1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:42,936
{\an8}KASEM (ASESINO)

4
00:02:25,354 --> 00:02:26,730
¡Contesta!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hombre, Kasem.

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Qué cosas. ¿Qué haces aquí?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Tienes algo que no es tuyo.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Ah, ¿sí?

9
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
La pintura carísima
que llevas enrollada a tu espalda.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Es de mi jefe.

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
No sé yo si le pertenece.

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Eso es algo ambiguo, ¿no crees?

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Ambiguo.

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Puede significar muchas cosas,
que es confuso, vago o poco claro.

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Te lo dejaré poco ambiguo.

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Te lo dejaré muy claro.

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Vale, vale.

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
No hay necesidad.

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Déjame ver dónde paro.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Que me tenéis encerrado.

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
¡Cuidado!

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Apartaos. Perdón.

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Cuidado. Perdón.

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Disculpa.

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Ojo ahí.

26
00:04:11,418 --> 00:04:12,294
¡Cuidado!

27
00:04:21,011 --> 00:04:23,013
<i>¿Dónde estás? El avión está listo.</i>

28
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
No llego al aeropuerto.
Necesito otro medio.

29
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luke. ¿Hola?</i>

30
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Coge el tren de Bangkok a Chiang Mai.</i>

31
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>Nos vemos en el aeródromo.</i>

32
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Perdón. Ya, lo siento.

33
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
¡Moc, moc! ¡Paso! ¡Moc, moc! Vamos.

34
00:06:24,259 --> 00:06:25,427
Perdón, paso.

35
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Perdón. Que paso.

36
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Perdón.

37
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Fuera, fuera.

38
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Cuidado.

39
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Hablas en sueños.

40
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Eso dicen.

41
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
¿He dicho...

42
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
algo fuerte?

43
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Depende de tu moral.

44
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nada incriminatorio.

45
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Pruebo otra vez.

46
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Qué pena, no hay tiempo.

47
00:08:12,326 --> 00:08:13,994
¿No estamos precipitándonos?

48
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
¿Nos presentamos?

49
00:08:15,954 --> 00:08:18,874
Cuanto menos sepas, mejor, Sr. Purdue.

50
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
No estás de vacaciones.

51
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
No.

52
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Trabajo.

53
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
¿Y en qué trabajas?

54
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Recupero pinturas raras y únicas.

55
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Que a veces van en tubos de piel.

56
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Qué coincidencia.

57
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Entonces, ¿qué hacemos ahora?

58
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Ya sabes qué hacemos ahora.

59
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Yo reparto misericordia.

60
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Mis socios reparten justicia.

61
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Tú eliges.

62
00:08:58,747 --> 00:09:00,123
Hay una tercera opción.

63
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Ah, ¿sí?
- Sí.

64
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Qué imprudencia por tu parte,
ignorar a mis letales guardaespaldas.

65
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Que no te engañe su aspecto inofensivo.

66
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Son lobos con piel de cordero.

67
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Así que o te rindes

68
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
o me veré obligado
a soltar a mis perros de guerra.

69
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Tengo las de ganar.

70
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Pues...

71
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
misericordia.

72
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Me gustan los finales felices.

73
00:10:38,472 --> 00:10:39,598
No estás con Kasem.

74
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
¿Ese quién es?

75
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luke.</i>
- Murph, el tren tampoco me sirve.

76
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>¿Que qué?</i>

77
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Ay, no.

78
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Dame otra opción.

79
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Dame un segundo.</i>

80
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Hay una parada de bus a una hora a pie.</i>

81
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Ven a buscarme.

82
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Basta de motos. Basta de trenes.

83
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Y no me apetece andar.

84
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Tampoco ir en bus.

85
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, tienes que venir a por mí.

86
00:11:39,074 --> 00:11:40,450
LA FUENTE DE LA ETERNA JUVENTUD

87
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
De la casa de Strathmore Gardens,

88
00:11:42,578 --> 00:11:46,999
el Sr. Cross quiere las alfombras
del recibidor, el retrato,

89
00:11:47,082 --> 00:11:50,043
el reloj del abuelo,
el sofá de la salita, la...

90
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
¿El sofá verde?

91
00:11:52,754 --> 00:11:54,006
Si no te gusta.

92
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
¿Seguimos?

93
00:11:55,632 --> 00:11:58,010
Harold, no es lo que acordamos.

94
00:11:58,594 --> 00:12:01,972
Iba a ser algo amistoso
con un mediador neutral.

95
00:12:02,055 --> 00:12:06,351
No seas ingenua, Charlotte.
¿Cómo creías que iba a acabar?

96
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
No en una 17.a planta
en plena encerrona con tu abogada.

97
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Es lo que hay y aquí estamos.

98
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Me dan igual los muebles,

99
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
pero no vamos a pelearnos
por la custodia del niño.

100
00:12:22,534 --> 00:12:23,744
Búscate un abogado.

101
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGAR SQUARE
LONDRES

102
00:12:28,582 --> 00:12:33,253
Emily, ¿puedes cerrar el ala oeste?
Veré cómo va la restauración del Holbein.

103
00:12:33,337 --> 00:12:34,880
- Sí. Hasta luego.
- Adiós.

104
00:12:34,963 --> 00:12:36,465
Un cuadro extraordinario.

105
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Qué pantuflas de seda.

106
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
¿Qué haces en Inglaterra?

107
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, hace casi un año.

108
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
¿No puede uno visitar a su hermana?

109
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
¿Qué tal la familia?

110
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- ¿El pequeño Thomas?
- Estupendo.

111
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Es un genio.

112
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- ¿Y tu marido? Henry.
- Harold.

113
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
No tan genial.

114
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Le van las faldas de otras.

115
00:13:03,033 --> 00:13:03,784
Lo siento.

116
00:13:06,161 --> 00:13:09,998
Tú eres una obra maestra y él, un mono.

117
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
No teníais futuro.

118
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Hoy no, Luke. Demasiado reciente.

119
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
¿Otra vez con problemas?

120
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
¿Crees que te conviene hacer esto?

121
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Gracias a Dios, mi salvación.
Vas a guiarme.

122
00:13:22,761 --> 00:13:24,763
De nada. Deber de hermano.

123
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Me gusta lo que hago y se me da bien.

124
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Tienes que autoconvencerte,

125
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
pero los tres juntos
vivimos aventuras increíbles.

126
00:13:34,648 --> 00:13:38,277
- ¿No lo echas de menos?
- Sí, pero de eso hace diez años.

127
00:13:38,861 --> 00:13:44,032
Papá murió, yo crie a un hijo,
hice malabares con un trabajo y maduré.

128
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
No sé qué te pasó a ti.

129
00:13:46,869 --> 00:13:49,788
Bueno,
dices que eres conservadora de museo,

130
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
pero ha aparecido una grieta
en La Sagrada Familia.

131
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Entre la Virgen María y el Niño Jesús.

132
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- No, qué va.
- Sí, hay una.

133
00:14:01,091 --> 00:14:02,634
El de Levenstede el Joven.

134
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- No veo nada.
- ¿No?

135
00:14:13,896 --> 00:14:17,649
Fíjate entre los dos ángeles,
entre sus aureolas.

136
00:14:18,609 --> 00:14:21,737
Sigue en línea recta,
pasa por el bebé salvador

137
00:14:22,279 --> 00:14:27,659
hasta sus diez pequeñitos, rechonchos
y rosados dedos de los pies.

138
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Y ahí, en el terciopelo azul...

139
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
la verás.

140
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
¡Luke!

141
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
¿Qué haces?

142
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
¡Luke!

143
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
¡Luke!

144
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
¡Luke!

145
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
¡Luke! No me hagas esto.

146
00:15:00,192 --> 00:15:02,694
¡Luke! ¿Y esto qué es?

147
00:15:02,778 --> 00:15:05,447
Llevas diez minutos aquí.
¿También es robado?

148
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Devuelve la pintura.

149
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
La devolveré,
pero tendrás que subirte al coche.

150
00:15:10,077 --> 00:15:11,078
No.

151
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Ahora o nunca.
- No.

152
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
No podrás escapar.

153
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Que sepas que sé elegir coches.

154
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Devuelve la pintura.

155
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Venga ya, Charlotte.

156
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- No estás aquí por eso.
- Luke, escúchame. Devuélvela.

157
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
No quieres la pintura,

158
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
quieres recuperar tu vida.

159
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Perdón.

160
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Jesús de mi vida.

161
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
Y sus dedos rechonchos.

162
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Déjalo ya.

163
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, pilla.

164
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
¿Todo bien, Deb?

165
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Todo muy bien.

166
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb.

167
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
¿Aún trabajas con el equipo de papá?

168
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.

169
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.

170
00:17:03,690 --> 00:17:05,275
¿Qué le haces a mi pintura?

171
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Lleva guantes.

172
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
No ha cambiado nada.

173
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Ya tienes el botín,
pero mañana no te bastará.

174
00:17:15,160 --> 00:17:16,537
Es una falsa ilusión.

175
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Crees que te sentirás completo

176
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
con el trofeo en las manos,
pero eso nunca pasará.

177
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Buscas una olla de oro
al final del arcoíris.

178
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Pues al menos creo en algo.

179
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
No te permites ni creer
que pueda haber una olla.

180
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Elegiste el confort y la previsibilidad,
y mientras tanto no vives.

181
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Pero, Charlotte,
la vida debe ser una aventura.

182
00:17:38,934 --> 00:17:42,062
No se suben montañas
por si hay un tesoro en la cima.

183
00:17:42,145 --> 00:17:46,733
Y no justifico por qué para papá
el viaje importaba más que el botín,

184
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
pero sí sé que debes emprender el viaje.

185
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph.

186
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- No hay nada.
- No me vale.

187
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
¿Qué no te vale?

188
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Nada.

189
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Perdonadme.

190
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Los dos. Un día largo.

191
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Basta.
- Tú tienes razón y yo no.

192
00:18:08,130 --> 00:18:09,923
Y eres mi hermana y te quiero.

193
00:18:10,924 --> 00:18:12,009
Haré lo correcto.

194
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Coge la pintura. Te llevo de vuelta.

195
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Pero veo que estás haciendo eso.

196
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Tienes que respirar.

197
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Si se enfada deja de respirar.

198
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Vamos. Lo haremos juntos, ¿sí?

199
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Te quiero. ¿Me perdonas?

200
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- No.
- Qué bien.

201
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Bueno, vamos a respirar.

202
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Cerramos los ojos

203
00:18:36,950 --> 00:18:38,785
y a la de tres. Uno, dos, tres.

204
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke...
- Es una negación plausible.

205
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
¿Me ayudas a subirla?

206
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Hola.

207
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hola.

208
00:19:05,604 --> 00:19:06,813
¿Te encuentras bien?

209
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
¿Sí?

210
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
¿Sí?

211
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
¿Seguro?

212
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Vale.

213
00:19:28,085 --> 00:19:30,045
Disculpa el interrogatorio,

214
00:19:30,128 --> 00:19:33,382
pero eres la conservadora
y llevabas horas desaparecida.

215
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Por última vez, si tuviera algo que ver,

216
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
¿crees que volvería al lugar del crimen?

217
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Bueno, no sería la primera.

218
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Hay un cliché conocido
que avala ese comportamiento.

219
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Y usted es...

220
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Inspector especial Jamal Abbas,
de la Interpol.

221
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, acusada injustamente.

222
00:19:53,694 --> 00:19:56,947
Se relaciona a su hermano
con robos de obras de arte.

223
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
No lo ha mencionado.

224
00:19:59,908 --> 00:20:02,744
- ¿Y qué ha mencionado?
- He intentado detenerlo.

225
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Lo he visto en las imágenes.

226
00:20:05,873 --> 00:20:07,499
Dígame al menos dónde está.

227
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Si lo supiera,
usted sería el primero en saberlo,

228
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
porque me ha puesto
en una situación algo incómoda.

229
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Y no me apetece que me encierren
ni que me despidan.

230
00:20:19,720 --> 00:20:21,263
Encantado de ayudarla.

231
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Pero si luego resulta
que no es del todo sincera...

232
00:20:26,560 --> 00:20:30,606
No osaría mentirle a un agente
vestido con gabardina a cuadros.

233
00:20:33,817 --> 00:20:35,319
Gracias por darse cuenta.

234
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Los sospechosos ni se fijan.

235
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
¿Qué más ha robado?

236
00:20:39,448 --> 00:20:42,951
- ¿Sigue un patrón?
- ¿Es inspectora además de conservadora?

237
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Parece que no hace falta.

238
00:20:58,050 --> 00:20:59,968
Aquí ya no tiene nada que hacer.

239
00:21:05,641 --> 00:21:07,935
Me he enterado. Thomas se queda conmigo.

240
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Eres cómplice de un robo.

241
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Dios.

242
00:21:12,481 --> 00:21:14,691
Te llamarán para revisar la custodia.

243
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
No me hagas esto.

244
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Está hecho.
- Mamá.

245
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Hola, cielo.

246
00:21:20,572 --> 00:21:22,658
Te quedas con papá unos días más.

247
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
¿Va todo bien?

248
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Irá bien.

249
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Venga, ve. Ve a tocar. Vamos.

250
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Gracias.

251
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.

252
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
¿Cómo estás?

253
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
No muy contenta.

254
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
¿Dónde está?

255
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
¡Luke!

256
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
¡Lukie!

257
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
¡Luke!

258
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Bueno...

259
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Parece enfadada.

260
00:21:53,522 --> 00:21:55,983
- ¡Luke!
- No levantéis la liebre.

261
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Bien.

262
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, estás estupenda.

263
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
No es gracias a ti.

264
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- ¿Qué he hecho yo?
- Pues mucho, Luke.

265
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.

266
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
Y tú eres...

267
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Soy Owen Carver.

268
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Y te dedicas...
- A pagar.

269
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
¿Y qué genio me explica
por qué me han despedido?

270
00:22:17,838 --> 00:22:19,756
- Dile lo que buscamos.
- Aún no.

271
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
La fuente de la juventud.

272
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Ay, no, por favor.

273
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Otra vez no.

274
00:22:27,347 --> 00:22:30,767
- ¿Qué he dicho de la liebre?
- Quería que la levantaran.

275
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
Y lo pagas tú.

276
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Culpable.

277
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
¿Y lo haces para conseguir más dinero?

278
00:22:36,190 --> 00:22:37,524
¿Poder?

279
00:22:37,608 --> 00:22:39,526
¿Una estupenda crema facial?

280
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Me muero. Cáncer de hígado.

281
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Qué incómodo.

282
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Si devuelve la salud, podría salvarme.

283
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, ¿vamos a hablar
de este tema tan delicado

284
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
en privado o en público?

285
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
En público.

286
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
¿Y mi hermano te ha vendido la idea

287
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
de que hay un superzumo sanador
al final del viaje?

288
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
No. Se la he vendido yo.

289
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Ah, ya veo.

290
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Pues vamos a hablar
de esto que parece que queréis evitar.

291
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
¿Insinúas que hay un líquido

292
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
que emana de una fuente mágica
y que, una vez consumido,

293
00:23:20,234 --> 00:23:23,820
da acceso
a una vida eterna rebosante de felicidad?

294
00:23:23,904 --> 00:23:25,489
Charlotte, los dos sabemos

295
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
que se esconde verdad
en todo mito, metáfora o fábula.

296
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Heródoto escribió sobre ella.

297
00:23:31,036 --> 00:23:32,496
El Mahabarata la menciona.

298
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Alejandro Magno la buscó por el mundo.

299
00:23:34,790 --> 00:23:38,919
- Conozco las historias.
- No. Una historia. Cinco continentes.

300
00:23:39,294 --> 00:23:41,421
Decenas de culturas y miles de años.

301
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
¿Y por qué me robaste el Rembrandt?

302
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Lo devolví.
- Me han despedido.

303
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Así puedes ayudarnos.

304
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
No se te ocurra...

305
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
No me digas que los grandes misterios
no despiertan tu curiosidad.

306
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Un pergamino tibetano del siglo IX
sugiere el paradero de la fuente,

307
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
pero también dice que Dios
le escondió al hombre ese paradero.

308
00:24:07,531 --> 00:24:11,827
Creemos que esa ubicación
ha ido pasando de generación en generación

309
00:24:11,910 --> 00:24:14,079
entre las familias más eruditas.

310
00:24:14,454 --> 00:24:16,290
Son los protectores del camino

311
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
y su trabajo es
mantener ese camino oculto a toda costa.

312
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
¿Y alguien conoce
a alguno de esos protectores?

313
00:24:24,840 --> 00:24:27,176
Tuve un rifirrafe con una en Tailandia.

314
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Pues si esos protectores y Dios
creen que hay que mantenerlo en secreto,

315
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
una razón habrá.

316
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte,
lo que tiene valor está protegido.

317
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
¿Por Dios?

318
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
A mayor botín, mayor protección.

319
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
El mito de la fuente dice que te tentará

320
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
poniéndote todo cuanto deseas
en la palma de la mano.

321
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Lo único que deberás hacer es beber.

322
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Salud, riqueza y belleza infinitas.

323
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Pero donde haya vida, habrá muerte.

324
00:25:06,757 --> 00:25:10,886
Puede ser el hallazgo arqueológico
más importante de la historia,

325
00:25:10,969 --> 00:25:14,932
y nuestro apellido
irá ligado a ese descubrimiento.

326
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
En el siglo XVII, seis artistas
pactaron revelar la ubicación.

327
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Cada uno escondió una pista
en sus pinturas.

328
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Observa <i>El prendimiento de Cristo</i>,
de Caravaggio.

329
00:25:27,069 --> 00:25:29,530
<i>El descendimiento de la cruz</i>, de Rubens.

330
00:25:29,613 --> 00:25:32,574
<i>Cristo y sus discípulos camino a Emaús</i>,
de Wildens.

331
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
<i>Cristo crucificado</i>, de Velázquez.

332
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
<i>Cristo abrazado a la cruz</i>, de El Greco.

333
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
Y fíjate en este.

334
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Tu Rembrandt, <i>Cabeza de Cristo</i>.

335
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
Robaron la de El Greco
del museo Gardner de Boston en 1990

336
00:25:48,257 --> 00:25:51,134
y aún no la han recuperado.
Que tengas suerte.

337
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Recuperada.

338
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
En Tailandia.

339
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
¡Jesús!

340
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Sí, abrazado a la cruz.

341
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Lo tuyo es obsesión.

342
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Hay quien lo llama habilidad.

343
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Enfermedad.

344
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talento.
- Patología.

345
00:26:07,401 --> 00:26:08,443
Mira, es un don.

346
00:26:08,527 --> 00:26:13,156
Cada lienzo está marcado en el reverso
con tinta invisible

347
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
y una firma secreta que reza:
"<i>Sex et unum</i>".

348
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Seis y uno.

349
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Seis lienzos, un camino.

350
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Y cada uno tiene también una letra.

351
00:26:27,087 --> 00:26:29,631
D, K, C, I, E.

352
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E...

353
00:26:34,636 --> 00:26:37,389
Aún no hemos averiguado qué significan.

354
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Ahora entiendo qué hago aquí.

355
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Ah, ¿sí?

356
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
¿Qué haces aquí?

357
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Ayudarte a resolver el acertijo.

358
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- ¿Por qué iba a necesitarte?
- No te gusta mi Rembrandt.

359
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
¿Por qué no?

360
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
No hay marcas detrás.

361
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
¿Y por qué no hay marcas?

362
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
No es el original.

363
00:27:01,747 --> 00:27:05,751
Pero no está falsificado.
Analicé las pinceladas informáticamente.

364
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Es un Rembrandt, seguro.

365
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Es un Rembrandt.
Pero no es "el" Rembrandt.

366
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
A menudo duplicaba su propia obra.

367
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Robaste el Rembrandt equivocado.

368
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Ya, y tú sabes dónde está el auténtico.

369
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
No es asunto mío.

370
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Pero mi hijo sí lo es y, gracias a ti,
ahora puedo perder la custodia.

371
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Pues deja que te ayude.

372
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Tengo un ejército de abogados pedantes.

373
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Ayúdame a salvar la vida
y yo te ayudaré con tu hijo.

374
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
¿Y si te equivocas con esta aventurilla?

375
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Al menos viviré una aventurilla.

376
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Creía que funcionaría.

377
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Consultad la obra
de Alfred Gwynne Vanderbilt.

378
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Su pasión por Rembrandt es famosa.

379
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Me voy a la biblioteca.

380
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
BREVE HISTORIA DE LA FAMILIA VANDERBILT

381
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
<i>Buque RMS</i> Lusitania

382
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Algo huele bien.

383
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Es el exótico aroma del peligro.

384
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Pero si estás aquí y no he muerto,
¿esto es una cita?

385
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
No.

386
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Estoy aquí para que no acabes mal.
Ni tú ni nadie.

387
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
¿A eso has venido?

388
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
En el tren...

389
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- sentí algo.
- No me digas.

390
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Al menos alguien sintió algo.

391
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- ¿Una copa?
- No.

392
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
No estaré mucho rato.

393
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Qué lástima.

394
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Eres como un niño
con una cometa en plena tormenta.

395
00:29:10,334 --> 00:29:13,378
- Metáfora curiosamente dramática.
- Y apropiada.

396
00:29:13,462 --> 00:29:16,006
Y la tormenta es más fuerte
de lo que crees.

397
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
¿Sabes por qué se esconde?

398
00:29:21,386 --> 00:29:22,930
¿Sabes siquiera lo que es?

399
00:29:23,305 --> 00:29:27,267
No, pero me pica la curiosidad
por averiguarlo.

400
00:29:27,351 --> 00:29:31,063
Ya sabes qué le hizo la curiosidad al gato
a pesar de sus vidas.

401
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
¿Crees que lo de la fuente es literal?

402
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
¿O es metafórica, alegórica,
metafísica o anagógica?

403
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
¿Y tú no crees que deberíamos
besarnos ya de una vez?

404
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
No. Bueno. Más adelante, si eso.

405
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Creo que es valiosa.

406
00:30:00,926 --> 00:30:03,554
Y te agradezco
que te preocupes tanto por mí.

407
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
No eres tú, lo que nos interesa.

408
00:30:05,722 --> 00:30:07,057
¡Anda! ¿"Nos"?

409
00:30:07,140 --> 00:30:08,475
Dejadlo ya

410
00:30:09,059 --> 00:30:11,520
u os haremos dejarlo.

411
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
A todos vosotros.

412
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Lo que significa que voy a volver a verte.

413
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Dios, qué bien huele.

414
00:30:48,098 --> 00:30:49,349
Es bueno, ¿no?

415
00:30:50,434 --> 00:30:52,144
Gracias por lo de Vanderbilt.

416
00:30:52,227 --> 00:30:54,771
¿Qué quieres robar?
¿La trompeta de un crío?

417
00:30:55,814 --> 00:30:59,359
Hemos estado hurgando
y ya sabemos dónde está el Rembrandt.

418
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Estás timando al pobre Owen.

419
00:31:01,403 --> 00:31:05,657
No, no es un timo. Es idea suya.
Buscaba a papá y me encontró a mí.

420
00:31:05,991 --> 00:31:09,161
Le das falsas promesas y se las traga.

421
00:31:09,244 --> 00:31:10,370
Se llama esperanza.

422
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
¿Qué tiene de malo?

423
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
¿Dudosa moral aparte?

424
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Es un delito, tonto.

425
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Te busca la Interpol.

426
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
¿Por? ¿Por robar arte?

427
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Por favor.

428
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Lo cierto es que Owen
nos propuso una señora misión.

429
00:31:27,596 --> 00:31:30,098
Le renueva las ganas de vivir. Malo no es.

430
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Está feliz.

431
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold dice que yo nunca estaba feliz.

432
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
¿Tiene razón?

433
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Deberías acompañarnos.

434
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- No es tan fácil.
- Ah, ¿no?

435
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
¡Bien!

436
00:31:54,248 --> 00:31:55,958
- Tío Luke.
- Increíble.

437
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Pero ¡bueno! Te falta algo.

438
00:31:59,044 --> 00:32:00,045
¿Y la barba?

439
00:32:00,629 --> 00:32:03,173
Le causaste gran impresión la última vez.

440
00:32:03,257 --> 00:32:05,133
- Pregunta mucho por ti.
- ¿Sí?

441
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
¿Aún vas de aventuras?

442
00:32:06,593 --> 00:32:10,472
Sí, aún voy.
Le he pedido a tu madre que me acompañe.

443
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
¿Tú qué dices?

444
00:32:12,057 --> 00:32:13,976
A mamá no le van las aventuras.

445
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.

446
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Tengo que irme.
- Claro, ve.

447
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Buen chaval.

448
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
¿De verdad crees
que encontrarás un estanque mágico?

449
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
No lo sé,
pero creo que quieres averiguarlo.

450
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
El sombrero.

451
00:32:46,884 --> 00:32:50,888
Sabemos que el <i>Lusitania</i>
era el crucero más grande del mundo.

452
00:32:51,221 --> 00:32:56,226
{\an8}Alemania lo hundió en la I Guerra Mundial,
matando a más de mil personas.

453
00:32:56,310 --> 00:33:00,522
{\an8}Uno de los muertos fue el gran Vanderbilt.

454
00:33:00,606 --> 00:33:05,694
No esperaba que el Rembrandt
estuviera en el fondo del Atlántico Norte.

455
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Nosotros tampoco.

456
00:33:07,404 --> 00:33:09,948
Pero, por desgracia
para nosotros y para él,

457
00:33:10,032 --> 00:33:13,035
cuando Alfred Vanderbilt
decidió comprarlo en 1915,

458
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
decidió llevárselo en el <i>Lusitania</i>.

459
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Y sigue allí abajo,
en una caja fuerte hermética.

460
00:33:21,376 --> 00:33:25,214
Los de primera guardaban la caja fuerte
en el pañol de caudales.

461
00:33:25,297 --> 00:33:27,883
Está en la proa del barco naufragado.

462
00:33:27,966 --> 00:33:32,095
Unos globos de flotación lo llevarán
de la profundidad de aplastamiento

463
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
hasta la superficie.

464
00:33:40,604 --> 00:33:42,105
<i>Presión del fondo marino.</i>

465
00:33:43,065 --> 00:33:45,776
<i>La presión está a 3,14.</i>

466
00:33:51,448 --> 00:33:53,992
<i>Remoto 1 a 12.
Globos de flotación fijados.</i>

467
00:33:54,076 --> 00:33:55,911
Los globos están colocados.

468
00:33:55,994 --> 00:33:59,831
Se avecina una tormenta.
Nos alcanzará dentro de dos horas.

469
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Entonces no podrán mantenerla a flote.

470
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Podemos esperar.

471
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- ¿Cuánto rato?
- ¿Veinte horas?

472
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- ¿Qué quieres hacer?
- Yo lo haría ya.

473
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
De acuerdo.

474
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Arriba.
- <i>Recibido.</i>

475
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Cuando alcance los 30 m, la estabilizarán

476
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
y la traerán a la superficie.

477
00:34:37,452 --> 00:34:38,704
Y será toda tuya.

478
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Pues venga.

479
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Anda. ¿A qué ha venido eso?

480
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
Lo que haces tiene su importancia.

481
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
No me importaría formar parte.

482
00:34:50,047 --> 00:34:54,052
Y he pasado la noche pensando
dónde estará el pañol de caudales.

483
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
No me digas.

484
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Lottie-Lou está de vuelta.

485
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
El <i>Lusitania</i> está a 30 metros.

486
00:35:09,651 --> 00:35:11,069
Contrapesos desplegados.

487
00:35:11,528 --> 00:35:13,363
Emersión dentro de dos minutos.

488
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Muy bien. Ya lo has oído. A vestirnos.

489
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- ¿Has oído eso?
- ¿El qué?

490
00:35:59,910 --> 00:36:02,162
Primeros pasos aquí en más de cien años.

491
00:36:02,246 --> 00:36:04,748
<i>Luke, estamos pendientes. Id con cuidado.</i>

492
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Está bien. Déjame a mí.

493
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Sígueme.

494
00:36:09,253 --> 00:36:10,504
La puerta, por favor.

495
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Me recuerda
al piso de estudiantes de París.

496
00:36:26,186 --> 00:36:28,230
Se parece. Aquí hay menos humedad.

497
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Cuidado. Ha sonado a chiste.

498
00:36:32,860 --> 00:36:34,444
No vayas a pasártelo bien.

499
00:36:34,528 --> 00:36:37,030
¿Recuerdas nuestra última vez en un barco?

500
00:36:37,114 --> 00:36:38,073
¿Ecuador?

501
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
En el río Putumayo.

502
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Papá buscaba la máscara dorada
de Inti, el dios del sol.

503
00:36:43,871 --> 00:36:45,205
Pobre, no la encontró.

504
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Que sí. Recuerdo vérsela puesta.

505
00:36:48,250 --> 00:36:50,669
Pero ¿qué dices? Qué vas a recordar.

506
00:36:50,752 --> 00:36:53,714
Sufriste alucinaciones al lamer ese sapo.

507
00:36:53,797 --> 00:36:57,718
Algún motivo habría para que papá
me contara algo a mí y no a ti.

508
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Ah, ¿sí?
- Sí.

509
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
¿Y por qué no somos ricos?

510
00:37:00,762 --> 00:37:04,433
La encontró. No se la llevó.
El dinero no es lo más importante.

511
00:37:04,850 --> 00:37:06,351
A menos que te divorcies.

512
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
- Harold es un capullo.
- Es un capullo.

513
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Contacto en el radar.

514
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Se acerca algo.
- ¿Qué es?

515
00:37:17,821 --> 00:37:20,699
A esa velocidad,
supongo que un helicóptero.

516
00:37:21,825 --> 00:37:25,495
- ¿La Guardia Costera?
- Ya se habrían puesto en contacto.

517
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Avisemos a Luke y Charlotte.

518
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Contesta, Luke.

519
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- ¿Seguro que es por aquí?
- Sí, seguro.

520
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Ah, vale.

521
00:37:48,101 --> 00:37:50,646
- ¿Miro yo?
- ¿Me enseñarás a leer un mapa?

522
00:37:50,729 --> 00:37:55,234
No. Iba a decir que hay un camino correcto
y otro que no.

523
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, contesta ya. Hay...

524
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Hay interferencias.

525
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Hay que ver qué pasa. Vamos arriba.

526
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
A ver. Al otro lado
está el pañol de caudales.

527
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
PAÑOL DE CAUDALES

528
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
¿Y no será algo
como este pañol de caudales?

529
00:38:23,220 --> 00:38:24,638
Y todo gracias a ti.

530
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
No te lleves lo que no es tuyo.

531
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
No somos ladrones.

532
00:38:33,480 --> 00:38:36,859
¿Por dónde empezamos?

533
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
¿Por donde pone "Vanderbilt"?

534
00:38:41,572 --> 00:38:42,906
La pista es el nombre.

535
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
No es la Guardia Costera.

536
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
¿Quiénes son?

537
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
No lo sé.
Seguro que quieren lo mismo que nosotros.

538
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Sí, señora.

539
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Esa es la hermana que conozco.

540
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Bueno.

541
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
¡La llama!

542
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, contesta.

543
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
¡El bote!

544
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Saca las copas.

545
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
No. No profanamos tumbas.

546
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Los globos no aguantan. Cederán pronto.

547
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
¿Es un helicóptero?

548
00:41:20,898 --> 00:41:23,525
No recuerdo que tuviéramos uno.

549
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Ay, no.

550
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Hola.

551
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Otra vez.

552
00:41:31,658 --> 00:41:33,452
- Hola otra vez.
- ¿"Otra vez"?

553
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
¿Qué pasa aquí?

554
00:41:37,706 --> 00:41:40,459
Me ofendes. ¿No le has hablado de mí?

555
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Demasiado lío.

556
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Los dos sabemos a qué he venido.

557
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Yo no lo sé. ¿A qué has venido?

558
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Disculpa. Vengo a por una pintura más.

559
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Bueno...

560
00:41:59,978 --> 00:42:02,064
Sabemos si estamos en inferioridad.

561
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Nos han dado.

562
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
¡Quieto!

563
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke.

564
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Dame la pintura.

565
00:42:40,686 --> 00:42:42,521
Cinturones. Volvemos a la base.

566
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Dame la pintura.

567
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
No puedo dártela.

568
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
¿Tengo que apuntar a su cabeza?

569
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Dale la pintura, Luke.

570
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- No te hará daño.
- No, sí que le haré daño.

571
00:43:08,005 --> 00:43:10,174
A ver, que piense...

572
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
¿En qué piensas?

573
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Pienso en que...

574
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
¡Luke!

575
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Pienso en que podemos resolverlo.

576
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Dame la pintura.

577
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
¡No!

578
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
¡Luke!

579
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
¡Luke!

580
00:44:53,735 --> 00:44:55,529
Te dije que sería una aventura.

581
00:44:57,406 --> 00:44:58,323
¿Estás bien?

582
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Estoy viva, si te refieres a eso.

583
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
¿Habéis triunfado?

584
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
¿La tenéis?

585
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Sí, conseguida.

586
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Oye. ¿Todo bien?

587
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Claro que no.

588
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
No iba a matarte.

589
00:45:25,142 --> 00:45:28,770
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque seguiría teniendo yo la pintura.

590
00:45:28,854 --> 00:45:31,190
Has puesto demasiado en riesgo mi vida.

591
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
No era un riesgo.

592
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Era un cálculo.

593
00:45:39,281 --> 00:45:40,407
Está enfadada, ¿no?

594
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
¿Quién?

595
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Qué listo eres.

596
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>¿Y qué tal la aventura?</i>

597
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Demasiada aventura para mí.

598
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>Por lo aburrida que eres.</i>

599
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Eh, cuidado, señorito.

600
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
<i>¿Qué? Lo aburrido puede molar.</i>

601
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Thomas.</i>

602
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
<i>Papá quiere hablar contigo.</i>

603
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Vale.

604
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Recuerdos al tío Luke.</i>

605
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
<i>Tienes que quedarte a Thomas.</i>

606
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
¿Cuándo? ¿Cuánto tiempo?

607
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
<i>Mañana. Y bastante tiempo.</i>

608
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>He firmado un contrato en Japón.</i>

609
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Suena importante.
Pero dime, ¿cuánto tiempo?

610
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
<i>Como un año.</i>

611
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
¿Un año?

612
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Seré asesor de Carver Enterprises
en Tokio.</i>

613
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
¿Owen Carver?

614
00:46:31,291 --> 00:46:32,251
<i>¿Lo conoces?</i>

615
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Da igual. Claro, me lo quedo.
Voy mañana a por él.

616
00:46:38,674 --> 00:46:40,133
Parecen buenas noticias.

617
00:46:40,217 --> 00:46:42,219
¿Qué quieres? No me hablo contigo.

618
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
¿Sigues enfadada por lo del <i>Lusitania</i>?

619
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Para que un viaje valga la pena...

620
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
No, eso no.

621
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
¿El qué?

622
00:46:49,393 --> 00:46:53,605
Los discursos sobre el valor del viaje.
Esa mujer me apuntó a la cabeza.

623
00:46:53,689 --> 00:46:54,940
Qué pasional es, ¿eh?

624
00:46:55,399 --> 00:46:58,819
Es una protectora.
Con ella tuve ese roce en Tailandia.

625
00:46:58,902 --> 00:47:03,866
¿Por roce te refieres
a la extraña química disfuncional que vi?

626
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
¿Por "química" te refieres a atracción?

627
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
¿Como que se siente atraída?

628
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Venga ya. Sigues soltero por algo.

629
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Ya. Le dijo la sartén al cazo.

630
00:47:19,423 --> 00:47:21,049
Centrémonos en lo positivo.

631
00:47:21,133 --> 00:47:24,469
Recuperas a tu hijo. Felicidades.
Venga, ven a ayudarnos.

632
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
¿Cómo va la cosa?

633
00:47:31,268 --> 00:47:33,937
Tenemos las piezas,
pero sin punto de partida.

634
00:47:34,021 --> 00:47:35,856
No nos sirve sin contexto.

635
00:47:35,939 --> 00:47:37,566
Podría ser cualquier lugar.

636
00:47:37,649 --> 00:47:40,903
El Rembrandt ha revelado la V.
Tenemos todas las letras.

637
00:47:40,986 --> 00:47:44,406
Es un anagrama, seguro.
Nos dirá por dónde empezar.

638
00:47:44,489 --> 00:47:48,493
Murph las ha cotejado con nombres
de ciudades de hace 500 años. Nada.

639
00:47:48,577 --> 00:47:52,664
¿Y si no son un lugar?
Puede que sean un número.

640
00:47:53,540 --> 00:47:54,833
Un código.

641
00:47:55,626 --> 00:47:57,920
Probemos la navegación astronómica.

642
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
A ver si coincide con alguna constelación.

643
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
A ver.

644
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Nada que se le acerque.

645
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
A ver. <i>Sex et unum</i> es latín.
Está en todas las pinturas.

646
00:48:29,117 --> 00:48:32,746
- La V latina suena como una W inglesa.
- Vale, a ver.

647
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Cambia la V por una W y dale otra vez.

648
00:48:37,292 --> 00:48:38,418
¿Te encuentras mal?

649
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Tengo días de todo. Gracias.

650
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Solo sale una palabra.

651
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Wicked".

652
00:48:50,973 --> 00:48:53,308
Son pinturas de principios del s. XVII.

653
00:48:53,392 --> 00:48:56,103
¿Quién reinaba en Inglaterra entonces?

654
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
El rey Jacobo.

655
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
- "Seis y uno".
- Y "Wicked" es "malvado".

656
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
La Biblia Malvada.

657
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Sí, señora.

658
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
No os sigo.

659
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
"Seis y uno" es una referencia
al rey Jacobo.

660
00:49:11,451 --> 00:49:15,122
Fue Jacobo VI de Escocia
y I de Inglaterra.

661
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Todo a la vez, por eso es "seis y uno".

662
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
La Biblia del rey Jacobo se llama así
porque la encargó él.

663
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Y su gemela maligna es la Biblia Malvada.

664
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Vale. Explícate.

665
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
En 1631 se imprimió una edición
con una errata.

666
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Había una anomalía en los mandamientos.

667
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Faltaba el "no"
en "No cometerás adulterio".

668
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Y quedó como...

669
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Cometerás adulterio".

670
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Por eso la llaman la Biblia Malvada.

671
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Pero ¿y si no fue una errata?

672
00:49:47,487 --> 00:49:51,742
¿Y si fue una manera de marcar
los ejemplares de la Biblia

673
00:49:51,825 --> 00:49:54,411
con la clave para interpretar el camino?

674
00:49:54,995 --> 00:49:57,414
Es tan obvio que somos hermanos que duele.

675
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Necesitamos una Biblia de esas.

676
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Las destruyeron casi todas.
Son una herejía.

677
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Pero no todas.

678
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Creo que sé dónde hay una.

679
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
A ver esas manos.

680
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Las manos donde pueda verlas.

681
00:50:18,310 --> 00:50:21,104
Vosotros, al otro lado de la mesa. Ya.

682
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. "Acusada injustamente".

683
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Inspector Abbas.

684
00:50:29,947 --> 00:50:33,367
"Si supiera dónde está,
usted sería el primero en saberlo".

685
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
No hace falta que os presentéis.

686
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Llevo un año y medio siguiéndoos.

687
00:50:41,375 --> 00:50:44,336
Sé yo más de vosotros
que vosotros el uno del otro.

688
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke y Charlotte Purdue,

689
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
hijos del insigne arqueólogo
Harrison Purdue.

690
00:50:54,221 --> 00:50:57,599
Y veo a su antiguo equipo también.

691
00:50:58,934 --> 00:51:00,769
Con una notable incorporación.

692
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.

693
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Habéis convertido la prestigiosa
y legítima inquietud de vuestro padre

694
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
en un grupo delincuente internacional.

695
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Habéis robado seis obras de arte
de valor incalculable

696
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
en cuatro continentes distintos.
Y, por desgracia para vosotros,

697
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
aquí estamos, junto a los ladrones
y las pinturas bajo un mismo techo.

698
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,

699
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens...

700
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Ay, Charlotte, fíjate. Otro Rembrandt.

701
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Y por aquí tiene que haber un Caravaggio.

702
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
De rodillas. Todos. Ya.

703
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
¡Ya!

704
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
También usted, Sr. Policía.

705
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Esto no me gusta, Luke.
He viajado muy lejos para encontrarte.

706
00:52:16,094 --> 00:52:20,474
¿A mí? Soy yo el que te buscaba a ti.
A ver si coges el teléfono, Kasem.

707
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Robaste la pintura de mi jefe.
Y quedé fatal.

708
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Voy a hacerte picadillo.

709
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Me tomas por tonto.
Eso te convierte en tonto a ti.

710
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
No soy tonto. Soy listo.

711
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
He seguido a don Interpol, el Sr. Jefe.

712
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Es lo bastante astuto para encontrarte,
pero no para saber que lo seguía.

713
00:52:43,872 --> 00:52:45,040
Y te he encontrado.

714
00:52:45,624 --> 00:52:48,627
Ahí las tienes.
Deja que estos se vayan y son tuyas.

715
00:52:50,045 --> 00:52:53,632
Me tendrás a mí. Y puedo hacerte muy rico.

716
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
No podrás si estás muerto.

717
00:52:55,342 --> 00:52:57,469
Siento haberte hecho trabajar tanto,

718
00:52:57,553 --> 00:53:00,597
pero tu habilidad y tenacidad
han dado resultado.

719
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Fíjate.

720
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Hay cinco pinturas.
Puedes quedártelas todas.

721
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Pero si son mías igualmente.

722
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Una no.

723
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
El Caravaggio.

724
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Es la pu... la puñetera guinda del pastel,
más aún que las otras.

725
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Suelta a estos cuatro
y te digo dónde está.

726
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Está bien.

727
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Los cuatro. Puerta.

728
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- No discutas.

729
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- ¿Es buena idea?
- Haz lo que te dicen.

730
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
¿Dónde está?

731
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
La tienes...

732
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
aquí.

733
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
¡Luke se escapa!

734
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
¿Ya está?

735
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
<i>Cometerás adulterio</i>

736
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.

737
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke.

738
00:56:13,957 --> 00:56:15,417
No bebas.

739
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke.

740
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, bebe.

741
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Dios.

742
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Sabes que aún hablas en sueños, ¿no?

743
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Otra que me lo dice.

744
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Ahora soy una prófuga.

745
00:56:40,609 --> 00:56:43,737
Afortunadamente, mi hijo
ahora también está en el ajo.

746
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Caray. ¿Llevas dos ya?

747
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Tres. Acabo de empezar.

748
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Ahí está el espíritu aventurero
que te faltaba.

749
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
¿No crees que me has obligado?

750
00:56:57,751 --> 00:57:00,546
Mi próxima aventura
iba a ser criar una familia,

751
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
pero ha resultado más difícil
de lo esperado.

752
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Pruébalo algún día.

753
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
No me das envidia.
Pero siento lo de tu matrimonio.

754
00:57:10,973 --> 00:57:12,474
Creía que él cambiaría,

755
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
pero, a pesar de mis esfuerzos,
hace todo lo que hace un perro.

756
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
¿Dices que puede lamerse la...?

757
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Menos ser fiel.

758
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Ser fiel.

759
00:57:25,404 --> 00:57:28,073
Marido infiel. ¡Buuu!

760
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Champán gratis. ¡Bien!

761
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Has vuelto a tomar las riendas.

762
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Vuelta a las andadas.

763
00:57:36,582 --> 00:57:38,417
Sabías que me subiría al coche.

764
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte,
te conozco mejor que tú a ti misma.

765
00:57:42,171 --> 00:57:46,425
Ya de niños. Te negabas a ir de aventura,
pero, en el fondo, querías.

766
00:57:46,508 --> 00:57:48,385
Debiste dejar que te ayudara...

767
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
No. Deja que te ayude yo a ayudarme.

768
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
¿Tres copas o tres botellas?

769
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
¿Qué?

770
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Vale.

771
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
¿Qué crees que sacarás de la fuente?

772
00:58:01,982 --> 00:58:02,941
Nada.

773
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Papá sí, reconocimiento. Se lo merece.

774
00:58:07,112 --> 00:58:09,072
¿Qué? Él no insistió, pero yo sí.

775
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
El mundo se lo debe
gracias a lo que consiguió.

776
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
Nuestro apellido merece ser venerado.

777
00:58:15,871 --> 00:58:17,372
No quiero que me veneren.

778
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Y papá tampoco porque está muerto.

779
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Cómo te pasas.

780
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Vamos, que quien necesita veneración
eres tú.

781
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
No, no va por ahí.

782
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Te conozco mejor que tú a ti mismo.

783
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Creo que no, porque no bebo champán.

784
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
¿Nos dejas la botella? Gracias.

785
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Gracias.

786
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
¿Ves? Estamos calentando.

787
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Si me metes en una aventura,
deja que la disfrute.

788
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VIENA
AUSTRIA

789
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}BIBLIOTECA NACIONAL DE AUSTRIA

790
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- No me gusta dejarlo.
- Está con un multimillonario.

791
00:59:03,752 --> 00:59:06,255
- ¿Y qué?
- Igual se le pega algo.

792
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Murph, tú quédate aquí.

793
00:59:07,923 --> 00:59:11,718
Pues poneos esto en el oído.
Así estamos en contacto.

794
00:59:11,802 --> 00:59:13,637
Bien. La bibliotecaria.

795
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- El Sr. Purdue, supongo.
- Sí.

796
00:59:16,557 --> 00:59:20,936
Me encargo de los libros únicos.
Es un placer darles la bienvenida.

797
00:59:21,311 --> 00:59:23,897
El Sr. Carver ha sido muy generoso.

798
00:59:24,523 --> 00:59:30,153
Sra. Purdue, su artículo
sobre el Picasso precubista fue fenomenal.

799
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Gracias.

800
00:59:32,030 --> 00:59:33,031
<i>Wunderbar.</i>

801
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Si son tan amables.

802
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Atento a policías, asesinos o la mafia.

803
00:59:41,248 --> 00:59:43,584
- Y a la viruela.
- A los cuatro jinetes.

804
00:59:43,667 --> 00:59:45,794
- A una angina.
- Al ébola.

805
00:59:45,878 --> 00:59:47,129
- La rabia.
- ¿Arabia?

806
00:59:47,212 --> 00:59:48,088
La rabia.

807
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Es el mejor restaurante de Viena.

808
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Los tratarán muy bien.

809
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Los dejo ya, no sin antes decir
que la junta está entusiasmada

810
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
con su generosa donación.

811
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Faltaría más.
Mi agradecimiento por acoger a mi equipo.

812
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Se lo transmitiré.

813
01:00:05,480 --> 01:00:07,316
<i>- Auf Wiedersehen.</i>
- Adiós.

814
01:00:13,614 --> 01:00:14,489
¿Tienes sed?

815
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
¿O tienes "sed"?

816
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
No, estoy bien. Gracias.

817
01:00:24,833 --> 01:00:27,085
Así que eres un prodigio de la música.

818
01:00:27,377 --> 01:00:28,879
Eso dicen.

819
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
No eres de charlar por charlar.

820
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Lo mismo creo yo.

821
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Mi madre dice que es usted rico.
¿Puedo preguntar?

822
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Lo que quieras.

823
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
¿Cómo de rico?

824
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Insultantemente.

825
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
¿Milmillonario?

826
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Sí, exacto.
- ¿Tiene barco?

827
01:00:53,904 --> 01:00:54,905
Sí, exacto.

828
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- ¿Grande?
- 120 metros.

829
01:00:57,324 --> 01:01:00,244
- ¿Tiene avión?
- Acabas de subirte, y tengo...

830
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Impresionante.
- No tanto.

831
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Hay aviones... y aviones.

832
01:01:08,627 --> 01:01:10,003
Has estado en el enano.

833
01:01:10,587 --> 01:01:12,464
- Me toca.
- Un momento.

834
01:01:14,049 --> 01:01:15,551
Dice que puedo preguntar.

835
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
Sí.

836
01:01:19,721 --> 01:01:22,474
¿Está satisfecho?

837
01:01:27,688 --> 01:01:28,897
Por supuesto que no.

838
01:01:31,233 --> 01:01:34,278
¿Era una trampa? Qué bueno.

839
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
<i>Fräulein</i>, dos copas de champán.

840
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Aquí tenemos la colección privada.

841
01:02:10,147 --> 01:02:12,232
Poca gente tiene el honor de verla.

842
01:02:12,774 --> 01:02:15,277
La Biblia Malvada es la joya de la corona.

843
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
¿Les interesa algo en concreto?

844
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
A ver si adivina.

845
01:02:21,116 --> 01:02:24,703
Supongo que, como todo el mundo,
querrán ver la famosa errata

846
01:02:24,786 --> 01:02:26,496
de los diez mandamientos.

847
01:02:27,247 --> 01:02:28,999
"Cometerás adulterio".

848
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Eso la hace malvada.

849
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Pues no es lo único.

850
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Hay otra errata en Deuteronomio 5.

851
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Contemplad, el Señor, nuestro Dios,
nos muestra su gloria y su 'glandeza'".

852
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Tenemos muchas ganas de verla.

853
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Por favor.

854
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
<i>Cometerás adulterio</i>

855
01:03:16,547 --> 01:03:18,882
Recordad que sois turistas, no matones.

856
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Hay movimiento.

857
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luke, está aquí tu novia
con unos cuantos tíos.</i>

858
01:03:45,325 --> 01:03:47,786
- La cosa se complica.
- <i>¿Qué hacemos?</i>

859
01:03:47,870 --> 01:03:49,955
- ¿Qué se complica?
- Es cosa mía.

860
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
¿El qué?

861
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
¿Me dice dónde está el baño?

862
01:03:58,255 --> 01:03:59,131
¿Ves algo?

863
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Aún no. ¿Seguro que está aquí?

864
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Seguro. Se le da bien mimetizarse.

865
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Salidas controladas.</i>

866
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
¿Dónde está esa cabrona salvaje?

867
01:04:29,244 --> 01:04:30,537
Qué fácil ha sido.

868
01:04:41,924 --> 01:04:43,550
Qué bien. Has venido.

869
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
¿Buscas un libro?

870
01:04:46,678 --> 01:04:48,639
<i>¿Sabes que están todos en alemán?</i>

871
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>¿Alguna recomendación?</i>

872
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.

873
01:04:54,978 --> 01:04:56,563
No tiene finales felices.

874
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Como que te abandonen
en un barco que se hunde.

875
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Mira, quería pedirte perdón.

876
01:05:04,821 --> 01:05:07,950
Pero Nietzsche dijo
que lo que no te mata...

877
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
te hace... enfadarte más.

878
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Pues hablando de eso...

879
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Bueno.

880
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
¿A pistola o a cuchillo, tío duro?

881
01:05:35,769 --> 01:05:36,854
Tengo una bufanda.

882
01:05:36,937 --> 01:05:40,983
Mejor para mí.
Pero te doy la oportunidad de pelear.

883
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Estaba de coña, claro.

884
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Eh.

885
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Perdón.

886
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Mi hermana cree...

887
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Lo siento.

888
01:06:16,185 --> 01:06:19,605
Decía que, según mi hermana,
esta relación es disfuncional.

889
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Pues tiene razón.

890
01:06:45,339 --> 01:06:48,091
Deja de complicar tanto las cosas.

891
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
Si no, voy a tener que matarte.

892
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
¿"Si no"? Acabas de intentar
apuñalarme en el ojo.

893
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Para pararte los pies.

894
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Ah, ¿sí?

895
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Acepta mis disculpas. Lo he entendido mal.

896
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
¿Amigos?

897
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Lo que buscas no te conviene.
- Bueno.

898
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
En fin. Hemos ganado algo de tiempo.

899
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
¿Me baja alguien o qué?

900
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Controlan las salidas.

901
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>Hay que tirar de plan B.</i>

902
01:07:40,310 --> 01:07:41,395
¿Ha habido suerte?

903
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Qué va.

904
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Pues qué rabia. Deb, plan B.

905
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plan B.

906
01:07:55,576 --> 01:07:57,035
¿Lo oléis?

907
01:07:57,119 --> 01:07:58,161
No.

908
01:07:58,245 --> 01:07:59,162
Yo sí lo huelo.

909
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Vaya, huele a humo.

910
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Huele a humo.
- ¿Qué?

911
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
¿Humo? Yo no huelo humo.

912
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Cierre los ojos. Respire hondo.

913
01:08:18,140 --> 01:08:19,725
¿Qué hacéis?

914
01:08:20,267 --> 01:08:22,685
- Aquí tardaríamos demasiado.
- Ah, no.

915
01:08:22,769 --> 01:08:25,272
No, yo no he venido a esto.

916
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Veníamos a por una cosa y nos íbamos.

917
01:08:28,108 --> 01:08:32,237
Y ahora una bibliotecaria muy amable
está inconsciente... ¿Está muerta?

918
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Qué va a estar muerta.

919
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
¿Qué, vas a robar
otra pieza cultural valiosa?

920
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Esto no es el zoo. Esto es la selva.

921
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
No es la selva. Es la biblioteca pública.

922
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
El tema es que esto es impredecible,

923
01:08:47,044 --> 01:08:49,712
y cuando hay cambios,
tenemos que adaptarnos.

924
01:08:49,796 --> 01:08:52,090
Por eso siempre tengo un buen plan B.

925
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
No, no me escuchas.

926
01:08:53,634 --> 01:08:55,676
Esto es como lo del <i>Lusitania</i>.

927
01:08:55,761 --> 01:08:58,680
No accedí a que me atacara
una mujer disfuncional

928
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
que quiere matarnos.

929
01:09:00,432 --> 01:09:04,978
Ni a ser cómplice de gasear a una mujer
para robarle literatura religiosa.

930
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Era un espray.

931
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Sí, es una situación muy especial
y no es nada agradable. Lo entiendo.

932
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Pero también es parte de una aventura,
y no hay buen viaje

933
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
sin obstáculos que superar.

934
01:09:16,323 --> 01:09:19,535
- Pero no es bueno si acaba en cárcel.
- Eso no pasará.

935
01:09:19,618 --> 01:09:23,205
- ¿Tú qué sabes?
- Lo he hecho muchas veces y nunca pasa.

936
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
A veces pasa.

937
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, céntrate en la bomba.
- ¿Bomba?

938
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
No es una bomba.

939
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Las bombas son para críos.
Es un explosivo direccional controlado.

940
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Tres, dos...

941
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
uno.

942
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Mierda.

943
01:09:41,974 --> 01:09:43,767
<i>Papá pájaro abandona el nido.</i>

944
01:09:43,850 --> 01:09:45,978
Os espero en la salida de la fuente.

945
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Coge tus cosas. Nos vamos.

946
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
¿Y mi Biblia?

947
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Iremos un día en el avión grande

948
01:10:05,914 --> 01:10:08,250
si te callas lo del champán.

949
01:10:11,837 --> 01:10:16,884
No te separes de mí
y no habrá motivo para tener miedo.

950
01:10:17,634 --> 01:10:19,094
¿Miedo de qué?

951
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Sube.

952
01:10:34,985 --> 01:10:38,071
Tampoco le cuentes esto a tu madre.

953
01:11:20,447 --> 01:11:22,407
- Final feliz.
- Alabado sea Dios.

954
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
¿A qué hueles?

955
01:11:24,785 --> 01:11:27,329
A tu tío
le apetecía meterse en una cloaca.

956
01:11:27,996 --> 01:11:29,540
No ha sido su primera vez.

957
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
¿Y vosotros?

958
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Qué escalope nos hemos zampado.

959
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
Y una botella de champán.

960
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
¿Champán?

961
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Solo tiene 12 grados.

962
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Y Owen ha tumbado a dos hombres.

963
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Sorprendente. E impresionante.

964
01:11:43,053 --> 01:11:45,681
- ¿Owen qué?
- Los protectores me querían a mí.

965
01:11:45,764 --> 01:11:48,016
- Él estaba a salvo.
- ¿Te han atacado?

966
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
No es tan dramático.

967
01:11:49,810 --> 01:11:52,145
- Ha sido bastante dramático.
- Luke.

968
01:11:52,646 --> 01:11:54,481
- Lo veo bien.
- Sí, estoy bien.

969
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Nada de esto está bien.

970
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
¿Te has lavado las manos?

971
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Ven conmigo.

972
01:12:02,447 --> 01:12:05,367
- ¿Estás borracho?
- ¿Qué dices? Tengo 11 años.

973
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
¿Una copa?

974
01:12:17,129 --> 01:12:19,047
Hay que encontrar a Owen Carver.

975
01:12:20,591 --> 01:12:23,677
Rastreadores en todos sus aviones,
coches y barcos.

976
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
¿Cómo está la cosa?

977
01:12:43,906 --> 01:12:47,159
Hemos escaneado la Biblia dos veces.
No hay nada en el texto.

978
01:12:47,242 --> 01:12:50,329
Pero en el dorado de las páginas

979
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
hemos aislado un patrón de 1029 dígitos.

980
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
Está formado con los dígitos del 1 al 7.

981
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
¿Un código?

982
01:12:58,837 --> 01:13:03,926
Quien lo creó tuvo que usar un sistema
que se entendiera en cualquier cultura.

983
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Números.

984
01:13:06,220 --> 01:13:10,599
El problema es que hemos probado
con cifrados rotativos, transposiciones

985
01:13:10,682 --> 01:13:13,018
y encriptaciones de clave asimétrica.

986
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Nada sirve.

987
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- ¿Sois incapaces?
- Lo conseguiremos.

988
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Ya verás.

989
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Pero ¿es un código numérico?

990
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
¿Adónde vas?

991
01:13:24,404 --> 01:13:25,781
Esto ha sido un error.

992
01:13:25,864 --> 01:13:28,867
- ¿La cloaca? Perdón.
- Thomas no debe estar aquí.

993
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Te entiendo, en serio.

994
01:13:30,369 --> 01:13:35,457
Y seguro que estás muy asustada,
pero, en el fondo, esto es bueno para él.

995
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Esto es la vida real.

996
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Hay contratiempos,
pero es lo que decía papá:

997
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
la recompensa es el viaje, no el botín.

998
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
Ese es mi dogma.

999
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
No es verdad.

1000
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Has cogido lo que hizo papá

1001
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
y lo has corrompido
hasta convertirlo en delito.

1002
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Solo te importa el botín final
y la gloria que lo acompaña.

1003
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Eso te obsesiona, Luke.
Papá no se refería a eso.

1004
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Ha acabado saliendo.

1005
01:14:02,776 --> 01:14:05,737
- Yo paso.
- Porque tú sigues su dogma, ¿no?

1006
01:14:05,821 --> 01:14:11,535
Mi vida no es tan emocionante y llamativa,
pero era segura. Hasta que apareciste.

1007
01:14:11,952 --> 01:14:13,245
- ¿Segura?
- Sí.

1008
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
¿Y el placer? No has emprendido un viaje.

1009
01:14:16,790 --> 01:14:20,919
Has sido más feliz estos cinco días
que en cinco años. ¿Sí? Sí.

1010
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
¿Y papá?

1011
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Le daría vergüenza verte en un museo.

1012
01:14:26,717 --> 01:14:28,760
¿Una conservadora? Eres una pieza.

1013
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Vamos.

1014
01:14:36,810 --> 01:14:38,312
Papá era lo que nos unía.

1015
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Como ya no está, no nos une nada.

1016
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Ahí te has... Charlotte.

1017
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Vámonos, Thomas.
- Charlotte.

1018
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mamá. Un momento, mamá.

1019
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
¿Esto es grave?

1020
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Para nada.

1021
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
¿Seguimos, por favor?

1022
01:14:57,789 --> 01:14:58,790
Mamá.

1023
01:14:59,583 --> 01:15:00,584
Mamá.

1024
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Lo siento. Ha sido un día duro.
- Pero mamá...

1025
01:15:04,630 --> 01:15:06,798
Busco un hotel, cenamos algo y...

1026
01:15:06,882 --> 01:15:08,133
- Mamá.
- ¿Qué?

1027
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
No es matemático.

1028
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
El patrón. No es matemático.

1029
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
No pinta bien, Luke. Parece indescifrable.

1030
01:15:18,560 --> 01:15:20,771
Habrá algo que se nos escapa.

1031
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hola.

1032
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Hola.
- No. No quiero ni oírlo.

1033
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Lo siento.

1034
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.

1035
01:15:35,369 --> 01:15:37,329
Los siete dígitos no son números.

1036
01:15:40,624 --> 01:15:42,167
Son notas musicales.

1037
01:15:42,543 --> 01:15:43,377
¿Qué?

1038
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
El lenguaje más universal que hay.

1039
01:15:46,839 --> 01:15:47,965
Y, que quede claro,

1040
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
un crío de 11 años ha resuelto
lo que los expertos no han sabido.

1041
01:15:53,720 --> 01:15:54,930
¿Escribes las notas?

1042
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Puedo hacer algo mejor.

1043
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.

1044
01:16:09,611 --> 01:16:10,737
Otra vez, Thomas.

1045
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Vale, lo tengo.

1046
01:16:19,955 --> 01:16:23,917
Se llama "Agua en el desierto".
No se sabe quién la compuso,

1047
01:16:24,001 --> 01:16:27,004
pero honra
las siete maravillas del mundo antiguo.

1048
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
¿Me abres un mapa?

1049
01:16:32,634 --> 01:16:35,262
Que salgan las siete maravillas.

1050
01:16:43,937 --> 01:16:45,355
Superpón el camino.

1051
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Hay seis puntos alineados. Uno no.

1052
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
"Seis y uno". La séptima ubicación.

1053
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Solo queda una maravilla antigua en pie.

1054
01:17:03,290 --> 01:17:04,666
Las pirámides de Guiza.

1055
01:17:08,545 --> 01:17:09,421
Thomas.

1056
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Haced la maleta.

1057
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
¿Cómo que "haced la maleta"?

1058
01:17:17,429 --> 01:17:18,889
Nos vamos a Egipto.

1059
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
No podemos irnos a Egipto sin más.

1060
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Poder, podemos.
- No.

1061
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Dices que lo importante es el viaje,
no el botín.

1062
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Nadie irá a ninguna parte
si no veo seguridad.

1063
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Estoy de acuerdo.

1064
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Puedes estar tranquila.
Me he encargado yo.

1065
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Tengo a un equipo esperando.
Nos acompañarán.

1066
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Te prometo que estará a salvo.

1067
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Pero ¿qué digo? No.
Aunque haya seguridad. Ni hablar.

1068
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.

1069
01:18:29,751 --> 01:18:30,919
Luke.

1070
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
¿Beberás de la fuente
si tienes la oportunidad?

1071
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Me confundes con el señor enfermo terminal
que busca curarse.

1072
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
¿Exactamente qué sabes de Owen Carver?

1073
01:18:46,560 --> 01:18:48,604
Que esto no sería posible sin él.

1074
01:18:48,687 --> 01:18:51,732
Dijo que, con sus abogados,
podría recuperar a mi hijo

1075
01:18:51,815 --> 01:18:55,068
y ha mandado a mi exmarido
a la otra punta del mundo.

1076
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
¿Y no se lo agradeces?

1077
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Tenía que consultármelo.
Thomas no puede ver a su padre.

1078
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
¿Sabes cómo hizo su fortuna?

1079
01:19:04,203 --> 01:19:08,373
Adquiere empresas como si declarara
la guerra en Europa en los años 30.

1080
01:19:08,457 --> 01:19:12,794
A ver, hablas del pasado.
La gente cambia cuando se está muriendo.

1081
01:19:13,462 --> 01:19:18,342
Creo que quiere enmendar tanta codicia.
Y que quiere dejar un legado positivo.

1082
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Creo que solo quiere beber y curarse.

1083
01:19:23,639 --> 01:19:26,266
Espero que no quiera
embotellarla y venderla.

1084
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
A dormir.

1085
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}CIUDAD DEL VATICANO

1086
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}He fracasado, señor.

1087
01:19:34,399 --> 01:19:38,195
No. No fracasas
si ellos no se salen con la suya.

1088
01:19:40,656 --> 01:19:41,823
Tienen la Biblia.

1089
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Qué desgracia.

1090
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
¿Saben cómo aprovecharla?

1091
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
Lo averiguará.

1092
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Nadie ha podido
en los 400 años que lleva impresa.

1093
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Él es diferente.

1094
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Lo conseguirá.

1095
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Deja que te recuerde
que no puede conseguirlo.

1096
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Eso y el legado que has heredado
de proteger a la humanidad de sí misma.

1097
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Por algo se ocultó la fuente.

1098
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Y por algo, durante miles de años,

1099
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
nos hemos empeñado en que siga así.

1100
01:20:30,247 --> 01:20:33,750
Es demasiado poderosa,
peligrosa y tentadora

1101
01:20:33,834 --> 01:20:36,295
para que la humanidad decida por sí sola.

1102
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
¿Saben, acaso, lo que buscan?

1103
01:20:39,506 --> 01:20:41,216
¿Cómo quieres que te lo diga?

1104
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
La vida eterna.
Juventud, belleza, riqueza, salud, poder.

1105
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
¿Sigo?

1106
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Resumiendo,
lo que ellos consideran la salvación.

1107
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Pero es algo más que eso.

1108
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
De momento has optado
por hacer gala de gran templanza.

1109
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Es algo encomiable,

1110
01:21:06,241 --> 01:21:08,035
pero, por desgracia, ineficaz.

1111
01:21:08,493 --> 01:21:10,621
Has intentado repartir misericordia.

1112
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Ahora toca repartir justicia.

1113
01:21:17,961 --> 01:21:19,296
¿Sabes para qué sirve?

1114
01:21:29,181 --> 01:21:31,350
EL CAIRO
EGIPTO

1115
01:21:41,235 --> 01:21:44,696
Las pirámides de Guiza
se construyeron hacia el 2600 a. C.

1116
01:21:44,780 --> 01:21:48,158
Los faraones estaban obsesionados
con las cámaras secretas

1117
01:21:48,242 --> 01:21:52,871
y diseñaron algunas dentro para esconder
sus pergaminos y su conocimiento.

1118
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Si eran secretas, ¿cómo sabes que había?

1119
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Vaya con el listillo.

1120
01:21:57,584 --> 01:22:01,421
Hace unos años, unos científicos
usaron la técnica de la muografía

1121
01:22:01,505 --> 01:22:04,424
para escanear las pirámides
en tres dimensiones.

1122
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Fíjate.

1123
01:22:06,260 --> 01:22:09,346
- ¿De dónde lo has sacado?
- Gracias a don Dineros.

1124
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Y mira qué salió en el escáner.

1125
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Cámaras secretas.

1126
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
A montones. Cámaras
a las que nadie ha accedido. Hasta hoy.

1127
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
¿Todo bien?

1128
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Si al llegar encontramos algo,
ten cuidado.

1129
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, ¿te preocupas por mí?

1130
01:22:39,376 --> 01:22:42,004
¿Recuerdas la máscara de Inti,
dios del sol?

1131
01:22:46,717 --> 01:22:49,428
No preguntaste
por qué papá no se la llevó,

1132
01:22:49,511 --> 01:22:52,181
y eso que dedicó casi toda su vida
a buscarla.

1133
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Supongo que tienes la respuesta.

1134
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Se lo pregunté.
- Y te dijo:

1135
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"El viaje y el botín".

1136
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Dijo: "Hay cosas que no se explican,
solo se viven".

1137
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Por favor, ten cuidado.

1138
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesor Bishara.

1139
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Sr. Carver.

1140
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Es un placer tenerlo aquí.
- Ya...

1141
01:23:59,331 --> 01:24:03,043
El profesor conoce mejor que nadie
la historia de las pirámides.

1142
01:24:04,795 --> 01:24:07,506
Deb, Murph, quedaos aquí.
Atentos a esta gente.

1143
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Entendido.

1144
01:24:10,342 --> 01:24:12,845
Westerguard, establece un perímetro.
Vamos.

1145
01:24:13,720 --> 01:24:16,265
No sé por qué necesitan tantas bolsas.

1146
01:24:17,182 --> 01:24:18,433
Ni lo que hay dentro.

1147
01:24:24,106 --> 01:24:29,403
Las pirámides estuvieron cerradas
durante 3000 años, hasta el 820 d. C.

1148
01:24:29,486 --> 01:24:30,487
La cabeza.

1149
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Al-Mamún encargó a unos hombres
abrirlas para buscar sus tesoros.

1150
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Fue cuando se descubrió
la entrada original.

1151
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- Desde entonces...
- Hala.

1152
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
...hemos encontrado la galería
y, al otro lado, la cámara del rey.

1153
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Por aquí.

1154
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
¿Y si quisiéramos meternos debajo,
debajo de la cámara?

1155
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Amigo mío, no hay nada debajo.

1156
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Sí lo hay, según nuestros escáneres.

1157
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.

1158
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Vamos.
- Señor.

1159
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Venga, manos a la obra.

1160
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
¿Qué hacen?

1161
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
No. No pueden hacer esto.

1162
01:25:10,569 --> 01:25:13,113
Disculpe, profesor.
Se nos acaba el tiempo.

1163
01:25:13,197 --> 01:25:16,700
Si tuviera año y medio
para pedir permisos, para burocracia,

1164
01:25:16,783 --> 01:25:21,747
lo haría, créame, pero me muero.
No puedo permitirme el lujo. Entiéndalo.

1165
01:25:21,830 --> 01:25:25,959
No. Sr. Carver,
esto es del todo inaceptable.

1166
01:25:28,045 --> 01:25:33,217
Pues espero que acepte mis disculpas.
¿Podemos deshacernos del profesor?

1167
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Por aquí.

1168
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
No pueden hacerlo.

1169
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- ¡No! Sr. Carver, es un espacio sagrado.
- Ya.

1170
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Sr. Carver.
- Owen, tiene razón.

1171
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Busquemos cómo entrar.
Alguna manera habrá.

1172
01:25:44,269 --> 01:25:46,355
Dame una hora y la encontraré.

1173
01:25:47,689 --> 01:25:49,358
- No puedo.
- A ver.

1174
01:25:49,441 --> 01:25:52,778
No tienes año y medio,
pero ¿no puedes darme ni una hora?

1175
01:25:52,861 --> 01:25:57,491
Si te doy una hora, acabarán siendo tres.
Y las tres se convertirán en más y más.

1176
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Podríamos estar semanas.

1177
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
¿Os apartáis?
No quiero que os hagáis daño.

1178
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Así, bien.

1179
01:26:07,209 --> 01:26:08,585
Thomas, ven conmigo.

1180
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
¿Qué opinas de esto?

1181
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Bishara tiene razón, claro.

1182
01:26:16,802 --> 01:26:18,053
Pero entiendo a Owen.

1183
01:26:19,054 --> 01:26:20,305
Charlotte, está aquí.

1184
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Lo noto.

1185
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
¿Acaso importa cómo bajemos?

1186
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Sí, importa.

1187
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
De verdad, la manera de bajar importa.

1188
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Chicos, el viaje ha sido largo.
Para todos.

1189
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Cuando veáis el botín
al otro lado del muro,

1190
01:26:37,447 --> 01:26:39,575
esta conversación será absurda.

1191
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Vamos.
- Mamá, vamos.

1192
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Esto no acaba de gustarme.

1193
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Esto no me gusta.

1194
01:27:01,805 --> 01:27:02,973
Que se queden aquí.

1195
01:27:04,266 --> 01:27:05,267
Quietos.

1196
01:27:26,288 --> 01:27:27,456
Hay un corredor.

1197
01:27:33,879 --> 01:27:35,422
Mira a quién tenemos aquí.

1198
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Buenas tardes.

1199
01:27:39,551 --> 01:27:42,513
Buenas tardes.
La pirámide está cerrada, lo siento.

1200
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Pues qué pena.
Tenía muchas ganas de entrar.

1201
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Hoy es imposible. Hay un acto privado.

1202
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Vengo en son de paz.

1203
01:27:51,897 --> 01:27:53,607
Pero sí que tengo que entrar.

1204
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Aunque, si es un problema,
tengo un palo para abrirme camino.

1205
01:28:03,325 --> 01:28:04,826
Yo también tengo uno

1206
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
que impide el paso.

1207
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Entendido.

1208
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Es un acto privado.

1209
01:28:18,674 --> 01:28:19,633
Disfrute del té.

1210
01:28:23,345 --> 01:28:24,638
¿Con quién vamos?

1211
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Según quién gane.

1212
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Se avecina una tormenta.

1213
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Según el escáner, hay que bajar

1214
01:28:57,129 --> 01:28:58,755
por el centro de esta sala.

1215
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Estará aquí debajo.

1216
01:29:14,188 --> 01:29:15,647
Pues hay que retirarlo.

1217
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Luces.
- Sí, señor.

1218
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
¿Qué es?

1219
01:29:23,280 --> 01:29:24,406
Una dovela central

1220
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
que pasa a ese plinto.

1221
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Pues a ver cómo la llevamos hacia allí.

1222
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Movedla.

1223
01:29:36,960 --> 01:29:40,547
Señores, sacad las armas más imponentes.
Nos harán falta.

1224
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
¡Policía Internacional!

1225
01:30:03,111 --> 01:30:04,238
¡Cuidado!

1226
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
¡Vamos!

1227
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
No se mueve.

1228
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Está clavada.

1229
01:30:27,094 --> 01:30:31,056
Los egipcios eran grandes ingenieros.
Hay que poder moverla.

1230
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Necesitamos un rato para averiguarlo.

1231
01:30:34,643 --> 01:30:37,604
Tú piensa, que nosotros seguimos.
Herramientas.

1232
01:30:37,688 --> 01:30:40,649
Sí, señor. Miller, llévatelo.
Trae herramientas.

1233
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Trae el mazo.

1234
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.

1235
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
La temperatura ha cambiado.

1236
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
¿Por qué llevan armas?

1237
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Son de seguridad, Charlotte.

1238
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Me da mala espina. Y no nos escucha.

1239
01:31:16,685 --> 01:31:19,146
Se ha gastado una pasta para llegar aquí.

1240
01:31:19,229 --> 01:31:21,732
- Praeger.
- Su emoción es normal.

1241
01:31:22,191 --> 01:31:24,026
Cree que ahí está su salvación.

1242
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
No podéis entrar a porrazo limpio.

1243
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
No se puede, señor.

1244
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Es basalto fosilizado. Llevará una semana.

1245
01:31:37,206 --> 01:31:41,293
- ¿Tenemos los explosivos?
- ¿Qué? No usaremos explosivos aquí.

1246
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Saben lo que hacen. No hay peligro.

1247
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Esta sala tiene 5000 años.

1248
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Hay mucho peligro.

1249
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Puede caernos todo encima.

1250
01:31:50,052 --> 01:31:52,387
- Mi hermana tiene razón.
- Pues apartaos.

1251
01:31:52,471 --> 01:31:54,681
Apártate tú. No piensas con claridad.

1252
01:31:54,765 --> 01:32:00,020
- ¿Crees que diriges la operación?
- ¿Y tú que ser rico te permite arrasar?

1253
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
¿Vienes?

1254
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Si tú vas, yo voy.

1255
01:35:32,858 --> 01:35:34,318
Que no nos sigan.

1256
01:35:34,401 --> 01:35:36,069
Quedaos. Que nadie nos siga.

1257
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Sí, señor.

1258
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Lo habéis oído. Cubrid las entradas.

1259
01:35:47,289 --> 01:35:49,041
Qué feo se ha puesto esto.

1260
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Vamos con los que pierden.

1261
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
¿Vienes?

1262
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
¡Cubridme!

1263
01:36:09,895 --> 01:36:11,146
Tú, la ametralladora.

1264
01:36:23,951 --> 01:36:25,244
Os habéis equivocado.

1265
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Despejado.

1266
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
¡El médico!

1267
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Te he visto ahí fuera.

1268
01:37:10,330 --> 01:37:11,707
¿Somos del mismo bando?

1269
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Espero.

1270
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, mejor si entras tú primero.

1271
01:37:44,907 --> 01:37:47,659
Estas inscripciones son paradojas.

1272
01:37:47,743 --> 01:37:48,827
¿Por qué lo dices?

1273
01:37:49,912 --> 01:37:53,582
"Bendiciones que son una maldición".

1274
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Ángeles que son demonios".

1275
01:37:59,546 --> 01:38:02,841
"Salvación mezclada con perdición".

1276
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Bendito el que bebe sin sed.

1277
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
El hombre sediento
se traiciona a sí mismo".

1278
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
No hay salida.

1279
01:38:19,858 --> 01:38:21,485
Parece el árbol de la vida.

1280
01:38:21,568 --> 01:38:25,155
La primeras representaciones
se remontan a épocas babilónicas.

1281
01:38:25,239 --> 01:38:28,867
Este panel representa los primeros mapas.

1282
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Los cuatro rincones del mundo
que rodean el árbol de la vida.

1283
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Es la diosa Nunet.

1284
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Y esto es ámbar. Formado
a partir de resina de corteza de árbol.

1285
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Protege el árbol de la vida.

1286
01:38:47,177 --> 01:38:50,556
Para las civilizaciones antiguas
era la "piedra ardiente".

1287
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
El árbol de la vida no crece sin sol.

1288
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
¿Es esto?

1289
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Creo que sí.

1290
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Hay que bajar mucho. ¿Alguna idea?

1291
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- ¿Paracaídas?
- Gracias, Luke.

1292
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, no te separes de mí.

1293
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
¿Todo bien, J. P.?

1294
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
No. No, qué va, Miller.

1295
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Gracias.

1296
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Mira lo que tengo.

1297
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Lo veo poca cosa.

1298
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Puede parecer poca cosa,

1299
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
pero, si nos lo...

1300
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
creemos, ahí hay un poder
que no alcanzamos a comprender.

1301
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
A la bendición
le corresponde una maldición.

1302
01:43:30,752 --> 01:43:33,714
Si no mereces el beneficio,
recibirás la maldición.

1303
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Se recomienda precaución.

1304
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
¿Tú primero, Luke?

1305
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Hemos venido por ti, ¿no?

1306
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Para curarte.

1307
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
No te preocupes ahora de eso. Ve tú.

1308
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
A ver, ¿me lo pides o me lo ordenas?

1309
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Te invito.

1310
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Es lo que querías, ¿no?

1311
01:43:57,988 --> 01:44:02,075
- ¿Qué pasa, Owen?
- Por una vez no te metas.

1312
01:44:04,870 --> 01:44:06,121
Tú no estás enfermo.

1313
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Tú me pones enfermo.

1314
01:44:08,373 --> 01:44:09,458
Pero no te mueres.

1315
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Todos nos morimos. La cuestión es cuándo.

1316
01:44:16,215 --> 01:44:18,342
Lo que hay ahí es solo para ti, ¿no?

1317
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Necesitas a un conejillo de indias.

1318
01:44:22,846 --> 01:44:25,557
No seamos ingenuos.
Sabemos a qué hemos venido.

1319
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Es la sustancia más valiosa
del mundo, Charlotte.

1320
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
¿Entras o no?

1321
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
En fin.

1322
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Te ayudo a decidir.

1323
01:44:42,324 --> 01:44:43,659
¡Luke! No...

1324
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Nada, que voy a ganar yo.

1325
01:44:54,837 --> 01:44:55,671
Ve.

1326
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
¡Ve!

1327
01:48:53,617 --> 01:48:54,660
Le cura el brazo.

1328
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
A ver si le cura esto.

1329
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
¡No!

1330
01:49:43,542 --> 01:49:44,585
¿Por qué no bebes?

1331
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Para ti.

1332
01:50:55,155 --> 01:50:56,698
Tengo que cerrarla.

1333
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Espere aquí.

1334
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Has intentado repartir misericordia.</i>

1335
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Ahora toca repartir justicia.</i>

1336
01:51:07,417 --> 01:51:08,752
¿Sabes para qué sirve?

1337
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Si bebe quien no debe beber,
cierra la fuente con esta llave.</i>

1338
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>La fuente tentará
a la más fuerte de las almas,</i>

1339
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>pero a esa seducción
le acompaña una trampa cruel.</i>

1340
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Si bebes esa energía pura,</i>

1341
01:51:27,729 --> 01:51:31,483
<i>la fuente les arrebatará la vida
a las personas que más quieres.</i>

1342
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Pero si es a ti mismo
a quien más aprecias,</i>

1343
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>no habrá interrelación ni intercambio,</i>

1344
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>solo una conexión directa
con el poder infinito.</i>

1345
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Es implacable.</i>

1346
01:51:48,709 --> 01:51:52,713
<i>Un día, la humanidad podrá recibir
lo que la fuente ofrece.</i>

1347
01:51:52,796 --> 01:51:55,632
<i>Hasta entonces, hay que protegerla.</i>

1348
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, dame la mano.

1349
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Corre, Thomas.

1350
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Ya, ya, ya, ya.

1351
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Vamos, ya, ya.

1352
01:53:43,448 --> 01:53:45,284
Corre, Thomas, vamos.

1353
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Ya, ya, ya.

1354
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- ¡Thomas!
- ¡Vamos!

1355
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Vamos, vamos.

1356
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Venga, vamos.

1357
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
No te separes, Thomas.

1358
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
¡Luke!

1359
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Ven por aquí.

1360
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
¿Estás entero?

1361
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Mejor que nunca.

1362
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
¿Y tú?

1363
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Sí.

1364
01:55:20,337 --> 01:55:21,880
¿Ha pasado lo que querías?

1365
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
No.

1366
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Lo ha sido...

1367
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
todo.

1368
01:55:34,393 --> 01:55:36,353
Si no estás preparado para todo,

1369
01:55:37,896 --> 01:55:38,939
no bebas.

1370
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
¿Vamos?

1371
01:55:46,196 --> 01:55:47,072
Oye.

1372
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Pocos llegan a tocar
sin querer luego probar.

1373
01:55:56,999 --> 01:55:58,375
¿Quieres decir que...

1374
01:56:00,669 --> 01:56:01,753
soy impresionante?

1375
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
¿Todo bien, Abbas?

1376
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
¿Todo perfecto?

1377
01:56:22,024 --> 01:56:23,942
Un día como cualquier otro.

1378
01:56:24,860 --> 01:56:26,653
Has encontrado las pinturas.

1379
01:56:26,737 --> 01:56:29,907
Y ahora también a Owen Carver,
el cerebro delincuente.

1380
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Qué conveniente.

1381
01:56:33,535 --> 01:56:35,495
Menos trabajo para ti, ¿no?

1382
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
¿Qué, sigue la persecución?

1383
01:56:41,043 --> 01:56:42,669
¿Aún tengo que ir a por ti?

1384
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Eso ya es cosa tuya.

1385
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Hay cosas que no hay que encontrar.

1386
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- ¿Tienes una lista?
- ¿Y tú?

1387
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Tengo alguna idea.

1388
01:56:52,679 --> 01:56:54,973
Que no signifique darme más trabajo.

1389
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Adiós, Luke.

1390
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Oye, y gracias por no matarme.

1391
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Aún.

1392
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Pero si me das un motivo
para ir a por ti, lo haré.

1393
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, ¿sobrevivirás?

1394
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
La próxima vez entro contigo.

1395
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Normal. Tú no, Murph.

1396
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Ya. ¿Tienes lo que buscabas?

1397
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
No. No era eso lo que buscaba.

1398
01:57:36,014 --> 01:57:37,349
Siento lo del trabajo.

1399
01:57:37,766 --> 01:57:39,685
Y yo que te quedes sin botín.

1400
01:57:39,768 --> 01:57:44,481
Puede que papá tuviera razón.
Hay cosas que deben seguir perdidas.

1401
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Siempre hay algo que buscar.

1402
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Conozco a gente, coleccionistas.

1403
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Pagan bien.
Puedo ayudarte a buscar trabajo.

1404
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
O podríamos buscar algo perdido.

1405
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
¿Algo en concreto?

1406
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Tengo una idea.

1407
02:04:57,497 --> 02:05:00,334
Traducción: Dani Solé

1408
02:05:00,417 --> 02:05:03,253
Subtítulos: DUBBING BROTHERS



