1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Svara i telefon!

4
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hej, Kasem.

5
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Vilket sammanträffande. Vad gör du här?

6
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Du har nåt som inte tillhör dig.

7
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Har jag?

8
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Den mycket dyra målningen
hoprullad i en tub på ryggen.

9
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Den tillhör min chef.

10
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Jag är inte så säker på det.

11
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Ägandeskapet är lite tvetydigt, eller hur?

12
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Tvetydigt.

13
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Öppet för en rad olika meningar,
som förvirrande, vagt eller oklart.

14
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Jag ska inte vara tvetydig.

15
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Jag ska vara mycket tydlig.

16
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Okej.

17
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Det där behövs inte.

18
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Låt mig hitta ett ställe
där jag kan stanna.

19
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Jag är lite instängd här.

20
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Akta, akta.

21
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Undan. Ursäkta, ursäkta.

22
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Akta. Ursäkta.

23
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Ursäkta.

24
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Akta.

25
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Akta!

26
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
<i>Luke. Var är du? Planet är redo.</i>

27
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Murph, jag hinner inte till flygplatsen.

28
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Jag behöver ett annat sätt.

29
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luke? Hallå?</i>

30
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Ta tåget från Bangkok till Chiang Mai.</i>

31
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>Vi ses på flygfältet.</i>

32
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Förlåt. Japp.

33
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Tut, tut. Akta er. Tut, tut.

34
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Förlåt! Akta er.

35
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Förlåt! Akta.

36
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Förlåt.

37
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Undan, undan.

38
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Akta, akta.

39
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Du pratar i sömnen.

40
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Jag har fått höra det.

41
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Något...

42
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
...skandalöst?

43
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Det beror på dina gränser.

44
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Inget komprometterande.

45
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Låt mig pröva igen.

46
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Vi har tyvärr inte tid med det.

47
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Har vi lite för bråttom?

48
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Ska vi presentera oss?

49
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Ju mindre du vet, desto bättre, mr Purdue.

50
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Du är inte här på semester.

51
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Nej.

52
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Affärer.

53
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Vad för affärer?

54
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Jag återskaffar sällsynta
och unika målningar.

55
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Ibland i lädertuber.

56
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Vilket sammanträffande.

57
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Så hur går vi vidare?

58
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Jag tror du vet hur vi går vidare.

59
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Jag är nådens hand.

60
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Mina medarbetare är domens hand.

61
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Du väljer.

62
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Det finns ett alternativ till.

63
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Finns det?
- Ja.

64
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Du har dåraktigt förbisett
mitt team med dödliga livvakter.

65
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Låt dig inte luras
av deras harmlösa utseende.

66
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Var och en är en ulv i fårakläder.

67
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Så antingen ger du upp nu,

68
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
eller så tvingas jag
släppa loss mina krigshundar.

69
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Jag tar nog risken.

70
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Tja...

71
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
...jag väljer nådens hand.

72
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Jag tycker om lyckliga slut.

73
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Är du inte med Kasem?

74
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Vem är Kasem?

75
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luke?</i>
- Murph, tåget funkade inte heller.

76
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Vänta, vadå?</i>

77
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Åh nej.

78
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Har du nåt annat?

79
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Ett ögonblick.</i>

80
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Det finns en busshållplats
en timme till fots därifrån.</i>

81
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Kom och hämta mig, bara.

82
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Inga fler moppar. Inga fler tåg.

83
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Jag är inte intresserad av att gå,

84
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
eller av bussar.

85
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, du måste komma och hämta mig.

86
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Från huset på Strathmore Gardens

87
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
vill mr Cross ha mattorna i främre hallen,

88
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
porträttmålningen, farfarsklockan,
soffan i salongen...

89
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Den gröna soffan?

90
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Du avskyr den gröna soffan.

91
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Om vi får fortsätta.

92
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, det här är inte
vad vi kom överens om.

93
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Vi skulle ju göra upp i godo
med en neutral medlare.

94
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Var inte så naiv, Charlotte.

95
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Var trodde du att vi skulle hamna?

96
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Inte på 17:e våningen
där din advokat kör med fula knep.

97
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Det är som det är. Vi är där vi är.

98
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Nåja, jag bryr mig inte om möbler,

99
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
men vi ska inte käbbla
om vårdnaden av vår son.

100
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Du borde skaffa advokat.

101
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, kan du låsa västra flygeln,
är du snäll.

102
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Jag ska se hur det går
med Holbein-restaureringen.

103
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Okej. Vi ses sen.
- Vi ses.

104
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
En fantastisk målning.

105
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Jättefina silkesskor.

106
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, vad gör du i England?

107
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, det är nästan ett år sen.

108
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Får inte en bror hälsa på sin lillasyster?

109
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Hur mår familjen?

110
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Unge Thomas?
- Han mår jättebra.

111
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Och han är lysande.

112
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Och maken? Henry?
- Harold.

113
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Inte så lysande.

114
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Han är lika lojal
som en hankatt, visar det sig.

115
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Tråkigt att höra.

116
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Men du är ett mästerverk,
och han är en apa.

117
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
Jag väntade mig det här.

118
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Inte idag, Luke. Det är för färskt.

119
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Är du illa ute igen?

120
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Är det här verkligen ditt kall?

121
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Tack och lov. Jag är räddad.
Du är livscoach nu.

122
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Inget att tala om. Det är en brors plikt.

123
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Jag gillar mitt jobb och är bra på det.

124
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Jag vet att du måste intala dig det,

125
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
men vi tre hade såna härliga äventyr.

126
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Saknar du inte det?

127
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Jo, men det var tio år sen.

128
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Pappa dog, jag uppfostrade en bebis,

129
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
skötte ett jobb och måste växa upp.

130
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Vad som hände med dig vet jag inte.

131
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Tja, du kan kalla dig intendent,

132
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
men det finns nog en onaturlig spricka
i den Heliga familjen.

133
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Mellan jungfru Maria och Jesusbarnet.

134
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Inte alls.
- Jodå.

135
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Hos Levenstede den yngre.

136
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Jag ser ingenting.
- Inte?

137
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Titta mellan de två änglarna,
och mellan deras glorior.

138
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Följ den linjen rakt genom
den nyfödde Frälsaren till hans tio

139
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
små men knubbiga, skära tår.

140
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Och där, i det sammetsblå...

141
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
...finner du det.

142
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!

143
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Vad tar du dig till?

144
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!

145
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!

146
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!

147
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Gör inte så här mot mig!

148
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Vad är det här?

149
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Du har varit i landet i tio minuter.
Stal du den med?

150
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Ge tillbaka målningen.

151
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Ja, men hoppa in först,
så får du tillbaka den.

152
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Nej.

153
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Det är nu eller aldrig.
- Nej.

154
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Du kommer inte härifrån.

155
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Du underskattar mitt val av bil.

156
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Ge tillbaka målningen.

157
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Kom igen, Charlotte.

158
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Du är inte här för den.
- Luke, hör på. Ge tillbaka den.

159
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Du vill inte ha tillbaka målningen,

160
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
utan ditt gamla liv.

161
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Förlåt!

162
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Herre Jesus.

163
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
Och hans knubbiga små tår.

164
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Det här måste ta slut.

165
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, här.

166
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, faran över?

167
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Jadå.

168
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!

169
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Jobbar du med pappas gamla team än?

170
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.

171
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.

172
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Vad gör du med min målning?

173
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Han bär ju handskar.

174
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Jaha, inget har förändrats.

175
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Du fick din trofé,
och imorgon vill du ha mer.

176
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Du bedrar dig själv.

177
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Du intalar dig själv att du blir nöjd

178
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
när du håller trofén i dina händer,
men så blir det aldrig.

179
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Du jagar en kruka med guld
vid regnbågens slut.

180
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Jag tror åtminstone på nåt.

181
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Du har lurat dig själv att tro
att det inte ens finns nån kruka med guld.

182
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Du valde trygghet och förutsägbarhet
och satte hela ditt liv på paus.

183
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Men Charlotte, vi lever för äventyret.

184
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Folk bestiger inte berg
bara för att nå en skatt på toppen.

185
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
Och, nej,
jag kan inte förstå pappas mysterium om

186
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
varför resan är viktigare än målet,

187
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
men jag vet att man måste göra resan.

188
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?

189
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Det finns inget där.
- Inte bra.

190
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Vad är inte bra?

191
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Ingenting.

192
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Förlåt mig.

193
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Båda två. Det var en lång dag.

194
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Sluta.
- Charlotte, du har rätt och jag har fel,

195
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
du är min syster och jag älskar dig.

196
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Jag ska rätta till allt.

197
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Du får din målning. Jag kör dig tillbaka.

198
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Men jag ser att du gör så där.

199
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Du måste andas.

200
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
När hon är arg, slutar hon andas.

201
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Kom igen. Vi gör det tillsammans.

202
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Jag älskar dig. Förlåter du mig?

203
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Nej.
- Okej.

204
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Nåja, vi ska bara andas.

205
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Nu blundar vi alla tre.

206
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Och på tre. Ett, två, tre.

207
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- Så kan hon förneka all vetskap.

208
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Hjälp mig få upp henne.

209
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Hej.

210
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hej.

211
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Mår du bra?

212
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Ja?

213
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Ja?

214
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Säkert?

215
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Okej.

216
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Ursäkta den ofina utfrågningen,
men du är intendent här på museet

217
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
och har varit saknad i flera timmar.

218
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
För sista gången,
om jag var inblandad i brottet,

219
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
skulle jag verkligen
återvända till brottsplatsen?

220
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Du vore inte
den första brottslingen som gör det.

221
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Det finns en välkänd kliché
som stöder den företeelsen.

222
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Och du är?

223
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Specialinspektör Jamal Abbas, Interpol.

224
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, falskeligen anklagad.

225
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Visste du att din bror är bunden till
en rad stora konststölder?

226
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Det nämnde han inte.

227
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Vad nämnde han då?
- Jag försökte förstås stoppa honom.

228
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Det såg jag på övervakningsfilmen.

229
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Kan du åtminstone säga var han är?

230
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Om jag visste det
skulle jag tala om det direkt,

231
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
eftersom han försatte mig
i en sån pinsam situation.

232
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Jag vill varken åka i fängelse
eller mista jobbet.

233
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Tillåt mig att vara till hjälp.

234
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Men om det senare skulle visa sig
att du inte är riktigt ärlig...

235
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Jag skulle inte våga
ljuga för en tjänsteman

236
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
i en hundtandsmönstrad rock.

237
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Du la märke till det, tackar.

238
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Det är få misstänkta som gör det.

239
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Vad mer har han stulit?

240
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
Finns det ett mönster?

241
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Är du kriminalinspektör också?

242
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Jag behöver visst inte vara det.

243
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Ditt arbete här verkar vara gjort.

244
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Jag hörde vad som hände.

245
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas stannar hos mig.

246
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Du är medbrottsling i en konststöld.

247
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Jösses.

248
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Min advokat hör av sig om ändrad vårdnad.

249
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Gör inte så här.

250
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Det är gjort.
- Mamma.

251
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Hej, vännen.

252
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Du stannar hos pappa
några nätter till, okej?

253
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Är allt som det ska?

254
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Det ordnar sig.

255
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Såja. Gå in. Fortsätt öva. Gå.

256
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Tack.

257
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.

258
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Hur mår du?

259
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Inte så glad, faktiskt.

260
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Var är han?

261
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!

262
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!

263
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Luke!

264
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Jaha.

265
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Hon verkar rätt upprörd...
- Luke!

266
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...så säg inget förrän jag avslöjar det.

267
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Bra.

268
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, du är jättefin.

269
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Knappast tack vare dig.

270
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Mig? Vad har jag gjort?
- En hel del, faktiskt.

271
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.

272
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
Och du är?

273
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Owen Carver.

274
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Och du?
- Jag är finansiär.

275
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Vem av er genier vill förklara för mig
varför jag nu är arbetslös?

276
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Du borde berätta.
- Inte än.

277
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Vi söker Ungdomens källa.

278
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Men lägg av.

279
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Inte en gång till.

280
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Ni skulle ju inte avslöja nåt.

281
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Att hålla tyst vore fel.

282
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
Och du betalar för allt?

283
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Det stämmer.

284
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
För att få ännu mer pengar?

285
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Makt?

286
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Spektakulär ansiktskräm?

287
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Jag är döende. Levercancer.

288
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Pinsamt.

289
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Om källan ger ungdom och hälsa
kanske den kan rädda mig.

290
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, ska vi diskutera detta känsliga ämne

291
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
privat eller inför alla?

292
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Inför alla, helst.

293
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Så min bror har sålt idén till dig

294
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
att det finns nåt superelixir
vid resans slut?

295
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Nej. Jag sålde den till honom.

296
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Jaha, jag förstår.

297
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Låt mig visa på elefanten
som traskar omkring i rummet.

298
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Ni menar att
det bokstavligen finns en vätska

299
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
som flödar ur en magisk källa,
som om man dricker den

300
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
ger tillgång till evigt liv i lycka?

301
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, vi vet båda två

302
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
att det finns en kärna av sanning
dold i varje myt, metafor eller fabel.

303
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Herodotos skrev om den.

304
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Mahabharata nämner den.

305
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Alexander den store
sökte den över hela världen.

306
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Jag kan historierna.

307
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Nej. En historia. Fem kontinenter.

308
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Dussintals kulturer genom årtusendena.

309
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Och jag undrar än
varför du stal min Rembrandt.

310
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Jag återlämnade den.
- Du fick mig sparkad.

311
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Och nu är du fri att hjälpa oss.

312
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Våga inte.

313
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
Påstå inte att din inneboende nyfikenhet

314
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
inte väcks av stora mysterier.

315
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
En tibetansk bokrulle från 800-talet
talar om var källan är belägen,

316
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
men den säger också att platsen
är dold för människan av Gud.

317
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Vi tror att kunskap om platsen
har nedärvts i brottstycken

318
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
från generation till generation bland
de mest lärda familjerna i varje tid.

319
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Dessa människor kallades Vägens väktare

320
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
och deras jobb är att hålla
vägen dold till varje pris.

321
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Har nån nånsin mött
nån av de här Väktarna?

322
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Jag kom kanske ihop mig
med en av dem i Thailand.

323
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Men om Väktarna och Gud
vill att platsen ska hållas hemlig,

324
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
finns kanske ett skäl.

325
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, allt av värde beskyddas.

326
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Av Gud?

327
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Ju större skatt, desto större beskydd.

328
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Enligt myten kommer Källan att fresta dig

329
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
att du ska få allt du nånsin har önskat.

330
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Det enda du behöver göra är att dricka.

331
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Oändlig hälsa, rikedom och skönhet.

332
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Men där det finns liv, finns också död.

333
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
Charlotte, det kan vara den viktigaste

334
00:25:08,884 --> 00:25:10,719
arkeologiska upptäckten i historien,

335
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
och vårt familjenamn kommer att
vara ett med den.

336
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
På 1600-talet gjorde sex konstnärer
en pakt för att avslöja platsen.

337
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Var och en dolde en ledtråd
i en av sina målningar.

338
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Se här, Caravaggios <i>Judaskyssen.</i>

339
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubens <i>Nedstigningen från korset.</i>

340
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildens <i>Kristus och lärjungarna
på vägen till Emmaus.</i>

341
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquez <i>Kristus korsfäst.</i>

342
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Grecos <i>Kristus som bär korset,</i>

343
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
och titta här.

344
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Din Rembrandt, <i>Kristi huvud.</i>

345
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco-målningen stals från
Gardner Museum i Boston 1990...

346
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
...och har varit saknad sen dess,
så lycka till med den.

347
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Inte saknad längre.

348
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
Den fanns i Thailand.

349
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Jesus.

350
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Ja, bärande korset.

351
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Du har ett tvångsbeteende.

352
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
En färdighet, skulle några säga.

353
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
En sjukdom.

354
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talang.
- Patologi.

355
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Okej, en gåva.

356
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Varje duk är märkt på baksidan
med osynlig färg

357
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
och en hemlig signatur som lyder
<i>"Sex et unum".</i>

358
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Sex och en.

359
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Sex dukar, en väg.

360
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Och alla är märkta med olika bokstäver.

361
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.

362
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.

363
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Vi vet inte ännu vad de betyder.

364
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Nu förstår jag varför jag är här.

365
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Gör du?

366
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Varför är du här?

367
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
För att hjälpa dig lösa den lilla gåtan.

368
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Varför behöver jag dig?

369
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Du gillar inte min Rembrandt.

370
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Varför gör jag inte det?

371
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Den har inga tecken på baksidan.

372
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Varför har den inga tecken på baksidan?

373
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Den är en förfalskning.

374
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Nej, ingen förfalskning.

375
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Jag gjorde en datoranalys på penseldragen.

376
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Det är absolut en Rembrandt.

377
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Det är en Rembrandt,
men inte rätt Rembrandt.

378
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Han duplicerade ofta sina egna verk.

379
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Du stal fel Rembrandt.

380
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Ja, och du vet var den rätta finns.

381
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Inte min angelägenhet.

382
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Men min son är det, och på grund av dig
kan jag mista vårdnaden om honom.

383
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Så låt mig hjälpa dig.

384
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Jag har en hel armé av toppadvokater.

385
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Hjälp mig rädda mitt liv,
så hjälper jag dig behålla din son.

386
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Och om du har fel
om det här lilla äventyret?

387
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Då har jag i alla fall
haft ett litet äventyr.

388
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Jag trodde det skulle funka.

389
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Ni borde kolla upp
Alfred Gwynne Vanderbilt.

390
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Han var känd för
sin passion för Rembrandt.

391
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Jag går till biblioteket.

392
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}EN KORT HISTORIK
ÖVER FAMILJEN VANDERBILT

393
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Nåt doftar gott.

394
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Det är farans exotiska arom.

395
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Men om du är här och jag inte är död,
är detta en dejt?

396
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Nej.

397
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Jag är här för att hjälpa dig undvika
att du eller andra blir skadade.

398
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Är det verkligen skälet?

399
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Tåget.

400
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Jag kände det.
- Jaså, det gjorde du?

401
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Bra att nån kände nånting.

402
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Drink?
- Nej.

403
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Jag stannar inte länge.

404
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Så synd.

405
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Du är ett barn som flyger drake
mitt i ett åskväder.

406
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
En märkligt dramatisk metafor.

407
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
Den är passande här.

408
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Och åskvädret är farligare än du tror.

409
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Vet du ens varför den är dold?

410
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Vet du ens vad den är?

411
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Nej, men jag vill gärna ta reda på det.

412
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Vi vet alla att nyfikenhet
kan kosta livet även om man är seglivad.

413
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Tror du att källan är bokstavlig?

414
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Metaforisk, allegorisk,
metafysisk eller analogisk?

415
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Borde vi inte få
den där kyssen ur vägen nu?

416
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Nej. Okej. Vi återkommer till den.

417
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Den är värdefull, tror jag.

418
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
Och jag uppskattar att du
bryr dig om mitt välbefinnande.

419
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Det är inte ditt välbefinnande
vi bryr mig om.

420
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
Jaså? Finns det ett "vi"?

421
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Er allihop.

422
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Vilket betyder
att jag får träffa dig igen.

423
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Jösses, vad hon doftar gott.

424
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Han är rätt bra, va?

425
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Tack för tipset om Vanderbilt.

426
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Vad tänker du stjäla nu? En barntrumpet?

427
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Vi har faktiskt gått igenom arkiven,

428
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
så nu vet vi
var den rätta Rembrandt finns.

429
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Du bedrar den där stackars Owen.

430
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Nej. Inte alls.

431
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Det var faktiskt hans idé.
Han sökte pappa och fann mig.

432
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Du fyller honom med falska löften,
och han går på dem.

433
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
Det kallas hopp.

434
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
Vad är det för fel med det?

435
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Frånsett den tveksamma moralen?

436
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Det är ett brott, dumskalle.

437
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Interpol är efter dig.

438
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
För vad? Stulen konst?

439
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Snälla du.

440
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Faktum är att Owen kom till oss
med ett legitimt uppdrag.

441
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Det ger honom chans till
ett fortsatt liv. Är det fel?

442
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Han är lycklig.

443
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Jag var aldrig lycklig, enligt Harold.

444
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Hade han rätt?

445
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Du borde följa med, låter det som.

446
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Det är inte så enkelt.
- Inte?

447
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Ja!

448
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Morbror Luke.
- Helt fantastiskt.

449
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Se på dig. Vänta. Nåt saknas.

450
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Vad har hänt med skägget?

451
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Du gjorde starkt intryck
på honom senaste gången.

452
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Han frågar mycket om dig.
- Är det sant?

453
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Är du ute på äventyr än?

454
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
Ja. Det är jag.

455
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Jag bad just din mamma
att följa med på nästa.

456
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Vad tycker du?

457
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Mamma är inte den äventyrliga typen.

458
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.

459
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Jag måste gå.
- Ja. Gå du.

460
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
En fin pojke.

461
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Tror du verkligen att du kommer att finna
en magisk vattenkälla vid sökandets slut?

462
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Jag vet inte,
men jag tror att du vill ta reda på det.

463
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Oj, hatten.

464
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
Vi vet alla att

465
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
<i>Lusitania</i> var världens
största passagerarfartyg.

466
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
Under första världskriget
sänktes skeppet av en tysk ubåt

467
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}och över 1 000 människor dog.

468
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}IRLAND

469
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}En av dessa människor
var den store Vanderbilt själv.

470
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
När du sa att du hittat Rembrandt-tavlan

471
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
väntade jag mig inte att den skulle
finnas på Nordatlantens botten.

472
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Inte vi heller.

473
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Men oturligt nog för oss och honom,

474
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
när Alfred Vanderbilt
beslöt att köpa den 1915,

475
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
tog han den med sig på <i>Lusitania.</i>

476
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Och den är kvar där nere
i ett vattentätt kassaskåp.

477
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
<i>Förstaklasspassagerare</i>

478
00:33:22,628 --> 00:33:24,922
<i>hade sina kassaskåp i purserns valv</i>

479
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
<i>som är beläget i fören av vraket.</i>

480
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>Vi har satt dit flyttankar som lyfter upp
den delen ovanför krossdjup</i>

481
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>och sen till ytan.</i>

482
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Vattentryck.</i>

483
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>Trycket på havsbotten är 3,14.</i>

484
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>Undervattenssonden är
ett till 12. Flyttanken säkrad.</i>

485
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Okej. Flyttankar på plats.

486
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
Det blir storm, säger kaptenen.

487
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
Vi har två timmar innan den når oss.

488
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
När stormen når oss
kan vi inte hålla den flytande.

489
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Vi kan vänta ut stormen.

490
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Hur länge?
- Kanske 20 timmar.

491
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Hur vill du göra?
- Vi kör nu.

492
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Uppfattat.

493
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Ta upp skeppet.
- <i>Uppfattat.</i>

494
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
När det når 30 meter stabiliserar de det,

495
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
sen tar de upp skeppet till ytan.

496
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Sen får ni ta över.

497
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Okej. Sätt igång.

498
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Oj. Var kom det där ifrån?

499
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
Det du gör är inte betydelselöst.

500
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Jag är gärna del av den betydelsen.

501
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
Och jag har tillbringat natten

502
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
med att räkna ut
var purserns valv är beläget.

503
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Har du?

504
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Se vem som är tillbaka, Lottie-Lou.

505
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
<i>Lusitania</i> ligger på 30 meters djup.

506
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Motvikterna är aktiverade.

507
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Skeppet når ytan om två minuter.

508
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Okej. Ni hörde henne. Svida om.

509
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Hörde du det där?
- Vadå?

510
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
De första fotstegen på över hundra år.

511
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
<i>Luke, vi avvaktar. Var försiktiga, ni två.</i>

512
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Okej. Jag vet vägen.

513
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Följ mig.

514
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Dörren, tack.

515
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Det påminner mig om
vår studentlägenhet i Paris.

516
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Ungefär. Det är mindre fuktigt här.

517
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Försiktigt. Det där lät skämtsamt.

518
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Du ska väl inte ha roligt.

519
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Minns du när vi senast
var ombord på en båt ihop?

520
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
Ecuador?

521
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Putumayo-floden.

522
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Pappa sökte efter solguden Intis guldmask.

523
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Han fann den inte, synd.

524
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Jodå. Jag minns än hur han bar den.

525
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Vad pratar du om? Du kan inte minnas nåt.

526
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Du hallucinerade efter att ha
slickat på den där paddans rygg.

527
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Det kanske finns skäl till
att pappa berättade saker bara för mig.

528
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Jaså?
- Ja.

529
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
Om han fann den, varför är vi inte rika?

530
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
Han fann den, men tog den inte med sig.

531
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Allt handlar inte om pengar, Luke.

532
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Frånsett om man skiljer sig.

533
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold är en skit.
- Det är han verkligen.

534
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radarkontakt.

535
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Nåt närmar sig.
- Vad är det?

536
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Av hastigheten att döma
är det en helikopter.

537
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Kustbevakningen?

538
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
I så fall hade de nog
anropat oss vid det här laget.

539
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Vi måste kontakta Luke och Charlotte.

540
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Kom in, Luke.

541
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Är du säker på vägen?
- Ja, jag är säker.

542
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Jaha.

543
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Jag tar en titt om du vill.
- Ska du lära mig kartläsning?

544
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Nej. Jag tänkte bara säga att
det finns ett rätt och ett fel sätt.

545
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, svara. Det är...

546
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Nån stör ut vår signal.

547
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Vi måste se vem det är.
Vi går upp på däck.

548
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Okej. Bortom dessa dörrar
finns purserns valv.

549
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
PURSERNS VALV

550
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Liknar det den här purserns valv, tror du?

551
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Hade inte hittat det utan dig.

552
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Ta inget som inte tillhör dig.

553
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Vi är inga tjuvar.

554
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Var ska vi börja?

555
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Kanske där det står Vanderbilt.

556
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Ledtråden finns i namnet.

557
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Det är inte Kustbevakningen.

558
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Vilka är det då?

559
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Vet inte, men de är säkert
ute efter samma sak som vi.

560
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Sådär ja.

561
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Nu känner jag igen min syster.

562
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Okej.

563
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Eldkula.

564
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, svara.

565
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Yatzy!

566
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Ta med teet.

567
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nej! Vi är inga gravplundrare.

568
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Titta. Luften läcker ut.
De har inte lång tid på sig.

569
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Är det där en helikopter?

570
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Jag minns inte att vi
hade nån helikopter med oss.

571
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Åh nej.

572
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Hej.

573
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Igen.

574
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Hej igen.
- "Hej igen"?

575
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Vad är det här?

576
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Jag är sårad. Har du inte nämnt mig?

577
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Vi har haft fullt upp.

578
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Vi vet båda varför jag är här.

579
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Jag vet inte varför. Varför är du här?

580
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Ursäkta. Jag är här för ännu en målning.

581
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Nåja...

582
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
...vi vet båda när vi är chanslösa.

583
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Vi är träffade!

584
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Stå still!

585
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!

586
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Ge mig målningen.

587
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Spänn fast er! Vi återvänder till basen.

588
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Ge mig målningen.

589
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Jag kan inte.

590
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Tvingar du mig att
hota din syster med pistol?

591
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Ge henne målningen, Luke.

592
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Hon tänker inte skada dig.
- Jo, det tänker jag.

593
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Låt mig tänka.

594
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Vad tänker du på?

595
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Jag tänker att...

596
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!

597
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Jag tänker att vi kan lösa det här.

598
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Ge mig målningen.

599
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Nej!

600
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!

601
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!

602
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Det blir ett äventyr, sa jag.

603
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Allt väl?

604
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Jag lever, om det är det du menar.

605
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Hur gick det?

606
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Har ni den?

607
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Ja, vi har den.

608
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Du. Är vi sams?

609
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Klart att vi inte är.

610
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Hon tänkte inte skjuta.

611
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Hur vet du det?
- För i så fall

612
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
hade hon inte fått målningen.
Den hade jag.

613
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Du tog en sjujäkla risk med mitt liv.

614
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Det var inte en risk.

615
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Det var en beräkning.

616
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Hon verkar lite arg.

617
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Vem då?

618
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Du är smart du.

619
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Hur går det med äventyret?</i>

620
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Det är nog lite väl äventyrligt för mig.

621
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>Tja, du är ju rätt tråkig.</i>

622
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hallå där.

623
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
<i>Vadå? Tråkig kan vara coolt.</i>

624
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Thomas.</i>

625
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
<i>Pappa vill prata med dig.</i>

626
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Okej.

627
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Hälsa morbror Luke från mig.</i>

628
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
<i>Du måste ta hand om Thomas ett tag.</i>

629
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
Från när? Hur länge?

630
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
<i>Imorgon och en ganska lång tid framåt.</i>

631
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>Jag har ett nytt kontrakt
där jag ska jobba i Japan.</i>

632
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Det låter allvarligt.
Men jag upprepar, hur länge?

633
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
<i>Cirka ett år.</i>

634
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Ett år?

635
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Jag ska vara konsult
för Carver Enterprises i Tokyo.</i>

636
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver?

637
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Hur visste du det?</i>

638
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Strunt i det. Men självklart gör jag det.
Jag hämtar honom imorgon.

639
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Det låter som goda nyheter.

640
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Vad vill du? Jag pratar inte med dig.

641
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Arg än för det där med <i>Lusitania?</i>

642
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Charlotte, varje resa
som är värd att göra...

643
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Lägg av.

644
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Lägg av med vad?

645
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
Det där pratet om resans värde
som en ursäkt.

646
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
Hon höll en pistol mot mitt huvud.

647
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Hon är ettrig, visst?

648
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Hon är en av Väktarna.
Den som jag stötte på i Thailand.

649
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
När du säger "stötte på",

650
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
menar du den där konstiga,
dysfunktionella personkemin mellan er?

651
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
När du säger "personkemi",
menar du typ attraktion?

652
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Som att hon är attraherad av mig?

653
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Snälla du. Det finns ett skäl till
att du fortfarande är singel.

654
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Jaså? Och vad säger det om dig?

655
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Du, vi fokuserar på det positiva.

656
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Du har visst fått din son tillbaka.
Mazel tov. Kom. Vi behöver din hjälp.

657
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Så var står vi?

658
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Vi har alla delar av vägen
men inte startpunkten,

659
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
så det är meningslöst utan sammanhanget.

660
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Det kan vara var som helst på jorden.

661
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Vanderbilts Rembrandt
avslöjade bokstaven V,

662
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
så vi har alla bokstäver.

663
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Det är säkert ett anagram,
som visar var vi ska börja.

664
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph har redan försökt matcha dem
med namn på städer för 500 år sen.

665
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Inget där.

666
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Bokstäverna kanske inte är
ett namn utan ett nummer.

667
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Som en utbyteskod.

668
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Försök med stjärnnavigation.

669
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Se om stigen matchar nån stjärnbild.

670
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Okej.

671
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Jag hittar inget
som stämmer överhuvudtaget.

672
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Vänta. <i>Sex et unum</i> är latin.
Det står på varenda målning.

673
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
På latin skrivs V som W.

674
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Bra. Okej.

675
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, byt ut V mot W och pröva igen.

676
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Hur mår du?

677
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Jag har bra dagar och dåliga dagar. Tack.

678
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Jaha, det finns bara ett ord som funkar.

679
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Wicked."

680
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Målningarna gjordes
i början av 1600-talet,

681
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
och vem satt på Englands tron
vid den tiden?

682
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Kung James.

683
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Sex och ett.

684
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
Och "wicked"?

685
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Wicked Bible.

686
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Hon har rätt.

687
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Jag fattar inte.

688
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Sex och ett refererar till kung James.

689
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Den sjätte James som var kung av Skottland

690
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
och den förste James på Englands tron.

691
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Han var kung över båda rikena samtidigt,
alltså sex och en.

692
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
King James-bibeln kallas så,

693
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
för han var den som beställde den.

694
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Dess mindre kända onda tvilling
är Wicked Bible.

695
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Okej. Fortsätt.

696
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
År 1631 trycktes en utgåva
av Bibeln med skrivfel.

697
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Den innehöll en ovanlig anomali
i De tio budorden.

698
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Ordet "inte" saknades i
"Du skall inte begå äktenskapsbrott."

699
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Så istället löd budet...

700
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Du skall begå äktenskapsbrott."

701
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Därför är den känd som Wicked Bible.

702
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Tänk om det inte var ett misstag?

703
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Det kanske var ett medvetet sätt
att märka ut vissa bibelexemplar

704
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
som innehåller nyckeln till
att förstå vägen?

705
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Ibland är det pinsamt tydligt
att vi är släkt.

706
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Vi måste få tag i en av de biblarna.

707
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
De flesta av dem förstördes.
De var kätterska.

708
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Inte alla.

709
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Jag kanske vet var en av dem finns.

710
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Håll händerna synligt.

711
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Håll händerna synligt!

712
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Ni två, gå till andra sidan bordet. Nu!

713
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. "Falskeligen anklagad."

714
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Inspektör Abbas.

715
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Om jag visste var han var
skulle jag tala om det direkt."

716
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Ni behöver inte presentera er.

717
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Jag har följt er
i ett och ett halvt år nu.

718
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Jag vet mer om er än ni vet om varandra.

719
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke och Charlotte Purdue,

720
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
barn till den respekterade
arkeologen Harrison Purdue.

721
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Jag ser att hans gamla team är här,
med ett noterbart tillägg.

722
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.

723
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Ni två har lyckats göra er fars
prestigefyllda och legitima verksamhet

724
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
till ett internationellt brottssyndikat.

725
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Ni är skyldiga till
att ha stulit sex ovärderliga mästerverk

726
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
på fyra olika kontinenter,
och olyckligtvis för er

727
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
finner vi nu tjuvarna
och målningarna under samma tak.

728
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,

729
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.

730
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Titta, Charlotte. Ännu en Rembrandt.

731
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Och nånstans här finns en Caravaggio.

732
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Ner på knä. Allihop. Nu!

733
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Nu!

734
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Det gäller dig också, herr polisman.

735
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Jag är inte nöjd, Luke.
Jag måste resa långt för att hitta dig.

736
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Hitta mig? Jag har ju försökt hitta dig.

737
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kasem, du måste svara i telefon.

738
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Du stal min chefs målning.
Du skämde ut mig.

739
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Det ska stå dig dyrt.

740
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Du tror att jag är dum, alltså är du dum.

741
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Jag är inte dum, utan smart.

742
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Jag följer honom, mr Interpol, storbossen.

743
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Han är klipsk. Han hittar dig,
men han fattar inte att jag skuggar honom.

744
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Och nu hittar jag dig.
- Och din målning finns här.

745
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Låt de här fyra gå, och ta målningen.

746
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Du har fortfarande mig,
och jag kan göra dig mycket rik.

747
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Hur kan du göra det om du är död?

748
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Jag beklagar verkligen
allt besvär jag orsakat,

749
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
men din skicklighet
och uthållighet lönade sig ju.

750
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Se dig omkring.

751
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Här finns fem målningar.
Du kan få allihop.

752
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
De är mina i alla fall nu.

753
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Utom en.

754
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.

755
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Och den är kronan på verket
ovanpå alla de andra fem kronorna.

756
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Om du låter de här fyra gå,
talar jag om var den är.

757
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Okej.

758
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Ni fyra. Gå.

759
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Krångla inte.

760
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Är det här en bra idé?
- Gör som du är tillsagd.

761
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Var är den?

762
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Den är precis...

763
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
...här.

764
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke kommer undan!

765
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Säkrat?

766
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
DU SKALL BEGÅ ÄKTENSKAPSBROTT

767
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.

768
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!

769
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Drick inte.

770
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!

771
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, drick.

772
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Herregud.

773
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Vet du om att du
fortfarande pratar i sömnen?

774
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Jag får höra det jämnt.

775
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Nu är jag på flykt undan rättvisan.

776
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Lyckligtvis är min son
med mig på rymmen också.

777
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Oj. Din andra?

778
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Tredje. Jag har bara börjat.

779
00:56:51,119 --> 00:56:52,663
Det tog tid, men vi fann äntligen

780
00:56:52,746 --> 00:56:54,039
äventyrskänslan du har saknat.

781
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Fann vi den, eller tvingades in i den?

782
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Jag trodde mitt nästa äventyr
var att bilda familj,

783
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
men det var svårare än väntat,
visade det sig.

784
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Du borde prova nån gång.

785
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Jag avundas inte din situation.
Men jag beklagar det där med äktenskapet.

786
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Jag trodde att han skulle förändras.

787
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Men trots alla mina ansträngningar
har han samma egenskaper som en hund.

788
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Så han kan alltså slicka sig i...

789
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Utom lojalitet.

790
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Lojalitet.

791
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Make, otrogen. Bu.

792
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Gratis champagne. Ja.

793
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Se på henne nu. Tillbaka i sadeln igen.

794
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Jag är på spåret igen.

795
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Du visste att jag skulle följa med.

796
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, jag känner dig
bättre än du känner dig själv.

797
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Ända sen vi var barn,
även om du sa nej till ett äventyr

798
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
menade du egentligen ja.

799
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Om du bara lät mig hjälpa dig.

800
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Nej. Låt mig hjälpa dig hjälpa mig.

801
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Var det tre glas eller tre flaskor?

802
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Va?

803
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Okej.

804
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Vad väntar du dig att få
från den här källan?

805
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Ingenting.

806
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Pappa. Erkännande. Han förtjänar det.

807
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Vadå? Han krävde det inte,
men jag gör det.

808
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Efter hans bedrifter
är världen skyldig honom det,

809
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
och vårt familjenamn förtjänar att vördas.

810
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Jag behöver ingen vördnad.

811
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Pappa behöver absolut ingen vördnad,
för han är död.

812
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Nu var du inte snäll.

813
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Så vad du egentligen menar är
att du behöver vördnad.

814
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Nej. Jag menade inte så.

815
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Jag känner dig bättre
än du känner dig själv.

816
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Knappast, för jag dricker inte champagne.

817
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Ursäkta, kan vi få flaskan? Tack.

818
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Tackar.

819
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Jag förstår. Bara uppvärmning.

820
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Du har dragit med mig på äventyr,
låt mig njuta av äventyret.

821
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
WIEN
ÖSTERRIKE

822
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}ÖSTERRIKISKA NATIONALBIBLIOTEKET

823
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Jag vill inte lämna honom.
- Ingen fara. Han är med en miljardär.

824
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Vad ska det betyda?

825
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
Det kanske smittar av sig.

826
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Okej, Murph, du stannar här ute.

827
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Ta de här i så fall. Sätt dem i öronen.

828
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Vi håller kontakten.
- Bra.

829
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Här är bibliotekarien.

830
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Mr Purdue, antar jag.
- Ja.

831
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Jag sköter avdelningen
med sällsynta böcker.

832
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Så trevligt att få välkomna dig
och ditt team.

833
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Mr Carver har varit mycket generös.

834
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Ms Purdue, får jag säga att

835
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
din avhandling om Picassos
pre-kubistiska verk var fenomenal.

836
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Tack.

837
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
<i>Wunderbar.</i>

838
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Så, om ni vill följa mig?

839
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Håll bara utkik efter polis,
lönnmördare eller maffian.

840
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Mpox.
- Apokalypsens fyra ryttare.

841
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angina.

842
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Rabies.

843
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Bebis?
- Jag sa rabies.

844
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Det här är den bästa restaurangen i Wien.

845
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
De tar säkert väl hand om er.

846
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
Jag ska lämna er i fred,
men innan jag går,

847
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
får jag säga att styrelsen var hänförda

848
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
över den generösa donationen
till vårt bibliotek.

849
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
Ingen orsak.

850
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
Tacka dem för att
de tar emot mitt forskningsteam.

851
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Jag ska hälsa dem det.

852
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
<i>- Auf Wiedersehen.</i>
- Adjö.

853
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Vill du ha en drink?

854
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Eller nåt att dricka?

855
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Nej, inte just nu. Tack.

856
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Du är visst ett musikaliskt underbarn.

857
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
De säger så.

858
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
Jag anar att du inte
är mycket för småprat.

859
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Jag tror detsamma om dig.

860
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Mamma sa att du är rik.
Får jag vara nyfiken?

861
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Ordet är ditt.

862
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Hur rik är du?

863
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Pinsamt rik.

864
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Börjar det med ett M?

865
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Det stämmer.
- Har du en båt?

866
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Ja, det har jag.

867
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Hur stor?
- Hundratjugo meter lång.

868
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Har du ett flygplan?
- Du var nyss ombord på det, och jag har...

869
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Imponerande.
- Inte nödvändigtvis.

870
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Det finns flygplan och flygplan.

871
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Du var ombord på det lilla.

872
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Nu är det min tur.

873
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Ett ögonblick.

874
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Ordet var mitt, sa du.

875
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
Mm.

876
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Är du nöjd?

877
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Självklart inte.

878
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Lurade du mig? Bra gjort.

879
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
<i>Fräulein</i>, två glas champagne.

880
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Vår privata samling förvaras här inne.

881
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Inte många får se den.

882
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Wicked Bible är vår kronjuvel.

883
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Är ni intresserade av nåt specifikt?

884
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Du får gissa.

885
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Jag antar att ni liksom alla andra

886
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
vill se det ökända feltrycket

887
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
i De tio budorden, eller hur?

888
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"Du skall begå äktenskapsbrott."

889
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Det är det som gör den syndig.

890
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Det är faktiskt inte det enda.

891
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Det finns ännu ett feltryck
i Femte Mosebok.

892
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Se, Herren vår Gud
har låtit oss se sin herrlighet."

893
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Vi ser nog alla fram emot att se det.

894
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Varsågoda.

895
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
DU SKALL BEGÅ ÄKTENSKAPSBROTT

896
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Minns att ni är turister, inte tuffingar.

897
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Det händer saker här ute.

898
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luke, din flickvän är här
med en massa polare.</i>

899
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Det komplicerar saken.
<i>- Vad vill du göra?</i>

900
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Vad är komplicerat?
- Överlåt det åt mig.

901
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Överlåta vad åt er?

902
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Kan du visa mig var herrtoan finns?

903
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Hittat nåt?

904
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Inte än. Säkert att han är här?

905
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Han kommer nog.
Men han är bra på att smälta in.

906
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Alla utgångar är blockerade.</i>

907
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Var är den eländiga bitchen?

908
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Tja, det var enkelt.

909
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Bra. Du kom.

910
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Söker du en bok?

911
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Vet du att alla är på tyska?</i>

912
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Rekommenderar du nån?</i>

913
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.

914
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Inte många lyckliga slut där, inte.

915
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Märkligt likt att bli övergiven
på ett sjunkande skepp.

916
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Jag tänkte faktiskt be om ursäkt för det.

917
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Men Nietzsche sa
att det som inte dödar en...

918
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
...bara gör en argare.

919
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Tja, i så fall...

920
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Okej.

921
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Skjutvapen eller kniv, Butch?

922
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Jag har en halsduk.

923
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Bättre för mig.
Men du ska få en sportslig chans.

924
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Jag skojade förstås.

925
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hallå.

926
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Ursäkta.

927
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Min syster tror...

928
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Ursäkta.

929
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Som sagt.

930
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
Vi har en dysfunktionell relation,
tror min syster.

931
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Hon har nog rätt.

932
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Sluta göra det här så komplicerat,

933
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
annars blir jag tvingad att döda dig.

934
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"Annars"? Du försökte nyss
sticka mig i ögat med en kniv.

935
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Det var bara som en varning.

936
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Jaså, var det?

937
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Jag ber om ursäkt, för då missförstod jag.

938
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Vänner?

939
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Du vill inte ha det du söker efter.
- Okej.

940
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Jaha. Jag köpte oss nog en minut nu.

941
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Kan nån skära ner mig?

942
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
De bevakar alla utgångar.

943
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>Vi måste gå till plan B.</i>

944
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Nån framgång?

945
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Ingen framgång.

946
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Vilken besvikelse. Deb, plan B.

947
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plan B.

948
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Känner ni lukten?

949
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Nej.

950
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Jag känner den.

951
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Jösses. Det luktar rök.

952
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Jag känner röklukt.
- Va?

953
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Röklukt? Jag känner det inte.

954
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Du måste blunda. Andas in djupt.

955
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Vad gör ni?

956
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Vi hinner inte göra det här.

957
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
Åh nej. Nej.
Det här gick jag aldrig med på.

958
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Vi skulle hitta det där och sen gå.

959
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
Nu ligger den trevliga bibliotekarien

960
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
medvetslös på gol... Är hon död?

961
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Hon är inte död.

962
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Va? Och nu tänker du stjäla
ännu en dyrbar kulturell artefakt?

963
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Charlotte, vi är inte på zoo
utan i djungeln.

964
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Vi är inte i djungeln
utan i ett stort bibliotek.

965
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Poängen är att
det vi gör är oförutsägbart,

966
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
och när situationen förändras
måste vi förändras med den.

967
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Därför har jag alltid en bra plan B.

968
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Nej, du lyssnar inte på mig.

969
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Det här är precis som ombord på <i>Lusitania.</i>

970
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Jag gick inte med på
att angripas av en dysfunktionell kvinna

971
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- som vill döda oss...
- Du hade rätt.

972
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...och jag går inte med på
att gasa en kvinna

973
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
och stjäla religiös litteratur.

974
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Det var sprej.

975
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Det här är en unik
och obekväm situation. Jag fattar.

976
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Men det är också en del av äventyret,
och varje god resa

977
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
har hinder som måste övervinnas.

978
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Ja, men inte när resan slutar i fängelse.

979
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Vi åker inte i fängelse.

980
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Hur vet du det?
- Jag är van vid det här...

981
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
...och hamnar aldrig i fängelse.

982
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Ibland hamnar du där.

983
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, håll dig till bomben.
- Bomben?

984
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Det är ingen bomb.

985
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bomber är för småbarn.
Det är ett riktat sprängmedel.

986
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Tre, två...

987
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
...ett.

988
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Jäklar.

989
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
<i>Pappafågeln lämnar nästet.</i>

990
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Jag väntar er vid utgången nära fontänen.

991
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Okej. Ta dina saker, så går vi.

992
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Var är min bibel?

993
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Du får följa med en sväng
i det stora planet

994
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
om du inte säger nåt
till din mamma om champagnen.

995
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Håll dig nära mig,
så behöver du inte vara rädd.

996
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Rädd för vad?

997
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Hoppa in.

998
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Bäst att inte säga nåt
till henne om slagsmålet heller.

999
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Lyckligt slut.
- Prisa Herren.

1000
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Vad är det för lukt?

1001
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Morbror Luke tyckte att vi
skulle krypa genom en kloak.

1002
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Det är inte första gången för henne.

1003
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Vad har ni gjort då?

1004
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Vi åt en härlig wienerschnitzel,
eller hur?

1005
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
Och en flaska champagne.

1006
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Champagne?

1007
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Champagne innehåller bara 12 %.

1008
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Och sen måste Owen klå upp två typer.

1009
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Det var rätt överraskande och imponerande.

1010
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Owen gjorde vad, sa du?

1011
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Väktarna var bara ute efter mig.
Han var aldrig i fara.

1012
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Angrep de dig?

1013
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Det var inte så värst dramatiskt.

1014
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
Jo, det var rätt dramatiskt.

1015
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luke.

1016
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Han verkar må bra.
- Ja, mamma.

1017
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Inget av det här är bra.

1018
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Har du tvättat händerna?

1019
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Följ med mig.

1020
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Är du full?
- Vad pratar du om? Jag är 11.

1021
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Drink?

1022
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Vi måste hitta Owen Carver.

1023
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Vi måste ha sändare
på varje plan, bil och båt han äger.

1024
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Så, var står vi?

1025
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Okej. Vi har skannat Bibeln två gånger.
Vi hittar inget i själva texten.

1026
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Men i sidornas förgyllning

1027
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
isolerade vi ett upprepat mönster
med 1 029 tecken,

1028
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
konstruerat enbart med
siffrorna ett till sju.

1029
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
En kod?

1030
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Skaparen måste använda ett system
som alla kan förstå,

1031
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
oavsett språk eller kultur.

1032
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Siffror.

1033
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Problemet är att vi har prövat
med rotationschiffer, transpositioner,

1034
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
även asymmetriska nyckelchiffer.

1035
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Inget funkar.

1036
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Kan ni inte knäcka koden?
- Jodå.

1037
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Det kan vi.

1038
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Vet ni att koden är numerisk?

1039
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Vart ska du ta vägen?

1040
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Det här var ett misstag.

1041
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Okej. Är det för kloakerna? Förlåt.

1042
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
Thomas borde inte vara här.

1043
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Jag förstår. Verkligen.

1044
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Efter allt som hänt är du säkert rädd.

1045
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Men faktum är att
det här är bra för honom.

1046
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Det här är verkliga livet.

1047
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Med motgångar och svårigheter,
och som pappa sa:

1048
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
Belöningen är resan,
inte skatten vid resans slut.

1049
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
Det är mitt valspråk.

1050
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Inte alls.

1051
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Du tog det pappa gjorde

1052
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
och förvrängde det till ren brottslighet.

1053
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Allt du bryr dig om är skatten
vid resans slut och äran som hör till den.

1054
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Du är fixerad vid det.
Det var inte vad pappa menade.

1055
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Du har burit på det där länge.

1056
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
Jag går inte med på detta.

1057
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Nej, för du lever efter hans motto jämt.

1058
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Beklagar att mitt liv
inte är spännande och häftigt.

1059
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Men vet du vad?
Det var tryggt tills du dök upp.

1060
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Tryggt?
- Ja.

1061
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Var är glädjen?
Du är inte ens ute på en resa.

1062
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Du har varit lyckligare de här fem dagarna

1063
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
än under de senaste fem åren. Visst?

1064
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
Och pappa?

1065
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Han vore generad över
att se dig på ett museum.

1066
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Du är ingen intendent
utan ett inventarium.

1067
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Kom igen.

1068
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Pappa förenade oss.

1069
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Nu är han borta,
och vi har inget gemensamt.

1070
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Det där är väl lite... Charlotte.

1071
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Kom, Thomas.
- Charlotte.

1072
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mamma. Vänta.

1073
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Hur allvarligt är det här?

1074
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Inte allvarligt alls.

1075
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Kan vi fortsätta?

1076
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Mamma!

1077
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Jag är ledsen. Du har haft en tuff dag.
- Men mamma...

1078
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Jag ska hitta ett hotell,
ordna lite middag och...

1079
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mamma!
- Vad är det?

1080
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Det är inte matematik.

1081
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Mönstret de fann. Det är inte matematik.

1082
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Det är lönlöst, Luke.
Koden är omöjlig att knäcka.

1083
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Vi har gjort nåt fel. Vi saknar nåt.

1084
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hej.

1085
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Hej.
- Nej. Jag vill inte höra.

1086
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Förlåt.

1087
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.

1088
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
De sju tecknen är inte siffror.

1089
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
De är musiknoter.

1090
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Va?

1091
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Det mest universella språket av alla.

1092
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
Och jag vill bara säga

1093
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
att en elvaåring löste det
som experter inte klarade.

1094
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Kan du skriva noterna?

1095
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Jag kan göra bättre än så.

1096
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.

1097
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
En gång till, Thomas.

1098
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Okej, jag har det.

1099
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
Sången heter "Vatten i öknen".

1100
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
Den är gammal. Kompositör okänd,

1101
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
men den hedrar
den antika världens sju underverk.

1102
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Kan du visa mig en karta?

1103
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Märk ut den antika världens sju underverk.

1104
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Lägg ut vägen från målningarna.

1105
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Alla sex linjerna överensstämmer... utom en.

1106
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Sex och ett. Den sjunde platsen.

1107
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Och det återstår bara ett
antikt underverk i världen.

1108
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Pyramiderna i Giza.

1109
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.

1110
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Packa väskorna.

1111
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Vadå "packa väskorna"?

1112
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Vi ska resa till Egypten.

1113
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Vi kan inte släppa allt
och åka till Egypten.

1114
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Visst kan vi det.
- Nej.

1115
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Det var resan och inte skatten
som var viktig, sa du.

1116
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Ingen åker nånstans
om vi inte har säkerhet av nåt slag.

1117
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Jag håller helt med.

1118
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Så jag kan lugna dig med
att det redan är ordnat.

1119
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Jag har ett helt team i beredskap.
De kan resa med oss.

1120
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Jag lovar att hålla honom beskyddad.

1121
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Vad säger jag? Nej.
Aldrig, inte ens med livvakter.

1122
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.

1123
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.

1124
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Om du får chansen att dricka ur Källan,
kommer du att göra det?

1125
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
Du förväxlar mig visst

1126
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
med den dödssjuke herrn
som söker efter ett botemedel.

1127
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Exakt vad vet du om Owen Carver?

1128
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Att inget av detta
vore möjligt utan honom.

1129
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Han lovade använda sina advokater
för att få min son tillbaka,

1130
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
men istället omlokaliserade han mitt ex
halvvägs runt jorden.

1131
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Är vi inte tacksamma för det?

1132
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Han borde ha frågat mig.
Nu får inte Thomas träffa sin far alls.

1133
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Du vet väl hur han blev rik?

1134
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Han tar över företag som om han
förklarade krig mot Europa på 1930-talet.

1135
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
Tja, det var då och det här är nu.

1136
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Döende människor förändras.

1137
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Han vill nog göra bot
för sitt habegär och sin girighet.

1138
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Han vill nog efterlämna ett positivt arv.

1139
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Han vill nog bara dricka och bli frisk.

1140
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Hoppas att han inte tänker
buteljera och sälja vattnet.

1141
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Lägg dig och sov.

1142
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATIKANSTATEN

1143
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Jag har misslyckats, sir.

1144
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nej. Inte förrän de har lyckats.

1145
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
De har bibeln.

1146
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Det är olyckligt.

1147
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Kan de dra nytta av den?

1148
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
Han löser det.

1149
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Nåja, på de 400 år som gått
sen den trycktes, har ingen lyckats.

1150
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Han är annorlunda.

1151
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Han kommer att lyckas.

1152
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Låt mig påminna dig om
att han inte får lyckas,

1153
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
och påminna dig om din nedärvda plikt
att skydda mänskligheten från sig själv.

1154
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Det finns ett skäl till att Källan doldes.

1155
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Och det finns ett skäl till
att vi i tusentals år

1156
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
har sett till att den förblir dold.

1157
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Den är helt enkelt för kraftfull,
farlig och frestande

1158
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
för att människan ska kunna välja själv.

1159
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Vet de ens vad de söker efter?

1160
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Hur bokstavlig ska jag vara?

1161
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Evigt liv. Ungdom.
Skönhet. Rikedom. Hälsa. Makt.

1162
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Ska jag fortsätta?

1163
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Med andra ord det de ser som frälsning.

1164
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Men där finns mycket mer än det.

1165
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Du har hittills valt
att visa stor självbehärskning.

1166
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Jag finner detta berömvärt

1167
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
men dessvärre ineffektivt.

1168
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Du har prövat att vara nådens hand.

1169
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Nu är det dags att vara domens hand.

1170
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Vet du vad den här är till?

1171
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAIRO
EGYPTEN

1172
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Pyramiderna i Giza byggdes
- omkring 2 600 f.
- Kr.,

1173
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
och faraonerna var fixerade
vid hemliga kammare.

1174
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Nu byggde de in dem i pyramiderna

1175
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
för att gömma sin tids
bokrullar och kunskap.

1176
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Om de var hemliga,
hur vet ni att de fanns där?

1177
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Du är inte dum, du.

1178
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
För några år sen använde forskare
en teknik som kallas muografi

1179
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
för att skapa tredimensionella
skanningar av pyramiderna.

1180
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Titta, bara.

1181
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Hur fick ni tag i de där?

1182
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Tja, det kan vi tacka vår Krösus för.

1183
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Och se vad skanningarna avslöjade.

1184
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Hemliga kammare.

1185
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Massor av dem. Och kammare
som ingen har gått in i förrän idag.

1186
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Allt väl?

1187
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
När vi kommer dit,
om vi finner nåt, var väldigt försiktig.

1188
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, oroar du dig för min skull?

1189
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Minns du solguden Intis gyllene mask?

1190
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Du frågade aldrig
varför pappa inte tog den</i>

1191
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>trots att han sökte efter den
större delen av sitt liv.</i>

1192
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Jag antar att du har svaret på den gåtan.

1193
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Jag frågade.
- Och han sa:

1194
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"Resan och skatten."

1195
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Han sa: "Vissa saker kan man
inte förklara, bara uppleva."

1196
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Så snälla du, var försiktig.

1197
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Professor Bishara?

1198
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Mr Carver.

1199
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Så roligt att vi kan stå till tjänst.
- Ja.

1200
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Ingen vet mer om pyramidernas
historia än professor Bishara.

1201
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph. Stanna här ute.
Håll ett öga på de där.

1202
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Uppfattat.

1203
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, upprätta ett skyddsområde.
Sätt fart.

1204
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Undrar varför de behöver så många väskor.

1205
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Och vad som finns i dem.

1206
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Pyramiderna var förseglade
- i 3 000 år fram till 820 e.
- Kr...

1207
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Akta huvudena.

1208
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
...då Abdullah Al-Ma'mun anlitade folk
för att öppna dem och söka efter skatter.

1209
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Det var då denna
ursprungliga ingång upptäcktes.

1210
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- Oj.
- Sen dess

1211
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
har vi funnit galleriet
och bortom det, kungens kammare.

1212
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Den här vägen.

1213
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Om man vill komma
nedanför kammaren, under...

1214
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Min vän, det finns ingenting under.

1215
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Jo, enligt våra skanningar.

1216
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.

1217
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Sätt igång.
- Sir.

1218
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Okej. Sätt igång.

1219
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Vad tar ni er till?

1220
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Nej, nej. Ni får inte göra så här.

1221
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Beklagar, professorn.

1222
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Vi har ont om tid.

1223
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Om jag hade 18 månader på mig
att skaffa alla nödvändiga tillstånd,

1224
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
skulle jag göra det, tro mig.
Men jag är döende.

1225
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Jag har inte den lyxen.

1226
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Ni förstår säkert.
- Nej.

1227
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Mr Carver, detta är helt oacceptabelt.

1228
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
I så fall ber jag verkligen om ursäkt.

1229
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Kan vi få undan professorn?

1230
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Den här vägen.

1231
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Nej. Ni får inte.
- Få bort honom.

1232
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Nej! Mr Carver, detta är en helig plats.
- Gå, nu!

1233
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Owen, han har rätt.
- Mr Carver!

1234
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Vi kan hitta vägen in.
Det finns nog en utlösare eller kod.

1235
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Ge mig en timme, så hittar jag den.

1236
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
Jag kan inte.

1237
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Nyss sa du 18 månader,
och nu ger du mig inte ens en halvtimme?

1238
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Om jag ger dig en timme,
blir det tre timmar,

1239
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
som i sin tur blir ännu mer.

1240
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Vi kan bli här i veckor.

1241
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Alla bör ta ett steg tillbaka,
så att ingen blir skadad.

1242
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Det är bra.

1243
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Kom.

1244
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Vad säger du om det här?

1245
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Alltså, Bishara har förstås rätt.

1246
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Men Owen har en poäng.

1247
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, den finns här.

1248
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Jag känner det.

1249
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Spelar det nån roll hur vi kommer ner dit?

1250
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Ja. Det gör det.

1251
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Det spelar roll hur vi kommer dit.

1252
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Hör ni, vi har kommit långt. Allihop.

1253
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
När ni ser skatten
som väntar på andra sidan väggen,

1254
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
spelar det här samtalet ingen roll.

1255
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Kom igen.
- Mamma, kom.

1256
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Det där ser inget vidare ut.

1257
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Gillar det inte.

1258
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Lämna alla kvar.

1259
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Stanna här.

1260
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Det finns en passage.

1261
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Titta vem som kommer.

1262
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
God eftermiddag, mina herrar.

1263
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
God eftermiddag, sir.
Tyvärr är pyramiden stängd.

1264
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Vilken besvikelse.
Jag hade hoppats få komma in.

1265
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Inte idag, tyvärr. Privat sällskap.

1266
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Nåja, jag kommer i fred.

1267
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Men jag måste verkligen komma in.

1268
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Men om det blir ett problem,
har jag maktmedel för att öppna vägen.

1269
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Men jag har också maktmedel...

1270
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
...för att blockera vägen.

1271
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Uppfattat.

1272
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Det är ett privat sällskap.

1273
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Njut av teet.

1274
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Vilket lag tillhör vi?

1275
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Vänta och se vilka som vinner.

1276
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Det drar ihop sig till oväder.

1277
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Enligt skanningen ska vi gå rakt ner,

1278
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
genom mitten av det här rummet.

1279
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Den måste finnas därunder.

1280
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Då måste den flyttas.

1281
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Fram med belysningen.
- Ska bli.

1282
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Vad är det?

1283
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Det är en hörnsten,

1284
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
som ska förflyttas till sockeln här.

1285
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Vi måste räkna ut hur vi ska få dit den.

1286
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Vi flyttar den, bara.

1287
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Mina herrar, fram med tunga artilleriet.
Vi lär behöva det.

1288
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Det här är Internationella polisen.

1289
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Se upp!

1290
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Fort!

1291
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Den rubbas inte.

1292
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Den är fastlåst.

1293
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Egyptierna var lysande ingenjörer.

1294
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Det måste gå att flytta den.

1295
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Vi måste bara fundera ut hur.

1296
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Medan ni funderar, sätter vi igång.

1297
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, verktygen.
- Ska bli.

1298
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, ge tillbaka dem.
Hämta handredskapen.

1299
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Hämta släggan.

1300
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.

1301
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Temperaturen har förändrats.

1302
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Varför har de vapen i väskorna?

1303
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
De är ju livvakter, Charlotte.

1304
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Det här känns fel. Han lyssnar inte.

1305
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Han har ju bränt
en massa pengar för att komma hit.

1306
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- Okej?
- Praeger.

1307
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Det är väntat att han är upphetsad.

1308
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Han tror att hans räddning väntar där.

1309
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Vänta, ni kan inte bara slå er igenom.

1310
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Det kommer inte att gå, sir.

1311
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Det är fossilt basalt.
Vi blir kvar här en vecka.

1312
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Ska vi ta sprängmedlet?

1313
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Va? Owen, vi ska inte spränga här nere.

1314
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
De är proffs och kan sin sak.
Det är ofarligt.

1315
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Det här rummet är 5 000 år gammalt.

1316
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Klart att det inte är ofarligt.

1317
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Hela bygget kan rasa över oss.

1318
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Jag håller med min syster.

1319
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Då bör ni backa.
- Backa själv.

1320
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Vänta lite.
- Du är förvirrad.

1321
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Tror du att du basar för hela oper...

1322
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Bara för att du har pengar,

1323
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
tror du att du kan bränna ner alltihop?

1324
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Följer du med?

1325
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Om du går, så följer jag med.

1326
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Se till att ingen följer efter oss.

1327
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Stanna här. Ingen får följa efter oss.

1328
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Ska bli.

1329
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Ni hörde honom. Vi bevakar alla ingångar.

1330
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Det här eskalerade snabbt.

1331
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Dags att bli med på den förlorande sidan.

1332
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Följer du med?

1333
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Ge mig täckeld!

1334
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Använd prickskyttegeväret.

1335
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Ni valde fel sida.

1336
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Säkrat.

1337
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Hämta sjukvårdare!

1338
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Jag såg vad du gjorde där ute.

1339
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Tillhör vi samma lag?

1340
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Vi får hoppas det.

1341
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger... Du kanske borde gå först.

1342
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
De här ristningarna... är motsägelsefulla.

1343
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Vad menar du?

1344
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Välsignelserna som är en förbannelse."

1345
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Änglarna som är demoner."

1346
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Frälsning blandad med förtappelse."

1347
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Salig är den som dricker utan törst.

1348
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Den törstige förråder sig själv."

1349
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Vi kommer inte längre.

1350
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Det där ser ut som Livets träd.

1351
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
De tidigaste avbildningarna
går tillbaka till Babylonien.

1352
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Den här panelen
representerar tidiga kartor.

1353
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Världens fyra hörn
som omsluter Livets träd.

1354
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Det här är gudinnan Naunet.

1355
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Det här är bärnsten.
Bildat av sav från trädbark.

1356
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Den skyddar Livets träd.

1357
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Urgamla civilisationer omtalar den
som den brinnande stenen.

1358
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Livets träd kan inte växa utan solen.

1359
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Är det den?

1360
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Jag tror det.

1361
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Det är långt ner. Några förslag?

1362
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Fallskärm?
- Tack, Luke.

1363
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, håll dig nära mig.

1364
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Allt väl, JP?

1365
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nej. Inte direkt, Miller.

1366
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Tack.

1367
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Se vad jag hittade.

1368
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Det ser inte mycket ut.

1369
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Det kanske inte ser mycket ut.

1370
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Men om vi...

1371
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
...tror, så finns det en kraft där inne
som övergår vårt förstånd.

1372
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Förbannelsen är i
proportion till välsignelsen.

1373
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Är man inte redo att motta välsignelsen,
väntar förbannelsen.

1374
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Försiktighet anbefalls.

1375
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Du kan väl fortsätta, Luke?

1376
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Vi är ju här för din skull.

1377
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
För att hela dig.

1378
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Bry dig inte om det just nu. Fortsätt.

1379
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Ursäkta, ber du mig,
eller befaller du mig?

1380
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Jag inbjuder dig.

1381
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Det är ju det här du vill ha.

1382
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Vad är det här, Owen?

1383
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Kan du för en gångs skull hålla klaffen?

1384
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
Du är inte alls sjuk, va?

1385
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Jag är sjukt trött på dig.

1386
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Men du är inte döende?

1387
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Vi är alla döende.
Det är bara en fråga om när.

1388
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Du tänker inte dela med dig
av det där, va?

1389
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Du behöver en råtta för att testa fällan.

1390
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Låt oss inte vara naiva
om varför vi är här.

1391
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Det här är den mest värdefulla
handelsvaran i världen, Charlotte.

1392
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Går du eller inte?

1393
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Okej.

1394
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Jag ska hjälpa dig på traven.

1395
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Nej!

1396
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Ni förstår,
jag tänker vinna det här spelet.

1397
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Gå.

1398
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Gå!

1399
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Hans arm läker.

1400
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Få se om det här också läks.

1401
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Nej!

1402
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Varför drack du inte?

1403
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Ta för dig.

1404
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Jag måste stänga ner det.

1405
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Vänta här.

1406
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Du har prövat att vara nådens hand.</i>

1407
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Nu är det dags att vara domens hand.</i>

1408
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Vet du vad den är till för?

1409
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Om fel person dricker,
måste du stänga källan med denna nyckel.</i>

1410
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>Källan frestar även
de starkaste av själar,</i>

1411
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>men med den attraktionen
följer en grym illusion.</i>

1412
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Om man dricker denna rena energi,</i>

1413
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>måste Källan ta livet
från dem man älskar mest.</i>

1414
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Men om man älskar sig själv mest,</i>

1415
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>finns ingen gränsyta, inget utbyte,</i>

1416
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>bara en direkt anslutning
till oändlig makt.</i>

1417
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Den är obarmhärtig.</i>

1418
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>En dag är mänskligheten redo
att ta emot det som Källan erbjuder.</i>

1419
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>Till dess måste den vaktas.</i>

1420
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, ta min hand.

1421
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Thomas, skynda dig.

1422
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Fort, fort!

1423
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Kom igen, sätt fart!

1424
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Thomas, sätt fart.

1425
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Fort, fort.

1426
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Fort!

1427
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Fort, fort!

1428
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Fort, fort.

1429
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Håll dig nära, Thomas.

1430
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!

1431
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Den här vägen!

1432
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Är du helskinnad?

1433
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Mår som en prins.

1434
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Och du?

1435
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Jadå.

1436
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Var det allt du ville ha?

1437
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Nej.

1438
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Bara...

1439
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
...allting.

1440
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Och om man inte är redo för allt,
ska man inte dricka.

1441
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Ska vi?

1442
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Du.

1443
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Få kan vidröra men inte ta.

1444
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Betyder det att...

1445
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
...jag är imponerande?

1446
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Är allt som det ska, Abbas?

1447
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Är allt finfint?

1448
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
En vanlig dag på jobbet, egentligen.

1449
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Du fann målningarna.

1450
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Och nu har du funnit Owen Carver,
brottslingen bakom alltihop.

1451
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Behändigt för vissa.

1452
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Mindre jobb för dig, va?

1453
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Så, fortsätter jakten?

1454
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Måste jag fortsätta jaga dig?

1455
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Det är nog upp till dig.

1456
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Vissa saker får inte bli funna.

1457
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Har du en lista?
- Har du?

1458
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Jag har några idéer.

1459
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Nåja, bara det inte innebär
mer arbete för mig.

1460
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Farväl, Luke.

1461
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Du, tack för att du inte dödade mig.

1462
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Inte än.

1463
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Men om du ger mig skäl
att jaga dig, så gör jag det.

1464
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, överlever vi?

1465
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Nästa gång följer jag med dig in.

1466
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Okej. Inte du, Murph.

1467
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Självklart. Fann du vad du sökte efter?

1468
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Nej, det var inte det jag sökte efter.

1469
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Tråkigt med ditt jobb.

1470
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Synd på skatten.

1471
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Tja... kanske hade pappa rätt.

1472
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Vissa saker ska inte bli funna.

1473
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Alltid nåt att leta efter.

1474
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Jag vet folk i stan, samlare.

1475
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Det är bra betalt. Jag kanske
kan hjälpa dig att hitta ett jobb.

1476
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Eller så hittar vi nåt som gått förlorat.

1477
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Har du nåt förslag?

1478
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Jag har en idé.

1479
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Undertexter: Bengt-Ove Andersson



