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Mi nem jó?

189
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Semmi.

190
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Bocsánatot kérek!

191
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Tőled is. Hosszú volt a nap.

192
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Nem.
- Charlotte, igazad van. Tévedtem.

193
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
A húgom vagy, és szeretlek.

194
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Helyrehozom a dolgot.

195
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Visszaadom a festményt. Visszaviszlek.

196
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Viszont látom, hogy most is azt csinálod.

197
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Vegyél egy nagy levegőt!

198
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Amikor mérges, nem vesz levegőt.

199
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Na! Csináljuk együtt, jó?

200
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Szeretlek. Megbocsátasz nekem?

201
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Nem.
- Rendben.

202
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Akkor csak szuszogunk egyet.

203
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Behunyjuk a szemünket.

204
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
És háromra! Egy, kettő, három!

205
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke!
- Így letagadhatja a bűnrészességét.

206
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Segítenél felállítani?

207
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Hahó!

208
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hahó!

209
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Jól van?

210
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Igen?

211
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Igen?

212
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Biztos?

213
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Oké.

214
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Bocsássa meg a vallatást,
ám ön a múzeum kurátora,

215
00:19:31,880 --> 00:19:36,260
- akinek jó pár órára nyoma veszett!
- Utoljára kérdem: ha bűnrészes lennék,

216
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
akkor visszatértem volna a helyszínre?

217
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Nos, nem ön lenne az első eset.

218
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Egy egész klisé épült erre a jelenségre.

219
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Maga kicsoda?

220
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Jamal Abbas,
az Interpol különleges nyomozója.

221
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue,
a múzeum tévesen vádolt kurátora.

222
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Tudta, hogy a bátyja több
nagyszabású műkincslopáshoz is köthető?

223
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Azt nem említette.

224
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Mit említett?
- Nyilván próbáltam megállítani.

225
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Láttam a felvételeken.

226
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Legalább elmondaná, hogy hol van?

227
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Ha tudnám, akkor önnek szólnék először,

228
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
mivel igencsak kínos helyzetbe hozott.

229
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Sem börtönbüntetést,
sem kirúgást nem szeretnék a nyakamba.

230
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Akkor hadd segítsek!

231
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
De ha később kiderül, hogy mégsem őszinte...

232
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Nem mernék hazudni egy olyan nyomozónak,

233
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
aki tyúklábmintába öltözött.

234
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Köszönöm, hogy észrevette.

235
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
A legtöbb gyanúsított nem szúrja ki.

236
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Mit lopott még el?

237
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- Van mintázat?
- Elnézést!

238
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Ön detektív is, vagy csak kurátor?

239
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Úgy tűnik, maradok a kurátornál.

240
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Le is zárhatja a nyomozást.

241
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Hallottam, mi történt.

242
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas velem marad.

243
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold!
- Részt vettél egy műkincslopásban.

244
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Jézusom...

245
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Az ügyvédem
keresni fog a láthatás ügyében.

246
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Kérlek, ne csináld ezt!

247
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Már mindegy.
- Anya!

248
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Szia, édesem!

249
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Most még apánál maradsz pár napig, jó?

250
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Minden rendben?

251
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Majd úgy lesz.

252
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Jól van. Menj csak!
Gyakorolj egy kicsit! Hajrá!

253
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Köszönöm.

254
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte!
- Murph!

255
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Hogy vagy?

256
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Nem túl boldogan.

257
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Hol van?

258
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!

259
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!

260
00:21:49,017 --> 00:21:51,520
- Ó, Luke!
- Oké.

261
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Jókedve van...
- Luke!

262
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...úgyhogy a majom
egyelőre ne ugorjon sehová!

263
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Remek.

264
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, de csinos vagy!

265
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Nem miattad.

266
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Miért? Mit tettem?
- Sok mindent, Luke.

267
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb!
- Charlotte!

268
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
Maga kicsoda?

269
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Owen Carver.

270
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Pontosabban?
- A pénzeszsák.

271
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Melyik okoska fogja elmagyarázni nekem,
hogy miért lettem munkanélküli?

272
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Mondd el neki!
- Még nem.

273
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
A Fiatalság Forrását keressük.

274
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Jaj, ne már!

275
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Már megint ez?

276
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Mit mondtam a majomról?

277
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Már benne volt a bugi a lábában.

278
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
És maga ezért fizet?

279
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
De még mennyire!

280
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Minek? Még több pénzért?

281
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
A hatalomért?

282
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Valami bomba arckrémért?

283
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Haldoklok. Májdaganat.

284
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Kínos.

285
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Ha a Forrás fiatalságot és egészséget ad,
az megmenthet.

286
00:22:49,953 --> 00:22:54,917
Luke, ezt az érzékeny témát négyszemközt
vagy mindenki előtt akarod megvitatni?

287
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Mindenki előtt.

288
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Tehát a bátyám beetette magával,

289
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
hogy valami sárkányfű várja az út végén?

290
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Nem. Én etettem be.

291
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Ó, értem.

292
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Akkor ne is kerülgessük
az életveszélyesen gőzölgő kását!

293
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Tehát van valami random folyadék,

294
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
ami egy mágikus forrásból folyik,
és ha azt elfogyasztjuk,

295
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
akkor örök életet és boldogságot ad?

296
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Ó, Charlotte, mindketten tudjuk,

297
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
hogy minden mítosznak és legendának
van egy kis valóságtartalma.

298
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Hérodotosz is írt róla.

299
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
A Mahábhárata is megemlíti.

300
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Nagy Sándor bejárta a világot utána.

301
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Ismerem a legendákat.

302
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Nem. Egy legenda. Öt kontinens.

303
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Több tucat kultúra, több ezer év.

304
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
És miért loptad el a Rembrandtomat?

305
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Visszavittem.
- Aztán kirúgtak.

306
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Akkor te is beszállhatsz a buliba.

307
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Ne merészeld!

308
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
Ne mondd már, hogy a nagy rejtélyek

309
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
nem keltik fel a kíváncsiságodat!

310
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Létezik egy 19. századi tibeti tekercs,
amely beszél a Forrás helyéről,

311
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
ám azt is leírja,
hogy Isten elrejtette az emberek elől.

312
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Úgy gondoljuk,
hogy a pontos helyszín részletei

313
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
generációról generációra öröklődnek
az adott korszak tudós családjaiban.

314
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Őket az Út Védelmezőinek nevezték,

315
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
akiknek a feladatuk az,
hogy mindenáron megóvják a helyet.

316
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
És találkozott már bárki
ezekkel a Védelmezőkkel?

317
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Az egyikkel
nézeteltérésem támadt Thaiföldön.

318
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Hát, ha a Védelmezők és Isten szerint
jobb, ha titokban marad a Forrás,

319
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
akkor az nem véletlen.

320
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte,
minden értékes dolgot védelmezni szoktak.

321
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
De Isten szokta?

322
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Minél értékesebb, annál jobban óvják.

323
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
A legenda szerint a Forrás
azzal az ígérettel visz kísértésbe,

324
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
hogy minden vágyadat teljesíti.

325
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Csupán innod kell belőle.

326
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Örök élet, gazdagság, szépség...

327
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ám az élet kéz a kézben jár a halállal.

328
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Charlotte, ez lehet a legfontosabb
régészeti lelet az emberiség történetében,

329
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
és a családunk neve
egybeforrhat a felfedezésével.

330
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
Az 1600-as években hat művész megesküdött,
hogy felfedik a helyét.

331
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Mindegyikük elrejtett egy nyomot
a festményében.

332
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Íme Caravaggio műve,
a <i>Krisztus elfogatása</i>.

333
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubens: <i>Levétel a keresztről</i>.

334
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildens: <i>Krisztus és tanítványai
az Emmaus felé vezető úton</i>.

335
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquez: <i>Krisztus a kereszten</i>.

336
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Greco: <i>Krisztus a kereszttel</i>.

337
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
És nézd csak!

338
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Itt a Rembrandtod, a <i>Krisztus feje</i>.

339
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
Az El Grecót 1990-ben ellopták
a bostoni Gardner Múzeumból,

340
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
és azóta sem került elő,
úgyhogy sok sikert hozzá!

341
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Előkerült az.

342
00:25:56,098 --> 00:25:58,225
- Thaiföldről.
- Jézus!

343
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Igen, a kereszttel.

344
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Te kényszeres vagy!

345
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Mások szerint tehetséges.

346
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Szerintem ez betegség.

347
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Ügyesség.
- Kórosság.

348
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Jól van, ajándék.

349
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
A vásznak hátulját
láthatatlan tintával jelölték meg,

350
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
valamint egy titkos aláírással:
<i>„Sex et unum.”</i>

351
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Hat és egy.

352
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Hat vászon, egy út.

353
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Mindegyiket más betűvel jelölték:

354
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.

355
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E...

356
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Csak még nem tudjuk, mit jelentenek.

357
00:26:41,226 --> 00:26:44,813
- Most már értem, miért vagyok itt.
- Valóban?

358
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
És miért vagy itt?

359
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Hogy segítsek megoldani
a kis rejtvényedet.

360
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Miért kellenél hozzá?

361
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Nem tetszik a Rembrandtom.

362
00:26:53,238 --> 00:26:56,491
- Miért nem tetszik a Rembrandtod?
- Nincs jelölés a hátulján.

363
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Miért nincs jelölés a hátulján?

364
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Mert hamisítvány.

365
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Nem az.

366
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Végigfuttattam az ecsetvonásokat
egy analízisen.

367
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Határozottan Rembrandt.

368
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Egy Rembrandt. De nem az a Rembrandt.

369
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Gyakran készített másolatot
a saját műveiről.

370
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
A rossz Rembrandtot loptad el.

371
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Igen, és te tudod,
hogy hol van az eredeti.

372
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Az nekem nem számít.

373
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
De a fiam igen, és neked köszönhetően
most elveszíthetem a felügyeleti jogot.

374
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Akkor hadd segítsek!

375
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Van egy seregnyi fellengzős ügyvédem.

376
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Ha megmenti az életemet,
segítek a fia ügyében.

377
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
És mi van,
ha téved a kis kalandját illetően?

378
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Legalább lesz egy kis kaland az életemben.

379
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Hát, ez nem jött be.

380
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Javaslom, nézzetek utána
Alfred Gwynne Vanderbiltnek!

381
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Közismerten odavolt Rembrandtért.

382
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Megyek a könyvtárba.

383
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}A VANDERBILT CSALÁD RÖVID TÖRTÉNETE

384
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Jó illatot érzek.

385
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
A veszély egzotikus aromáját.

386
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Itt van, én pedig élek.
Akkor ez egy randi?

387
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Nem.

388
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Most igazából azért jöttem,
hogy megvédjem magát és másokat is.

389
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Tényleg ezért jött?

390
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
A vonaton...

391
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Éreztem.
- Ó, tényleg?

392
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Örülök, hogy legalább maga érzett valamit.

393
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Egy italt?
- Nem.

394
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Nem maradok sokáig.

395
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
De kár!

396
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Maga egy gyerek,
aki a viharban repteti a sárkányát.

397
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
Furán drámai metafora.

398
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
Ám találó is.

399
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
És erősebbek a villámok, mint gondolja.

400
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Egyáltalán tudja, miért rejtették el?

401
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
És hogy mi az?

402
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Nem, de hajt a kíváncsiság.

403
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Hát, tudjuk,
hogy mi lesz azzal, aki kíváncsi...

404
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Maga szerint
egy tényleges forrásról van szó?

405
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Vagy inkább metaforikus, allegorikus,
metafizikai vagy jelképes forrásról?

406
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Maga szerint
ne csókoljuk meg egymást most azonnal?

407
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Nem. Jól van. Később visszatérünk rá.

408
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Szerintem értékes.

409
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
És hálás vagyok,
amiért aggódik az épségemért.

410
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Nem az épségéért aggódunk.

411
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Ki ez a királyi többes?
- Álljon le, különben mi állítjuk meg!

412
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
A csapatával együtt.

413
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Azaz még találkozni fogunk.

414
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Úristen, de jó illata van!

415
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}KIRÁLYI ZENEAKADÉMIA

416
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Ügyes, ugye?

417
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Köszi a Vanderbilt-tippet.

418
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Most mit akarsz ellopni?
Az egyik gyerek trombitáját?

419
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Átrágtuk magunkat az archívumon,

420
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
úgyhogy tudjuk, hol az igazi Rembrandt.

421
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Becsapod azt a szegény Owent.

422
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Nem. Nem verem át.

423
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Az ő ötlete volt.
Apát kereste vele, engem talált meg.

424
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Hamis ígéretekkel kecsegteted,
ő pedig benyeli.

425
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
Reménynek hívják.

426
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
Mi a baj a reménnyel?

427
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
A megkérdőjelezhetőségen kívül?

428
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Bűncselekmény, te buta!

429
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Az Interpol nyomoz utánad.

430
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Miért? Egy ellopott festmény miatt?

431
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Hagyjuk már!

432
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Az van, hogy Owen
egy őszinte kéréssel fordult hozzánk.

433
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Új esélyt kaphat az életre.
Ez miért lenne rossz?

434
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Hiszen boldog.

435
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold szerint én sosem voltam boldog.

436
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Igaza volt?

437
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Szerintem velünk kéne tartanod.

438
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Az nem olyan egyszerű.
- Nem az?

439
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Ez az!

440
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Luke bácsi!
- Ez elképesztő volt.

441
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Odanézzenek! Várj! Valami hiányzik!

442
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Hová lett a szakállad?

443
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Legutóbb nagy benyomást tettél rá.

444
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Sokszor kérdez rólad.
- Tényleg?

445
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Még mindig kalandozol?

446
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
Igen. Bizony.

447
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Sőt, most kértem meg anyát,
hogy jöjjön velem.

448
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Te mit gondolsz?

449
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Anya nem szereti a kalandokat.

450
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas!

451
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Mennem kell.
- Jó. Nyomás!

452
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Jó fej.

453
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Tényleg azt hiszed,
hogy egy mágikus szökőkút vár rátok?

454
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Nem tudom,
de szerintem te is kíváncsi vagy rá.

455
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Ó, a kalap!

456
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
Nos, mint tudjuk,

457
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
a <i>Lusitania</i> volt
a világ legnagyobb tengerjárója.

458
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
A németek elsüllyesztették
az első világháborúban,

459
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}fedélzetén 1000 emberrel.

460
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}ÍRORSZÁG

461
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Az egyikük maga a nagy Vanderbilt volt.

462
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Amikor azt mondtad,
megtaláltad a festményt,

463
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
nem gondoltam,
hogy az Észak-Atlanti-óceán mélyén lesz.

464
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Mi sem.

465
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Ám mindenki szerencsétlenségére,

466
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
miután Alfred Vanderbilt
megvásárolta 1915-ben,

467
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
magával vitte a <i>Lusitaniára</i>.

468
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Még mindig lent van, egy vízálló széfben.

469
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
<i>Az első osztály utasai</i>

470
00:33:22,628 --> 00:33:24,922
<i>a pénztáros páncélszobájában
tartották a széfjeiket,</i>

471
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
<i>ami a roncs elülső részén van.</i>

472
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>Levegőtartályokat erősítettünk rá,
amik felemelik a mélységhatárig,</i>

473
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>aztán a felszínre hozzák.</i>

474
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Tengerfenéknyomás.</i>

475
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>A tengerfenék nyomása 3,14.</i>

476
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>Távvezérlés egy a 12-höz.
Tartályok a helyükön.</i>

477
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Rendben. Rögzítettük a tartályokat.

478
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
A kapitány szerint jön egy vihar.

479
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
Két óránk van, mielőtt lecsap.

480
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Ha beüt a vihar, nem tudjuk fent tartani.

481
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Akkor kivárjuk.

482
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Az mennyi idő?
- Kábé 20 óra.

483
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Mi legyen?
- Csináljuk most!

484
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Igenis!

485
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Hozzátok fel!
- <i>Vettem.</i>

486
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Amint eléri a 30 métert,
stabilizálni fogják,

487
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
utána felhozzák a felszínre.

488
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Onnantól kezdve szabad a rablás.

489
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Jól van. Gyerünk!

490
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Ó, szia! Honnan ez a nagy lelkesedés?

491
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
Ez a kaland fontos ügyet szolgál.

492
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
És szívesen részt vennék benne.

493
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
Emellett az éjszaka nagy részét

494
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
azzal töltöttem,
hogy megkeressem a <i>Lusitania</i> széfjeit.

495
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Tényleg?

496
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Akkor visszatértél, Lottie-Lou?

497
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
A <i>Lusitania</i> 30 méteren van.

498
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Leengedték az ellensúlyokat.

499
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Körülbelül két perc, és fent lesz.

500
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Lassan készen áll. Öltözzünk be!

501
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Hallottad ezt?
- Mit?

502
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Az első lépéseket közel 100 év után.

503
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
<i>Luke, készenlétben vagyunk.
Ti meg vigyázzatok!</i>

504
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Én tudom, merre kell menni.

505
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Gyere utánam!

506
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Az ajtót!

507
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Arra a párizsi lakásra emlékeztet,
ahol diákkorunkban laktunk.

508
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Hasonlít. Csak kevésbé nyirkos.

509
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Óvatosan! Mintha vicceltél volna.

510
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Nem szórakozni jöttél ide.

511
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Emlékszel,
amikor utoljára voltunk egy hajón?

512
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
Ecuadorban?

513
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
A Putumayo-folyón.

514
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Apa Inti napisten aranymaszkját kereste.

515
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Szegény nem találta meg.

516
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Dehogynem. Fel is vette, emlékszek.

517
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Miről beszélsz te? Már hogyan emlékeznél?

518
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Épp hallucináltál,
mert megnyaltad azt a békát.

519
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Megvan az oka annak,
hogy apa több dolgot mondott el nekem.

520
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Ó, valóban?
- Igen.

521
00:36:58,969 --> 00:37:02,556
- Ha így volt, miért nem gazdagodtunk meg?
- Megtalálta, csak nem vitte el.

522
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Nem mindig a pénz számít, Luke.

523
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Kivéve a válásnál.

524
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold egy pöcs.
- Tényleg az.

525
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Látok valamit a radaron.

526
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Felénk közeledik.
- Mi az?

527
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
A sebességéből ítélve egy helikopter.

528
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
A parti őrség?

529
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Ha az lenne,
már ránk szóltak volna a rádión.

530
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Szólnunk kell Luke-nak és Charlotte-nak!

531
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke! Válaszolj, Luke!

532
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Tutira erre kell menni?
- Igen. Biztosan.

533
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Ó, jól van.

534
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Ránézek, ha szeretnéd.
- Mert nem tudok térképet olvasni?

535
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
De. Csak lehet jól és rosszul is csinálni.

536
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, jelentkezz! Jön...

537
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Zavarják az adásunkat.

538
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Ezt meg kell néznünk! Menjünk fel!

539
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Jól van.
Az ajtón túl van a pénztárosi páncélszoba.

540
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
PÉNZTÁROSI PÁNCÉLSZOBA

541
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Az olyasmi lehet,
mint ez a pénztárosi páncélszoba?

542
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Nélküled nem ment volna, mi?

543
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Ne vedd el, ami nem a tiéd!

544
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Nem tolvajok vagyunk.

545
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Hol kezdjük?

546
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Esetleg a „Vanderbilt” feliratnál.

547
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Árulkodó egy név.

548
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Ez nem a parti őrség.

549
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Akkor kicsoda?

550
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Nem tudom,
de biztosan azt keresik, amit mi.

551
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Na, ez a beszéd!

552
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Visszatért a régi Charlotte.

553
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Na, nézzük!

554
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Tüzes!

555
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, jelentkezz!

556
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Bingó!

557
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Hozd a piát!

558
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nem! Nem vagyunk sírrablók.

559
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Nézzétek! Ereszt a tartály.
Nincs sok idejük.

560
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Ez egy helikopter?

561
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Nem rémlik, hogy az is jött velünk.

562
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Ajaj!

563
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Üdv!

564
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Újra.

565
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Üdv újra!
- „Üdv újra“?

566
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Mi folyik itt?

567
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Ez fáj. Nem is meséltél rólam?

568
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Más dolgunk volt.

569
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Nos, mindketten tudjuk, miért jöttem.

570
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Én nem tudom. Miért jött?

571
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Elnézést! Egy másik festményért.

572
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Hát...

573
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
tudjuk, mikor nézünk szembe túlerővel.

574
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Eltaláltak!

575
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Ne mozdulj!

576
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!

577
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Add ide a festményt!

578
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Kapaszkodjatok! Visszatérünk a bázisra.

579
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Add ide a festményt!

580
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Nem tehetem.

581
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Azt akarod,
hogy fegyvert fogjak a húgodra?

582
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Add oda neki, Luke!

583
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Nem fog bántani.
- De, bántani fogom.

584
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Hadd gondolkozzak!

585
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Min kell gondolkozni?

586
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Azon, hogy...

587
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!

588
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Szerintem meg tudunk egyezni.

589
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Ide a festménnyel!

590
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Ne!

591
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!

592
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!

593
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Mondtam, hogy kalandos lesz.

594
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Megvagy?

595
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Még élek, ha erre gondolsz.

596
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Siker?

597
00:45:14,006 --> 00:45:16,425
- Megvan?
- Igen, megszereztük.

598
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hé! Minden oké?

599
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Már hogyan lenne?

600
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Nem ölt volna meg.

601
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Honnan tudod?
- Mert ha megöl,

602
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
akkor sem kapta volna meg. Nálam volt.

603
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Hát, örülök,
hogy az én életemet kockáztattad...

604
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Nem kockáztattam.

605
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Kijátszottam.

606
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Eléggé kiakadt, nem?

607
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kicsoda?

608
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Okos fiú.

609
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Milyen eddig a kaland?</i>

610
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Nekem túl sok az izgalom.

611
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>Hát, te elég uncsi vagy.</i>

612
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hé! Vigyázz a szádra!

613
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
<i>Miért? Az uncsi is lehet menő.</i>

614
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Thomas!</i>

615
00:45:59,551 --> 00:46:02,429
- <i>Apa beszélni akar veled.</i>
- Rendben.

616
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Üdvözlöm Luke bácsit!</i>

617
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
<i>Át kell venned Thomast egy időre.</i>

618
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
Mikor? Mennyi ideig?

619
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
<i>Holnap, és elég hosszú ideig.</i>

620
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>Szerződést ajánlottak Japánban.</i>

621
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Az komolyan hangzik. De meddig?

622
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
<i>Körülbelül egy évre.</i>

623
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Egy évre?

624
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>A Carver Vállalatnál
leszek konzultáns Tokióban.</i>

625
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver vállalata?

626
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Honnan ismered?</i>

627
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Nem fontos.
De persze, átveszem. Holnap elmegyek érte.

628
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Hallom, jó híreket kaptál.

629
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Mit akarsz? Még mindig nem szólok hozzád.

630
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Még mindig a <i>Lusitania</i> miatt haragszol?

631
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Charlotte, minden utazás, amire érdemes...

632
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Ne gyere ezzel!

633
00:46:48,350 --> 00:46:51,311
- Mivel?
- „Az út a fontosabb” maszlaggal.

634
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
Az a nő pisztolyt tartott a fejemhez.

635
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Temperamentumos, mi?

636
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Ő az egyik Védelmező.
Vele akadtam össze Thaiföldön.

637
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Az „összeakadás” alatt

638
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
a kettőtök közötti furcsa,
diszfunkcionális kémiát érted?

639
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
A „kémia” alatt most a vonzalmat érted?

640
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Szerinted vonzódik hozzám?

641
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Ó, ugyan!
Nem hiába vagy még mindig szingli.

642
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Igazán? Bagoly mondja verébnek.

643
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Inkább koncentráljunk a jó dolgokra!

644
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Visszakapod a fiadat.
<i>Mazel tov!</i> Gyere be! Segítened kell.

645
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Na, hol tartunk?

646
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Megvannak az útvonal részei,
de nincs kiindulópontunk,

647
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
úgyhogy kontextus nélkül semmi értelme.

648
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Bárhol lehet a Földön.

649
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Vanderbilt Rembrandtja
a V betűt fedte fel,

650
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
így megvan az összes.

651
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Biztosan egy anagramma lesz,
ami megmondja, hol a kezdőpont.

652
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph már megpróbálta összevetni
az 500 évvel ezelőtti városnevekkel.

653
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Semmi.

654
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Lehet, nem a helyet jelölik.
Hanem egy-egy számot.

655
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Egy helyettesítő kód.

656
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Nézzük meg a csillagászati navigációt!

657
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Hátha egyezik valamelyik csillagképpel!

658
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Oké.

659
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Még nagyjából sem stimmel.

660
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Várj! A <i>„sex et unum”</i> latinul van.
Mindegyik festményen szerepel.

661
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
A latinban a V az W.

662
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Szép! Oké.

663
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, váltsd át a V-t W-re,
és futtasd le újra!

664
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Jól érzed magad?

665
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Vannak jobb és rosszabb napjaim. Köszi.

666
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Egyetlen szót ad ki, aminek van értelme.

667
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
<i>„Wicked”</i>, azaz „bűnös”.

668
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
A festményeket
az 1600-as években készítették.

669
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
Ki ült az angol trónon
ebben az időszakban?

670
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
I. Jakab.

671
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Hat és egy.

672
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
És miért bűnös?

673
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
A Bűnösök Bibliája.

674
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Nahát, nahát!

675
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Én nem értem.

676
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
A hat és az egy I. Jakabra utalnak.

677
00:49:11,451 --> 00:49:15,122
Ő volt Skócia hatodik Jakab nevű királya.
Valamint az első Jakab Anglia trónján.

678
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Egyszerre ült mindkét trónon,
erre utal a hat és az egy.

679
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
A Jakab király-féle Bibliát
azért nevezik így,

680
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
mert ő rendelte el a kiadását.

681
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Amelynek a kevésbé ismert verziója
a Bűnösök Bibliája.

682
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Oké. Eddig világos.

683
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
1631-ben nyomtattak egy hibás változatot.

684
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
A Tízparancsolatban
bukkant fel a szokatlan anomália.

685
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Kimaradt a „ne” szó
az „És ne paráználkodj” mondatból.

686
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Így lett belőle...

687
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
„És paráználkodj!”

688
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Ezért nevezték el a Bűnösök Bibliájának.

689
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
És ha nem hiba volt?

690
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Hanem szándékosan
jelöltek meg bizonyos köteteket,

691
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
amik felfedik a térkép megoldását?

692
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Le sem tagadhatnánk,
hogy testvérek vagyunk.

693
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Szereznünk kell egy olyan Bibliát.

694
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
A java részüket elpusztították,
mivel istenkáromlás volt.

695
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Nem mindet.

696
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Szerintem tudom, hol lehet egy példánya.

697
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Kezeket fel!

698
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Kezeket fel!

699
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Maguk álljanak a másik oldalra! Gyerünk!

700
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
A „tévesen vádolt” Charlotte Purdue.

701
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Abbas nyomozó!

702
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
„Ha tudnám, hol van,
akkor önnek szólnék először.”

703
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Nem szükséges bemutatkozniuk.

704
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Már másfél éve követem magukat.

705
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Többet tudok magukról,
mint maguk egymásról.

706
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke és Charlotte Purdue,

707
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
a nagyra becsült archeológus,
Harrison Purdue gyerekei.

708
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
És látom, a régi csapata is itt van
egy kimondottan híres új taggal.

709
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carverrel.

710
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Maguk ketten fogták az apjuk
tekintélyes és legitim vállalkozását,

711
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
és egy nemzetközi bűnszervezetet
csináltak belőle.

712
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Maguk felelnek hat felbecsülhetetlen
mestermű eltulajdonításáért,

713
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
négy különböző kontinensen, és most sajnos

714
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
egy helyiségben tobzódtak
az ellopott festményekkel.

715
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
Itt van az El Greco, a Velázquez,

716
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
a Wildens, a Rubens...

717
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Nézze, Charlotte! Egy újabb Rembrandt.

718
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Ráadásul
egy Caravaggio is van itt valahol.

719
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Mindenki térdre! Gyerünk! Most!

720
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Most!

721
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Maga is, biztos úr!

722
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Nem örülök, Luke. Hosszú utat
kellett megtennem, hogy megtaláljalak.

723
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Hogy megtalálj? Én is kerestelek már.

724
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kasem, miért nem veszed fel a telód?

725
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Elloptad a főnök festményét.
Kínos helyzetbe hoztál.

726
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
És most kinyírlak.

727
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Azt hiszed, én vagyok a hülye,
pedig te vagy az.

728
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Én nem vagyok hülye. Okos vagyok.

729
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Követtem az interpolos bácsit, a főnököt.

730
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Ő okos. Megtalált téged,
de azt nem vette észre, hogy követtem.

731
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Így megtaláltalak.
- Itt van a festményed.

732
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Ha elengeded ezt a négy embert,
akkor elviheted.

733
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Én maradok, és gazdaggá teszlek.

734
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Azt hogyan, ha halott leszel?

735
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Figyu, bocs,
hogy ennyi időbe telt megtalálnod,

736
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
de hidd el, hogy kifizetődik!

737
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Nézz körbe!

738
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Van itt öt festmény. Mind a tiéd lehet.

739
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Azok amúgy is az enyémek.

740
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Egy nem.

741
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
A Caravaggio.

742
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
És az itt a ku... hab
az egész nagy torta tetején.

743
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Ha elengeded őket,
akkor elárulom a helyét.

744
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Rendben.

745
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Ti négyen! Mehettek.

746
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke!
- Ne vitatkozz!

747
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Jó ötlet ez?
- Tedd, amit mond!

748
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Hol van?

749
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Pont...

750
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
itt.

751
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke elmenekül!

752
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Tiszta?

753
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
ÉS PARÁZNÁLKODJ

754
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke!

755
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!

756
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Ne igyál!

757
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!

758
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, igyál!

759
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Uramisten!

760
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Tudod, hogy még mindig beszélsz álmodban?

761
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Mindenki ezt mondja.

762
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Szökevény lettem.

763
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Szerencsére a fiammal együtt
sikerült olajra lépnem.

764
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Az igen! A második?

765
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Harmadik. Még csak a bemelegítés.

766
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Jó mélyen volt,
de most előjött végre az a kalandvágy!

767
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Előjött? Vagy inkább kikényszerítetted?

768
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Azt hittem, rám már csak
a családalapítás kalandja várt,

769
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
de mint kiderült, nem is olyan könnyű.

770
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Egyszer próbáld ki!

771
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Nem irigyellek.
De azért sajnálom a válásodat.

772
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Azt hittem, megváltozik.

773
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Mint kiderült, hiába próbálkoztam,
megmaradtak a kutyaszerű vonásai.

774
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Ez azt jelenti,
hogy a saját izéjét nyalogatja...

775
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
A hűségen kívül.

776
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
A hűség...

777
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Férj, csalfa. Fuj!

778
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Ingyenpezsi. Igen!

779
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Mondom én! Visszaszálltál a nyeregbe.

780
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Teljes svunggal.

781
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Tudtad, hogy úgyis beszállok.

782
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, én jobban ismerlek magadnál.

783
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Gyerekként is ez volt.
Amikor nemet mondtál a kalandra,

784
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
az igazából igent jelentett.

785
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Csak hagynod kéne, hogy segítsek rajtad.

786
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Nem. Én segítek neked,
hogy segíthess rajtam.

787
00:57:53,557 --> 00:57:56,560
- A harmadik pohár vagy a harmadik üveg?
- Mi?

788
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Jól van.

789
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Szerinted mit kapsz majd
ettől a forrástól?

790
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Semmit.

791
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Apa munkájának elismerését. Megérdemli.

792
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Miért? Ő nem vágyott rá, de én igen.

793
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
A világ tartozik neki ezzel.

794
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
A család is megérdemli,
hogy elismertek legyünk.

795
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Nekem nem kell elismerés.

796
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Apának meg főképpen, mivel meghalt.

797
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Ez nem túl kedves.

798
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Igazából arra célzol,
hogy neked kell az elismerés.

799
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Nem. Nem így értettem.

800
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Én még nálad is jobban ismerlek.

801
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Nem igazán,
mert nem is szeretem a pezsgőt.

802
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Elnézést, megkaphatnánk az üveget? Köszi.

803
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Köszönjük.

804
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Értem. Ez csak a bemelegítés volt.

805
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Ha már elrángattál a kalandra,
akkor hadd élvezzem ki!

806
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
BÉCS
AUSZTRIA

807
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}OSZTRÁK NEMZETI KÖNYVTÁR

808
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Nem akarom itt hagyni.
- Nem lesz gáz. Egy milliárdossal van.

809
00:59:03,752 --> 00:59:06,255
- És az miért jó?
- Hátha ráragad egy kis tudás!

810
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Murph, te maradj itt!

811
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Ebben az esetben tessék! Tedd a füledbe!

812
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Kapcsolatban maradunk.
- Jó.

813
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Itt jön a könyvtáros.

814
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Mr. Purdue, ha jól gondolom?
- Igen.

815
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Én felelek a ritka könyvek részlegéért.

816
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Szeretettel üdvözöljük önt és a csapatát!

817
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Mr. Carver rendkívül bőkezű volt.

818
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Ms. Purdue, hadd mondjam el,

819
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
a Picasso prekubizmusáról írt tanulmánya
rendkívülire sikeredett!

820
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Köszönöm!

821
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
<i>Wunderbar.</i>

822
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Rendben, akkor jöjjenek utánam!

823
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Te figyeld, jön-e a rendőrség!
Vagy bérgyilkosok. Vagy a maffia.

824
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Vagy a pestis.
- Az apokalipszis.

825
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
A lépfene.

826
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Az ebola.
- Egy veszett kutya.

827
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Veszett?
- Mondom.

828
00:59:48,172 --> 00:59:52,342
Ez Bécs legjobb étterme.
Itt megfelelő kiszolgálásban részesülnek.

829
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
Most megyek, de előtte elmondanám,

830
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
hogy a tanács örömmel fogadta

831
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
a rendkívül bőkezű adomány hírét.

832
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
Nagyon szívesen tettem.

833
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
Én pedig köszönöm,
hogy segítik a kutatóimat!

834
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Átadom az üzenetét.

835
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
Viszlát!

836
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Kérsz valamit inni?

837
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Vagy kérsz valamit inni?

838
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Nem, egyelőre nem. Köszönöm.

839
01:00:25,000 --> 01:00:28,879
- Úgy hallottam, zenei őstehetség vagy.
- Állítólag.

840
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
Nem vagy az a beszédes fajta.

841
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Én is így érzem.

842
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Anya azt mondta, gazdag vagy. Kérdezhetek?

843
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Csak tessék!

844
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Mekkora a vagyonod?

845
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Kínosan nagy.

846
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Rímel a biliárdra?

847
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Rímel.
- Van hajód?

848
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Igen, van.

849
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Mekkora?
- Százhúsz méter hosszú.

850
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Repülőd is van?
- Most szálltál le róla, igen...

851
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Elismerésem.
- Az még semmi.

852
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Vannak ekkora repülők,
meg vannak ekkora repülők.

853
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Te a kicsin voltál.

854
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Most én jövök.

855
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Egy pillanat!

856
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Azt mondtad, kérdezhetek.

857
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
Aha.

858
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Elégedett vagy az életeddel?

859
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Dehogy.

860
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Te csőbe húztál? Ügyes.

861
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
<i>Fräulein</i>, két pohár pezsgőt!

862
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
A magángyűjteményünk itt található.

863
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Ezt csak kevesen láthatják.

864
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
A Bűnösök Bibliája a kollekciónk ékköve.

865
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Valami konkrét dolog érdekelné?

866
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Hagyom, hadd találgasson.

867
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Gondolom, mint mindenki más,

868
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
a hírhedt félrenyomást
szeretné megtekinteni

869
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
a Tízparancsolatban, eltaláltam?

870
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
„És paráználkodj!”

871
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Ettől lett bűnös.

872
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Ami azt illeti, nem csak ettől.

873
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Egy másik félrenyomás is belekerült
a Deuteronomiumba.

874
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
„Íme, az Úr, a mi Istenünk, megmutatta
nekünk dicsőségét és nagy seggét.”

875
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Szerintem azt mindenki szívesen megnézné.

876
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Tessék!

877
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
ÉS PARÁZNÁLKODJ

878
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Csak turisták vagytok, nem verőlegények!

879
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Itt épp történés van.

880
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luke, itt a csajod,
plusz még egy pár haverja.</i>

881
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Bonyolult a dolog.
- <i>Mit akarsz tenni?</i>

882
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Elnézést, mi a bonyolult?
- Hagyd rám!

883
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Mit hagyjak önre?

884
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Megmutatná kérem a pipilőt?

885
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Találtatok valamit?

886
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Még semmit. Biztosan itt van?

887
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Itt. Csak ügyesen be tud olvadni.

888
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Minden kijáratot elálltunk.</i>

889
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Hol az a véresszájú szuka?

890
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Hát, ez könnyen ment.

891
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Szuper. Itt vagy.

892
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Egy könyvet keresel?

893
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Tudtad, hogy ez mind német nyelvű?</i>

894
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Tudnál ajánlani valamit?</i>

895
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzschét.

896
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Jaj! Ő nem szereti a hepiendeket.

897
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Az sem volt túl hepi,
hogy otthagytál egy süllyedő hajón.

898
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Tudod, azért már bocsánatot akartam kérni.

899
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
De Nietzsche szerint ami nem öl meg...

900
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
az feldühít.

901
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Nos, ez esetben...

902
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Oké.

903
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pisztoly vagy kés, nagyfiú?

904
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Csak sálam van.

905
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Az nekem jó.
De azért egyenlítek az esélyeken.

906
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Nyilván vicceltem.

907
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hé!

908
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Bocs!

909
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
A húgom szerint...

910
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Elnézést!

911
01:06:15,976 --> 01:06:19,605
Ott tartottam, hogy a húgom szerint
ez egy diszfunkcionális kapcsolat.

912
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Szerintem a húgodnak igaza van.

913
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Ne bonyolítsd a dolgot,

914
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
különben meg kell öljelek!

915
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
„Különben”?
Az előbb majdnem kibökted a szememet!

916
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Azért, hogy lelassítsalak.

917
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Igazán?

918
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Hát akkor bocsánatot kérek,
mert félreértettem!

919
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Béke?

920
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Hidd el, nem akarod megtalálni!
- Oké.

921
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Jól van. Asszem, nyertünk egy percet.

922
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Levágna valaki?

923
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Minden kijáratot elálltak.

924
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>Kelleni fog a B terv.</i>

925
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Sikerült?

926
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Még nem.

927
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Az kellemetlen. Deb, B terv!

928
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
B terv...

929
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Ti is érzitek?

930
01:07:57,077 --> 01:07:59,788
- Nem.
- Én érzem.

931
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Úristen! Füstszagot érzek.

932
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Én is.
- Micsoda?

933
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Füstszagot? Én nem érzem.

934
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Csukja be a szemét!
Vegyen egy nagy levegőt!

935
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Mit műveltek?

936
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Itt nem jó. Túl sok időbe telne.

937
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
Na, nem! Én nem erre vállalkoztam.

938
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Úgy volt,
hogy megkeressük, amit kell, és elmegyünk.

939
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
Erre ez a kedves könyvtáros

940
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
most ájultan fekszik a... Meghalt?

941
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Nem halt meg.

942
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
És most ellopsz
egy újabb értékes kulturális értéket?

943
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Ez nem egy állatkert, hanem egy dzsungel.

944
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Ez nem egy dzsungel, hanem egy könyvtár.

945
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
A lényeg, hogy a munkánk kiszámíthatatlan,

946
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
és amikor változik a helyzet,
alkalmazkodnod kell hozzá.

947
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Ezért van mindig egy jó B tervem.

948
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Nem, most nem figyelsz rám.

949
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Ugyanez volt a <i>Lusitanián</i>.

950
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Akkor sem mentem bele abba,
hogy az a diszfunkcionális nő

951
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- megpróbáljon megölni...
- Igazad volt.

952
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...és abba sem megyek bele,
hogy elgázosítsunk egy nőt,

953
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
és hogy ellopjunk egy értékes művet.

954
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Spré volt.

955
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Figyu, ez egy egyedi helyzet,
ami nagyon kellemetlen! Tudom.

956
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
De ez is a kalanddal jár,
egy igazán jó utazás

957
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
mindig gátakkal és akadályokkal jár.

958
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Aha, már ha az az út nem a börtönbe vezet.

959
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Nem kerülünk börtönbe!

960
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Honnan tudod?
- Mert nem ez az első rodeóm...

961
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
és még sosem lett börtön a vége.

962
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Van, hogy börtön a vége.

963
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, te csak koncentrálj a bombádra!
- Bomba?

964
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Nem bomba.

965
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Azzal a gyerekek játszanak.
Ez itt egy irányított robbanóanyag.

966
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Három, kettő...

967
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
egy.

968
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Ó, basszus!

969
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
<i>Apumadár elhagyja a fészket.</i>

970
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Vettem. A szökőkutas kijáratnál leszek.

971
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Jól van, szedelőzködj! Mennünk kell.

972
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Hol a Bibliám?

973
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Elviszlek egy körre a nagy repcsin,

974
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
ha nem szólsz anyának a pezsgőről.

975
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Most maradj mellettem,
abszolút nincs mitől félned!

976
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Mitől kéne félnem?

977
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Beszállás!

978
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Szerintem jobb lesz,
ha a verekedésről sem szólunk neki.

979
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Jó vége lett.
- Hála az égnek!

980
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Mi ez a szag?

981
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Luke úgy gondolta,
poén lenne bemászni a csatornába.

982
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Azt hiszed, ez volt az első esete?

983
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
És ti, fiúk?

984
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Mi elköltöttünk egy finom <i>schnitzelt</i>, igaz?

985
01:11:32,918 --> 01:11:35,546
- Meg egy üveg pezsgőt.
- Pezsgőt?

986
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
A pezsgőben csak 12% alkohol van.

987
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Aztán Owen megvert két pasast.

988
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Meglepő volt, és elismerésre méltó.

989
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Hogy mit csinált Owen?

990
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
A Védelmezők engem akartak.
Ő nem volt veszélyben.

991
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Rátok támadtak?

992
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Azért nem volt ennyire komoly.

993
01:11:49,810 --> 01:11:52,729
- Igazából elég komoly volt.
- Luke!

994
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Rendben van.
- Igen. Jól vagyok.

995
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Szerintem pedig nincs rendben.

996
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Megmostad a kezedet?

997
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Gyere csak!

998
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Berúgtál?
- Miről beszélsz? Tizenegy éves vagyok.

999
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Italt?

1000
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Meg kell találnunk Owen Carvert.

1001
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Nyomkövetőt minden repülőjére,
autójára és hajójára!

1002
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Szóval hol tartunk?

1003
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Kétszer is átnéztük a Bibliát,
és semmi sincs a konkrét szövegben.

1004
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Viszont az oldalak aranyozásában

1005
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
sikerült izolálnunk
egy 1029 számból álló ismétlődő mintát,

1006
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
amely skálája csak egytől hétig terjed.

1007
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Egy kód?

1008
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Bárki is találta ki, jól értelmezhető
rendszert kellett használnia,

1009
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
ami minden nyelven érthető.

1010
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Azaz számokat.

1011
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
A gond az, hogy próbáltuk már
a titkosírásokat, a számcseréket,

1012
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
az aszimmetrikus rejtjeleket...

1013
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Semmi sem működik.

1014
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Nem tudjátok feltörni?
- Feltörjük.

1015
01:13:17,981 --> 01:13:20,817
- Feltörjük.
- Biztosan számokból áll a kód?

1016
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Te hová mész?

1017
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Hiba volt.

1018
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Most a csatorna miatt? Sajnálom!

1019
01:13:27,699 --> 01:13:30,285
- Thomasnak nem itt van a helye.
- Én értem. Tényleg.

1020
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Nagyon megijedtél a történtek miatt.

1021
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
De az az igazság, hogy ez jót tesz neki.

1022
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
A való élet.

1023
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Ami kudarcokkal, nehézségekkel jár,
és ahogy apa is mondta:

1024
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
a jutalom maga az út,
és nem a fődíj, ami a végén vár.

1025
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
Én ezt vallom.

1026
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Nem is!

1027
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Átvetted azt, amit apa csinált,

1028
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
és tönkretetted a bűnözéssel.

1029
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Téged csak a fődíj érdekel,
meg az azzal járó dicsőség.

1030
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Megszállott lettél, Luke.
Apa nem erre gondolt.

1031
01:14:01,191 --> 01:14:03,986
- Ez már régóta érlelődött benned.
- Befejeztem.

1032
01:14:04,069 --> 01:14:08,657
- Mert te mindennap a hitvallását követed?
- Sajnálom, hogy nem elég izgi az életem!

1033
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
De tudod, milyen volt?
Biztonságos. Amíg meg nem jelentél.

1034
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Biztonságos?
- Igen.

1035
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Az miért jó? Miféle utazás az?

1036
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Az elmúlt öt napban boldogabb voltál,

1037
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
mint az elmúlt öt évben. Nem? De.

1038
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
És apa...

1039
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Szégyellné magát,
amiért egy múzeumban dolgozol.

1040
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Te nem kurátor vagy.
Hanem maga a kiállítás.

1041
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Na!

1042
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Apa volt az egyetlen közös nevezőnk.

1043
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
De ő meghalt, így nem maradt semmi.

1044
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Ez azért... Charlotte!

1045
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Menjünk, Thomas!
- Charlotte!

1046
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Anya! Anya, várj!

1047
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Ez most mennyire komoly?

1048
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Semennyire.

1049
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Haladhatnánk a kutatással?

1050
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- Anya!
<i>- Merci.</i>

1051
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Sajnálom! Tudom, nehéz napod volt.
- De anya...

1052
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Keresek egy hotelt.
Szerzed neked vacsorát, aztán...

1053
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Anya!
- Mi az?

1054
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Azok nem számok.

1055
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
A minta, amit találtak. Nem számok.

1056
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Nem jó, Luke. Ez a kód áthatolhatatlan.

1057
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Akkor valahol benéztük.
Valamit nem veszünk észre.

1058
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Szia!

1059
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Hahó!
- Ne! Nem vagyok kíváncsi rá.

1060
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Bocsi!

1061
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas!

1062
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
A számjegyek nem matematikai számok.

1063
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Hanem hangjegyek.

1064
01:15:42,251 --> 01:15:46,046
- Micsoda?
- A világ leguniverzálisabb nyelve.

1065
01:15:46,964 --> 01:15:52,344
Hangsúlyoznám, hogy egy 11 éves srác
kitalálta, amit a profiknak nem sikerült.

1066
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Le tudnád írni?

1067
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Tudok jobbat.

1068
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph!

1069
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Játszd le újra, Thomas!

1070
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Meg is van.

1071
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
A dal címe: „Víz a sivatagban.”

1072
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
Régi. A szerzője ismeretlen,

1073
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
ám a világ hét csodáját dicsőíti.

1074
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Előhúznál nekem egy térképet?

1075
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Most emeld ki a világ hét csodáját!

1076
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Tedd rá a festmények útvonalát!

1077
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Mind a hat stimmel... Egyet kivéve.

1078
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Hat és egy. A hetedik helyszín.

1079
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
És már csak egy csoda maradt fent.

1080
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
A gízai piramisok.

1081
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas!

1082
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Csomagolhatsz.

1083
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Hogyhogy csomagolhat?

1084
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Megyünk Egyiptomba.

1085
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Nem léphetünk le csak úgy.

1086
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Dehogynem.
- Nem.

1087
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Azt mondtad, az út a fontos, nem a fődíj.

1088
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Senki sem megy sehová,
ha nem leszünk biztonságban.

1089
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Teljesen egyetértek.

1090
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Úgyhogy biztosítalak,
hogy máris gondoskodtam róla.

1091
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Egy egész csapat várja az utasításomat,
velünk jönnek.

1092
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Megígérem, vigyázok rá.

1093
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Miket beszélek én? Nem.
Még a biztonságiakkal sem.

1094
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke!

1095
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke!

1096
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Ha lehetőséged lesz inni a Forrásból,
élni fogsz vele?

1097
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
Szerintem összetévesztesz

1098
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
egy halálos beteggel,
aki a gyógyulását keresi.

1099
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Pontosan mennyit tudsz Owen Carverről?

1100
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Azt tudom,
hogy nélküle most nem lennénk itt.

1101
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Azt mondta, segít visszaszerezni a fiamat,

1102
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
erre áthelyeztette a volt férjemet
a világ másik végére.

1103
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
És ezért nem vagyunk hálásak?

1104
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Szólnia kellett volna. Thomas így
egyáltalán nem láthatja az apját.

1105
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Tudod, honnan szerezte a vagyonát?

1106
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Úgy rohanja le a cégeket, mint a németek
a lengyeleket a második világháborúban.

1107
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
Jó, az régen volt, most pedig most van.

1108
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Haldoklik, megváltozott.

1109
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Szerintem jóvá akarja tenni
a kapzsiságát és a mohóságát.

1110
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Jó dolgokat akar maga után hagyni.

1111
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Szerintem csak inni akar egyet,
hogy jobban legyen.

1112
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Reméljük, nem fogja palackozva árulni!

1113
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Feküdj le!

1114
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATIKÁNVÁROS

1115
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Kudarcot vallottam, uram.

1116
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nem.
Addig nem, amíg el nem érték a Forrást.

1117
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Megszerezték a Bibliát.

1118
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Az nem jó.

1119
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Tudják, mit keressenek benne?

1120
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
Rá fog jönni.

1121
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Nos,
az elmúlt 400 évben senki sem jött rá.

1122
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Ő más.

1123
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Neki sikerülni fog.

1124
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Emlékeztetnélek, hogy nem járhat sikerrel.

1125
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Emellett arra is, hogy örökségül kaptad
a védelmező szerepet.

1126
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
A Forrást nem véletlenül rejtették el.

1127
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Megvan az oka annak, hogy több ezer éve

1128
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
rejtegetjük az emberiség elől.

1129
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Egyszerűen túl erős, veszélyes és csábító,

1130
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
hogy csak úgy rájuk bízzuk.

1131
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Egyáltalán tudják, hogy mit keresnek?
- Mennyire részletesen mondjam?

1132
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Örök életet. Fiatalságot, szépséget,
vagyont, egészséget, hatalmat...

1133
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Folytassam?

1134
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Más szóval azt,
ami nekik a megváltást jelentené.

1135
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
De nem csak erről van szó.

1136
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Eddig meglehetősen visszafogott voltál.

1137
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Ez igazán dicséretes,

1138
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
ám kevésnek bizonyult.

1139
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Megpróbálkoztál az irgalommal.

1140
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Most viszont eljött az ítélet ideje.

1141
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Tudod, hogy ez mire való?

1142
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAIRÓ
EGYIPTOM

1143
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
A gízai piramisokat
Krisztus előtt 2600 évvel emelték,

1144
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
és a fáraók
odáig voltak a titkos kamrákért.

1145
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Azért építették őket a piramisokba,

1146
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
hogy elrejtsék a koruk írásait és tudását.

1147
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Ha titkosak voltak,
honnan tudod, hogy léteztek?

1148
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Milyen kis okoska vagy!

1149
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Pár évvel ezelőtt néhány tudós
egy muográfia nevű vizsgálattal

1150
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
háromdimenziós képet készített
a piramisokról.

1151
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Ezt nézd meg!

1152
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Honnan szerezted?

1153
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Hát, van egy pénzeszsákunk.

1154
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
És nézd, mire bukkantak rá!

1155
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Titkos kamrák.

1156
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Jó sok. Olyanok,
amiket még sosem tártak fel. Eddig.

1157
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Jól vagy?

1158
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Ha ott leszünk,
és találunk valamit, akkor csak óvatosan!

1159
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, te aggódsz értem?

1160
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Emlékszel Inti napisten aranymaszkjára?

1161
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Sosem kérdezted meg,
apa miért nem vitte el,</i>

1162
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>miután szinte az egész életében azt kereste.</i>

1163
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
És most megosztod velem a megvilágosodást.

1164
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Én megkérdeztem.
- És azt mondta, hogy:

1165
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
„Az utazás és a jutalom.”

1166
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Azt mondta: „Vannak olyan dolgok,
amiket csak megtapasztalni lehet.”

1167
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Úgyhogy kérlek, légy óvatos!

1168
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Bishara professzor?

1169
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Mr. Carver!

1170
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Örömmel látjuk országunkban.
- Igen.

1171
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Bishara professzor az az ember,
aki a legjobban ismeri a piramisokat.

1172
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph!
Maradjatok itt! Tartsátok őket szemmel!

1173
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Rendben.

1174
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, biztosítsuk a területet!
Gyerünk!

1175
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Nem értem, mire kell az a sok táska.

1176
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Vagy ami bennük van.

1177
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
A piramisokat 3000 éven át nem bolygatták,
egészen 820-ig...

1178
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
fejre vigyázz...

1179
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
amikor Abdullah Al-Ma’mun
kincseket keresve feltáratta őket.

1180
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Ekkor fedezték fel az eredeti bejáratot.

1181
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- Azta!
- Azóta

1182
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
megtaláltuk a galériát,
valamint a királyi kamrát is.

1183
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Erre!

1184
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Ha a kamra alá akarnánk menni,
még lentebb...

1185
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Barátom, itt nincs lentebb.

1186
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
A képeink szerint van.

1187
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger!

1188
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Gyerünk!
- Uram!

1189
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Na, fiúk! Lássunk neki!

1190
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Mit művelnek?

1191
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Nem. Ezt nem tehetik.

1192
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Bocs, prof!

1193
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Az idő ellenünk dolgozik.

1194
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Ha lenne másfél évem arra,
hogy megszerezzek minden engedélyt,

1195
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
higgye el, megtenném! De haldoklok.

1196
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Az idő most luxus.

1197
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Biztosan megérti.
- Nem.

1198
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Mr. Carver, ez teljesen elfogadhatatlan.

1199
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Akkor remélem, megbocsát nekem!

1200
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Megszabadulhatnánk a proftól?

1201
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller!
- Erre, professzor!

1202
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Nem. Nem tehetik.
- Vigyétek ki!

1203
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Nem! Mr. Carver, ez szent hely!
- Most!

1204
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Owen, igaza van.
- Mr. Carver!

1205
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Bejutunk valahogyan.
Biztosan van egy gomb vagy egy kódsor.

1206
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Adj egy órát! Megoldom.

1207
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Nem tehetem.
- Várj!

1208
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Egy perce még másfél évet emlegettél,
most meg már egy óra sem fér bele?

1209
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Ha adok egy órát, abból három lesz,

1210
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
aztán pont, pont, pont...

1211
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Hetekig itt lennénk.

1212
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Szerintem mindenki lépjen hátra!
Nehogy megsebesüljetek.

1213
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Jó lesz.

1214
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas! Gyere!

1215
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Te mit gondolsz az egészről?

1216
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Figyelj, Bisharának nyilván igaza van!

1217
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
De Owen sem téved.

1218
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, itt van.

1219
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Érzem.

1220
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Számít az, hogyan jutunk be?

1221
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Igen. Számít.

1222
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Igenis számít, hogyan jutunk be.

1223
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Srácok, sokat tettünk az ügyért.
Mindannyian.

1224
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Ha meglátjátok a fődíjat
az ajtó túloldalán,

1225
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
nem kell többé ezen vitatkoznotok.

1226
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Gyertek!
- Gyere, anya!

1227
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Nekem ez nem tetszik.

1228
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Nekem ez nem tetszik.

1229
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Mindenki maradjon itt!

1230
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Maradjatok itt!

1231
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Itt van egy átjáró.

1232
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Nicsak, ki toppant be!

1233
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Jó napot, uraim!

1234
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Jó napot, uram!
Sajnos a piramis zárva van.

1235
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Ó, de kár! Reméltem, hogy bemehetek.

1236
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Ma nem. Magánrendezvény.

1237
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Nos, békével jövök.

1238
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
De tényleg be kell mennem.

1239
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Ha ez gondot jelent,
van valamim, ami utat törhet.

1240
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Ahogy nekem is van valamim...

1241
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
ami elállja az utat.

1242
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Értem.

1243
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Tehát magánrendezvény...

1244
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Jó teázást!

1245
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Mi melyik oldalon állunk?

1246
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Meglátjuk, ki győz.

1247
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Ebből vihar lesz, érzem.

1248
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
A kép alapján
egyenesen lefelé kéne mennünk,

1249
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
a helyiség közepén át.

1250
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Ez alatt lesz a nyílás.

1251
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Akkor arrébb kell tolni.

1252
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Fényt kérek!
- Igenis!

1253
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Ez micsoda?

1254
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Egy zárókő,

1255
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
ami a talpazat felé mutat.

1256
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Ki kell találnunk,
hogyan juttassuk el oda.

1257
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Simán mozdítsuk el!

1258
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Uraim, hozzák a legnagyobb puskáikat!
Szükség lesz rájuk.

1259
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Interpol!

1260
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Vigyázz! Vigyázz!

1261
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Mozgás!

1262
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Meg sem moccan.

1263
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Le van rögzítve.

1264
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Az egyiptomiak zseniális mérnökök voltak.

1265
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Valahogyan meg lehet mozdítani.

1266
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Csak ki kell találnunk a megoldást.

1267
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Amíg ezen gondolkozol,
addig mi dolgozunk rajta.

1268
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, szerszámokat!
- Igenis!

1269
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, ezeket vissza! Kéziszerszámokat!

1270
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Hozd a kőtörőt!

1271
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke!

1272
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Megváltozott a légkör.

1273
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Miért van fegyver a táskájukban?

1274
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Hát, ők a biztonságiak, Charlotte.

1275
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Ez nem helyes. Nem hallgat rám.

1276
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
A pasas elégetett egy rakás pénzt,
hogy itt lehessen,

1277
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- érted?
- Praeger!

1278
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Nem csoda, hogy ilyen izgatott lett.

1279
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Azt hiszi, a megváltás várja.

1280
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Nem verhetik szét az egészet,
hogy megtalálják az utat.

1281
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Nem lesz jó, uram.

1282
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Megkövesedett bazalt. Egy hétbe telne.

1283
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Dinamitot hoztunk?

1284
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Mi? Owen, nem fogunk robbantgatni.

1285
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Ők profik.
Értenek hozzá. Teljesen biztonságos.

1286
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Ez a kamra 5000 éves.

1287
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Egyáltalán nem biztonságos.

1288
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Az egész építmény ránk omolhat.

1289
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Ebben egyetértek vele.

1290
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Akkor menj el!
- Te menj el!

1291
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Egy pillanat!
- Nem gondolkozol.

1292
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Már megbocsáss, de nem te vezeted a...

1293
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Azt hiszed, robbantgathatsz,

1294
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
mert van pénzed?

1295
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Jössz?

1296
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Hát, ha te mész, akkor én is megyek.

1297
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Álljatok őrt!

1298
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Maradjatok itt! Senki sem jöhet be!

1299
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Igenis!

1300
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Jól van. Hallottátok.
Őrt állunk az ajtókban.

1301
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Gyorsan elszabadult a pokol.

1302
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Csatlakozzunk a vesztesekhez!

1303
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Te is jössz?

1304
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Fedezzetek!

1305
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Állj oda az .50-eshez!

1306
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Rossz oldalra álltatok...

1307
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
most bánhatjátok!

1308
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Tiszta.

1309
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Orvost!

1310
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Láttam, mit csinált.

1311
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Egy oldalon állunk?

1312
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Reméljük!

1313
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, szerintem te menj előre.

1314
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Ezek a feliratok... Teljesen értelmetlenek.

1315
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Hogyhogy?

1316
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
„Az áldás az átok.”

1317
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
„Az angyalok a démonok.”

1318
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
„A megváltás a kárhozat.”

1319
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
„Áldott az, aki szomj nélkül iszik.

1320
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
A szomjas ember elárulja önmagát.”

1321
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Zsákutca.

1322
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Ez az élet fájának tűnik.

1323
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
A legkorábbi ábrázolások
a babiloni időkre tehetők.

1324
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Ez a panel a korai térképeket jelképezi.

1325
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
A világ négy sarka,
amelyek körbeveszik az élet fáját.

1326
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Naunet istennő.

1327
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Ez pedig borostyán. Fatörzs gyantájából.

1328
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Az élet fáját védelmezi.

1329
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Az ősi civilizációk
izzó kőnek is nevezték.

1330
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Az élet fája nem nőhet napsugarak nélkül.

1331
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Ez lenne az?

1332
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Szerintem ez az.

1333
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Elég mélyen van. Valami ötlet?

1334
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Ejtőernyő?
- Kösz, Luke.

1335
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, maradj mellettem!

1336
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Minden rendben, JP?

1337
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nem. Nem igazán, Miller.

1338
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Köszönöm.

1339
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Nézze, mit találtam!

1340
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Nem valami nagy dobás.

1341
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Hát, lehet, hogy nem tűnik annak.

1342
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Ám ha...

1343
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
hiszünk benne, olyan erőt rejthet,
amit mi fel sem foghatunk.

1344
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Egyszerre áldás és átok.

1345
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Ha nem állsz készen az áldásra,
akkor átkot kapsz.

1346
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Érdemes vigyázni.

1347
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Akkor csinálod, Luke?

1348
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Miattad vagyunk itt, nem?

1349
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Hogy meggyógyítsunk.

1350
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Az most nem fontos. Gyerünk!

1351
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Bocs, ez kérés vagy utasítás?

1352
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Felkérés.

1353
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Erre vágytál, nem igaz?

1354
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Mi ez az egész, Owen?

1355
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Most az egyszer, a kedvemért,
megtennéd, hogy nem szólsz bele?

1356
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
Nem is vagy beteg, igaz?

1357
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Ebbe a vitába betegszek bele.

1358
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
De nem haldokolsz?

1359
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Mind meghalunk.
A kérdés csak az, hogy mikor.

1360
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Bármi is ez, csak magadnak akarod, igaz?

1361
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Csak kell egy kísérleti patkány.

1362
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Ne legyünk naivak az indokot illetően!

1363
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Ez itt a világ legértékesebb áruja,
Charlotte.

1364
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Szóval mész, vagy sem?

1365
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Rendben.

1366
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Segítek a döntésben.

1367
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Ne!

1368
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Tudjátok, én megnyerem ezt a játékot.

1369
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Gyerünk!

1370
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Csináld!

1371
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Meggyógyítja a karját.

1372
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Nézzük, ezt is meggyógyítja-e!

1373
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Ne!

1374
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Miért nem ittál?

1375
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
A tiéd.

1376
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Le kell állítanom.

1377
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Maradjon itt!

1378
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Megpróbálkoztál az irgalommal.</i>

1379
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Most viszont eljött az ítélet ideje.</i>

1380
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Tudod, hogy ez mire való?

1381
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Ha rossz ember iszik a Forrásból,
ezzel a kulccsal állíthatod le.</i>

1382
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>A Forrás még a legerősebb jellemet is
próbára teszi,</i>

1383
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>ám ez a csábítás
könyörtelen megtévesztéssel jár.</i>

1384
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Ha megiszod ezt a tiszta energiát,</i>

1385
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>akkor a Forrás attól veszi el az életet,
akit a legjobban szeretsz.</i>

1386
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Ám ha magadat becsülöd a legtöbbre,</i>

1387
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>nem valósul meg a csere,</i>

1388
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>csak a közvetlen kapcsolat
a végtelen erővel.</i>

1389
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Ami senkin sem könyörül.</i>

1390
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>Egy nap az emberiség
készen áll majd az erő befogadására.</i>

1391
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>Ám addig meg kell védenünk.</i>

1392
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, add a kezed!

1393
01:53:24,721 --> 01:53:25,848
Thomas, siess!

1394
01:53:25,931 --> 01:53:27,432
Nyomás, nyomás!

1395
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Gyerünk! Siessetek!

1396
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Gyorsabban, Thomas, siess!

1397
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Gyerünk, gyerünk!

1398
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Menjetek!

1399
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Nyomás, nyomás!

1400
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Gyorsan, siessünk!

1401
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Maradj mellettem, Thomas!

1402
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!

1403
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Utánam!

1404
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Egyben vagy?

1405
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Soha jobban.

1406
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Ti?

1407
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Mi is.

1408
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Ez volt minden vágyad?

1409
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Nem.

1410
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Ez...

1411
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
a mindenség volt.

1412
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
És ha nem állsz készen a mindenségre,
akkor ne igyál belőle!

1413
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Mehetünk?

1414
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hé!

1415
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Nem sok olyan ember van,
aki nem csak elvenni akar.

1416
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Akkor...

1417
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
most csodálsz?

1418
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Minden rendben, Abbas?

1419
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Minden megfelelően alakult?

1420
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Egy átlagos munkanap, semmi több.

1421
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Megtalálta a festményeket.

1422
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
És most Owen Carvert is,
az igazi elkövetőt.

1423
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Két legyet egy csapásra.

1424
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Így kevesebbet kell dolgoznia.

1425
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Tehát folytatódik a hajsza?

1426
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Tovább kergetlek?

1427
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Az igazából rajtad múlik.

1428
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Vannak, amik jobb, ha rejtve maradnak.

1429
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Van róluk listád?
- Neked van?

1430
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Van pár ötletem.

1431
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Csak ne legyen több munkám belőle!

1432
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Ég veled, Luke!

1433
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Amúgy köszi, hogy nem nyírtál ki!

1434
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Most még.

1435
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
De ha adsz okot a hajszára,
akkor megkergetlek.

1436
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, túléled?

1437
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Legközelebb én is bemegyek.

1438
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Jól van. Te nem, Murph.

1439
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Nem hát! Megtaláltátok, amit akartatok?

1440
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Nem. Egyáltalán nem ezt kerestem.

1441
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Sajnálom, hogy kirúgtak!

1442
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Sajnálom, hogy nincs kincs!

1443
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Hát... Apának talán igaza volt.

1444
01:57:42,855 --> 01:57:46,233
- Néha jobb, ha valamit nem találunk meg.
- Mindig lesz mit keresni.

1445
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Figyu, ismerek pár embert Londonban!
Műkereskedők.

1446
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Jó pénz van benne.
Intézhetnék neked melót.

1447
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Vagy kereshetnénk még elveszett dolgokat.

1448
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Konkrétan?

1449
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Nekem van egy ötletem.

1450
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra



