1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(ZABÓJCA)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Odbierz telefon!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hej, Kasem.

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Co za zbieg okoliczności. Co tu robisz?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Masz coś, co do ciebie nie należy.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Ja?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Ten bardzo drogi obraz,
w tubie, którą masz na plecach.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Należy do mojego szefa.

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Nie jestem pewien, czy do niego.

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Trochę niejednoznaczne,
do kogo należy, nie?

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Niejednoznaczne.

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Otwarte na wielość znaczeń,
zagmatwane, mętne lub po prostu niejasne.

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Sprawię, że będzie jednoznacznie.

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Postawię sprawę jasno.

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Okej. Dobra.

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
To nie jest konieczne.

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Dobra. Spróbuję zjechać na bok.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Trochę mnie tu otoczyliście.

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Uwaga.

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Z drogi. Przepraszam.

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Uwaga.

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Przepraszam.

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Uwaga. Z drogi.

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Uwaga.

27
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
<i>Luke, gdzie jesteś? Samolot czeka.</i>

28
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Murph, nie dotrę na lotnisko.

29
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Potrzebuję innej drogi.

30
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luke? Halo?</i>

31
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Jedź pociągiem z Bangkoku do Chiang Mai.</i>

32
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>Widzimy się na lotnisku.</i>

33
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Przepraszam.

34
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Bip bip. Jadę. Uwaga.

35
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Przepraszam! Jadę.

36
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Przepraszam! Jadę.

37
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Wybaczcie.

38
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Z drogi!

39
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Uwaga!

40
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Mówisz przez sen.

41
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Tak słyszałem.

42
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Mówiłem coś...

43
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
...szokującego?

44
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Zależy, gdzie wyznaczasz granice.

45
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nic obciążającego.

46
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Spróbuję raz jeszcze.

47
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Niestety nie mamy na to czasu.

48
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Nie pospieszyliśmy się trochę?

49
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Może się przedstawimy?

50
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Im mniej pan wie,
tym lepiej, panie Purdue.

51
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Nie jesteś tu na urlopie.

52
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Nie.

53
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
W interesach.

54
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
W jakiej branży siedzisz?

55
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Odzyskuję rzadkie i wyjątkowe obrazy.

56
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Czasem takie w skórzanych tubach.

57
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Co za zbieg okoliczności.

58
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
To co teraz?

59
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Chyba wiesz, co teraz.

60
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Jestem Ręką Miłosierdzia.

61
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Moi wspólnicy są Ręką Sprawiedliwości.

62
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Dokonaj wyboru.

63
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Cóż, jest trzecia opcja.

64
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Czyżby?
- Tak.

65
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Naiwnie przeoczyłaś moją ekipę
śmiertelnie niebezpiecznych ochroniarzy.

66
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Nie daj się zwieść
ich niegroźnej aparycji.

67
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
To wilki w owczej skórze.

68
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Więc albo się poddasz,

69
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
albo będę musiał spuścić
swoje ogary wojny.

70
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Chyba zaryzykuję.

71
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Cóż...

72
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
No to Ręka Miłosierdzia.

73
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Lubię szczęśliwe zakończenia.

74
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Nie jesteś od Kasema?

75
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kim jest Kasem?

76
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luke?</i>
- Murph, z pociągiem też nie wyszło.

77
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Czekaj. Co?</i>

78
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
O nie.

79
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Masz coś jeszcze?

80
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Daj mi sekundę.</i>

81
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Masz przystanek autobusowy
godzinę drogi od siebie.</i>

82
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Przyjedź po mnie.

83
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Koniec ze skuterami. Koniec z pociągami.

84
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Nie interesują mnie spacery.

85
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Ani autobusy.

86
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, musisz po mnie przyjechać.

87
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
FONTANNA MŁODOŚCI

88
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Z domu przy Strathmore Gardens

89
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
pan Cross chciałby dostać dywany
z frontowego holu,

90
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portret, zegar stojący, kanapę z salonu...

91
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Zielona kanapa?

92
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Nienawidzisz zielonej kanapy.

93
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Możemy kontynuować?

94
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, nie na to się umawialiśmy.

95
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Mieliśmy rozstrzygnąć to polubownie,
z neutralnym negocjatorem.

96
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Nie bądź taka naiwna, Charlotte.

97
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Czego się spodziewałaś?

98
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Nie siedemnastego piętra i pułapki
zastawionej przez twoją prawniczkę.

99
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Jest jak jest. I tu właśnie jesteśmy.

100
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Meble mnie nie obchodzą,

101
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
ale nie będziemy walczyć
o prawo opieki nad naszym synem.

102
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Załatw sobie prawnika.

103
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGAR SQUARE
LONDYN

104
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, możesz zamknąć zachodnie skrzydło?

105
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Pójdę sprawdzić,
jak idzie renowacja Holbeina.

106
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Dobrze. Do zobaczenia.
- Pa.

107
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Imponujący obraz.

108
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Cudowne jedwabne pantofle.

109
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, co ty robisz w Anglii?

110
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, minął już prawie rok.

111
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Braciak nie może odwiedzić
młodszej siostry?

112
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Jak rodzinka?

113
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Młody Thomas?
- Jest cudowny.

114
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Jest też genialny.

115
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- A jak mężuś? Henry?
- Harold.

116
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Nie taki genialny.

117
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Lubi poskakać z kwiatka na kwiatek.

118
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Przykro mi to słyszeć.

119
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Ale ty jesteś arcydziełem, a on małpą.

120
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
Wiedziałem, że to się nie uda.

121
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Nie dzisiaj, Luke. To zbyt świeża sprawa.

122
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Znów masz kłopoty?

123
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Naprawdę uważasz,
że właśnie to powinnaś robić?

124
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Cudnie. Jestem uratowana.
Zostałeś trenerem rozwoju osobistego.

125
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Daj spokój. Braterski obowiązek.

126
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Lubię to, co robię i jestem w tym dobra.

127
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Nie. Wiem, że musisz to sobie wmawiać,

128
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
ale mieliśmy we trójkę
fantastyczne przygody.

129
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Nie tęsknisz za tym?

130
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Owszem, ale to było dziesięć lat temu.

131
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Tata zmarł, ja wychowywałam małe dziecko

132
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
i pracowałam. Musiałam dorosnąć.

133
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Nie wiem, co stało się z tobą.

134
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Cóż... uważasz się za kuratorkę,

135
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
ale nie zauważyłaś nienaturalnej rysy
na Świętej Rodzinie.

136
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Pomiędzy Maryją a Dzieciątkiem Jezus.

137
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Nie ma rysy.
- Owszem, jest.

138
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
U Hinrika Levenstede'a.

139
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Nic nie widzę.
- Naprawdę?

140
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Spójrz na dwa anioły,
potem na przestrzeń między ich aureolami.

141
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Podążaj za tą linią przez Zbawiciela,
aż do jego dziesięciu małych,

142
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
ale tłuściutkich, różowych paluszków.

143
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
I tam, na niebieskim aksamicie...

144
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
...znajdziesz ją.

145
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke! Luke!

146
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Co ty robisz?

147
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!

148
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!

149
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!

150
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Nie rób mi tego!

151
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Co to jest?

152
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Jesteś w kraju od dziesięciu minut.
To też ukradłeś?

153
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Oddawaj ten obraz.

154
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Oddam, ale musisz wsiąść.
Wtedy go odzyskasz.

155
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Nie.

156
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Teraz albo nigdy.
- Nie.

157
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Nie uciekniesz stąd.

158
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Nie doceniasz
moich wyborów motoryzacyjnych.

159
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Oddawaj obraz.

160
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Daj spokój, Charlotte.

161
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Nie po to tu jesteś.
- Luke, posłuchaj. Oddaj go.

162
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Nie chcesz odzyskać obrazu.

163
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
Chcesz odzyskać dawne życie.

164
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Przepraszam!

165
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Słodki Jezu.

166
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
I jego tłuściutkie paluszki.

167
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Musisz przestać.

168
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, łap.

169
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, w porządku?

170
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
W absolutnym porządku.

171
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!

172
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Wciąż pracujesz ze starą ekipą taty?

173
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.

174
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.

175
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Co robisz z moim obrazem?

176
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
On ma rękawiczki.

177
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Nic się nie zmieniło.

178
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Masz swoją nagrodę,
ale jutro to znów będzie za mało.

179
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
To błędne koło.

180
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Powtarzasz sobie,
że będziesz usatysfakcjonowany,

181
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
trzymając w rękach to trofeum,
ale nigdy tego nie doświadczysz.

182
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Gonisz za garnkiem złota na krańcu tęczy.

183
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Przynajmniej w coś wierzę.

184
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Ty przekombinowałaś na tyle,
że nie wierzysz w istnienie tego garnka.

185
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Wybrałaś wygodę i przewidywalność,
zawiesiłaś całe swoje życie.

186
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Ale Charlotte, w życiu chodzi o przygodę.

187
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Ludzie nie wspinają się po górach,
żeby zdobyć skarb na szczycie.

188
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
I nie pojmuję
wielkiej tajemnicy taty o tym,

189
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
dlaczego podróż
jest ważniejsza od nagrody,

190
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
ale wiem, że musisz wyruszyć w tę podróż.

191
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?

192
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Nic tu nie ma.
- To niedobrze.

193
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Co niedobrze?

194
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Nic.

195
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Przepraszam.

196
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Was oboje. To był długi dzień.

197
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Przestań.
- Charlotte, masz rację, a ja się mylę.

198
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Jesteś moją siostrą i cię kocham.

199
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Wszystko poukładam.

200
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Oddam ci obraz. Odwiozę cię.

201
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Ale widzę, że znów to robisz.

202
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Musisz oddychać.

203
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Kiedy się złościsz, przestajesz oddychać.

204
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
No weź. Zrobimy to razem, prawda?

205
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Kocham cię. Wybaczasz mi?

206
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Nie.
- Dobra.

207
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Po prostu pooddychamy.

208
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Zamknijmy oczy.

209
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Na trzy. Raz, dwa, trzy.

210
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- Wiarygodne zaprzeczenie.

211
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Pomożesz mi ją podnieść?

212
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Halo?

213
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hej.

214
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Wszystko w porządku?

215
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Tak?

216
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Tak?

217
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Na pewno?

218
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Dobrze.

219
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Proszę wybaczyć,
ale jest pani kuratorką tego muzeum,

220
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
a nie było pani przez kilka godzin.

221
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Powtarzam po raz ostatni.
Czy gdybym była w to zamieszana,

222
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
sądzi pan,
że wróciłabym na miejsce zbrodni?

223
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Nie byłaby pani pierwszym przestępcą,
który to robi.

224
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
To zjawisko jest dobrze znane.

225
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Kim pan jest?

226
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Detektyw Jamal Abbas, Interpol.

227
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, niesłusznie oskarżona.

228
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Wie pani, że pani brat jest powiązany
z serią kradzieży dzieł sztuki?

229
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
O tym nie wspominał.

230
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- A o czym wspominał?
- Próbowałam go powstrzymać.

231
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Widziałem to na nagraniu z monitoringu.

232
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Wie pani przynajmniej, gdzie jest?

233
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Gdybym wiedziała, gdzie jest,
dowiedziałby się pan jako pierwszy.

234
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
Postawił mnie w dość niezręcznej sytuacji.

235
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Nieszczególnie zależy mi na odsiadce.
Ani na bezrobociu.

236
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
No cóż, chętnie pomogę.

237
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Ale jeśli okaże się później,
że była pani ze mną nieszczera...

238
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Nie śmiałabym okłamywać detektywa

239
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
w takiej pepitce.

240
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Dziękuję, że pani zauważyła.

241
00:20:35,694 --> 00:20:38,780
- Większość podejrzanych jej nie docenia.
- Co jeszcze ukradł?

242
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
Działa według wzorca?

243
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Jest pani nie tylko kuratorką,
ale i detektywką?

244
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Wygląda na to, że nie muszę nią być.

245
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Chyba już pan tu skończył.

246
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Wiem, co się stało.

247
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas zostaje u mnie.

248
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Wmieszałaś się w kradzież dzieła sztuki.

249
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Jezu.

250
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Adwokatka zaproponuje
zmianę warunków opieki.

251
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Proszę, nie rób tego.

252
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Temat zamknięty.
- Mamo.

253
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Hej, kochanie.

254
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Zostaniesz z tatą jeszcze kilka nocy.

255
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Wszystko w porządku?

256
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Wkrótce będzie.

257
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Wszystko w porządku.
Idź pograć na fortepianie. No już.

258
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Dziękuję.

259
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.

260
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Jak się miewasz?

261
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Nie jestem zbyt zadowolona.

262
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Gdzie on jest?

263
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!

264
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!

265
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Och, Luke!

266
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Okej.

267
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Brzmi serdecznie...
- Luke!

268
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...trzymajcie kota w worku,
dopóki go nie wypuszczę.

269
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Świetnie.

270
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, fantastycznie wyglądasz.

271
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Nie dzięki tobie.

272
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Co ja niby zrobiłem?
- Całkiem sporo, Luke.

273
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.

274
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
A ty to kto?

275
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Owen Carver.

276
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- I zajmujesz się...
- Pieniędzmi.

277
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Które z was, geniuszy, wytłumaczy mi,
dlaczego straciłam pracę?

278
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Powiedz jej.
- Jeszcze nie.

279
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Szukamy Fontanny Młodości.

280
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Błagam, nie.

281
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Znów to samo?

282
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Co mówiłem o kocie w worku?

283
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Kot nie był w nim szczęśliwy.

284
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
I ty za to płacisz?

285
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Przyznaję się do winy.

286
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
A twoja motywacja to...
jeszcze więcej pieniędzy?

287
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Władza?

288
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Oszałamiający krem do twarzy?

289
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Umieram. Rak wątroby.

290
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Niezręcznie.

291
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Jeśli Fontanna przywraca
młodość i zdrowie, może mnie uratuje.

292
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, będziemy omawiać tę delikatną sprawę

293
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
na osobności czy razem ze wszystkimi?

294
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Tutaj, proszę.

295
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Więc mój brat cię do tego przekonał
i wmówił ci,

296
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
że na końcu tej podróży
czeka jakieś magiczne panaceum?

297
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Nie. To ja go przekonałem.

298
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Och, rozumiem.

299
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
W takim razie pozwól,
że odniosę się do tej piramidalnej bzdury.

300
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Twierdzisz, że istnieje gdzieś ciecz,

301
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
płynąca z magicznej fontanny
i że spożycie tej cieczy

302
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
zapewnia wieczne życie w stanie błogości.

303
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, oboje wiemy,

304
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
że w każdym micie, metaforze i baśni
jest ziarenko prawdy.

305
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Pisał o tym Herodot.

306
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Wspomina o tym Mahabharata.

307
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Aleksander Wielki
przemierzał w tym celu świat.

308
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Znam te opowieści.

309
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Nie. Jedną opowieść. Pięć kontynentów.

310
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Dziesiątki kultur przez tysiące lat.

311
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Wciąż się głowię,
czemu ukradłeś mi Rembrandta.

312
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Zwróciłem go.
- Wyrzucili mnie.

313
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
A teraz możesz nam pomóc.

314
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Nawet nie próbuj.

315
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Nie mów mi, że te wielkie zagadki
nie rozbudzają twojej ciekawości.

316
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Istnieje tybetański zwój z IX wieku,
który wskazuje lokalizację Fontanny,

317
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
ale zastrzega też, że Bóg skrywa
tę lokalizację przed człowiekiem.

318
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Sądzimy, że wiedzę o lokalizacji
przekazywano we fragmentach

319
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
z pokolenia na pokolenie,
w najbardziej wykształconych rodzinach.

320
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Ci ludzie zwani byli Obrońcami Ścieżki

321
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
i mieli za zadanie skrywać tę ścieżkę
za wszelką cenę.

322
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Czy ktokolwiek poznał
któregoś z tych Obrońców?

323
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Mogłem wdać się w bójkę
z jednym z nich w Tajlandii.

324
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Skoro Obrońcy i Bóg uznali,
że należy to utrzymać w tajemnicy,

325
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
to może mieli powód.

326
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, wszystko,
co ma wartość, jest chronione.

327
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Przez Boga?

328
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Im większa nagroda, tym większa ochrona.

329
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Według mitu Fontanna będzie cię kusić,

330
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
oferując ci wszystko,
czego kiedykolwiek pragnęłaś.

331
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
A ty musisz się tylko napić.

332
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Nieskończone zdrowie, bogactwo i piękno.

333
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ale tam, gdzie jest życie,
jest też śmierć.

334
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Charlotte, to może być najważniejsze
odkrycie archeologiczne w historii.

335
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
I będzie podpisane naszym nazwiskiem.

336
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
W XVII wieku sześciu artystów zawarło pakt
i postanowiło ujawnić tę lokalizację.

337
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Każdy z nich ukrył wskazówkę
w swoich obrazach.

338
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Oto <i>Pojmanie Chrystusa</i>
autorstwa Caravaggia.

339
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
<i>Zdjęcie z krzyża</i> Rubensa.

340
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
<i>Krajobraz z Chrystusem i jego uczniami
na drodze do Emaus</i> Wildensa.

341
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
<i>Chrystus ukrzyżowany</i> Velázqueza.

342
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
<i>Chrystus niosący krzyż</i> El Greco.

343
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
I kogo my tu mamy?

344
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Twój Rembrandt. <i>Głowa Chrystusa.</i>

345
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco został skradziony
z Gardner Museum w Bostonie w 1990 roku

346
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
i od tamtego czasu się nie odnalazł.
Więc powodzenia.

347
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Już się odnalazł.

348
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
Znalazłem go w Tajlandii.

349
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Jezus.

350
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Tak. Niosący krzyż.

351
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
To już nałóg.

352
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Niektórzy nazwaliby to kunsztem.

353
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
To choroba.

354
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talent.
- Patologia.

355
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Dobrze. To dar.

356
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Każde płótno jest z tyłu oznaczone
niewidzialną farbą

357
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
i sekretnym podpisem,
który brzmi: <i>„Sex et unum”.</i>

358
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Sześć i jeden.

359
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Sześć płócien, jedna ścieżka.

360
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Każde jest też oznaczone inną literą:

361
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.

362
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.

363
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Jeszcze nie ustaliliśmy, co oznaczają.

364
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Teraz już wiem, po co tu jestem.

365
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Czyżby?

366
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Po co tu jesteś?

367
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Po to, żeby pomóc ci
rozwiązać małą zagadkę.

368
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Po co mi twoja pomoc?

369
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Nie spodobał ci się mój Rembrandt.

370
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Dlaczego nie?

371
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Nie ma oznaczeń z tyłu.

372
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Dlaczego ich nie ma?

373
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
To fałszywka.

374
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
To nie fałszywka.

375
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Przeprowadziłem analizę obliczeniową
pociągnięć pędzla.

376
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
To zdecydowanie Rembrandt.

377
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
To Rembrandt. Tylko nie ten Rembrandt.

378
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Często tworzył duplikaty własnych dzieł.

379
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Ukradłeś niewłaściwego Rembrandta.

380
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Tak, a ty wiesz, gdzie jest ten prawdziwy.

381
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
To nie moja sprawa.

382
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Mój syn to moja sprawa, a dzięki tobie
mogę stracić prawo do opieki nad nim.

383
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Pozwól, że ci pomogę.

384
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Mam całą armię nadętych prawników.

385
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Pomóż mi uratować życie,
a ja pomogę ci zachować syna.

386
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
A jeśli mylisz się
w sprawie całej tej przygody?

387
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Wtedy przynajmniej przeżyję małą przygodę.

388
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Myślałem, że to podziała.

389
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Powinniście sprawdzić
Alfreda Gwynne'a Vanderbilta.

390
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Słynął z zamiłowania do Rembrandta.

391
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Jadę do biblioteki.

392
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}KRÓTKA HISTORIA RODZINY VANDERBILTÓW

393
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Coś tu ładnie pachnie.

394
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
To egzotyczny aromat niebezpieczeństwa.

395
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Ale skoro tu jesteś,
a ja wciąż żyję, czy to randka?

396
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Nie.

397
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Jestem tu, żebyście ty i ktokolwiek inny
nie zostali skrzywdzeni.

398
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Naprawdę dlatego?

399
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Pociąg.

400
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Czułem to.
- Czyżby?

401
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Dobrze, że ktoś cokolwiek poczuł.

402
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Wypijesz drinka?
- Nie.

403
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Nie zostanę długo.

404
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Szkoda.

405
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Jesteś dzieckiem puszczającym latawiec
podczas nawałnicy.

406
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
Dziwnie dramatyczna metafora.

407
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
Stosowna.

408
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
A błyskawic jest więcej,
niż ci się wydaje.

409
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Masz pojęcie, dlaczego jest ukryta?

410
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Wiesz w ogóle, czym jest?

411
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Nie, ale jestem tego bardzo ciekaw.

412
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Doskonale wiemy, dokąd prowadzi ciekawość.

413
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Myślisz, że to naprawdę jest fontanna?

414
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Czy że to metafora, alegoria,
metafizyka albo anagogia?

415
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
A ty myślisz, że powinniśmy
mieć już z głowy ten pocałunek?

416
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Nie. No dobra. Wrócimy do tego.

417
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Uważam, że to cenne.

418
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
I doceniam, że zawsze dbasz o moje dobro.

419
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
To nie twoje dobro nas interesuje.

420
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Czyli są jacyś „my”?
- Powstrzymaj to, bo my was powstrzymamy.

421
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Was wszystkich.

422
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
To oznacza, że jeszcze cię zobaczę.

423
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Boże, jak ona ładnie pachnie.

424
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Niezły jest, co?

425
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Dzięki za namiar na Vanderbilta.

426
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Co chcesz tu ukraść? Trąbkę dziecka?

427
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Przekopaliśmy archiwa

428
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
i wiemy, gdzie jest prawdziwy Rembrandt.

429
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Kantujesz tego biednego Owena.

430
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Nie, nie. To żaden kant.

431
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
To wszystko jego pomysł.
Szukał taty, ale znalazł mnie.

432
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Mamisz go fałszywymi obietnicami,
a on to wszystko spija.

433
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Nazywają to nadzieją. Co w tym złego?

434
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Oprócz wątpliwej moralności?

435
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
To przestępstwo.

436
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Ściga cię Interpol.

437
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Za co? Za kradzież dzieł sztuki?

438
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
No weź.

439
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Owen przyszedł do nas
z propozycją uczciwej wyprawy.

440
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Ma szansę na nowe życie.
Jak to może być złe?

441
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Jest szczęśliwy.

442
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold mówi,
że nigdy nie byłam szczęśliwa.

443
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Ma rację?

444
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Chyba powinnaś jechać z nami.

445
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- To nie takie proste.
- Nie?

446
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Tak jest!

447
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Wujek Luke.
- To było niesamowite.

448
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
No proszę. Czekaj. Czegoś brakuje.

449
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Co z twoją brodą?

450
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Ostatnio zrobiłeś na nim wielkie wrażenie.

451
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Często o ciebie pyta.
- To prawda?

452
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Wciąż masz różne przygody?

453
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
Tak jest.

454
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Zapytałem mamę,
czy na kolejną dołączy do mnie.

455
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Co o tym myślisz?

456
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Mama nie przepada za przygodami.

457
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.

458
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Muszę lecieć.
- Tak, tak. Idź.

459
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
To dobry dzieciak.

460
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Naprawdę myślisz,
że znajdziesz magiczną fontannę?

461
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Nie wiem, ale myślę,
że chcesz się przekonać.

462
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Łap.

463
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
Wszyscy wiemy,

464
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
że <i>Lusitania</i> była największym
liniowcem na świecie.

465
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
Podczas pierwszej wojny światowej
zatopił ją niemiecki U-Boot.

466
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}Na pokładzie zginęło ponad tysiąc osób.

467
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}IRLANDIA

468
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Jedną z nich był sam wielki Vanderbilt.

469
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Mówiłeś, że znalazłeś Rembrandta,

470
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
ale nie spodziewałem się,
że na dnie Atlantyku.

471
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
My też nie.

472
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Pechowo dla nas i dla niego

473
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
po zakupie obrazu w 1915 roku
Alfred Vanderbilt

474
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
zabrał go ze sobą na pokład <i>Lusitanii</i>.

475
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Wciąż jest tam na dnie,
w wodoodpornym sejfie.

476
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
<i>Pasażerowie pierwszej klasy
trzymali sejfy w skarbcu ochmistrza,</i>

477
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
<i>zlokalizowanym w przedniej części wraku.</i>

478
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>Użyjemy zbiorników, żeby wypchnąć tę część
ponad głębokość zgniatania,</i>

479
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>a potem na powierzchnię.</i>

480
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Ciśnienie.</i>

481
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>Ciśnienie na dnie morza wynosi 3,14.</i>

482
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>Zbiorniki zabezpieczone.</i>

483
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Zbiorniki wypychające przymocowane.

484
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
Kapitan zgłasza, że nadchodzi burza.

485
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
Uderzy w nas za jakieś dwie godziny.

486
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Nie utrzymamy wtedy
wraku na powierzchni.

487
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Możemy to przeczekać.

488
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Jak długo?
- Ze 20 godzin.

489
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Co robimy?
- Działajmy od razu.

490
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Przyjąłem.

491
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Wyciągać.
- <i>Przyjąłem.</i>

492
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Kiedy fragment dotrze
na głębokość 30 metrów,

493
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
ustabilizują go
i wyciągną na powierzchnię.

494
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Potem wasza kolej.

495
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Dobra. Zaczynamy.

496
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
No proszę. Skąd ten entuzjazm?

497
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
To, co robisz, nie jest bez znaczenia.

498
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Nie mam nic przeciwko
byciu częścią tego znaczenia.

499
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
A przez większą część nocy

500
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
ustalałam, gdzie na <i>Lusitanii</i>
znajduje się skarbiec.

501
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Czyżby?

502
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Wielki powrót Lottie-Lou.

503
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
<i>Lusitania</i> jest na głębokości 30 metrów.

504
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Przeciwwagi rozmieszczone.

505
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Wypłynie za około dwie minuty.

506
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Dobra. Słyszałeś. Ubieramy się.

507
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Słyszałaś to?
- Co?

508
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Pierwsze kroki od ponad stu lat.

509
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
<i>Luke, jesteśmy w gotowości.
Ostrożnie, dzieciaki.</i>

510
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Dobra. Ogarnę to.

511
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Idź za mną.

512
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Otwórz, proszę.

513
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Trochę jak nasze mieszkanie
na studiach w Paryżu.

514
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Jest podobnie. Mniejsza wilgoć.

515
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Uważaj. To zabrzmiało niemal beztrosko.

516
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Tylko nie baw się za dobrze.

517
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Pamiętasz,
jak ostatnio byliśmy razem na statku?

518
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
Ekwador?

519
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Rzeka Putumayo.

520
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Tata szukał złotej maski Inti,
boga Słońca.

521
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Biedak jej nie znalazł.

522
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Znalazł. Pamiętam, jak ją nosił.

523
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
O czym ty mówisz? Nie mogłaś nic pamiętać.

524
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Miałaś halucynacje,
bo polizałaś tę ropuchę.

525
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Może nie bez powodu tata mówił mi rzeczy,
których tobie nie mówił.

526
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Naprawdę?
- Tak.

527
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
Skoro ją znalazł,
czemu nie jesteśmy bogaci?

528
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
Znalazł ją. Ale jej nie zabrał.

529
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Chodzi nie tylko o pieniądze.

530
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Chyba że się rozwodzisz.

531
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold to kutas.
- Fakt, to kutas.

532
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radar coś wychwycił.

533
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Coś się zbliża.
- Co to takiego?

534
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Prędkość, z jaką się porusza,
wskazuje na helikopter.

535
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Straż przybrzeżna?

536
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Gdyby tak było, daliby nam już sygnał.

537
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Musimy skontaktować się
z Lukiem i Charlotte.

538
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Zgłoś się, Luke.

539
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Na pewno idziemy w dobrym kierunku?
- Tak.

540
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Dobra.

541
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Mogę zerknąć.
- Nauczysz mnie, jak czytać mapę?

542
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Nie. Chciałem powiedzieć,
że jest właściwy i niewłaściwy sposób.

543
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, musisz wracać. Jest...

544
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Ktoś zakłóca nam sygnał.

545
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Musimy to sprawdzić. Chodźmy na górę.

546
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Dobra. Za tymi drzwiami
jest skarbiec ochmistrza.

547
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
SKARBIEC OCHMISTRZA

548
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Myślisz, że może chodzić o ten skarbiec?

549
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Bez ciebie bym go nie znalazł.

550
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Nie bierz niczego, co nie jest twoje.

551
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Nie jesteśmy złodziejami.

552
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Od czego by tu zacząć?

553
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Może od tego z napisem „Vanderbilt”?

554
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Nazwisko jest wskazówką.

555
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
To nie straż przybrzeżna.

556
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Więc kto?

557
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Nie wiem, ale założę się,
że chcą tego samego, co my.

558
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Oto i ona.

559
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
I to jest siostra, którą znam.

560
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Dobra.

561
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Kula ognia.

562
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, zgłoś się.

563
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Sezamie, otwórz się!

564
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Bierz gorzałę.

565
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nie! Nie jesteśmy hienami cmentarnymi.

566
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Patrzcie. Poduszki pękają.
Zostało im niewiele czasu.

567
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
To helikopter?

568
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Nie pamiętam, żeby był z nami helikopter.

569
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
O nie.

570
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Witaj.

571
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Ponownie.

572
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Witaj ponownie.
- „Witaj ponownie”?

573
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Co tu się dzieje?

574
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Jestem zraniona. Nie wspominałeś o mnie?

575
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Byliśmy dość zajęci.

576
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Oboje wiemy, dlaczego tu jestem.

577
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Ja nie wiem. Dlaczego tu jesteś?

578
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Wybacz. Jestem tu po kolejny obraz.

579
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Cóż...

580
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Umiemy ocenić, kiedy nie mamy szans.

581
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Oberwaliśmy!

582
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Nie ruszaj się!

583
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!

584
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Daj mi obraz.

585
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Zapnij pasy. Wracamy do bazy.

586
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Oddawaj obraz.

587
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Nie mogę tego zrobić.

588
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Mam przyłożyć lufę
do głowy twojej siostry?

589
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Daj jej ten obraz, Luke.

590
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Nie zrobi ci krzywdy.
- Owszem, zrobię jej krzywdę.

591
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Muszę się zastanowić.

592
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Nad czym się zastanawiasz?

593
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Myślę, że...

594
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!

595
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Myślę, że możemy się dogadać.

596
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Daj mi obraz.

597
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Nie!

598
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!

599
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!

600
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Mówiłem, że czeka nas przygoda.

601
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
W porządku?

602
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Żyję, jeśli o to ci chodzi.

603
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Udało się?

604
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Macie go?

605
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Tak, mamy go.

606
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hej. Między nami w porządku?

607
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Jasne, że nie.

608
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Ona by cię nie zabiła.

609
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Skąd wiesz?
- Bo gdyby cię zabiła,

610
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
nadal nie miałaby obrazu. Ja go miałem.

611
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Spore ryzyko,
kiedy na szali było moje życie.

612
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
To nie było ryzyko.

613
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
To była kalkulacja.

614
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Wydaje się nerwowa.

615
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kto?

616
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Mądry z ciebie chłopak.

617
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Jak wasza przygoda?</i>

618
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Jak na mój gust chyba za dużo się dzieje.

619
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>W sumie jesteś dość nudna.</i>

620
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hej. Nie przesadzaj, mój drogi.

621
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
<i>No co? Nuda też może być fajna.</i>

622
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Thomas.</i>

623
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
<i>Tata chce z tobą rozmawiać.</i>

624
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Okej.

625
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Pozdrów ode mnie wujka Luke'a.</i>

626
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
<i>Musisz przez jakiś czas
zająć się Thomasem.</i>

627
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
Kiedy? Jak długo?

628
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
<i>Jutro. Dość długo.</i>

629
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>Podpisałem kontrakt
i muszę wyjechać do Japonii.</i>

630
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Brzmi poważnie. Na jak długo?

631
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
<i>Na jakiś rok.</i>

632
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Rok?

633
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Będę konsultantem
Carver Enterprises w Tokio.</i>

634
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Chodzi o Owena Carvera?

635
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Skąd wiesz?</i>

636
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Nieważne. Oczywiście, zajmę się nim.
Jutro go odbiorę.

637
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
To chyba dobre wieści.

638
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Czego chcesz? Nie gadam z tobą.

639
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Wciąż masz żal o <i>Lusitanię</i>?

640
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Charlotte, każda podróż warta...

641
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Nie rób tego.

642
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Czego?

643
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
Nie wal przemowy o wartości podróży.

644
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
Ta kobieta przyłożyła mi broń do głowy.

645
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Ognista, co?

646
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Należy do Obrońców.
To na nią wpadłem w Tajlandii.

647
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Mówiąc „wpadłem”,

648
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
masz na myśli tę dziwną,
dysfunkcyjną chemię między wami?

649
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Mówiąc „chemia”,
masz na myśli pociąg fizyczny?

650
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Że niby ją pociągam?

651
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Proszę cię.
Nie bez powodu wciąż jesteś singlem.

652
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Serio? Przyganiał kocioł garnkowi.

653
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Wiesz co? Skupmy się na pozytywach.

654
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Wygląda na to, że odzyskałaś syna.
Mazel tov. Chodź. Potrzebujemy pomocy.

655
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
To na czym stoimy?

656
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Mamy wszystkie elementy ścieżki,
ale brakuje punktu wyjścia,

657
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
a bez kontekstu
wszystko jest bez znaczenia.

658
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
To może być dowolne miejsce na Ziemi.

659
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Rembrandt Vanderbilta miał literę „V”,

660
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
więc mamy już komplet.

661
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Jestem przekonana, że to anagram.
Powie nam, gdzie zacząć.

662
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph próbował już przyporządkować je
do nazw miast sprzed 500 lat.

663
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Bez skutku.

664
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Może te litery nie wskazują miejsca.
Może to liczba.

665
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Jak szyfr podstawieniowy.

666
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Spróbujmy z astronawigacją.

667
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Sprawdźmy, czy ścieżka
pasuje do jakichś gwiazdozbiorów.

668
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Dobra.

669
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Nie znajduję niczego, co by pasowało.

670
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Zaraz. <i>Sex et unum</i> to łacina.
Te słowa są zapisane na każdym obrazie.

671
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
W łacinie „V” to „W”.

672
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Racja. Okej.

673
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, zamień „V” na „W”
i sprawdź jeszcze raz.

674
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Dobrze się czujesz?

675
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Miewam lepsze i gorsze dni. Dzięki.

676
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Pasuje tylko jedno słowo.

677
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
„Wicked”. „Grzesznik”.

678
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Obrazy ukończono na początku XVII wieku.

679
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
A kto zasiadał na angielskim tronie
na początku XVII wieku?

680
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Król Jakub.

681
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Sześć i jeden.

682
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
A „grzesznik”?

683
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Biblia Grzeszników.

684
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Oto i ona.

685
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Nie nadążam.

686
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Sześć i jeden to aluzja do króla Jakuba.

687
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Jako szósty Jakub
zasiadł na tronie Szkocji,

688
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
a jako pierwszy Jakub na tronie Anglii.

689
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Był królem obu państw jednocześnie,
więc jest Jakubem VI i I.

690
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
„Biblia Króla Jakuba” nosi tę nazwę,

691
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
bo to właśnie on ją zamówił.

692
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
A jej słabiej znana siostra bliźniaczka
to tzw. Biblia Grzeszników.

693
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Dobra. Mówcie dalej.

694
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
W 1631 roku wydrukowano Biblię z błędem.

695
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
W tekście Dziesięciu Przykazań
pojawiła się anomalia.

696
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Opuszczono słowo „nie”
w przykazaniu „Nie cudzołóż”.

697
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Wers ten brzmiał zatem...

698
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
„Cudzołóż”.

699
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
I dlatego nazywa się ją
Biblią Grzeszników.

700
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
A co jeśli to nie był błąd?

701
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Co jeśli celowo oznaczono tak
konkretne egzemplarze Biblii,

702
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
w których znajdował się klucz
do zrozumienia ścieżki?

703
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Nasze pokrewieństwo
jest czasem boleśnie oczywiste.

704
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Musimy zdobyć jedną z tych Biblii.

705
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Większość z nich zniszczono.
Były heretyckie.

706
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Nie wszystkie zniszczono.

707
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Chyba wiem, gdzie jest jedna z nich.

708
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Ręce do góry.

709
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Ręce do góry.

710
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Wy dwoje na drugą stronę stołu. Ruchy.

711
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. „Niesłusznie oskarżona”.

712
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Detektyw Abbas.

713
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
„Gdybym wiedziała, gdzie jest,
dowiedziałby się pan jako pierwszy”.

714
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Nie musicie się przedstawiać.

715
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Obserwuję was od półtora roku.

716
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Wiem o was więcej, niż wiecie o sobie.

717
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke i Charlotte Purdue,

718
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
dzieci cenionego archeologa
Harrisona Purdue.

719
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Widzę tu również jego dawny zespół,
wzbogacony o jedną osobę.

720
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.

721
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Zdołaliście przekształcić
prestiżowy i legalny interes ojca

722
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
w międzynarodową organizację przestępczą.

723
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Odpowiadacie za kradzież
sześciu bezcennych arcydzieł

724
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
na czterech różnych kontynentach
i pechowo dla was

725
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
mamy wszystkie obrazy
i wszystkich złodziei pod jednym dachem.

726
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,

727
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.

728
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Spójrz, Charlotte. Kolejny Rembrandt.

729
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
A gdzieś tutaj musi być Caravaggio.

730
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Na kolana. Wszyscy. Natychmiast!

731
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Już!

732
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Ty też, Panie Glino.

733
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Nie jestem zadowolony, Luke.
Przyjechałem z daleka, żeby cię odnaleźć.

734
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Odnaleźć mnie? To ja cię szukałem.

735
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kasem, musisz odbierać telefon.

736
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Ukradłeś obraz mojego szefa.
Psujesz mi reputację.

737
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Teraz czeka cię ciach-ciach.

738
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Myślisz, że jestem głupi,
a to pokazuje, że sam jesteś głupi.

739
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Nie jestem głupi. Jestem sprytny.

740
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Pojechałem za nim.
Pan Interpol. Pan Szefuńcio.

741
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Bardzo sprytny. Znalazł was.
Ale nie taki sprytny, że wie, że śledzę.

742
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- I teraz mam ciebie.
- A twój obraz jest tam.

743
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Wypuścisz tę czwórkę i możesz go zabrać.

744
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Będziesz miał mnie, a ja mogę sprawić,
że staniesz się bardzo bogaty.

745
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Jak to zrobisz po śmierci?

746
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Przykro mi,
że musiałeś się tak napracować,

747
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
ale twoje umiejętności i wytrwałość
ewidentnie popłaciły.

748
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Rozejrzyj się.

749
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Jest tu pięć obrazów.
Możesz wziąć wszystkie.

750
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Teraz już i tak są moje.

751
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Oprócz jednego.

752
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.

753
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
A to jest wielka... lśniąca wisienka
na pozostałych pięciu wisienkach.

754
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Wypuść tę czwórkę,
a powiem ci, gdzie jest.

755
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Dobra.

756
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Wy czworo. Wyjść.

757
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Nie kłóć się.

758
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- To dobry pomysł?
- Rób, co mówi.

759
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Gdzie on jest?

760
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Jest dokładnie...

761
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
tutaj.

762
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke ucieka!

763
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Czysto?

764
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
CUDZOŁÓŻ

765
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.

766
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!

767
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Nie pij.

768
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke! Luke!

769
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, pij.

770
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
O Boże.

771
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Wiesz, że wciąż mówisz przez sen, prawda?

772
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Ciągle to słyszę.

773
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Jestem teraz zbieżką.

774
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Jak dobrze,
że mój syn jest ze mną na gigancie.

775
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
O rany. Pijesz już drugi?

776
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Trzeci. Dopiero się rozkręcam.

777
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Trochę to trwało, ale znaleźliśmy
ten zmysł przygody, który zagubiłaś.

778
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Znaleźliście czy wymusiliście go?

779
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Kolejną przygodą
miało być założenie rodziny,

780
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
ale to okazało się trudniejsze,
niż się spodziewałam.

781
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Powinieneś kiedyś spróbować.

782
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Nie zazdroszczę ci.
Ale współczuję ci rozpadu małżeństwa.

783
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Myślałam, że on się zmieni.

784
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Okazuje się, że mimo moich wysiłków
ma wszystkie cechy psa.

785
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Czy to oznacza, że lizałby własne...

786
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Z wyjątkiem lojalności.

787
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Lojalność.

788
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Mąż, który zdradza. Buu.

789
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Darmowy szampan. Tak.

790
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
No proszę. Znów jesteś sobą.

791
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Znów jestem na tropie.

792
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Wiedziałeś, że wsiądę do tego auta.

793
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, znam cię lepiej,
niż znasz siebie.

794
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Nawet w dzieciństwie,
kiedy mówiłaś „nie” jakiejś przygodzie,

795
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
tak naprawdę mówiłaś „tak”.

796
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Bylebym tylko pozwolił, żebyś mi pomogła.

797
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Nie. Pozwolił mi pomóc tobie pomóc mnie.

798
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
To trzeci kieliszek czy butelka?

799
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Co?

800
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Okej.

801
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Co chcesz odnaleźć w tej fontannie?

802
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Nic.

803
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Tatę. Uznanie. Zasługuje na to.

804
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
No co? Nie dbał o to, ale ja o to zadbam.

805
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Po tym, co osiągnął,
świat jest mu to winien,

806
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
a nasze nazwisko powinno być szanowane.

807
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Nie zależy mi na szacunku.

808
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
A tacie tym bardziej on niepotrzebny,
bo nie żyje.

809
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
To było niemiłe.

810
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Czyli tak naprawdę
ty potrzebujesz szacunku.

811
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Nie. To nie... Nie to miałem na myśli.

812
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Znam cię lepiej, niż ty znasz siebie.

813
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Nie sądzę, bo nie piję szampana.

814
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Przepraszam,
możemy prosić całą butelkę? Dziękuję.

815
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Dziękuję.

816
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Rozumiem. Dopiero się rozgrzewasz.

817
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Skoro już wysłałeś mnie na przygodę,
pozwól mi się nią nacieszyć.

818
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
WIEDEŃ
AUSTRIA

819
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}AUSTRIACKA BIBLIOTEKA NARODOWA

820
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Naprawdę nie lubię go zostawiać.
- Nic mu nie będzie. Jest z miliarderem.

821
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Co to ma znaczyć?

822
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
Może trochę na niego przejdzie.

823
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Dobra, Murph, zostań tu.

824
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
W takim razie weź je i włóż do uszu.

825
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- W kontakcie.
- Świetnie.

826
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Idzie bibliotekarka.

827
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Pan Purdue, jak sądzę.
- Tak.

828
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Jestem szefową działu zbiorów rzadkich.

829
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
To wielka przyjemność
powitać pana i pański zespół.

830
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Pan Carver okazał nam
niezwykłą hojność.

831
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Pani Purdue, jeśli można,

832
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
pani artykuł o prekubistycznej
twórczości Picassa był fenomenalny.

833
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Dziękuję.

834
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
<i>Wunderbar.</i>

835
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Proszę za mną.

836
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Uważaj na policję, zabójców, mafię...

837
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Małpią ospę.
- Czterech Jeźdźców Apokalipsy.

838
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angina.

839
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Wścieklizna.

840
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Bielizna?
- Wścieklizna.

841
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
To najlepsza restauracja w Wiedniu.

842
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Na pewno dobrze się panem zaopiekują.

843
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
Zostawię pana, ale zanim pójdę,

844
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
chciałam powiedzieć,
że rada była zaszczycona

845
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
tak hojną darowizną na rzecz biblioteki.

846
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
Nie ma za co.

847
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
Dziękuję za przyjęcie
mojego zespołu badawczego.

848
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Przekażę to radzie.

849
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
Do widzenia.

850
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Chcesz się czegoś napić?

851
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
A może chcesz drinka?

852
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Nie, na razie dziękuję.

853
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Podobno masz wielki talent muzyczny.

854
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Tak słyszałem.

855
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
Mam wrażenie,
że nie przepadasz za small talkiem.

856
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Mam podobne wrażenie.

857
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Moja matka mówiła, że jesteś bogaty.
Czy mogę zadać ci kilka pytań?

858
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Parkiet jest twój.

859
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Jak bogaty jesteś?

860
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Żenująco bogaty.

861
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Zaczyna się od „M”?

862
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Owszem.
- Masz jacht?

863
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Mam.

864
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Jak duży?
- Ma 120 metrów.

865
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Masz samolot?
- Właśnie leciałeś moim samolotem. A mam...

866
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Imponujące.
- Niekoniecznie.

867
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Są samoloty i są... samoloty.

868
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Ty leciałeś tym malutkim.

869
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Teraz moja kolej.

870
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Chwileczkę.

871
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Mówiłeś, że parkiet jest mój.

872
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Jesteś... spełniony?

873
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Oczywiście, że nie.

874
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Wrobiłeś mnie? To było dobre.

875
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
<i>Fräulein</i>, dwa kieliszki szampana.

876
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Tutaj przechowujemy prywatną kolekcję.

877
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Niewielu ludzi może to oglądać.

878
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Biblia Grzeszników
to nasza perła w koronie.

879
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Czy interesuje państwa coś konkretnego?

880
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Proszę zgadywać.

881
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Zakładam, że tak jak wszyscy,

882
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
chcą państwo zobaczyć
słynny błąd drukarski

883
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
w Dziesięciu Przykazaniach.

884
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
„Cudzołóż”.

885
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Idealna dla grzeszników.

886
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
To nie jedyny błąd.

887
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Jest jeszcze jeden w Księdze
Powtórzonego Prawa, w rozdziale 5.

888
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
„Oto Pan, Bóg nasz,
okazał nam swoją dupę i wielkość”.

889
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Nie możemy się doczekać, aż to zobaczymy.

890
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Proszę bardzo.

891
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
CUDZOŁÓŻ

892
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Jesteście turystami, nie mięśniakami.

893
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Sytuacja jest dynamiczna.

894
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luke, jest tu twoja dziewczyna
z całą armią kumpli.</i>

895
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- To skomplikowane.
<i>- Co robimy?</i>

896
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Co jest skomplikowane?
- Zajmę się tym.

897
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Czym się pan zajmie?

898
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Wskaże mi pani drogę do toalety?

899
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Masz coś?

900
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Jeszcze nic. Na pewno tu jest?

901
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Na pewno tu jest.
Po prostu dobrze wtapia się w tłum.

902
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Wyjścia odcięte.</i>

903
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Gdzie jest ta wredna suka?

904
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Łatwo poszło.

905
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Dobrze. Dotarłaś.

906
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Szukasz książki?

907
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Wiesz, że są po niemiecku?</i>

908
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Polecasz coś konkretnego?</i>

909
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.

910
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
No tak. Niewiele szczęśliwych zakończeń.

911
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Trochę jak zostać porzuconym
na tonącym statku.

912
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
W sumie chciałem za to przeprosić.

913
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Ale Nietzsche mówił, że co cię nie zabije...

914
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
tylko bardziej cię wścieknie.

915
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Skoro o tym mowa.

916
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Okej.

917
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pistolety czy noże, twardzielu?

918
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Mam szalik.

919
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Tym lepiej dla mnie. Ale dam ci szansę.

920
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Przecież żartowałem.

921
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hej.

922
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Wybacz.

923
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Moja siostra uważa...

924
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Przepraszam.

925
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Jak mówiłem,

926
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
moja siostra uważa,
że to dysfunkcyjna relacja.

927
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Myślę, że ma rację.

928
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Przestań tak to komplikować,

929
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
bo inaczej będę musiała cię zabić.

930
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
„Bo inaczej”? Właśnie próbowałaś
dźgnąć mnie nożem w oko.

931
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
To miało cię tylko spowolnić.

932
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Naprawdę?

933
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
W takim razie przepraszam,
widocznie źle zrozumiałem.

934
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Zostaniemy przyjaciółmi?

935
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Nie chcesz znaleźć tego, czego szukasz.
- Okej.

936
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Dobra. Chyba kupiłem nam chwilę.

937
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Czy ktoś może mnie odciąć?

938
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Pilnują wszystkich wyjść.

939
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>Musimy przejść do planu B.</i>

940
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Udało się?

941
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nie.

942
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Cóż za rozczarowanie. Deb, plan B.

943
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plan B.

944
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Czuje to pani?

945
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Nie.

946
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Czuję to.

947
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
O Boże. To chyba dym.

948
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Czuję dym.
- Co?

949
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Dym? Ja nie czuję dymu.

950
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Proszę zamknąć oczy i wziąć głęboki wdech.

951
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Co ty wyprawiasz?

952
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Nie możemy tu tego robić.
To za długo potrwa.

953
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
O nie, nie. Na to się nie pisałam.

954
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Mieliśmy znaleźć, co trzeba i wyjść.

955
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
Ta bardzo miła bibliotekarka

956
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
leży nieprzytomna... Ona jest martwa?

957
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Nie jest martwa.

958
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Ukradniesz kolejny
cenny artefakt kulturowy?

959
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Charlotte, to nie zoo. To dżungla.

960
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
To nie dżungla,
tylko biblioteka publiczna.

961
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Rzecz w tym, że to, co robimy,
jest nieprzewidywalne

962
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
i kiedy sytuacja się zmienia,
musimy się dostosować.

963
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Dlatego zawsze mam dobry plan B.

964
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Nie słuchasz mnie.

965
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Dokładnie tak było na <i>Lusitanii</i>.

966
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Nie zgadzałam się wtedy na atak
ze strony dysfunkcyjnej kobiety,

967
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- która chciała nas zabić...
- Miałaś rację.

968
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...a teraz nie zgadzam się
na traktowanie kobiety gazem

969
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
i kradzież literatury religijnej.

970
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
To był sprej.

971
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
To bardzo wyjątkowa
i niezręczna sytuacja. Rozumiem to.

972
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Ale to część naszej przygody.
Żadna porządna wyprawa nie jest wolna

973
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
od przeszkód, które trzeba pokonać.

974
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Nie wtedy,
gdy wyprawa kończy się w więzieniu.

975
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Nie trafimy do więzienia.

976
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Skąd wiesz?
- Bo już to robiłem. Często.

977
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
I nigdy nie kończy się w więzieniu.

978
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Czasem się kończy.

979
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, skup się na swojej bombie.
- Bombie?

980
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
To nie bomba.

981
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bomby są dla dzieci. To zdalnie sterowany
kierunkowy materiał wybuchowy.

982
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Trzy, dwa...

983
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
...jeden.

984
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
O cholera.

985
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
<i>Tatuś wyfruwa z gniazda.</i>

986
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Czekam przy zjeździe obok fontanny.

987
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Dobra. Zbieraj rzeczy. Ruszamy.

988
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Gdzie moja Biblia?

989
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Zabiorę cię na lot dużym samolotem,

990
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
jeśli nie powiesz mamie o szampanie.

991
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Trzymaj się mnie,
a nie będziesz miał powodu do strachu.

992
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Strachu przed czym?

993
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Wsiadaj.

994
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Lepiej nie mówić jej też o bójce.

995
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Szczęśliwe zakończenie.
- Chwalmy Pana.

996
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Co to za zapach?

997
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Wujek uznał,
że fajnie będzie pełznąć przez kanały.

998
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Nie daj sobie wmówić,
że to jej pierwszy raz.

999
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
A co u was, chłopaki?

1000
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Zjedliśmy pyszny wiener sznycel, co?

1001
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
I butelkę szampana.

1002
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Szampana?

1003
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Szampan ma tylko 12%.

1004
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
A potem Owen musiał pobić dwóch facetów.

1005
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
To było całkiem zaskakujące. I imponujące.

1006
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Co zrobił Owen?

1007
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Obrońcom chodziło o mnie.
Nie był w niebezpieczeństwie.

1008
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Zaatakowali was?

1009
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Nie było aż tak dramatycznie.

1010
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
To nie do końca prawda.

1011
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luke.

1012
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Jest w porządku.
- Tak, mamo.

1013
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Nic tu nie jest w porządku.

1014
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Umyłaś ręce?

1015
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Chodź ze mną.

1016
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Jesteś pijany?
- O czym ty mówisz? Mam 11 lat.

1017
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Drinka?

1018
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Musimy znaleźć Owena Carvera.

1019
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Potrzebujemy nadajników
na każdym jego samolocie, aucie i jachcie.

1020
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
To na czym stoimy?

1021
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Dwukrotnie przeskanowaliśmy Biblię
i w samym tekście niczego nie ma.

1022
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Ale na złoceniu stron

1023
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
wychwyciliśmy powtarzający się wzór,
który składa się z 1029 cyfr,

1024
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
wyłącznie od jednego do siedmiu.

1025
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
To szyfr?

1026
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Ktokolwiek go stworzył,
musiał użyć systemu zrozumiałego

1027
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
niezależnie od języka i kultury.

1028
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Liczby.

1029
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Problem w tym, że próbowaliśmy
szyfrów przesuwających, transpozycji,

1030
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
a nawet asymetrycznych
kluczy szyfrujących.

1031
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Nic nie działa.

1032
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Nie możecie go złamać?
- Uda nam się.

1033
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Uda się.

1034
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Jesteście pewni, że to kod numeryczny?

1035
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Gdzie ty idziesz?

1036
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
To była pomyłka.

1037
01:13:25,864 --> 01:13:28,867
- Chodzi o kanały? Przepraszam.
- Thomas nie powinien tu być.

1038
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Rozumiem. Naprawdę.

1039
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Na pewno jesteś przerażona.

1040
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Ale tak naprawdę... to jest dla niego dobre.

1041
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
To prawdziwe życie.

1042
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Wszystkie te porażki i przeszkody...
Tak jak mówił tata:

1043
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
nagrodą jest sama podróż,
a nie nagroda na jej końcu.

1044
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
To moje kredo.

1045
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Nieprawda.

1046
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Wziąłeś to, co robił tata

1047
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
i przekształciłeś to
w działalność przestępczą.

1048
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Obchodzi cię wyłącznie nagroda
i chwała, która jej towarzyszy.

1049
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Masz obsesję, Luke.
Nie o to chodziło tacie.

1050
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Widzę, że to sobie przemyślałaś.

1051
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
Nie będę się w to bawić.

1052
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Bo żyjesz zgodnie z jego etosem, co?

1053
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Przykro mi, że moje życie
nie jest ekscytujące i widowiskowe.

1054
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Ale było bezpieczne.
Dopóki się nie pojawiłeś.

1055
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Bezpieczne?
- Tak.

1056
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
A radość? Nawet nie jesteś na wyprawie.

1057
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Bądź uczciwa. Przez ostatnich pięć dni

1058
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
byłaś szczęśliwsza
niż przez ostatnich pięć lat.

1059
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
A tata?

1060
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Wstydziłby się, że pracujesz w muzeum.

1061
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Nie jesteś kuratorką, tylko eksponatem.

1062
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
No weź.

1063
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Łączył nas tylko tata.

1064
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Teraz go nie ma i wygląda na to,
że już nic nas nie łączy.

1065
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
To trochę... Charlotte.

1066
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Chodźmy, Thomas.
- Charlotte.

1067
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mamo, zaczekaj.

1068
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Na ile to poważne?

1069
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Ani trochę.

1070
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Możemy kontynuować?

1071
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Mamo!

1072
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Przykro mi. Wiem, miałeś ciężki dzień.
- Ale mamo...

1073
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Znajdę nam hotel. Załatwię ci kolację i...

1074
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mamo!
- Co?

1075
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
To nie matma.

1076
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Ten wzór, który znaleźli. To nie matma.

1077
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
To na nic, Luke.
Ten kod jest nie do rozszyfrowania.

1078
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Więc gdzieś się pomyliliśmy.
Coś przegapiliśmy.

1079
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hej.

1080
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Witaj.
- Nie chcę tego słuchać.

1081
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Wybacz.

1082
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.

1083
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Tych siedem znaków to nie cyfry.

1084
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
To nuty.

1085
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Co?

1086
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Najbardziej uniwersalny język,
jaki istnieje.

1087
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
A tak w ogóle,

1088
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
rozgryzł to 11-latek,
choć eksperci sobie nie radzili.

1089
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Możesz spisać te nuty?

1090
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Mogę zrobić coś lepszego.

1091
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.

1092
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Puść to jeszcze raz.

1093
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Dobra, mam.

1094
01:16:19,955 --> 01:16:23,959
Piosenka nosi tytuł „Woda na pustyni”.
Jest stara. Nikt nie wie, kto ją napisał,

1095
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
ale wychwala Siedem Cudów Świata.

1096
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Pokażesz mi mapę?

1097
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
A teraz zakreśl Siedem Cudów Świata.

1098
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Nałóż na to ścieżkę z obrazów.

1099
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Pokrywa się
wszystkich sześć punktów... oprócz jednego.

1100
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Sześć i jeden. Siódma lokalizacja.

1101
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Na świecie przetrwał
tylko jeden starożytny cud.

1102
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Piramidy w Gizie.

1103
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.

1104
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Pakuj manatki.

1105
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Jak to „pakuj manatki”?

1106
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
My... lecimy do Egiptu.

1107
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Nie możemy rzucić wszystkiego
i lecieć do Egiptu.

1108
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Cóż, moglibyśmy.
- Nie.

1109
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Mówiłaś, że chodzi o podróż,
nie o nagrodę.

1110
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Nikt nigdzie nie idzie,
dopóki nie będziemy mieli ochrony.

1111
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Absolutnie się zgadzam.

1112
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Zapewniam, że już się tym zająłem.

1113
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Mój zespół jest w gotowości.
Mogą lecieć z nami.

1114
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Obiecuję, że zadbam o jego bezpieczeństwo.

1115
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Co ja mówię? Nie.
Nawet z ochroną. Nie ma mowy.

1116
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.

1117
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.

1118
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Jeśli będziesz miał okazję
napić się z Fontanny, zrobisz to?

1119
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
Chyba pomyliłaś mnie

1120
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
z terminalnie chorym dżentelmenem,
który szuka leku.

1121
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Co właściwie wiesz o Owenie Carverze?

1122
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Wiem, że to nie byłoby możliwe bez niego.

1123
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Mówił, że z pomocą prawników
pomoże mi odzyskać syna,

1124
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
a zamiast tego przeniósł mojego męża
na drugi koniec świata.

1125
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Nie cieszy nas to?

1126
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Powinien był się ze mną skonsultować.
Thomas nie może teraz widywać ojca.

1127
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Wiesz, na czym się wzbogacił, tak?

1128
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Przejmuje firmy tak, jakby wypowiadał
wojnę Europie w latach 30. XX wieku.

1129
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
To przeszłość. Jesteśmy w teraźniejszości.

1130
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Umieranie zmienia ludzi.

1131
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Myślę, że chce zadośćuczynić
za swoją chciwość.

1132
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
I pozostawić po sobie
pozytywne dziedzictwo.

1133
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Myślę, że po prostu
chce się napić i lepiej poczuć.

1134
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Oby nie zamierzał
sprzedawać tego w butelkach.

1135
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Idź spać.

1136
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}WATYKAN

1137
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Poniosłam porażkę.

1138
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nie. Nie poniosłaś porażki,
dopóki oni nie odniosą sukcesu.

1139
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Mają Biblię.

1140
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
To niefortunne.

1141
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Wiedzą, jak się nią posłużyć?

1142
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
On się domyśli.

1143
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Przez 400 lat, odkąd ją wydrukowano,
nikt tego nie dokonał.

1144
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
On jest inny.

1145
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Uda mu się.

1146
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Przypominam ci,
że nie może mu się powieść.

1147
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Przypominam ci też o twoim dziedzictwie:
masz bronić ludzkość przed samą sobą.

1148
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Istnieje powód,
dla którego Fontanna pozostawała ukryta.

1149
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Istnieje też powód,
dla którego od tysięcy lat

1150
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
dbaliśmy, by tak pozostawało.

1151
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Jest zbyt potężna,
zbyt niebezpieczna i kusząca,

1152
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
by ludzkość decydowała samodzielnie.

1153
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Wiedzą w ogóle, czego szukają?

1154
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Na ile mam być dosłowna?

1155
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Życie wieczne. Młodość. Piękno.
Bogactwo. Zdrowie. Władza.

1156
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Wyliczać dalej?

1157
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Innymi słowy, to, co nazywają zbawieniem.

1158
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Ale jest w tym coś więcej.

1159
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Jak dotąd wykazałaś się
ogromną powściągliwością.

1160
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
To godne pochwały,

1161
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
ale niestety nieskuteczne.

1162
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Próbowałaś Ręki Miłosierdzia.

1163
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Czas stać się Ręką Sprawiedliwości.

1164
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Wiesz, do czego to służy?

1165
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAIR
EGIPT

1166
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Piramidy w Gizie
wzniesiono około roku 2600 p.n.e.,

1167
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
a faraonowie mieli obsesję
na punkcie tajemnych komnat.

1168
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Zbudowali je wewnątrz piramid,

1169
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
żeby ukryć zwoje i całą wiedzę ich czasów.

1170
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Skoro były sekretne,
to skąd wiesz o ich istnieniu.

1171
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Co za mądrala.

1172
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Kilka lat temu naukowcy
wykorzystali pewną technologię, miografię,

1173
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
do wykonania
trójwymiarowych skanów piramid.

1174
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Spójrz na to.

1175
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Skąd je masz?

1176
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
To zasługa pana Bogacza.

1177
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Spójrz, co znaleziono na skanach.

1178
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Tajemne komnaty.

1179
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Całe mnóstwo. Komnaty,
których do dziś nikt nigdy nie odwiedził.

1180
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
W porządku?

1181
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Jeśli coś tam znajdziemy, bądź ostrożny.

1182
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, czyżbyś się o mnie martwiła?

1183
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Pamiętasz złotą maskę Inti, Boga Słońca?

1184
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Nie pytałeś, czemu tata jej nie zabrał,</i>

1185
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>mimo że szukał jej przez większość życia.</i>

1186
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Zakładam, że wypełnisz to puste pole.

1187
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Zapytałam go.
- I odpowiedział.

1188
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
„Podróż i nagroda”.

1189
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Powiedział: „Niektórych rzeczy nie da się
wytłumaczyć, trzeba ich doświadczyć”.

1190
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Więc proszę, bądź ostrożny.

1191
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesor Bishara?

1192
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Pan Carver.

1193
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Miło mi państwa gościć.
- Jasne.

1194
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Nikt nie wie o historii tych piramid
więcej niż profesor Bishara.

1195
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph.
Zostańcie tu i pilnujcie okolicy.

1196
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Jasne.

1197
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, ustawcie wartę. Ruchy.

1198
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Nie wiem, po co im tyle toreb.

1199
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Ani co w nich jest.

1200
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Piramidy pozostawały zapieczętowane
przez 3000 lat, aż do 820 r. n.e...

1201
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Uwaga na głowy...

1202
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Abdullah Al-Ma'mun nakazał wtedy
otworzyć piramidy i szukać skarbu.

1203
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Wtedy odkryto to pierwotne wejście.

1204
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
O rany.

1205
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
Potem odkryliśmy galerię,
a dalej Komorę Królewską.

1206
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Tędy.

1207
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
A gdybyśmy chcieli wejść pod komorę,
zejść jeszcze niżej...

1208
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Przyjacielu, niżej niczego nie ma.

1209
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Według naszych skanów jest.

1210
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.

1211
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Zaczynamy.
- Sir.

1212
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Chłopcy, do dzieła.

1213
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Co wy wyprawiacie?

1214
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Nie, nie. Nie możecie tego zrobić.

1215
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Przepraszam, profesorze.

1216
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Czas działa przeciwko nam.

1217
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Gdybym miał rok na zdobycie
wszystkich papierów i pozwoleń,

1218
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
proszę uwierzyć,
zrobiłbym to. Ale umieram.

1219
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Nie mam tego luksusu.

1220
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Na pewno pan rozumie.
- Nie.

1221
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Panie Carver, to nie do przyjęcia.

1222
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Zatem proszę przyjąć przeprosiny.

1223
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Możemy pozbyć się profesora?

1224
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Tędy.

1225
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Nie wolno.
- Zabierz go.

1226
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Nie! Panie Carver, to święte miejsce.
- Idź!

1227
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Owen, on ma rację.
- Panie Carver!

1228
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Znajdziemy drogę. Na pewno
jest jakaś wajcha albo sekwencja.

1229
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Daj mi godzinę, znajdę wejście.

1230
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Nie mogę.
- Czekaj.

1231
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Przed chwilą mówiłeś o półtora roku,
a teraz nie możesz dać mi godziny?

1232
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Jeśli dam ci godzinę,
zrobią się z tego trzy,

1233
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
a potem jeszcze więcej.

1234
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Trwałoby to tygodnie.

1235
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Cofnijcie się. Nie chcę,
żeby komuś stała się krzywda.

1236
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Dobrze.

1237
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Chodź.

1238
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Co o tym myślisz?

1239
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Oczywiście Bishara ma rację.

1240
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Ale Owen też.

1241
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, to tutaj.

1242
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Czuję to.

1243
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Czy to ważne, jak tam dotrzemy?

1244
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Tak. To ważne.

1245
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Mówię ci, że to, jak tam dotrzemy,
ma znaczenie.

1246
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Słuchajcie, dotarliśmy tak daleko.
Wszyscy razem.

1247
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Kiedy zobaczycie nagrodę
po drugiej stronie tej ściany,

1248
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
ta rozmowa okaże się nieistotna.

1249
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Chodźcie.
- Mamo, chodź.

1250
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Nie wiem, czy to mi się podoba.

1251
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Nie podoba mi się to.

1252
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Wszyscy tu zostają.

1253
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Zostańcie tu.

1254
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Jest przejście.

1255
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Kogo my tu mamy?

1256
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Dzień dobry, panowie.

1257
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Dzień dobry. Obawiam się,
że piramida zamknięta.

1258
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Co za rozczarowanie.
Miałem nadzieję, że będę mógł wejść.

1259
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Obawiam się, że nie dziś.
Prywatna impreza.

1260
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Przybywam w pokoju.

1261
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Ale naprawdę muszę tam wejść.

1262
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Jeśli to będzie problem,
mam duży kij, który oczyści mi drogę.

1263
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Ja też mam duży kij...

1264
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
żeby blokować drogę.

1265
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Rozumiem.

1266
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
To prywatna impreza.

1267
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Miłej herbaty.

1268
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Po czyjej jesteśmy stronie?

1269
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Zobaczymy, kto wygra.

1270
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Czuję, że nadciąga burza.

1271
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Według skanu musimy zejść na dół

1272
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
przez środek tego pomieszczenia.

1273
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
To musi być pod tym.

1274
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Trzeba to przesunąć.

1275
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Zapalmy światła.
- Tak jest.

1276
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Co to jest?

1277
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
To zwornik.

1278
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Przesuwa się na ten cokół.

1279
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Musimy tylko wymyślić,
jak go tam przemieścić.

1280
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Po prostu to przesuńmy.

1281
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Panowie, wytoczcie najcięższe działa.
Będą nam potrzebne.

1282
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Interpol.

1283
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Uwaga!

1284
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Ruchy!

1285
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Nie przesuwa się.

1286
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Zablokowany.

1287
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Egipcjanie byli genialnymi inżynierami.

1288
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Musi istnieć sposób, by go przesunąć.

1289
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Potrzebujemy chwili, żeby to przemyśleć.

1290
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Przemyśl to, a my weźmiemy się do roboty.

1291
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, narzędzia.
- Tak jest.

1292
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, weź je. Przynieś narzędzia ręczne.

1293
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Weź młot.

1294
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.

1295
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Atmosfera się zmieniła.

1296
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Dlaczego mają broń w torbach?

1297
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
To ochroniarze, Charlotte.

1298
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Coś tu nie gra. On nie słucha.

1299
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Facet wydał kupę forsy, żeby tu dotrzeć.

1300
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
Praeger.

1301
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Nie dziw się, że jest podekscytowany.

1302
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Myśli, że tam na dole jest ocalenie.

1303
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Nie możecie przebijać się siłą.

1304
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
To się nie uda, sir.

1305
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
To skamieniały bazalt.
Spędzimy tu tydzień.

1306
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Mamy materiały wybuchowe?

1307
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Co? Nie będziemy tu detonować
materiałów wybuchowych.

1308
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
To zawodowcy.
Wiedzą, co robią. To bezpieczne.

1309
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
To pomieszczenie ma 5000 lat.

1310
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
To nie może być bezpieczne.

1311
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Cała budowla może się na nas zawalić.

1312
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Zgadzam się z siostrą.

1313
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Cofnij się.
- Sam się cofnij.

1314
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
Nie myślisz trzeźwo.

1315
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Myślisz, że zarządzasz tą...

1316
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Myślisz, że skoro masz kasę,

1317
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
możesz po prostu zniszczyć to miejsce?

1318
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Idziesz?

1319
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Skoro ty idziesz, to ja też.

1320
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Pilnujcie wejścia.

1321
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Zostańcie tu. Nikt tam nie wchodzi.

1322
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Tak jest.

1323
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Słyszeliście. Pilnujemy wejścia.

1324
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Szybka eskalacja.

1325
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Czas dołączyć do tych słabszych.

1326
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Idziesz ze mną?

1327
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Kryj mnie!

1328
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Zajmij miejsce.

1329
01:36:24,076 --> 01:36:27,162
Wybraliście złą stronę...

1330
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Czysto.

1331
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Lekarza!

1332
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Widziałem, co tam zrobiłaś.

1333
01:37:10,622 --> 01:37:13,792
- Jesteśmy po tej samej stronie?
- Miejmy nadzieję.

1334
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger... chyba powinieneś wejść pierwszy.

1335
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Te inskrypcje... To same paradoksy.

1336
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
W jakim sensie?

1337
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
„Błogosławieństwa, które są klątwą”.

1338
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
„Anioły, które są demonami”.

1339
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
„Zbawienie połączone z potępieniem”.

1340
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
„Błogosławiony ten,
kto pije, choć nie jest spragniony.

1341
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
A spragniony zdradza sam siebie”.

1342
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Ślepy zaułek.

1343
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
To wygląda jak drzewo życia.

1344
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Najwcześniejsze przedstawienia
sięgają czasów babilońskich.

1345
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
To rodzaj wczesnej mapy.

1346
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Cztery strony świata
otaczające drzewo życia.

1347
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
To bogini Naunet.

1348
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
A to jest bursztyn.
Powstaje z żywicy kory drzew.

1349
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Chroni drzewo życia.

1350
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Starożytne cywilizacje określają go
mianem płonącego kamienia.

1351
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Drzewo życia nie może rosnąć bez słońca.

1352
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
To tutaj?

1353
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Chyba tak.

1354
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
To długa droga w dół. Jakieś pomysły?

1355
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Spadochron?
- Dzięki, Luke.

1356
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, trzymaj się blisko.

1357
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Wszystko okej, JP?

1358
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nie. Niespecjalnie, Miller.

1359
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Dziękuję.

1360
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Zobacz, co znalazłam.

1361
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Wygląda niepozornie.

1362
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Może i wygląda niepozornie.

1363
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Ale gdybyśmy mieli...

1364
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
uwierzyć, kryje się tam moc wykraczająca
poza nasze zdolności pojmowania.

1365
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Klątwa jest proporcjonalna
do błogosławieństwa.

1366
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Jeśli nie jesteś gotów na przyjęcie
błogosławieństwa, otrzymasz klątwę.

1367
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Zaleca się ostrożność.

1368
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Do dzieła, Luke.

1369
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Jesteśmy tu dla ciebie.

1370
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Żeby cię uzdrowić.

1371
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Na razie się o to nie martwmy. Śmiało.

1372
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Wybacz, pytasz mnie, czy mi rozkazujesz?

1373
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Zapraszam cię.

1374
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Tego właśnie chcesz, prawda?

1375
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Co się dzieje, Owen?

1376
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Czy ten jeden raz
mogłabyś się nie wtrącać?

1377
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
Wcale nie jesteś chory.

1378
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Ciebie mam serdecznie dość.

1379
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Ale nie umierasz?

1380
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Wszyscy umieramy. Pytanie tylko kiedy.

1381
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
To jest tylko dla ciebie, prawda?

1382
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Potrzebujesz tylko szczura
do przetestowania pułapki.

1383
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Nie bądźmy naiwni.
Wiemy, dlaczego tu jesteśmy.

1384
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
To najcenniejszy towar na świecie,
Charlotte.

1385
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Idziesz czy nie?

1386
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Dobra.

1387
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Pozwól, że ci pomogę.

1388
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Nie!

1389
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Wygram tę grę.

1390
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Idź.

1391
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Idź!

1392
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Jego ręka się goi.

1393
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Sprawdźmy, czy wyleczy i to.

1394
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Nie!

1395
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Czemu się nie napiłeś?

1396
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Droga wolna.

1397
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Muszę to zakończyć.

1398
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Zaczekaj tu.

1399
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Próbowałaś Ręki Miłosierdzia.</i>

1400
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Czas stać się Ręką Sprawiedliwości.</i>

1401
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Wiesz, do czego to służy?

1402
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Jeśli napije się niewłaściwa osoba,
musisz użyć klucza, by to zakończyć.</i>

1403
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>Fontanna będzie kusiła
nawet najsilniejsze dusze,</i>

1404
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>ale za ten urok
trzeba zapłacić okrutną cenę.</i>

1405
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Jeśli wypijesz tę czystą energię,</i>

1406
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>Fontanna musi odebrać życie tym,
których kochasz najbardziej.</i>

1407
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Ale jeśli to siebie cenisz najbardziej,</i>

1408
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>nie będzie żadnej osłony, żadnej wymiany,</i>

1409
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>tylko bezpośrednie połączenie
z nieskończoną mocą.</i>

1410
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Jest bezlitosne.</i>

1411
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>Pewnego dnia ludzkość będzie gotowa
na przyjęcie tego, co oferuje Fontanna.</i>

1412
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>Do tego czasu musi być chroniona.</i>

1413
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, daj rękę.

1414
01:53:24,721 --> 01:53:25,848
Thomas.

1415
01:53:25,931 --> 01:53:27,432
Chodźcie.

1416
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
No już. Szybko.

1417
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Szybciej, Thomas.

1418
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Szybko.

1419
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Dalej!

1420
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Szybko.

1421
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Biegiem.

1422
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Szybko, Thomas.

1423
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!

1424
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Za mną!

1425
01:55:07,950 --> 01:55:11,370
- Jesteś cały?
- Nigdy nie czułem się lepiej.

1426
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
A ty?

1427
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Tak.

1428
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
To wszystko, czego pragnąłeś?

1429
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Nie.

1430
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
To było po prostu...

1431
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
wszystko.

1432
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
A jeśli nie jesteś gotowa na wszystko,
lepiej nie pij.

1433
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Ruszamy?

1434
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hej.

1435
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Niewielu potrafi dotknąć i nie wziąć.

1436
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Czy to oznacza...

1437
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
...że robię wrażenie?

1438
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Wszystko w porządku, Abbas?

1439
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Wszystko git?

1440
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Kolejny dzień w robocie.

1441
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Znalazłeś obrazy.

1442
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
I Owena Carvera,
przestępcę, który za tym stał.

1443
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Całkiem wygodnie dla niektórych.

1444
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
A dla ciebie to mniej pracy.

1445
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
I co? Pościg trwa?

1446
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Wciąż mam na ciebie polować?

1447
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Twoja decyzja.

1448
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Pewne rzeczy
nie powinny zostać znalezione.

1449
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Masz może listę?
- A ty?

1450
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Mam parę pomysłów.

1451
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Byle to nie oznaczało
dodatkowej pracy dla mnie.

1452
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Żegnaj, Luke.

1453
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Dzięki, że mnie nie zabiłaś.

1454
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Jeszcze nie.

1455
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Ale jeśli dasz mi powód,
żebym cię ścigała, tak zrobię.

1456
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, będziesz żyć?

1457
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Następnym razem wchodzę z tobą do środka.

1458
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Dobra. Ale ty nie, Murph.

1459
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Jasne. Znalazłeś to, czego szukałeś?

1460
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Nie. Nie tego szukałem.

1461
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- Przykro mi, że straciłaś pracę.
- Przykro mi, że nie masz nagrody.

1462
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Cóż... może tata miał rację.

1463
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Niektóre rzeczy
powinny pozostać zaginione.

1464
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Zawsze jest czego szukać.

1465
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Słuchaj, znam różnych kolekcjonerów.

1466
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Jest z tego dobra kasa.
Może pomogę ci znaleźć pracę.

1467
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
A może znajdziemy coś zaginionego.

1468
01:57:59,454 --> 01:58:02,708
- Myślisz o czymś konkretnym?
- Mam pomysł.

1469
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK



