1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(ZABIJAK)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Zdvihni to!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Ahoj, Kasem.

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Aká náhodička. Čo ty tu?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Máš niečo, čo ti nepatrí.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Naozaj?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Veľmi drahý obraz
zrolovaný v tubuse na tvojom chrbte.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Patrí môjmu šéfovi.

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Tým si nie som taký istý.

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Je ambivalentné, komu patrí, no nie?

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Ambivalentné.

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Má to dvojakú platnosť,
je to nejasné či neurčité.

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Aby to nebolo ambivalentné.

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Poviem ti to úplne jasne.

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Dobre.

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
To netreba.

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Dobre, tak nájdem, kde zastavím.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Trochu ste ma tu obkľúčili.

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Opatrne.

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Pozor. Prepáčte.

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Pozor. Pardon.

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Prepáčte.

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Pozor.

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Pozor.

27
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
<i>Luke, kde si? Lietadlo čaká.</i>

28
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Murph, na letisko sa nedostanem.

29
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Potrebujem iný spôsob.

30
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luke? Haló?</i>

31
00:04:50,541 --> 00:04:55,003
<i>Choď vlakom z Bangkoku do Čiang Mai.
Stretneme sa na leteckej základni.</i>

32
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Pardon. Hej. Pardon.

33
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Píp, píp. Prechádzam.
Píp, píp. No tak.

34
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Prepáčte! Prechádzam.

35
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Prepáčte! Prechádzam.

36
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Prepáčte.

37
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Bežte!

38
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Bacha.

39
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Hovoríš zo spánku.

40
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
To som už počul.

41
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Vravel som...

42
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
...niečo pohoršujúce?

43
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
To závisí od tvojich hraníc.

44
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nič inkriminujúce.

45
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Skúsim to znova.

46
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Na to, žiaľ, asi nemáme čas.

47
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Nepredbiehame trochu?

48
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Nezačneme menami?

49
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Myslím, že čím menej vieš,
tým lepšie, pán Purdue.

50
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Nie si tu na dovolenke.

51
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Nie.

52
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Som tu obchodne.

53
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
O aký obchod ide?

54
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Nachádzam vzácne a jedinečné obrazy.

55
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Občas v kožených tubusoch.

56
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
To je ale náhoda.

57
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Takže, čo bude teraz?

58
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Myslím si, že vieš, čo bude teraz.

59
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Som ruka milosrdenstva.

60
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Moji spoločníci sú rukou súdu.

61
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Vyber si.

62
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Je tu aj tretia možnosť.

63
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Skutočne?
- Áno.

64
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Prehliadla si môj tím
smrtiacich ochrankárov.

65
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Nenechaj sa oklamať
ich neškodným vzhľadom.

66
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Sú to vlci v ovčom rúchu.

67
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Takže buď sa okamžite vzdáš,

68
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
alebo budem nútený vypustiť
svojich vojnových psov.

69
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Mám slušnú šancu.

70
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Tak teda...

71
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
ruka milosrdenstva.

72
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Šťastné konce mám naozaj rada.

73
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Neposlal ťa Kasem?

74
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kto je Kasem?

75
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luke?</i>
- Murph, ani vlak mi nevyšiel.

76
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Počkaj, čo?</i>

77
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Ale nie.

78
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Čo ešte máš?

79
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Daj mi sekundu.</i>

80
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Asi hodinu chôdze od teba
je autobusová zastávka.</i>

81
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Príď po mňa.

82
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Už žiadne motorky ani vlaky.

83
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Nemám náladu ísť peši

84
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
ani autobusom.

85
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, musíš po mňa prísť.

86
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
PRAMEŇ MLADOSTI

87
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Pán Cross by chcel z domu

88
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
na Strathmore Gardens
koberec z prednej haly,

89
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portrét, kyvadlové hodiny,
pohovku z obývačky...

90
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Tú zelenú?

91
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Veď sa ti vôbec nepáči.

92
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Môžeme pokračovať?

93
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, na tomto sme sa nedohodli.

94
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Dohodli sme sa, že to vyriešime priateľsky
pomocou neutrálneho mediátora.

95
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Nebuď taká naivná, Charlotte.

96
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Kde si čakala, že skončíme?

97
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Nečakala som, že na 17. poschodí,
kde na mňa bude útočiť tvoja právnička.

98
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Je to tak, ako to je.
Sme tam, kde sme.

99
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Na nábytku mi nezáleží.

100
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
Ale nebudeme sa naťahovať
o opatrovníctvo nášho syna.

101
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Nájdi si právnika.

102
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGARSKÉ NÁMESTIE
LONDÝN

103
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, zamkneš západné krídlo, prosím?

104
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Idem skontrolovať reštaurovanie Holbeina.

105
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Dobre. Tak zatiaľ.
- Zatiaľ.

106
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Pozoruhodný obraz.

107
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Nádherné hodvábne papuče.

108
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke? Čo robíš v Anglicku?

109
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, nevideli sme sa takmer rok.

110
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Nemôže brat len tak navštíviť sestričku?

111
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Ako sa má rodina?

112
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Malý Thomas?
- Má sa skvelo.

113
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Veď aj je skvelý.

114
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- A manžel? Henry?
- Harold.

115
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Nie je taký skvelý.

116
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Ukázalo sa, že je verný ako kocúr.

117
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
To ma mrzí.

118
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Ty si však veľdielo a on je len opica.

119
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
Vedel som, že to nevyjde.

120
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Dnes nie, Luke. Ešte je to čerstvé.

121
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Znova si v maléri?

122
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Fakt si myslíš, že by si mala robiť toto?

123
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Vďakabohu, som zachránená.
Je z teba životný guru.

124
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
To nestojí za reč.
Je to bratská povinnosť.

125
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Svoju prácu mám rada a som v nej dobrá.

126
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Viem, že si to musíš nahovárať,

127
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
no my traja sme zažili
neskutočné dobrodružstvá.

128
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Nechýba ti to?

129
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Áno, ale to bolo pred desiatimi rokmi.

130
00:13:38,902 --> 00:13:44,032
Ocko zomrel, vychovávala som malé dieťa,
popritom pracovala a musela som dospieť.

131
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Neviem, čo sa stalo s tebou.

132
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Hovoríš si kurátorka,

133
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
no vo Svätej rodine
je akási neprirodzená puklinka.

134
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Medzi Pannou Máriou a malým Ježišom.

135
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Nie je.
- Ale je.

136
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Na obraze ml. Levenstedeho.

137
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Nič nevidím.
- Naozaj?

138
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Pozri sa medzi tých dvoch anjelov
a ich svätožiary.

139
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Potom choď priamo dole
k nášmu malému Spasiteľovi a jeho desiatim

140
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
malým, no tučnučkým ružovým prštekom.

141
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
A tam, v modrom zamate...

142
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
to uvidíš.

143
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!

144
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Čo to robíš?

145
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!

146
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!

147
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!

148
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Nerob mi to!

149
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Čo to má byť?

150
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Si v Anglicku desať minút.
Aj toto si ukradol?

151
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Vráť mi ten obraz.

152
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Dám ti ho, no najskôr nasadni.

153
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Nie.

154
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Teraz alebo nikdy.
- Nie.

155
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Neujdeš im.

156
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Podceňuješ môj výber áut.

157
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Vráť ten obraz.

158
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
No tak, Charlotte.

159
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Nie si tu kvôli tomu.
- Luke, počúvaj ma. Vráť mi ho.

160
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Nechceš ten obraz.

161
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
Chceš späť svoj starý život.

162
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Pardon!

163
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Ježiško na nebesiach.

164
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
A jeho malé tučnučké pršteky.

165
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Musí to prestať.

166
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, chytaj.

167
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, v pohode?

168
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Všetko v pohode.

169
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!

170
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Stále pracuješ s ockovým starým tímom?

171
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.

172
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.

173
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Čo robíš s mojím obrazom?

174
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Má rukavice.

175
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Nič sa nezmenilo.

176
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Nájdeš svoj poklad
a zajtra ti to znova nebude stačiť.

177
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Splnenie cieľa neprináša šťastie.

178
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Navrávaš si, že keď budeš držať

179
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
svoju trofej v rukách,
budeš spokojný, no nikdy nebudeš.

180
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Naháňaš sa za pokladom na konci dúhy.

181
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Aspoň v niečo verím.

182
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Oklamala si sa tak, že ani neveríš,
že by tam poklad mohol byť.

183
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Vybrala si si pohodlie a predvídateľnosť
a celý svoj život odsunula na druhú koľaj.

184
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Ale život je o dobrodružstve, Charlotte.

185
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Ľudia nelezú na hory
kvôli nejakému pokladu na vrchole.

186
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
A nie, nedokážem súhlasiť
s ockovou veľkou záhadou,

187
00:17:45,065 --> 00:17:49,152
prečo je cesta dôležitejšia ako cena,
ale viem, že sa na tú cestu musíš vydať.

188
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?

189
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Nič tam nie je.
- To nie je dobré.

190
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Čo nie je dobré?

191
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Nič.

192
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Prepáčte.

193
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Obaja. Je to dlhý deň.

194
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Prestaň.
- Charlotte, máš pravdu a ja sa mýlim.

195
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Si moja sestra a mám ťa rád.

196
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Všetko to napravím.

197
00:18:12,593 --> 00:18:18,015
Môžeš si vziať obraz a odveziem ťa späť.
Ale vidím, čo robíš.

198
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Musíš dýchať.

199
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Keď sa hnevá, prestáva dýchať.

200
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
No tak. Urobíme to spoločne, dobre?

201
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Ľúbim ťa. Odpustíš mi?

202
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Nie.
- Dobre.

203
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Tak budeme len dýchať.

204
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Zavrime oči.

205
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
A na tri. Raz, dva, tri.

206
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- Vierohodné popretie.

207
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Pomôžeš mi ju zdvihnúť?

208
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Haló.

209
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hej.

210
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Ste v poriadku?

211
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Áno?

212
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Áno?

213
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Určite?

214
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Dobre.

215
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Odpusťte, že to vyzerá ako inkvizícia,
ale ste kurátorka múzea

216
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
a hodiny ste boli nezvestná.

217
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Tak poslednýkrát.
Ak by som do toho bola zapletená,

218
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
naozaj by som sa podľa vás
vrátila na miesto činu?

219
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Neboli by ste prvá kriminálnička, čo áno.

220
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Existuje známe klišé,
ktoré tento jav podporuje.

221
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
A vy ste?

222
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Detektív Jamal Abbas, Interpol.

223
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdueová, neprávom obvinená.

224
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Viete, že váš brat je napojený
na sériu krádeží umeleckých diel?

225
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Tak to nespomenul.

226
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- A čo spomenul?
- Chcela som ho zastaviť, je jasné prečo.

227
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
To som videl na zázname z kamier.

228
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Poviete mi aspoň, kde je?

229
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Ak by som to vedela,
povedala by som vám to ako prvému,

230
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
keďže ma dostal
do dosť nepríjemnej situácie.

231
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Netúžim po väzení ani po nezamestnanosti.

232
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Pomôžem vám s tým.

233
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Ale ak sa neskôr ukáže,
že ste boli neúprimná...

234
00:20:26,018 --> 00:20:30,606
Nedovolila by som si byť neúprimná
k úradníkovi v kabáte s pepito vzorom.

235
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Ďakujem za povšimnutie.

236
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Väčšina podozrivých nemá vkus.

237
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Čo ďalšie ukradol?

238
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- Má to vzorec?
- Prepáčte.

239
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Ste kurátorka a aj detektívka?

240
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Zjavne ňou nemusím byť.

241
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Zdá sa, že ste tu skončili.

242
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Viem, čo sa stalo.
Thomas ostane so mnou.

243
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Si komplicom pri krádeži obrazov.

244
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Kriste.

245
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Právnička sa ozve ohľadom opatrovníctva.

246
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Nerob to, prosím.

247
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Neskoro.
- Mami.

248
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Ahoj, zlatko.

249
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Ešte pár nocí ostaneš s ockom, dobre?

250
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Je všetko v poriadku?

251
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Bude.

252
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Áno, tak fajn. Choď hrať. Bež.

253
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Ďakujem.

254
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.

255
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Ako žiješ?

256
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Nie som veľmi šťastná.

257
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Kde je?

258
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!

259
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!

260
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Luke!

261
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Dobre.

262
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Je celkom naštartovaná...
- Luke!

263
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...takže si nepustite jazyk na špacír, hej?

264
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Super.

265
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, veľmi ti to pristane.

266
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Nie vďaka tebe.

267
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Mne? Čo som urobil?
- Nezaháľal si, Luke.

268
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.

269
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
A ty si?

270
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Owen Carver.

271
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- A robíš?
- Peniaze.

272
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
A ktorý génius mi vysvetlí,
prečo som prišla o prácu?

273
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Povedz jej to.
- Ešte nie.

274
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Hľadáme Prameň mladosti.

275
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Prosím, nie.

276
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Toto už nie.

277
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Čo som povedal o jazyku?

278
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Potreboval ísť na špacír.

279
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
Ty za to platíš?

280
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Presne tak.

281
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Ide ti o viac peňazí?

282
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Moc?

283
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Úžasný hydratačný krém?

284
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Umieram. Rakovina pečene.

285
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Trapas.

286
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Ak prinavracia zdravie,
možno ma zachráni.

287
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, porozprávame sa
o tejto citlivej záležitosti

288
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
v súkromí či s obecenstvom?

289
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
S obecenstvom.

290
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Takže môj brat ťa presvedčil o tom,

291
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
že na konci tejto cesty
nájdeš nejaký zázračný liek?

292
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Nie. Ja som presvedčil jeho.

293
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Chápem.

294
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Tak mi dovoľte poukázať
na zjavnú prekážku, ktorú ignorujete.

295
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Tvrdíš, že existuje kvapalina,

296
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
ktorá je doslova
vyvierajúci zázračný prameň a po vypití

297
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
ti dožičí večný život plný blaženosti.

298
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, obaja vieme,

299
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
že v každom mýte, metafore či bájke
je ukryté zrnko pravdy.

300
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Písal o ňom Herodotos.

301
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Je spomenutý v Mahábhárate.

302
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Alexander Veľký
kvôli nemu precestoval svet.

303
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Poznám tie príbehy.

304
00:23:35,999 --> 00:23:41,421
Nie. Jeden príbeh. Päť kontinentov.
Desiatky kultúr v priebehu tisícročí.

305
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Stále nechápem,
prečo si mi ukradol Rembrandta.

306
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Vrátil som ho.
- Vyhodili ma.

307
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Aspoň máš čas nám pomôcť.

308
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Ani to neskúšaj.

309
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Nehovor mi, že tvoja zvedavosť
nie je podnietená veľkými záhadami.

310
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Existuje tibetský zvitok z deviateho
storočia, ktorý uvádza polohu prameňa,

311
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
no píše sa v ňom,
že Boh to miesto pred človekom ukryl.

312
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Myslíme si,
že lokalita sa odovzdávala po častiach

313
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
a z generácie na generáciu
v najvzdelanejších rodinách tej doby.

314
00:24:14,580 --> 00:24:20,627
Títo ľudia si hovoria Ochrancovia cesty
a ich úlohou je ju za každú cenu skrývať.

315
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
A stretol niekedy niekto
niekoho z týchto Ochrancov?

316
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
V Thajsku som mal s jedným malú potýčku.

317
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
No ak si Ochrancovia aj Boh mysleli,
že by cesta mala ostať utajená,

318
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
možno mali dôvod.

319
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, všetko cenné je chránené.

320
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Bohom?

321
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Čím väčšia cena, tým väčšia ochrana.

322
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Mýtus o prameni hovorí,
že ťa bude lákať tým,

323
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
že všetko, po čom si kedy túžila,
budeš mať ako na dlani.

324
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Stačí, ak sa napiješ.

325
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Nekonečné zdravie, bohatstvo a krása.

326
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ale tam, kde je život, je aj smrť.

327
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Charlotte, mohlo by ísť o najdôležitejší
archeologický objav v dejinách

328
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
a naše priezvisko by mohlo byť
symbolom jeho objavenia.

329
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
V 17. storočí šesť umelcov uzavrelo
dohodu o odhalení lokality prameňa.

330
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Každý z nich ukryl vo svojom obraze stopu.

331
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Hľa, Caravaggiove <i>Zatknutie Krista</i>.

332
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubensovo <i>Snímanie z kríža</i>.

333
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildensova <i>Krajina s Kristom
a jeho učeníkmi na ceste do Emauz.</i>

334
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquezov <i>Ukrižovaný Kristus</i>.

335
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Grecov <i>Kristus nesúci kríž</i>.

336
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
A koho to tu máme.

337
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Tvoj Rembrandt a jeho <i>Hlava Kristova</i>.

338
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greca ukradli z Gardnerovej múzea
v Bostone v roku 1990.

339
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
A odvtedy sa nenašiel, takže veľa šťastia.

340
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Našiel sa.

341
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
V Thajsku.

342
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Ježiš.

343
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Áno, nesúci kríž.

344
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Máš problém.

345
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Niekto by povedal, že nadanie.

346
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Chorobu.

347
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talent.
- Postihnutie.

348
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Dobre, je to dar.

349
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Každé plátno je zozadu označené
neviditeľnou farbou

350
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
a tajným nápisom „<i>Sex et unum</i>“.

351
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Šesť a jeden.

352
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Šesť plátien, jedna cesta.

353
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
A na každom je iné písmeno:

354
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.

355
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.

356
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Len sme zatiaľ neprišli na to,
čo znamenajú.

357
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Už chápem, prečo som tu.

358
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Áno?

359
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Prečo si tu?

360
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Aby som ti vyriešila tvoju hádanočku.

361
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Prečo ty?

362
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Nepáči sa ti môj Rembrandt.

363
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Prečo sa mi nepáči?

364
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Nie je vzadu označený.

365
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
A prečo to tak je?

366
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Je to napodobenina.

367
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Nie je to napodobenina.

368
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Urobil som výpočtovú analýzu ťahov štetca.

369
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Určite je to Rembrandt.

370
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Je to Rembrandt.
Len to nie je ten Rembrandt.

371
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Často maľoval duplikáty vlastných diel.

372
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Ukradol si nesprávneho Rembrandta.

373
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Áno, a ty vieš, kde je ten správny.

374
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Nie je to moja starosť.

375
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Mojou starosťou je však môj syn, o ktorého
by som teraz mohla vďaka tebe prísť.

376
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Tak ti pomôžem.

377
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Mám celú armádu špičkových právnikov.

378
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Pomôž mi zachrániť môj život
a ja ti pomôžem udržať si syna.

379
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
A čo ak sa v tomto
malom dobrodružstve mýliš?

380
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Tak aspoň zažijem malé dobrodružstvo.

381
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Myslel som, že to zaberie.

382
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Preverte si Alfreda Gwynna Vanderbilta.

383
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Bol známy tým,
že mal na Rembrandta slabosť.

384
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Idem do knižnice.

385
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}STRUČNÁ HISTÓRIA
RODINY VANDERBILTOVCOV

386
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Niečo tu dobre vonia.

387
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Exotická vôňa nebezpečenstva.

388
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Keďže si tu a nie som mŕtvy,
môžem to považovať za rande?

389
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Nie.

390
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Som tu, aby si nezranil seba
alebo niekoho ďalšieho.

391
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
To je skutočný dôvod?

392
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
V tom vlaku.

393
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Cítil som to.
- Áno?

394
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Som rada, že niekto niečo cítil.

395
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Pohárik?
- Nie.

396
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Nezdržím sa.

397
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
To je škoda.

398
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Si ako decko,
čo si púšťa šarkana počas búrky.

399
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
Zvláštne dramatická metafora.

400
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
Ale vhodná.

401
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
A tá búrka bude oveľa silnejšia,
než čakáš.

402
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Vieš vôbec, prečo je to ukryté?

403
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Vieš vôbec, čo to je?

404
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Nie, ale som na to veľmi zvedavý.

405
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
No, všetci vieme,
že zvedavosť sa nevypláca.

406
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Myslíš si, že ten prameň je doslovný?

407
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Metaforický, alegorický,
metafyzický alebo anagogický?

408
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Nemyslíš, že by sme sa mali
hneď pobozkať a neodkladať to?

409
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Nie. V pohode. Ešte sa k tomu vrátime.

410
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Podľa mňa je cenný.

411
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
A vážim si,
že sa vždy staráš o moje blaho.

412
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Nezaujímame sa o tvoje blaho.

413
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Takže „my“?
- Prestaň s tým, inak ťa zastavíme my.

414
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Všetkých z vás.

415
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Takže to znamená, že sa ešte uvidíme.

416
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Bože, fakt pekne vonia.

417
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}KRÁĽOVSKÁ HUDOBNÁ AKADÉMIA

418
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Je dobrý, však?

419
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Vďaka za toho Vanderbilta.

420
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Čo si prišiel ukradnúť? Detskú trúbku?

421
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Prehrabali sme sa archívmi

422
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
a už vieme, kde je ten pravý obraz.

423
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Toho chudáka Owena zavádzaš.

424
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Nie, nezavádzam.

425
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Bol to jeho nápad.
Hľadal ocka, dostal mňa.

426
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Dávaš mu samé falošné sľuby
a on ti ich hlce aj s navijakom.

427
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Tomu sa hovorí nádej.
Čo je na nej zlé?

428
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Okrem pochybnej morálky?

429
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Je to zločin, ty pako.

430
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Ide po tebe Interpol.

431
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Kvôli čomu? Ukradnutým obrazom?

432
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Prosím ťa.

433
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Faktom je, že Owen
nás vyhľadal pre jasný cieľ.

434
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Má novú chuť do života.
Čo je na tom zlé?

435
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Je šťastný.

436
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold tvrdí, že som nikdy nebola šťastná.

437
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Mýli sa?

438
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Asi by si mala ísť s nami.

439
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Nie je to také jednoduché.
- Nie?

440
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Áno!

441
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Ujo Luke.
- Bol si neskutočný.

442
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Pozrime sa. Počkať, niečo ti chýba.

443
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Kde máš bradu?

444
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Naposledy si naňho urobil dojem.

445
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Často sa na teba pýta.
- Naozaj?

446
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Chodíš na dobrodružstvá?

447
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
Áno, ešte stále.

448
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Vlastne som sa pýtal mamy, či sa nepridá.

449
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Čo povieš?

450
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Mama nie je na dobrodružstvá.

451
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.

452
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Radšej idem.
- Áno, choď.

453
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Dobrý chalan.

454
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Takže si naozaj myslíš, že na konci
nájdeš jazierko so zázračnou vodou?

455
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Neviem, ale podľa mňa to chceš zistiť.

456
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Klobúk.

457
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Všetci vieme, že <i>Lusitania</i>
bola najväčšia výletná loď na svete.

458
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
V prvej svetovej
ju potopila nemecká ponorka U-20

459
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}a na palube umrelo vyše tisíc ľudí.

460
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}ÍRSKO

461
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Jedným z nich bol aj samotný Vanderbilt.

462
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Keď si povedal,
že si našiel Rembrandta,

463
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
nečakala som, že bude na dne
Severného Atlantického oceána.

464
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
To ani my.

465
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Ale na našu a aj jeho smolu,

466
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
keď sa ho Alfred Vanderbilt
rozhodol v roku 1915 kúpiť,

467
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
vzal si ho so sebou na <i>Lusitaniu</i>.

468
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Stále je tam dole vo vodotesnom trezore.

469
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
<i>Cestujúci prvej triedy mali trezory
v úschovni lodného hospodára</i>

470
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
<i>v prednej časti vraku.</i>

471
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>Pripojili sme k nej nafukovacie nádrže,
ktoré ju vynesú nad úroveň implózie</i>

472
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>a potom na hladinu.</i>

473
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Tlak morského dna.</i>

474
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>Tlak na morskom dne je 3,14.</i>

475
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>Vozidlo 1 až 12. Nádrže zaistené.</i>

476
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Flotačné nádrže sú na mieste.

477
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
Podľa kapitána prichádza búrka.

478
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
Zasiahne nás o také dve hodiny.

479
00:33:59,915 --> 00:34:03,544
Vtedy neudržíme vrak na hladine.
Môžeme počkať, kým prejde.

480
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Koľko?
- Tak 20 hodín.

481
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Čo urobíme?
- Mali by sme tam ísť teraz.

482
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Rozumiem.

483
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Hore s ňou.
- <i>Rozumiem.</i>

484
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Keď bude v 30 metroch, ustália ju

485
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
a potom ju vyplavia na povrch.

486
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Potom bude len tvoja.

487
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Dobre, tak poďme.

488
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Ahoj. Odkedy si taká nažhavená?

489
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
To, čo robíš, nie je bezvýznamné.

490
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Nevadilo by mi byť súčasťou toho významu.

491
00:34:50,047 --> 00:34:54,052
A okrem toho som celú noc rozmýšľala,
kde je na <i>Lusitanii</i> úschovňa.

492
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Ale nehovor.

493
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Kto sa vrátil. Lottie-Lou.

494
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
<i>Lusitania</i> je v hĺbke 30 metrov.

495
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Protizávažia sú nasadené.

496
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Vynorí sa asi za dve minúty.

497
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Dobre. Počul si ju. Poďme sa obliecť.

498
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Počula si to?
- Čo?

499
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Prvé kroky po vyše sto rokoch.

500
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
<i>Luke, čakáme. Opatrne, decká.</i>

501
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Tak fajn. Zvládnem to.

502
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Za mnou.

503
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Dvere, prosím.

504
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Pripomína mi to náš byt v Paríži na výške.

505
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Skoro, ale toto je menšia diera.

506
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Opatrne. Znelo to ako ľahkovážnosť.

507
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Nechcem, aby si sa bavila.

508
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Pamätáš si našu poslednú plavbu na lodi?

509
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
V Ekvádore?

510
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Rieka Putumayo.

511
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Ocko hľadal zlatú masku boha slnka Intiho.

512
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
A ten chudák ju nenašiel.

513
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Ale našiel.
Stále ho s ňou mám pred očami.

514
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Čo to hovoríš? Nemôžeš si nič pamätať.

515
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Po olízaní tej ropuchy
si mala halucinácie.

516
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Možno to, že ocko niečo povedal mne,
a tebe nie, má dôvod.

517
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Vážne?
- Áno.

518
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
Ak ju našiel, prečo nie sme bohatí?

519
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
Našiel ju, ale nevzal.

520
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Nie všetko je o peniazoch.

521
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Pokiaľ sa nerozvádzaš.

522
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold je čurák.
- To teda je.

523
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radarový kontakt.

524
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Niečo sa blíži.
- Čo?

525
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Rýchlosť naznačuje, že helikoptéra.

526
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Pobrežná stráž?

527
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Tí by už o sebe dali vedieť.

528
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Spojme sa s Lukeom a Charlotte.

529
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Ozvi sa, Luke.

530
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Určite ideme správne?
- Áno, určite.

531
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Áno.

532
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Pozriem sa, ak chceš.
- Chceš ma učiť čítať mapu?

533
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Nie, iba chcem povedať,
že je správna a nesprávna cesta.

534
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, musíš sa ozvať. Prichádza...

535
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Niekto nám ruší signál.

536
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Poďme hore, musíme sa na to pozrieť.

537
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Dobre. Za týmito dverami
je úschovňa lodného hospodára.

538
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
ÚSCHOVŇA LODNÉHO HOSPODÁRA

539
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Niečo ako táto úschovňa lodného hospodára?

540
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Bez teba by som to nenašiel.

541
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Nevezmi si nič, čo nie je tvoje.

542
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Nie sme zlodeji.

543
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Tak kde začneme?

544
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Možno tam, kde je napísané Vanderbilt.

545
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Meno je pomôckou.

546
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Nie je to pobrežná stráž.

547
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Tak kto?

548
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Neviem, no stavím sa, že chcú to, čo my.

549
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Tu ju máme.

550
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Toto je moja sestrička.

551
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Dobre.

552
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Ohníček.

553
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, ozvi sa.

554
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Bingo!

555
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Vezmi pitie.

556
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nie! Nie sme vykrádači hrobov.

557
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Pozrite, vaky praskajú.
Neostáva im veľa času.

558
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Počujem helikoptéru?

559
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Nepamätám si, že by sme nejakú mali.

560
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Ale nie.

561
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Ahoj.

562
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Zase.

563
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Ahoj zase.
- „Ahoj zase“?

564
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Čo sa tu deje?

565
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
To zabolelo. Nespomenul si ma?

566
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Mali sme prácu.

567
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Nuž, obaja vieme, prečo som tu.

568
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Ja to neviem. Prečo si tu?

569
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Prepáč mi. Som tu kvôli ďalšiemu obrazu.

570
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
No...

571
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
obaja vieme, keď sme v nevýhode.

572
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Zasiahli nás!

573
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Nehýb sa!

574
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!

575
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Daj mi ten obraz.

576
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Pripútajte sa. Vraciame sa.

577
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Daj mi ten obraz.

578
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Nemôžem.

579
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Prinútiš ma priložiť sestre k hlave zbraň?

580
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Daj jej ten obraz, Luke.

581
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Neublíži ti.
- Nie, ublížim jej.

582
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Nechajte ma premýšľať.

583
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
O čom chceš premýšľať?

584
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Myslím si, že...

585
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!

586
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Myslím si, že to môžeme vyriešiť.

587
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Daj mi ten obraz!

588
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Nie!

589
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!

590
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!

591
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Vravel som, dobrodružstvo.

592
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Si v pohode?

593
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Žijem. Ak máš na mysli to.

594
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Podarilo sa?

595
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Máte ho?

596
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Áno, máme.

597
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hej. Sme v pohode?

598
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Jasné, že nie.

599
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Nezabila by ťa.

600
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Ako vieš?
- Ak by ťa zabila,

601
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
nedostala by obraz. Mal som ho ja.

602
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Tak to bol riadny risk s mojím životom.

603
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
To nebol risk.

604
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Prepočítal som to.

605
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Vyzerá naštvane, že?

606
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kto?

607
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Si hlavička.

608
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Čo to dobrodružstvo?</i>

609
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Asi je to na mňa až veľmi dobrodružné.

610
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>No, si dosť nudná.</i>

611
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hej. Pozor na jazyk, pánko.

612
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
<i>Čo? Aj nuda môže byť super.</i>

613
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Thomas.</i>

614
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
<i>Ocko chce s tebou hovoriť.</i>

615
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Dobre.

616
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Pozdrav uja Lukea.</i>

617
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
<i>Musíš si vziať Thomasa.</i>

618
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
Kedy? Na ako dlho?

619
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
<i>Zajtra a na dosť dlhý čas.</i>

620
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>Podpísal som zmluvu
a odchádzam do Japonska.</i>

621
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
To znie vážne.
Ale ešte raz sa pýtam. Na ako dlho?

622
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
<i>Asi na rok.</i>

623
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Rok?

624
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Budem konzultantom
pre Carver Enterprises v Tokiu.</i>

625
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Pre Owena Carvera?

626
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Ako vieš?</i>

627
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
To je jedno. Ale iste,
že si ho vezmem. Zajtra ho vyzdvihnem.

628
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Asi dobré správy.

629
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Čo chceš? Nerozprávam sa s tebou.

630
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Stále sa hneváš pre <i>Lusitaniu</i>?

631
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Charlotte, každá cesta, ktorá stojí...

632
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Toto nie.

633
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Čo nie?

634
00:46:49,393 --> 00:46:53,605
Nevyhováraj sa rečičkami o hodnote cesty.
Držala mi pri hlave zbraň.

635
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Je riadne ostrá, čo?

636
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Patrí k Ochrancom.
To s ňou som sa pochytil v Thajsku.

637
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Tým „pochytil“

638
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
myslíš tú divnú, dysfunkčnú chémiu,
ktorá medzi vami bola?

639
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Tou „chémiou“ myslíš akože príťažlivosť?

640
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Akože ju priťahujem?

641
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Ale prosím ťa.
Existuje dôvod, prečo si stále slobodný.

642
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Naozaj? No, kotol hrniec karhá
a oba sú čierni.

643
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Vieš čo, sústreďme sa na pozitíva.

644
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Zdá sa, že máš späť syna.
Gratulujem. Poď, potrebujeme ťa.

645
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Tak ako sme na tom?

646
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Poznáme všetky časti cesty,
ale nie začiatok,

647
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
takže bez kontextu to nemá zmysel.

648
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Môže to byť kdekoľvek na Zemi.

649
00:47:37,691 --> 00:47:40,819
Vanderbiltov obraz odhalil „V“,
takže máme všetky písmená.

650
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Bude to anagram. Napovie nám, kde začať.

651
00:47:44,489 --> 00:47:48,452
Murph sa ich už pokúsil priradiť
k názvom miest spred 500 rokov. A nič.

652
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Možno nejde o písmená.
Možno sú to čísla.

653
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Ako substitučná šifra.

654
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Skúsme astronavigáciu.

655
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Pozrime sa,
či sa cesta zhoduje s nejakým súhvezdím.

656
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Dobre.

657
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Nič sa tomu ani nepodobá.

658
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Počkať. <i>Sex et unum</i> je v latinčine.
Je to napísané na každom obraze.

659
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
V je v latinčine W.

660
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Pekne. Dobre.

661
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, vymeň V za W a skús to znova.

662
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Cítiš sa dobre?

663
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Raz mi je lepšie, inokedy horšie. Vďaka.

664
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Dobre, vyšlo nám len jedno slovo.

665
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
„Hriešny“.

666
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Obrazy boli dokončené
začiatkom 17. storočia

667
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
a kto bol vtedy na anglickom tróne?

668
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Kráľ Jakub I.

669
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Šesť a jeden.

670
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
A hriešny?

671
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Biblia hriešnikov.

672
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Tu ju máme.

673
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Nerozumiem.

674
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Šesť a jeden je referencia
na kráľa Jakuba I.

675
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Ako Jakub VI. bol kráľom Škótska

676
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
a ako Jakub I. kráľom Anglicka.

677
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Bol kráľom oboch, takže je šesť a jeden.

678
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
Biblia kráľa Jakuba I. je jeho Bibliou,
pretože bol ten, kto ju dal tlačiť.

679
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
A jej menej známym zlým dvojčaťom
je Biblia hriešnikov.

680
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Dobre. Pokračujte.

681
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
V roku 1631
vytlačili túto Bibliu s chybou.

682
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
V prikázaniach
sa vyskytla nezvyčajná anomália.

683
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Z prikázania „nescudzoložíš“
vypadol zápor „ne-“.

684
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Takže text znel...

685
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
„Scudzoložíš“.

686
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
A preto ju nazývajú Biblia hriešnikov.

687
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Ale čo ak to nebolo omylom?

688
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Čo ak tak zámerne označili
konkrétne kópie Biblie,

689
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
ktoré sú kľúčom k pochopeniu cesty?

690
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Niekedy je až bolestne zrejmé,
že sme príbuzní.

691
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Musíme sa k takej Biblii dostať.

692
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Väčšinu z nich zničili. Sú kacírske.

693
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Nezničili všetky.

694
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Možno viem, kde sa jedna nachádza.

695
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Nech vidím ruky.

696
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Nech vidím ruky!

697
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Vy dvaja, za stôl. Pohyb.

698
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdueová.
Vraj „neprávom obvinená“.

699
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Detektív Abbas.

700
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
„Ak by som vedela, kde je,
povedala by som vám to ako prvému.“

701
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Nie, nemusíte sa predstavovať.

702
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Sledujem vás už rok a pol.

703
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Viem o vás viac ako vy o sebe navzájom.

704
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke a Charlotte Purdueovci,

705
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
deti uznávaného archeológa
Harrisona Purduea.

706
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
A vidím, že je tu aj jeho starý tím
s jedným pozoruhodným prírastkom.

707
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.

708
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Nejakým spôsobom sa vám dvom podarilo
z prestížneho a oprávneného záujmu otca

709
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
urobiť medzinárodný zločinecký podnik.

710
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Máte na krku krádež
šiestich neoceniteľných majstrovských diel

711
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
na štyroch rôznych kontinentoch
a, bohužiaľ pre vás,

712
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
stojíme tu pod jednou strechou
so zlodejmi aj s hľadanými dielami.

713
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,

714
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.

715
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Pozrite, Charlotte. Ďalší Rembrandt.

716
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
A niekde tu bude aj Caravaggio.

717
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Všetci na kolená. Hneď!

718
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Hneď!

719
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Aj vy, pán Policajt.

720
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Nie som šťastný, Luke.
Ja musel prejsť dlhú cestu, aby ťa našiel.

721
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Ty mňa? Veď ja hľadám teba.

722
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Musíš zdvíhať mobil, Kasem.

723
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Ukradol si môjmu šéfovi obraz.
Vyzerám kvôli tebe veľmi zle.

724
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Teraz ťa čaká sek-sek.

725
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Myslíš, že som sprostý,
ale sprostý si ty.

726
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Ja nie som sprostý. Som múdry.

727
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Ja sledoval jeho, pána Interpola. Pán Šéf.

728
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
On múdry. Našiel ťa, ale nebyť taký múdry,
aby vedel, že ja sledovať.

729
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- A ja nájsť teba.
- A obraz máš tam.

730
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Nechaj týchto štyroch odísť a je tvoj.

731
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Stále budeš mať mňa
a môžem z teba urobiť poriadneho boháča.

732
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
A ako, ak budeš mŕtvy?

733
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Pozri, mrzí ma,
že si sa tak namakal,

734
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
ale tvoja zručnosť a vytrvalosť
sa zjavne vyplatila.

735
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Poobzeraj sa.

736
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Je tu päť obrazov. Všetky môžu byť tvoje.

737
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Teraz už aj tak patria mne.

738
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Jeden nie.

739
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.

740
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
A to je skur... poriadne veľká čerešnička
zo všetkých čerešničiek na torte.

741
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Nechaj týchto štyroch odísť
a poviem ti, kde je.

742
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Dobre.

743
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Vy štyria. Choďte.

744
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Nehádaj sa.

745
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Je to dobrý nápad?
- Urob, čo ti hovorí.

746
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Kde je?

747
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Je priamo...

748
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
tu.

749
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke uteká!

750
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Je vzduch čistý?

751
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
SCUDZOLOŽÍŠ

752
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.

753
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!

754
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Nepi to.

755
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!

756
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, napi sa.

757
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Božemôj.

758
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Vieš, že stále rozprávaš zo sna, však?

759
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Stále mi to hovoria.

760
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Som na úteku pred spravodlivosťou.

761
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Našťastie sa so mnou skrýva aj môj syn.

762
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Páni. To je druhý?

763
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Tretí. Ešte len začínam.

764
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Konečne sme našli
tvojho dobrodružného ducha.

765
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Chcela som ho nájsť, či som musela?

766
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Myslela som,
že mojím ďalším dobrodružstvom

767
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
bude založenie rodiny,
no bolo to zložitejšie, než som čakala.

768
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Mal by si to skúsiť.

769
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Nezávidím ti tvoju situáciu.
Ale je mi ľúto toho manželstva.

770
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Myslela som, že sa zmení.

771
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Ukázalo sa, že napriek mojej snahe
má všetky vlastnosti psa.

772
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Takže by si dokázal olízať vlastný...

773
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Až na vernosť.

774
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Vernosť.

775
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Manžel, neverník. Fúj.

776
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Šampanské zadarmo. Áno.

777
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Pozrime sa na teba. Opäť si v sedle.

778
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Držím opraty.

779
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Vedel si, že nasadnem do toho auta.

780
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, poznám ťa lepšie, ako ty sama.

781
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Už keď si ako dieťa
povedala dobrodružstvu „nie“,

782
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
chcela si povedať „áno“.

783
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Kiežby si si vždy nechala pomôcť.

784
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Nie. Nechaj ma pomôcť ti pomôcť mi.

785
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Mala si tri poháriky, či tri fľaše?

786
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Čo?

787
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Dobre.

788
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Čo myslíš, že ti ten prameň dá?

789
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Nič.

790
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Ocka. Uznanie. Zaslúži si to.

791
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Čo? On na tom netrval, no ja budem.

792
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Svet mu to dlhuje za všetko, čo dosiahol.

793
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
A naše priezvisko si zaslúži úctu.

794
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Ja ju nepotrebujem.

795
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
A ocko určite tiež nie, keďže nežije.

796
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
To bolo škaredé.

797
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Takže chceš povedať,
že ty potrebuješ úctu.

798
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Nie. To som nemal na mysli.

799
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Poznám ťa lepšie, než ty sám seba.

800
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Pochybujem, lebo ja šampanské nepijem.

801
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Prepáčte, dáte nám celú tú fľašu? Vďaka.

802
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Ďakujeme.

803
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Chápem. Iba sa zahrievaš.

804
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Zatiahol si ma do dobrodružstva,
tak ma nechaj užiť si ho.

805
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VIEDEŇ
RAKÚSKO

806
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}RAKÚSKA NÁRODNÁ KNIŽNICA

807
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Nerada ho opúšťam.
- Je v pohode. Je s miliardárom.

808
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Čo tým chceš povedať?

809
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
Možno sa to naňho nalepí.

810
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Dobre, Murph, ty ostaň tu.

811
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
V tom prípade si vezmite toto.
Dajte si to do ucha.

812
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Budeme v kontakte.
- Skvelé.

813
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Blíži sa knihovníčka.

814
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Vy budete pán Purdue.
- Áno.

815
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Som vedúcou oddelenia vzácnych kníh.

816
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Teší ma, že tu môžem privítať
vás a váš tím.

817
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Pán Carver bol skutočne štedrý.

818
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Pani Purdueová,

819
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
vaša práca o Picassovej
predkubistickej tvorbe bola pozoruhodná.

820
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Ďakujem.

821
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
Wunderbar.

822
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Áno, tak pôjdete za mnou?

823
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Dávaj pozor, či sa neobjaví
polícia, vrahovia alebo mafia.

824
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Opičie kiahne.
- Apokalyptickí jazdci.

825
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angína.

826
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Besnota.

827
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Nota?
- Besnota.

828
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Toto je najlepšia reštaurácia vo Viedni.

829
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Určite sa o vás dobre postarajú.

830
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
Už vás nechám, ale než odídem,

831
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
chcela by som povedať, že radu nadchol

832
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
taký veľkorysý dar knižnici.

833
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
Nie je za čo.

834
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
Poďakujte im za ústretovosť
voči môjmu tímu.

835
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Odovzdám im to.

836
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
- Auf Wiedersehen.
- Dovi.

837
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Dáš si niečo na pitie?

838
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Alebo si dáš pohárik?

839
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Nie, teraz si neprosím. Ďakujem.

840
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Vraj si hudobný génius.

841
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
To mi hovoria.

842
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
Asi si nepotrpíš na bežné reči.

843
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Mám podobný pocit.

844
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Mama hovorí, že ste bohatý.
Môžem vyzvedať?

845
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Nech sa páči.

846
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Ako veľmi ste bohatý?

847
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Až trápne bohatý.

848
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Koľko núl, deväť?

849
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Áno.
- Máte loď?

850
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Áno.

851
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Akú veľkú?
- Stodvadsať metrov.

852
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Máte lietadlo?
- Zrovna si v ňom bol. A mám...

853
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Pôsobivé.
- Ani nie.

854
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Sú lietadlá a poriadne lietadlá.

855
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Bol si v tom maličkom.

856
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Som na rade.

857
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Momentík.

858
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Povedali ste, že môžem.

859
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Ste šťastný?

860
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Isteže nie.

861
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Nastražili ste to na mňa?
Bolo to dobré.

862
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, dva poháre šampanského.

863
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Tu je uložená naša súkromná zbierka.

864
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Málokto má možnosť vidieť ju.

865
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Biblia hriešnikov je naším klenotom.

866
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Zaujíma vás niečo konkrétne?

867
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Hádajte.

868
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Predpokladám, že aj vy chcete

869
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
vidieť tú neslávne známu chybu

870
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
v Desatore, však?

871
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
„Scudzoložíš.“

872
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Preto je hriešna.

873
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Je aj iný dôvod.

874
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
V Deuteronómiu 5 sa nachádza ďalšia chyba.

875
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
„Hľa, Pán, náš Boh,
nám v celej kráse ukázal veľkosť svojho...“

876
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Myslím, že sa všetci tešíme,
až to uvidíme.

877
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Prosím.

878
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
SCUDZOLOŽÍŠ

879
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Nezabudnite, ste turisti, nie drsňáci.

880
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Dobre, došlo k vývoju.

881
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luke, prišla tvoja frajerka
s armádou kamošov.</i>

882
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- To bude zložité.
- <i>Čo chceš robiť?</i>

883
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Pardon, čo je zložité?
- Nechaj to na mňa.

884
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Čo mám na vás nechať?

885
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Ukážete mi, kde sú páni?

886
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Máte niečo?

887
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Zatiaľ nie. Určite je tu?

888
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Bude tu. Len vie dobre splynúť.

889
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Východy sú blokované.</i>

890
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Kde je tá zlomyseľná mrcha?

891
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Tak to bolo ľahké.

892
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Dobre. Prišla si.

893
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Hľadáš knihu?

894
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Vieš, že sú všetky v nemčine?</i>

895
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Máš nejaké odporúčania?</i>

896
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.

897
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Tam veľa šťastných koncov nie je.

898
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Ako keď ťa nechajú na potápajúcej sa lodi.

899
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Chcel som sa za to ospravedlniť.

900
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Ale Nietzsche povedal, že čo ťa nezabije...

901
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
to ťa ešte viac naštve.

902
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Tak v tom prípade.

903
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Dobre.

904
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pištoľ či nôž, tvrďas?

905
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Ja mám šál.

906
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Mám výhodu. Ale dám ti šancu na boj.

907
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Jasné, že žartujem.

908
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Ahoj.

909
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Prepáč.

910
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Moja sestra si myslí...

911
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Pardon.

912
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Ako som vravel.

913
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
Podľa sestry máme dysfunkčný vzťah.

914
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Myslím, že má pravdu.

915
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Nesťažuj to tak,

916
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
inak ťa budem musieť zabiť.

917
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
„Inak“? Práve si sa ma pokúsila
bodnúť do oka.

918
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Len aby som ťa spomalila.

919
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Fakt?

920
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
V tom prípade prepáč,
zle som to pochopil.

921
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Kamoši?

922
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Nechceš to, čo hľadáš.
- Dobre.

923
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Dobre, asi som nám získal minútku.

924
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Odreže ma niekto?

925
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Sú pri všetkých východoch.

926
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>Musíme prejsť na plán B.</i>

927
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Mali ste šťastie?

928
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nie.

929
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
To je sklamanie, Deb. Plán B.

930
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plán B.

931
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Cítite to?

932
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Nie.

933
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Ja áno.

934
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Bože, páchne to ako dym.

935
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Cítim dym.
- Čože?

936
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Dym? Necítim dym.

937
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Musíme zavrieť oči. Zhlboka sa nadýchnite.

938
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Čo to robíte?

939
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Musíme ísť, je to nadlho.

940
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
Nie. S týmto som nesúhlasila.

941
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Mali sme nájsť to,
čo hľadáme, a pekne odísť.

942
01:08:28,317 --> 01:08:32,237
A teraz je táto milá knihovníčka
v bezvedomí na ze... Je mŕtva?

943
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Nie je.

944
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Čo? A teraz ukradneš
ďalší vzácny kultúrny artefakt?

945
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Charlotte, nie sme v zoo.
Sme v divočine.

946
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Nie sme v divočine,
sme v mestskej knižnici.

947
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Ide o to, že to, čo robíme,
je nepredvídateľné.

948
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
A keď sa zmení situácia,
musíš sa zmeniť s ňou.

949
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Preto mám vždy plán B.

950
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Nie, nepočúvaš ma.

951
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Toto je presne ako na <i>Lusitanii</i>.

952
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Nesúhlasila som s tým,
že sa nás dysfunkčná ženská

953
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- pokúsi zabiť...
- Mala si pravdu.

954
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...a ani teraz nesúhlasím
s nadrogovaním ženy

955
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
a krádežou náboženskej literatúry.

956
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Bol to sprej.

957
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Pozri, je to veľmi nezvyčajná
a nepríjemná situácia. Chápem.

958
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Je však súčasťou dobrodružstva
a každá dobrá cesta

959
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
má prekážky, ktoré treba prekonať.

960
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Áno, no nie pokiaľ
nás cesta dovedie do basy.

961
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Nedovedie.

962
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Ako vieš?
- Lebo to robievam často

963
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
a ešte ma tam nedoviedla.

964
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Občas tam vedie.

965
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, sústreď sa na svoju bombu, prosím.
- Bombu?

966
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Nie je to bomba.

967
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bomby sú pre deti.
Toto je riadená kumulatívna nálož.

968
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Tri, dva...

969
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
jeden.

970
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Doriti.

971
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
<i>Ocko vtáčik vylieta z hniezda.</i>

972
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Počkám vás pri východe z fontány.

973
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Dobre, zober si veci. Odchádzame.

974
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Kde je moja Biblia?

975
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Vezmem ťa na prelet veľkým lietadlom,

976
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
ak nepovieš mame o tom šampanskom.

977
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Drž sa pri mne a nebudeš mať dôvod báť sa.

978
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Báť sa čoho?

979
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Nastúpte.

980
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Najlepšie bude,
keď jej nepovieš ani o tomto.

981
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Šťastný koniec.
- Chvalabohu.

982
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Čo je to za smrad?

983
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Luke si myslel,
že bude sranda plaziť sa kanálom.

984
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Never jej, že to ešte nerobila.

985
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
A čo vy, chlapci?

986
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Dali sme si výborný viedenský rezeň, však?

987
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
A fľašu šampanského.

988
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Šampanského?

989
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Má len 12 %.

990
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
A potom Owen zbil dvoch chlapov.

991
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Bolo to dosť prekvapivé a pôsobivé.

992
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Čože urobil Owen?

993
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Ochrancovia chceli iba mňa.
On nebol v nebezpečenstve.

994
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Zaútočili na vás?

995
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Nebola to taká dráma, ako sa zdá.

996
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
Nie tak úplne, bola to dráma.

997
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luke.

998
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Je v pohode.
- Áno, som v pohode.

999
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Nič na tom nie je v pohode.

1000
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Umyla si si ruky?

1001
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Poď so mnou.

1002
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Si opitý?
- Čo to hovoríš? Mám 11.

1003
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Pohárik?

1004
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Musíme nájsť Owena Carvera.

1005
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Dajte sledovacie zariadenia
na jeho lietadlá, autá a lode.

1006
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Tak, ako sme na tom?

1007
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Dvakrát sme prehľadali Bibliu,
no v texte nič nie je.

1008
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
V pozlátených stránkach

1009
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
sme však vyčlenili 1 029 číslic
opakujúceho sa vzoru,

1010
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
ktorý je vytvorený použitím číslic
jedna až sedem.

1011
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Je to kód?

1012
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Jeho tvorca musel použiť systém,
ktorému porozumie každý,

1013
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
nezávisle od jazyka a kultúry.

1014
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Čísla.

1015
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Problém je, že sme skúšali
Cézarovu šifru, transpozície,

1016
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
dokonca aj šifry s asymetrickým kľúčom.

1017
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Nič nefungovalo.

1018
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Neviete to rozlúštiť?
- Rozlúštime to.

1019
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Rozlúštime.

1020
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Určite je to číselný kód?

1021
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Kam idete?

1022
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Bola to chyba.

1023
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
To pre ten kanál? Mrzí ma to.

1024
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
Thomas by tu nemal byť.

1025
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Chápem, naozaj.

1026
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
A určite si po tom vystrašená.

1027
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Ale pravdou je,
že toto je preňho prospešné.

1028
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Zažíva skutočný život.

1029
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
S tými neúspechmi a ťažkosťami
je to ako povedal ocko.

1030
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
Odmenou je cesta, nie cena na jej konci.

1031
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
Moje životné krédo.

1032
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
To teda nie je.

1033
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Vzal si ockovo dielo

1034
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
a skazil ho na do oči bijúcu kriminalitu.

1035
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Nezaujíma ťa nič, len cena na konci cesty
a sláva, ktorá s ňou ide ruka v ruke.

1036
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Si tým posadnutý, Luke.
O tomto ocko nehovoril.

1037
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Asi to už v tebe chvíľu vrelo.

1038
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
Nebudem to riešiť.

1039
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Lebo ty žiješ podľa jeho étosu, čo?

1040
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Prepáč, že môj život
nie je vzrušujúci a oslňujúci.

1041
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Ale vieš, aký bol?
Bol bezpečný, kým si neprišiel.

1042
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Bezpečný?
- Áno.

1043
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
A kde je radosť? Ani nie si na ceste.

1044
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Úprimne, týchto päť dní si šťastnejšia

1045
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
než za posledných päť rokov.
Však? Hej.

1046
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
A ocko?

1047
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Za tvoju kariéru v múzeu by sa hanbil.

1048
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Nie si kurátorka. Si exponát.

1049
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
No tak.

1050
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Spájal nás len ocko.

1051
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Je preč a zdá sa, že nás už nespája nič.

1052
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
To je trochu... Charlotte.

1053
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Poďme, Thomas.
- Charlotte.

1054
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mami. Mami, počkaj.

1055
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Je to vážne?

1056
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Vôbec nie.

1057
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Môžeme pokračovať?

1058
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- Mami!
- Merci.

1059
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Prepáč, viem, že máš ťažký deň.
- Ale, mami...

1060
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Nájdem nám hotel. Zoženiem ti večeru a...

1061
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mami!
- Čo je?

1062
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Nie je to matika.

1063
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Ten vzorec. Nie je z matiky.

1064
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Nie je to dobré, Luke. Nepohnem s tým.

1065
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Niekde sme sa pomýlili. Čosi nám uniká.

1066
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Ahojte.

1067
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Ahojte.
- Nie. Nechcem to počuť.

1068
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Prepáč.

1069
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.

1070
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Nie je to sedem čísel.

1071
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Sú to noty.

1072
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Čože?

1073
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Univerzálnejší jazyk neexistuje.

1074
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
A aby bolo jasno,

1075
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
prišiel na to 11-ročný chlapec,
kým experti tápali v tme.

1076
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Vieš tie noty zapísať?

1077
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Viem aj niečo lepšie.

1078
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.

1079
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Pusti to znova, Thomas.

1080
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Dobre, mám to.

1081
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
Tá pieseň sa volá „Voda v púšti“.

1082
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
Je stará, autor neznámy,

1083
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
ale je to pocta siedmim divom
starovekého sveta.

1084
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Ukážeš mi mapu?

1085
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Zvýrazni sedem divov starovekého sveta.

1086
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Nahraj tam cestu z obrazov.

1087
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Všetkých šesť bodov sa zhoduje.
Až na jeden.

1088
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Šesť a jeden. Siedme miesto.

1089
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
A na svete zostal len jeden div
starovekého sveta.

1090
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Pyramídy v Gíze.

1091
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.

1092
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Choď sa zbaliť.

1093
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Čo tým chceš povedať?

1094
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Ideme do Egypta.

1095
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Nemôžeme všetko nechať tak
a ísť do Egypta.

1096
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Môžeme.
- Nie.

1097
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Vravela si, že ide o cestu, nie o cenu.

1098
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Nikto nikam nepôjde,
pokiaľ nebudeme mať ochranu.

1099
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Úplne súhlasím.

1100
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Upokojím ťa, už je to vybavené.

1101
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Mám v pohotovosti celý tím.
Môžu vycestovať s nami.

1102
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Sľubujem, že ho ochránim.

1103
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Čo to hovorím? Nie.
Ani náhodou, ani s ochrankou.

1104
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.

1105
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.

1106
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Ak budeš mať šancu napiť sa
z Prameňa mladosti, urobíš to?

1107
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
Asi si si ma pomýlila

1108
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
s nevyliečiteľne chorým, ktorý hľadá liek.

1109
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Čo presne vieš o Owenovi Carverovi?

1110
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Viem, že bez neho by nič z tohto nebolo.

1111
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Povedal, že pomocou právnikov
mi vyhrá syna,

1112
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
a namiesto toho presťahoval
môjho exmanžela cez pol sveta.

1113
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Nie sme mu za to vďační?

1114
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Mal to so mnou prebrať.
Teraz sa s otcom nemôže stýkať vôbec.

1115
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Vieš, odkiaľ má tie peniaze, však?

1116
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Preberá spoločnosti, ako keby v 30. rokoch
20. storočia vyhlásil Európe vojnu.

1117
01:19:08,457 --> 01:19:12,794
Dobre, ale to bolo vtedy a toto je teraz.
Umierajúci ľudia sa menia.

1118
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Myslím, že chce odčiniť
svoju chamtivosť a lakomstvo.

1119
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Chce zanechať pozitívny odkaz.

1120
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Myslím, že sa chce len napiť a uzdraviť.

1121
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Dúfam, že ten prameň
nenafľaškuje a nepredá.

1122
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Choď si ľahnúť.

1123
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATIKÁN

1124
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Zlyhala som, pane.

1125
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nezlyhala si, pokiaľ oni neuspeli.

1126
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Majú Bibliu.

1127
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
To je nešťastné.

1128
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Vedia, čo v nej hľadať?

1129
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
On na to príde.

1130
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Za 400 rokov od jej vytlačenia
na to nikto neprišiel.

1131
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
On je iný.

1132
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Podarí sa mu to.

1133
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Dovoľ mi pripomenúť ti, že nemôže uspieť.

1134
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
A dovoľ mi pripomenúť ti tvoje dedičstvo:
chrániť ľudstvo pred ním samotným.

1135
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Existuje dôvod, prečo bol prameň ukrytý.

1136
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
A existuje dôvod, prečo tisícky rokov

1137
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
zabezpečujeme, že to tak ostane.

1138
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Je jednoducho príliš mocný,
nebezpečný a lákavý,

1139
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
aby o ňom ľudstvo rozhodovalo samo.

1140
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Vedia vôbec, čo hľadajú?

1141
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Ako to povedať?

1142
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Večný život, mladosť,
krásu, bohatstvo, zdravie, silu.

1143
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Mám pokračovať?

1144
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Inými slovami to, čo považujú za spásu.

1145
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Ale je v tom trochu viac.

1146
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Doteraz si prejavovala veľkú zdržanlivosť.

1147
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Je to chvályhodné,

1148
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
no, žiaľ, neefektívne.

1149
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Vyskúšala si ruku milosrdenstva.

1150
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Nastal čas na ruku súdu.

1151
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Vieš, načo to je?

1152
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KÁHIRA
EGYPT

1153
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Pyramídy v Gíze postavili
približne 2 600 rokov pred Kristom

1154
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
a faraóni boli posadnutí
tajnými komnatami.

1155
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Zabudovali ich do pyramíd,

1156
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
aby ukryli zvitky a vedomosti svojej doby.

1157
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Ak boli tajné,
ako môžeš vedieť, že tam sú?

1158
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Pozrime sa, pán chytrák.

1159
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Pred niekoľkými rokmi vedci
použili takzvanú miónovú tomografiu

1160
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
na trojrozmerné skenovanie pyramíd.

1161
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Pozri na to.

1162
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Ako si to získal?

1163
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Za to môžeme poďakovať pracháčovi.

1164
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
A pozri, čo objavili skeny.

1165
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Tajné komnaty.

1166
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Je ich veľa. A komory, do ktorých
do dnešného dňa nikto nemal prístup.

1167
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
V pohode?

1168
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Keď sa tam dostaneme
a niečo nájdeme, buď opatrný.

1169
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, bojíš sa o mňa?

1170
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Pamätáš na zlatú masku boha slnka Intiho?

1171
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Neopýtal si sa, prečo ju ocko nevzal,</i>

1172
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>keď celý život zasvätil jej hľadaniu.</i>

1173
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
A ty ma asi vyvedieš z tmy.

1174
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Ja som sa opýtala.
- A povedal:

1175
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
„Cesta a cieľ.“

1176
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Povedal, že niektoré veci
nemožno vysvetliť, iba zažiť.

1177
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Preto ťa prosím, buď opatrný.

1178
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesor Bishara?

1179
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Pán Carver.

1180
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Teší ma, že vám môžeme vyhovieť.
- Áno.

1181
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Nikto nevie o histórii týchto pyramíd viac
ako profesor Bishara.

1182
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph. Zostaňte tu. Sledujte ich.

1183
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Rozumiem.

1184
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, vytvorte perimeter. Pohyb.

1185
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Neviem, načo potrebujú toľko tašiek.

1186
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
A čo je v nich.

1187
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Pyramídy boli zapečatené tritisíc rokov
až do roku 820 n. l...

1188
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
pozor na hlavy...

1189
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
keď Abdullah Al-Ma'mun poveril mužov,
aby ich otvorili a hľadali poklad.

1190
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Vtedy objavili tento pôvodný vstup.

1191
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- Doposiaľ...
- Fíha.

1192
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
sme našli galériu
a za ňou kráľovskú komnatu.

1193
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Tadiaľto.

1194
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Ak by sme sa chceli dostať pod komnatu,
ísť pod ňu...

1195
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Priateľu, poď ňou nič nie je.

1196
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Podľa našich skenov je.

1197
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.

1198
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Poďme.
- Pane.

1199
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Poďme na to, chlapci.

1200
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Čo to robíte?

1201
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Nie. To nemôžete.

1202
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Prepáčte, profesor.

1203
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Čas hrá proti nám.

1204
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Ak by som mal rok a pol na všetku potrebnú
administratívu a povolenia,

1205
01:25:16,742 --> 01:25:20,662
verte mi, urobil by som to, ale umieram.
Taký luxus si nemôžem dovoliť.

1206
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Určite chápete.
- Nie.

1207
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Pán Carver,
toto je úplne neakceptovateľné.

1208
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Snáď prijmete moje ospravedlnenie.

1209
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Odvediete profesora, prosím?

1210
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Tadiaľto.

1211
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- To nesmiete.
- Berte ho.

1212
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Nie! Ste na posvätnom mieste.
- Choďte!

1213
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Pán Carver!
- Owen, má pravdu.

1214
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Dostaneme sa dnu.
Bude tu spúšťací mechanizmus.

1215
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Daj mi hodinu, vyriešim to.

1216
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Nemôžem.
- Počkaj.

1217
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Hovoril si o roku a pol,
a teraz mi nedáš ani hodinu?

1218
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Jedna hodina sa zmení na tri

1219
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
a tak ďalej a tak ďalej.

1220
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Možno aj na týždne.

1221
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Všetci radšej ustúpte, nech sa nezraníte.

1222
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
To je dobre.

1223
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas, poď.

1224
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Aký máš z toho pocit?

1225
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Pozri, jasné, že Bishara má pravdu.

1226
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Ale ani Owen sa nemýli.

1227
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Je to tu, Charlotte.

1228
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Cítim to.

1229
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Fakt záleží na tom,
ako sa tam dostaneme?

1230
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Áno, záleží.

1231
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Záleží na tom, ako sa tam dostaneme.

1232
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Ľudia, prešli sme dlhú cestu. My všetci.

1233
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Keď uvidíte cenu, ktorá čaká za stenou,

1234
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
tento rozhovor bude bezvýznamný.

1235
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- No tak.
- Mami, no tak.

1236
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Asi sa mi to nepáči.

1237
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Nepáči sa mi to.

1238
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Nech počkajú tu.

1239
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Ostaňte tu.

1240
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Je tu chodba.

1241
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Sleduj, kto ide.

1242
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Dobrý deň, páni.

1243
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Dobrý deň, pane.
Je mi ľúto, ale pyramída je zatvorená.

1244
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Aké sklamanie. Chcel som ju navštíviť.

1245
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Obávam sa, že dnes sa to nestane.
Súkromná udalosť.

1246
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Prichádzam v mieri.

1247
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Naozaj sa tam musím dostať.

1248
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Ak to však bude problém,
mám veľkú vecičku, ktorá uvoľní cestu.

1249
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Aj ja mám veľkú vecičku...

1250
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
ktorá ju blokuje.

1251
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Rozumiem.

1252
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Súkromná udalosť.

1253
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Vychutnajte si čaj.

1254
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Na koho strane sme?

1255
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Uvidíme, kto bude vyhrávať.

1256
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Cítim, že sa blíži búrka.

1257
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Podľa skenu by sme mali prejsť dole

1258
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
stredom tejto miestnosti.

1259
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Musí to byť pod tým.

1260
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Tak to musíme odsunúť.

1261
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Zasvieťme si.
- Áno, pane.

1262
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Čo to je?

1263
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Klenbovka.

1264
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Pohybuje sa na tomto podstavci.

1265
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Musíme prísť na to, ako ju dostať tam.

1266
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Posuňme ju.

1267
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Páni, vytiahnite svoje najväčšie zbrane.
Bude ich treba.

1268
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Tu medzinárodná polícia!

1269
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Pozor!

1270
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Pohyb!

1271
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Nepohneme tým.

1272
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Je to ako prikované.

1273
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Egypťania boli geniálni inžinieri.

1274
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Musí byť spôsob, ako tým pohnúť.

1275
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Stačí nám chvíľa a prídeme na to.

1276
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Premýšľajte a my budeme zatiaľ pokračovať.

1277
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Náradie.
- Áno, pane.

1278
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, vráť mu ich. Vezmi náradie.

1279
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Vezmi kladivo.

1280
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.

1281
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Práve sa zmenila situácia.

1282
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Prečo majú v taškách zbrane?

1283
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Veď sú ochrankári, Charlotte.

1284
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Nemám z toho dobrý pocit. Nepočúva nás.

1285
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Ten chlap pre toto minul kopu prachov,

1286
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- jasné?
- Praeger.

1287
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Nebuď prekvapená, že je vzrušený.

1288
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Myslí si, že ho tam čaká spása.

1289
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Hej, nemôžete sa tam len tak prebíjať.

1290
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Nepôjde to, pane.

1291
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Je to skamenený čadič.
Budeme tu týždeň.

1292
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Donesieme výbušniny?

1293
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Čo? Owen, neodpálime tu dole výbušniny.

1294
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Sú to profíci, vedia, čo robia.
Je to bezpečné.

1295
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Táto miestnosť má päťtisíc rokov.

1296
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Nie je to bezpečné.

1297
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Mohlo by sa to na nás celé zrútiť.

1298
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Súhlasím so sestrou.

1299
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Tak ustúpte.
- Ty ustúp.

1300
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Sekundu.
- Nerozmýšľaš jasne.

1301
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Prepáč, ale myslíš, že tu velíš...

1302
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Myslíš, že peniaze

1303
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
ti dovoľujú celé toto miesto odpáliť?

1304
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Ideš?

1305
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Ak ideš ty, tak aj ja.

1306
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Nech nás nesledujú.

1307
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Ostaňte tu. Nikto za nami nepôjde.

1308
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Áno, pane.

1309
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Dobre, ľudia, počuli ste.
Zatarasme dvere.

1310
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
To sa rýchlo vyostrilo.

1311
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Je čas pridať sa k prehrávajúcim.

1312
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Ideš so mnou?

1313
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Kryte ma!

1314
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Choďte k tej päťdesiatke.

1315
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Vybrali ste si zle...

1316
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
preto vám dám príučku.

1317
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Čistý vzduch.

1318
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Zožeňte lekára!

1319
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Videl som, čo ste urobili.

1320
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Sme na jednej lodi?

1321
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Dúfajme.

1322
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, asi by si mal ísť prvý.

1323
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Tie nápisy sú paradoxy.

1324
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Ako to myslíš?

1325
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
„Požehnania, ktoré sú prekliatím.“

1326
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
„Anjeli, ktorí sú démonmi.“

1327
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
„Spása sa mieša so zatratením.“

1328
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
„Požehnaný je ten,
kto sa napije bez smädu.

1329
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Prahnúci človek zradí sám seba.“

1330
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Slepá ulička.

1331
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Vyzerá to ako strom života.

1332
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Najstaršie vyobrazenia
siahajú až do babylonských čias.

1333
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Tento panel predstavuje rané mapy.

1334
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Štyri kúty sveta obklopujúce strom života.

1335
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Toto je Bohyňa Nun.

1336
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
A toto je jantár.
Vzniká zo živice stromovej kôry.

1337
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Ochraňuje strom života.

1338
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Staroveké civilizácie
ho nazývajú spaľujúci kameň.

1339
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Strom života nedokáže vyrásť bez slnka.

1340
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Je to ono?

1341
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Asi áno.

1342
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Je to hlboko. Máte nejaké nápady?

1343
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Zoskok padákom?
- Vďaka, Luke.

1344
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, ostaň pri mne.

1345
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Všetko okej, JP?

1346
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nie. Ani nie, Miller.

1347
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Ďakujem.

1348
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Aha, čo som našla.

1349
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Nevyzerá to bohvieako.

1350
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
No, možno nie.

1351
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Ale ak máme...

1352
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
veriť, že je v tom sila,
ktorá presahuje naše chápanie.

1353
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Úmerné požehnaniu je aj prekliatie.

1354
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Ak nie si pripravený na požehnanie,
čaká ťa prekliatie.

1355
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Odporúča sa opatrnosť.

1356
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Chop sa toho, Luke.

1357
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Sme tu kvôli tebe, nie?

1358
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Aby ťa uzdravil.

1359
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Teraz sa tým netrápme. Choď.

1360
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Prepáč, ale prosíš ma o to,
či mi to prikazuješ?

1361
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Vyzývam ťa k tomu.

1362
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Chceš to, no nie?

1363
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Čo sa deje, Owen?

1364
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Mohla by si sa do toho
aspoň raz nemiešať? Kvôli mne?

1365
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
Nie si chorý, však?

1366
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Práve mi je z teba dosť zle.

1367
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Ale neumieraš.

1368
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Všetci umierame. Je to len otázka času.

1369
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Čokoľvek tam je, chceš to len pre seba.

1370
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Potrebuješ len testovacieho potkana.

1371
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Nebuďme naivní,
pokiaľ ide o dôvod, prečo sme tu.

1372
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Toto je najcennejšia komodita
na svete, Charlotte.

1373
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Ideš, či nie?

1374
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Dobre.

1375
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Pomôžem ti s tým.

1376
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Nie!

1377
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Túto hru vyhrám.

1378
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Choď.

1379
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Choď!

1380
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Hojí sa mu ruka.

1381
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Uvidíme, či sa zahojí aj toto.

1382
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Nie!

1383
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Prečo si sa nenapil?

1384
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Je len tvoj.

1385
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Musím to zastaviť.

1386
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Počkajte tu.

1387
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Vyskúšala si ruku milosrdenstva.</i>

1388
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Nastal čas na ruku súdu.</i>

1389
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Vieš, na čo je toto?

1390
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Ak sa z prameňa napije nesprávny človek,
týmto kľúčom to zastavíš.</i>

1391
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>Prameň pokúša aj tie najsilnejšie duše,</i>

1392
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>ale to očarenie ide ruka v ruke
s krutým klamstvom.</i>

1393
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Ak sa napiješ čistej energie,</i>

1394
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>prameň vezme život tvojim najmilovanejším.</i>

1395
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Ale ak si najviac vážiš samého seba,</i>

1396
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>nenastane žiadne prepojenie,
žiadna výmena,</i>

1397
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>len priame spojenie s nekonečnou silou.</i>

1398
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Je to neľútostné.</i>

1399
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>Jedného dňa ľudstvo bude pripravené
prijať, čo mu prameň ponúka.</i>

1400
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>Dovtedy musí ostať pod ochranou.</i>

1401
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, podaj mi ruku.

1402
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Thomas, rýchlo.

1403
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Bežte!

1404
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
No tak. Bežte.

1405
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Rýchlo, Thomas, rýchlo.

1406
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Bežte.

1407
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Bežte!

1408
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Bežte!

1409
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Bežte.

1410
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Buď pri mne, Thomas.

1411
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!

1412
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Za mnou, tadiaľto!

1413
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Ste všetci celí?

1414
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Je mi super.

1415
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Vy?

1416
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Áno.

1417
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Bolo to všetko, čo si chcel?

1418
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Nie.

1419
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Bolo to...

1420
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
všetko.

1421
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Ale ak nie si pripravená
na všetko, nepi to.

1422
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Ideme?

1423
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hej.

1424
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Nie je veľa ľudí,
ktorí sa dotknú a nevezmú si.

1425
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Takže to znamená...

1426
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
že som pôsobivý?

1427
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Všetko v poriadku, Abbas?

1428
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Všetko je, ako má byť?

1429
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Len ďalší deň v práci.

1430
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Našli ste obrazy.

1431
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
A už aj Owena Carvera,
zločinca, ktorý stojí za krádežou.

1432
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Niekomu sa to môže hodiť.

1433
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Aspoň budete mať menej práce?

1434
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Tak, pokračuje táto naháňačka?

1435
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Stále po tebe idem?

1436
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
To je asi na tebe.

1437
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Niektoré veci musia ostať ukryté.

1438
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Máš zoznam?
- A ty?

1439
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Mám zopár tipov.

1440
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Pokiaľ s tým nebudem mať prácu.

1441
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Zbohom, Luke.

1442
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Hej, vďaka, že si ma nezabila.

1443
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Zatiaľ.

1444
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Ale ak mi dáš dôvod
opäť po tebe ísť, urobím to.

1445
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, prežiješ to?

1446
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Nabudúce pôjdem dnu s tebou.

1447
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
To je fér. Ale ty nie, Murph.

1448
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Ako inak. Našiel si, čo si hľadal?

1449
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Nie. Tamto som nehľadal.

1450
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Mrzí ma tvoja práca.

1451
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Mňa že nemáš svoju cenu.

1452
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
No... možno mal ocko pravdu.

1453
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Niektoré veci majú zostať stratené.

1454
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Stále je čo hľadať.

1455
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Počuj, poznám v meste
pár ľudí, zberateľov.

1456
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Dobre platia.
Môžem ti pomôcť nájsť prácu.

1457
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Alebo môžeme nájsť niečo stratené.

1458
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Niečo konkrétne?

1459
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Mám jeden nápad.

1460
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová



