1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}கசெம்
(கொலைகாரன்)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
ஃபோனை எடு!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
ஹேய், கசெம்.

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
இது ஒரு தற்செயல் நிகழ்வு.
நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
உனக்குச் சொந்தமில்லாத ஒன்று
உன்னிடம் உள்ளது.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
அப்படியா?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
உன் பின்னால் இருக்கும் குழாயில் சுருட்டி
வைத்திருக்கும் விலையுயர்ந்த ஓவியம்.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
அது என் பாஸுக்குச் சொந்தமானது.

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
இது அவருக்குச் சொந்தமானது
எனத் தோன்றவில்லை.

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
இது யாருக்குச் சொந்தமானது என்பது
தெளிவற்றது, இல்லையா?

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
தெளிவற்றது.

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
குழப்பமானது, தெளிவற்றது போன்ற
பல அர்த்தங்களைக் கொண்டது.

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
இதை நான் தெளிவாகவே கூறுகிறேன்.

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
மிகவும் தெளிவாகக் கூறுகிறேன்.

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
சரி.

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
அதற்கெல்லாம் அவசியம் இல்லை.

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
சரி. வண்டியை நிறுத்த
ஓர் இடத்தைப் பார்க்கிறேன்.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
என்னைச் சுற்றி வளைத்துள்ளீர்கள்.

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
ஜாக்கிரதை.

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
நகருங்கள். மன்னிக்கவும்.

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
ஜாக்கிரதை. மன்னிக்கவும்.

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
மன்னிக்கவும்.

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
கவனம். நல்லவேளை!

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
ஜாக்கிரதை.

27
00:04:20,511 --> 00:04:21,345
மர்ஃப்

28
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
ஹேய், லூக். எங்கே இருக்கிறாய்?
விமானம் தயாராக உள்ளது.

29
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
மர்ஃப், என்னால் ஏர்போர்ட்டுக்கு
வர முடியாது.

30
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
எனக்கு இன்னொரு வழி வேண்டும்.

31
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
லூக்? ஹலோ?

32
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
பாங்காக்கில் இருந்து சியாங் மாய்க்கு
ரயிலில் போ.

33
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
உன்னை விமானத்தளத்தில் சந்திக்கிறேன்.

34
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
ஹுவா லாம்பாங்
பாங்காக்

35
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
மன்னிக்கவும். ஆம். மன்னிக்கவும்.

36
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
பீப், பீப். ஆள் வருகிறது.
வழிவிடுங்கள்.

37
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
மன்னிக்கவும்! ஆள் வருகிறது.

38
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
மன்னிக்கவும்! ஆள் வருகிறது.

39
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
மன்னிக்கவும்.

40
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
நகருங்கள்.

41
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
ஜாக்கிரதை.

42
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
நீ தூக்கத்தில் பேசுகிறாய்.

43
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
பலர் கூறியிருக்கின்றனர்.

44
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
எதுவும்...

45
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
இழிவாகப் பேசினேனா?

46
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
அது உன் எல்லைகளைப் பொறுத்தது.

47
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
குற்றம் சாட்டும்படி எதுவுமில்லை.

48
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
மீண்டும் முயல்கிறேன்.

49
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
ஆனால், அதற்கு
நமக்கு நேரமில்லை.

50
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
நாம் மிகவும் முன்கூட்டி செல்கிறோமா?

51
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
பெயர்களில் இருந்து தொடங்க வேண்டுமா?

52
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
உனக்கு எவ்வளவு குறைவாகத் தெரிகிறதோ
அவ்வளவு நல்லது, திரு. பர்டியூ.

53
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
நீ இங்கே விடுமுறைக்காக வரவில்லை.

54
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
இல்லை.

55
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
பிசினஸ்.

56
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
என்ன பிசினஸ்?

57
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
அரிதான மற்றும் தனித்துவமான
ஓவியங்களை மீட்டெடுக்கிறேன்.

58
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
சில நேரம் தோல் குழாய்களில் இருப்பவற்றை.

59
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
அது ஒரு தற்செயல்தான்.

60
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
இங்கிருந்து நாம் எங்கே செல்வது?

61
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
எங்கே செல்வோம் என்று உனக்குத் தெரியும்.

62
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
நான் கருணையின் கை.

63
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
என் உதவியாளர்கள் நீதியின் கை.

64
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
நீயே தேர்வுசெய்துகொள்.

65
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
மூன்றாவது வழி உள்ளது.

66
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- அப்படியா?
- ஆம்.

67
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
நீ முட்டாள்தனமாக என்னுடைய ஆபத்தான
பாதுகாவலர்களை கவனிக்கவில்லை.

68
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
அவர்களது அப்பாவித்தனமான தோற்றத்தால்
ஏமாந்துவிடாதே.

69
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
அவர்கள் பசுத்தோல் போர்த்திய புலிகள்.

70
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
ஒன்று நீ சரணடைந்துவிடு, இல்லையெனில்

71
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
என் வீரர்களை விடுவிக்கக்
கட்டாயப்படுத்தப்படுவேன்.

72
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
நான் ரிஸ்க் எடுக்கிறேன்.

73
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
சரி...

74
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
எனில் கருணையின் கைதான்.

75
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
எனக்கு மகிழ்ச்சியான முடிவு பிடிக்கும்.

76
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
நீ கசெமின் ஆள் இல்லையா?

77
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
யார் கசெம்?

78
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- லூக்?
- மர்ஃப், ரயிலும் வேலை செய்யவில்லை.

79
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
இரு. என்ன?

80
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
ஓ, இல்லை.

81
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
வேறென்ன உள்ளது?

82
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
ஒரு நிமிடம்.

83
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
நீ இருக்கும் இடத்திலிருந்து ஒரு மணிநேரம்
நடந்தால் ஒரு பேருந்து நிறுத்தம் உள்ளது.

84
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
வந்து என்னைக் கூட்டிச்செல்.

85
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
இனி பைக்கும் வேண்டாம், ரயிலும் வேண்டாம்.

86
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
நடப்பதில் விருப்பமில்லை.

87
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
பேருந்திலும் விருப்பமில்லை.

88
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
மர்ஃப், நீ வந்து என்னைக் கூட்டிச்செல்.

89
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
ஸ்ட்ராத்மோர் கார்டன்ஸில் உள்ள
வீட்டிலிருந்து,

90
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
திரு. கிராஸ் அவர்கள் முன்புற ஹாலில் உள்ள
கார்பெட்கள், போர்ட்ரெய்ட்,

91
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
தாத்தாவின் கடிகாரம், வரைபட அறை சோஃபா...

92
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
அந்தப் பச்சை சோஃபாவா?

93
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
உனக்கு அந்தப் பச்சை சோஃபா பிடிக்காதே.

94
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
நாம் தொடரலாம்.

95
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
ஹாரோல்ட், நாம் இதை ஒப்புக்கொள்ளவில்லை.

96
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
இதை ஒரு நடுநிலையான ஆளை வைத்து
இணக்கமாக முடிக்க ஒப்புக்கொண்டோம்.

97
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
குழந்தை போலப் பேசாதே, சார்லட்.

98
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
நம் உறவு எதில் முடிந்திருக்கும்
என நினைத்தாய்?

99
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
கண்டிப்பாக 17வது தளத்தில்,
உன் வக்கீலால் தாக்கப்பட்டிருக்காது.

100
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
இதுதான் நிலைமை.
இதுதான் இடம்.

101
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
எனக்கு
பொருட்கள் பற்றிக் கவலையில்லை,

102
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
ஆனால் நம் மகனின் கட்டுப்பாட்டு விஷயத்தில்
நாம் சண்டையிடக் கூடாது.

103
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
நீ ஒரு வக்கீலைப் பார்க்க வேண்டும்.

104
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
டிராஃபல்கர் ஸ்குவேர்
லண்டன்

105
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
எமிலி, மேற்குப் பக்கத்தைப்
பூட்டிவிடுகிறாயா?

106
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
நான் ஹால்பைன் மறுசீரமைப்பைப்
பார்க்கப் போகிறேன்.

107
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- சரி. பிறகு பார்க்கலாம்.
- பிறகு பார்க்கலாம்.

108
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
இது ஓர் அற்புதமான ஓவியம்.

109
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
அருமையான பட்டு செருப்புகள்.

110
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
லூக், நீ ஏன் இங்கிலாந்தில் இருக்கிறாய்?

111
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
சார்லட், பார்த்து கிட்டத்தட்ட
ஒரு வருடம் ஆகிவிட்டது.

112
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
தன் தங்கையைப் பார்க்க
அண்ணன் திடீரென்று வரக் கூடாதா?

113
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
உன் குடும்பம் எப்படி உள்ளது?

114
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- தாமஸ் எப்படி உள்ளான்?
- நன்றாக உள்ளான்.

115
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
அவன் திறமைசாலியும் கூட.

116
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- உன் கணவன்? ஹென்றி?
- ஹாரோல்ட்.

117
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
அவ்வளவு திறமைசாலி இல்லை.

118
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
அவனுக்கு விசுவாசமும் இல்லை.

119
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
அதற்கு வருந்துகிறேன்.

120
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
ஆனால் நீ ஒரு அற்புதமானவள்,
அவன் ஒரு குரங்கு.

121
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
இது வேலை செய்யாது எனக் கூறியிருக்க முடியும்.

122
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
இன்று முடியாது, லூக்.
அது புதிதாக உள்ளது.

123
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
மீண்டும் பிரச்சினையில் இருக்கிறாயா?

124
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
சார்லட், நீ இதைத்தான் செய்ய வேண்டும்
என நினைக்கிறாயா?

125
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
ஓ, நல்லவேளை. நான் காப்பாற்றப்பட்டேன். நீ
இப்போது வாழ்க்கையின் பயிற்சியாளராகிவிட்டாய்.

126
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
பரவாயில்லை.
இது ஒரு அண்ணனின் கடமை.

127
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
என் வேலை எனக்குப் பிடித்துள்ளது,
அதை நன்றாகவும் செய்கிறேன்.

128
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
இல்லை, நீ அதை உன்னிடம் கூறிக்கொள்ள
வேண்டும் எனத் தெரியும்,

129
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
ஆனால் நாம் மூவரும் சிறப்பான
சாகசப் பயணங்களை மேற்கொண்டோம்.

130
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
நீ அதை
மிஸ் செய்யவில்லையா?

131
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
ஆம், ஆனால் அது பத்தாண்டுகளுக்கு முன்பு.

132
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
அப்பா இறந்துவிட்டார், நான் ஒரு குழந்தையை
வளர்த்துக்கொண்டிருந்தேன், பல வேலைகளில்

133
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
மாறிக்கொண்டு, நானும் வளர வேண்டியிருந்தது.

134
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
உனக்கு என்னவானது எனத் தெரியவில்லை.

135
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
அது, உன்னைக் கண்காணிப்பாளர் என்கிறாய்,

136
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
ஆனால் புனிதக் குடும்பத்தில் வழக்கத்துக்கு மாறான
பிரிவு ஏற்பட்டது என நினைக்கிறேன்.

137
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
கன்னி மேரிக்கும் குழந்தை இயேசுவுக்கும் இடையே.

138
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- இல்லை.
- உள்ளது.

139
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
லெவென்ஸ்டெட் தி யங்கர் ஓவியத்தில்.

140
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- எனக்கு எதுவும் தெரியவில்லை.
- நிஜமாகவா?

141
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
அந்த இரண்டு தேவதைகளுக்கும்,
அவர்களின் ஒளிவட்டங்களுக்கும் இடையில் பார்.

142
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
நம் குழந்தை ரட்சகருடைய பத்து,
சிறிய ஆனால் குண்டான கால் விரல்கள்

143
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
வழியே செல்லும் கோட்டைப் பின்தொடர்ந்து பார்.

144
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
அங்கே, நீலநிற வெல்வெட்டில்...

145
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
உனக்கே தெரியும்.

146
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
லூக்!

147
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
என்ன செய்கிறாய்?

148
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
லூக்!

149
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
லூக்!

150
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
லூக்!

151
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
லூக்! எனக்கு இப்படிச் செய்யாதே!

152
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
லூக்! என்ன இது?

153
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
நீ இந்த நாட்டிற்குள் வந்து பத்து நிமிடங்கள் ஆகிறது.
இதையும் திருடிவிட்டாயா?

154
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
அந்த ஓவியத்தைக் கொடு.

155
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
கொடுக்கிறேன், ஆனால் முதலில்,
வண்டியில் ஏறு, தருகிறேன்.

156
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
இல்லை.

157
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- இப்போது ஏறினால்தான் கிடைக்கும்.
- முடியாது.

158
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
நீ இங்கிருந்து தப்பிக்க முடியாது.

159
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
என் கார் தேர்வை நீ குறைத்து
மதிப்பிடுகிறாய்.

160
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
அந்த ஓவியத்தைத் திருப்பிக் கொடு.

161
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
ஓ, கமான், சார்லட்.

162
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- நீ அதற்காக என்னுடன் வரவில்லை.
- லூக், சொல்வதைக் கேள். அதைக் கொடு.

163
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
உனக்கு இந்த ஓவியம் வேண்டாம்.

164
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
உன் பழைய வாழ்க்கைதான் வேண்டும்.

165
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
மன்னிக்கவும்!

166
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
குழந்தை இயேசுவே.

167
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
அவரது குண்டான கால்விரல்களும்தான்.

168
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
இது நிற்க வேண்டும்.

169
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
மர்ஃப், பிடி.

170
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
டெப், பிரச்சினையில்லையே?

171
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை.

172
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
டெப்!

173
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
நீ இன்னும் அப்பாவின் பழைய அணியுடன்
வேலை செய்கிறாயா?

174
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
டெப். மர்ஃபி.

175
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
சார்லட்.

176
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
என் ஓவியத்தை என்ன செய்கிறீர்கள்?

177
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
அவன் கையுறை அணிந்திருக்கிறான்.

178
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
எதுவும் மாறவில்லை.

179
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
உனக்கான பரிசு கிடைத்தது, நாளை
இதுவும் உனக்குப் போதாது.

180
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
உன்னுடையது நிறைவேறாத திருப்தி.

181
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
உன் கையில் பொக்கிஷத்தை
வைத்திருக்கும்போது திருப்தியடைவாய்

182
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
என்று உனக்குள் கூறிக்கொள்வாய்,
ஆனால் எப்போதும் அது நடக்காது.

183
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
நீ வானவில்லின் முடிவில் இருக்கும்
பொக்கிஷத்தைத் துரத்துகிறாய்.

184
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
நான் ஏதோவொன்றை நம்பவாவது செய்கிறேன்.

185
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
நீ அங்கே பொக்கிஷம் இருக்கலாம் என நம்ப முடியாதபடி
உன்னை ஏமாற்றிக்கொண்டாய்.

186
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
நீ சௌகரியத்தையும், கணிக்கக்கூடிய தன்மையையும்
தேர்வுசெய்து, உன் வாழ்க்கையை இடைநிறுத்திவிட்டாய்.

187
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
ஆனால், சார்லட், வாழ்க்கை
என்பதே சாகசம் பற்றியது.

188
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
மலையுச்சியில் இருக்கும் பொக்கிஷத்திற்காக மட்டும்
யாரும் மலைகள் ஏறுவதில்லை.

189
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
மேலும் இல்லை, ஏன் பரிசைவிட பயணம்
முக்கியமானது என்பதைப் பற்றிய

190
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
அப்பாவின் மர்மத்தை என்னால்
சமரசம் செய்ய முடியாது,

191
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
ஆனால் அந்தப் பயணத்தில் நாம் செல்ல
வேண்டும் என்று தெரியும்.

192
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
மர்ஃப்?

193
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- இதில் எதுவுமில்லை.
- அது நல்லதில்லை.

194
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
எது நல்லதில்லை?

195
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
ஒன்றுமில்லை.

196
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
மன்னிக்கவும்.

197
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
உங்கள் இருவருக்கும்.
இது கொஞ்சம் கடினமான நாளாக இருந்தது.

198
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- நிறுத்து.
- சார்லட், நீ சரிதான், நான்தான் தவறு,

199
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
நீ என் தங்கை, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

200
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
நான் இது அனைத்தையும் சரிசெய்கிறேன்.

201
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
நீ உன் ஓவியத்தை எடுத்துக்கொள்ளலாம்.
உன்னை அங்கே கூட்டிச்செல்கிறேன்.

202
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
ஆனால் நீ அதைச் செய்வது எனக்குத் தெரிகிறது.

203
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
நீ மூச்சு விட வேண்டும்.

204
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
நீ கோபப்படும்போது,
மூச்சு விட மாட்டாய்.

205
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
கமான். நாம் இருவரும் செய்வோம், சரியா?

206
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
உன்னை நேசிக்கிறேன்.
என்னை மன்னிப்பாயா?

207
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- முடியாது.
- சரி.

208
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
நாம் மூச்சு விடப் போகிறோம்.

209
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
நம் கண்களை மூடிக்கொள்வோம்.

210
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
மூன்று சொல்லும்போது.
ஒன்று, இரண்டு, மூன்று.

211
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- லூக்.
- இது சாத்தியமான மறுப்பு.

212
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
இவளைத் தூக்க உதவுகிறாயா?

213
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
ஹாய்.

214
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
ஹேய்.

215
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
நீ நலமா?

216
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
நலமா?

217
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
நலமா?

218
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
நிச்சயமாகவா?

219
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
சரி.

220
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
இது விசாரணையாகத் தெரிவதற்கு மன்னிக்கவும்,
ஆனால் நீ இந்த அருங்காட்சியகத்தின் கண்காணிப்பாளர்,

221
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
உன்னை சில மணிநேரமாகக் காணவில்லை.

222
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
கடைசியாகச் சொல்கிறேன்,
நான் இதில் ஈடுபட்டிருந்தால்,

223
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
இதே இடத்திற்குத் திரும்பி வருவேனா?

224
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
அப்படி வரும் முதல் குற்றவாளியாக
நீங்கள் இருக்க மாட்டீர்கள்.

225
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
அந்த நிகழ்வை ஆதரிக்கும்
பிரபலமான பழைய முறை உள்ளது.

226
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
நீங்கள்?

227
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
ஸ்பெஷல் டிடெக்டிவ் ஜமால் அப்பாஸ், இன்டர்போல்.

228
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
சார்லட் பர்டியூ, தவறாகக்
குற்றம் சுமத்தப்பட்டவள்.

229
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
உங்கள் சகோதரர் மிகப்பெரிய கலைத் திருட்டுகளில்
தொடர்புபட்டிருப்பது உங்களுக்குத் தெரியுமா?

230
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
அதை அவன் கூறவில்லை.

231
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- அவர் என்ன கூறினார்?
- நான் அவனைத் தடுக்க முயன்றேன்.

232
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
அதை செக்யூரிட்டி வீடியோவில் பார்த்தேன்.

233
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
அவர் எங்கே என்றாவது கூற முடியுமா?

234
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
அவன் என்று தெரிந்திருந்தால்,
என்னை இந்த நிலைக்குத் தள்ளியதற்காக

235
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
அதை முதலில் உங்களிடம்தான் கூறியிருப்பேன்.

236
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
நான் சிறை தண்டனையோ வேலையில்லாமல்
இருப்பதையோ விரும்பவில்லை.

237
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
அதற்கு நான் உதவுகிறேன்.

238
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
ஆனால் நீங்கள் கொஞ்சம் தவறானவர்
எனத் தெரிந்தாலும்...

239
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
இதுபோன்ற கச்சிதமான
உடையில் இருக்கும் அதிகாரியிடம்

240
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
நான் அப்படி நடந்துகொள்ள மாட்டேன்.

241
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
கவனித்ததற்கு நன்றி.

242
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
பெரும்பாலானவர்கள் இதைக்
கண்டுகொள்வதில்லை.

243
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
அவன் வேறென்ன திருடினான்?

244
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- அதில் எதுவும் பேட்டர்ன் உள்ளதா?
- மன்னிக்கவும்.

245
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
நீங்கள் கண்காணிப்பாளர் வேலையோடு
டிடெக்டிவ் வேலையும் செய்கிறீர்களா?

246
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
நான் அப்படி இருக்க வேண்டியதில்லை போல.

247
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
இங்கே உங்கள் வேலை முடிந்துவிட்டது.

248
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
நடந்ததைக் கேள்விப்பட்டேன்.

249
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
தாமஸ் என்னுடன்தான் வசிக்கிறான்.

250
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- ஹாரோல்ட்.
- நீ ஒரு கலைத் திருட்டில் உதவியாக இருந்துள்ளாய்.

251
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
கடவுளே.

252
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
மாற்றியமைக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு பற்றி
என் வக்கீல் தொடர்புகொள்வார்.

253
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
இப்படிச் செய்யாதே.

254
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- இது முடிந்துவிட்டது.
- அம்மா.

255
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
ஹேய், கண்ணே.

256
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
நீ இன்னும் கொஞ்ச நாள் அப்பாவுடன்
தங்கப் போகிறாய், சரியா?

257
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
எல்லாம் நலமா?

258
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
நலமாகிவிடும்.

259
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
ஆம், ஒன்றுமில்லை. போ.
போய் வாசி.

260
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
நன்றி.

261
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- சார்லட்.
- மர்ஃப்.

262
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
எப்படி இருக்கிறாய்?

263
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
அவ்வளவு மகிழ்ச்சியாக இல்லை.

264
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
அவன் எங்கே?

265
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
லூக்!

266
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
லூகி!

267
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
ஓ, லூக்!

268
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
சரி.

269
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- அவள் கோபமாகத் தெரிகிறாள்...
- லூக்!

270
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...எனவே நான் கூறும் வரை விஷயத்தைக்
கூறாதே, சரியா?

271
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
சரி.

272
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
சார்லட், நீ அற்புதமாக இருக்கிறாய்.

273
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
உன்னால் இல்லை.

274
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- நானா? நான் என்ன செய்தேன்?
- நிறையவே செய்தாய், லூக்.

275
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- டெப்.
- சார்லட்.

276
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
நீங்கள்?

277
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
நான் ஓவன் கார்வெர்.

278
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- உங்கள் வேலை என்ன?
- நான் பணம் கொடுப்பவன்.

279
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
நான் ஏன் இப்போது வேலையின்றி இருக்கிறேன் என்று
எந்த புத்திசாலி விளக்குவது?

280
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- நீ அவளிடம் கூற வேண்டும்.
- இப்போது இல்லை.

281
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
நாங்கள் இளமை நீரூற்றைத் தேடுகிறோம்.

282
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
ஓ, இல்லை.

283
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
மீண்டும் இது வேண்டாம்.

284
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
ரகசியத்தைக் கூறுவது பற்றி
என்ன சொன்னேன்?

285
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
அது ரகசியமாக இருக்க முடியவில்லை.

286
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
நீங்கள் இதற்கெல்லாம்
பணம் கொடுக்கிறீர்களா?

287
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
நானேதான்.

288
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
இன்னும் அதிக பணம்தான் உங்கள்
உத்வேகமா?

289
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
அதிகாரமா?

290
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
அற்புதமான ஃபேஸ் கிரீமா?

291
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
நான் இறக்கப் போகிறேன்.
கல்லீரல் புற்றுநோய்.

292
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
விநோதமானது.

293
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
அந்த இளமை நீரூற்று இளமையையும் ஆரோக்கியத்தையும்
கொடுக்குமெனில், அது என்னைக் காப்பாற்றலாம்.

294
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
லூக், இந்த முக்கியமான விஷயத்தை
தனியாகப் பேசப் போகிறோமா

295
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
அல்லது இங்கேயேவா?

296
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
இங்கேயேதான்.

297
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
இந்தப் பயணத்தின் முடிவில்

298
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
ஏதோவொரு மந்திர நீரூற்று இருப்பதாக
என் அண்ணன் உங்களை நம்ப வைத்துள்ளானா?

299
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
இல்லை. நான்தான் நம்ப வைத்தேன்.

300
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
ஓ, சரி.

301
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
எனில் நீங்கள் அனைவரும் கண்டுகொள்ளாத
பிரச்சினையை நான் கூறுகிறேன்.

302
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
ஒரு மந்திர நீரூற்று வழியாக வெளிப்படும்
ஒரு திரவம் உள்ளது என்றும்,

303
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
அதைக் குடித்தால், பேரின்பம் நிறைந்த
நித்தியமான வாழ்வைக் கொடுக்கும்

304
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
என்றும் கூறுகிறீர்கள்.

305
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
ஓ, சார்லட், ஒவ்வொரு புராணத்திலும்,
உருவகத்திலும் அல்லது கட்டுக்கதையிலும்

306
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
கொஞ்சம் உண்மை மறைந்திருக்கும் என்று
நம் இருவருக்கும் தெரியும்.

307
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
ஹெராடட்டஸ் அதைப் பற்றி
எழுதியுள்ளார்.

308
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
மகாபாரதம் அதைப் பற்றிக் கூறுகிறது.

309
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
மாவீரன் அலெக்ஸாண்டர் அதைத் தேடி
உலகம் முழுவதும் பயணித்தார்.

310
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
எனக்கு அந்தக் கதைகள் தெரியும்.

311
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
இல்லை. ஒரு கதை. ஐந்து கண்டங்கள்.

312
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளில்
பல்வேறு கலாச்சாரங்கள்.

313
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
நீ ஏன் என் ரெம்ப்ராண்ட் ஓவியத்தைத் திருடினாய்
என யோசிக்கிறேன்.

314
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- அதைத் திருப்பிக் கொடுத்துவிட்டேன்.
- என் வேலை போய்விட்டது.

315
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
இப்போது உன்னால் எங்களுக்கு உதவ முடியும்.

316
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
முடியவே முடியாது.

317
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
உன் அடிப்படை ஆர்வங்கள்
அற்புதமான மர்மங்களால்

318
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
தூண்டப்படவில்லை என்று கூறாதே.

319
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
ஒரு ஒன்பதாம் நூற்றாண்டு திபெத் ஓலையில்
அந்த நீரூற்றின் இருப்பிடம் உள்ளது,

320
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
ஆனால் அதில் அந்த இடம் கடவுளால் மனிதனிடமிருந்து
மறைத்து வைக்கப்பட்டுள்ளது என்றுள்ளது.

321
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
அந்தந்தக் காலங்களில் மிகவும் அதிகமாகத் தகவல்கள்
தெரிந்த குடும்பங்களிடையே, தலைமுறை தலைமுறையாக

322
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
பகுதிகளில் அந்த இருப்பிடத்தின் தகவல்கள்
கொடுக்கப்பட்டுள்ளன.

323
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
அவர்கள் பாதையின் பாதுகாவலர்கள்
என்று அழைக்கப்பட்டனர்,

324
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
அந்தப் பாதை வெளிப்படாமல் பார்த்துக்கொள்வதே
அவர்களது வேலை.

325
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
அந்தப் பாதுகாவலர்களை யாராவது
பார்த்துள்ளனரா?

326
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
தாய்லாந்தில் அவர்களில் ஒருவருடன்
நான் சிறு மோதலில் ஈடுபட்டிருக்கலாம்.

327
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
இது ரகசியமாக இருக்க வேண்டும் என்று
பாதுகாவலர்களும் கடவுளும் நினைத்தால்,

328
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
அதற்கு ஒரு காரணம் இருக்கலாம்.

329
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
சார்லட், மதிப்புமிக்க எதுவும்
பாதுகாக்கப்பட்டிருக்கும்.

330
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
கடவுளாலா?

331
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
மதிப்பு அதிகமாக இருந்தால்,
பாதுகாப்பு அதிகமாக இருக்கும்.

332
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
அந்த நீரூற்றின் கதையின்படி,
நீ இதுவரை ஆசைப்பட்ட அனைத்தையும்

333
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
உன் கையில் கொடுத்து அது உன்னைத் தூண்டும்.

334
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
அதைக் குடித்தால் போதும்.

335
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
வரம்பற்ற ஆரோக்கியம், செல்வம் மற்றும் அழகு.

336
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
ஆனால் உயிர் இருக்கும் இடத்தில்
மரணமும் இருக்கும்.

337
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
சார்லட், வரலாற்றிலேயே இதுதான் மிகவும் முக்கியமான

338
00:25:08,884 --> 00:25:10,719
அகழ்வாராய்ச்சிக் கண்டுபிடிப்பாக இருக்கும்,

339
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
மேலும் நம் குடும்பத்தின் பெயர்
இந்தக் கண்டுபிடிப்புக்கு ஒப்பாக இருக்கும்.

340
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
1600களில், ஆறு ஓவியர்கள்
அந்த இடத்தை வெளிப்படுத்த சபதம் எடுத்தனர்.

341
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
ஒவ்வொருவரும் தங்கள் ஓவியங்களில்
ஒரு குறிப்பை மறைத்து வைத்தனர்.

342
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
இதோ காரவாஜியோவின் தி டேக்கிங் ஆஃப் கிரைஸ்ட்.

343
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
ரூபென்னின் தி டிசென்ட் ஃபிரம் தி கிராஸ்.

344
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
வில்டனின் கிரைஸ்ட் அண்ட் டிசைப்பிள்ஸ்
ஆன் தி ரோட் டு எம்மேயஸ்

345
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
வெலாஸ்குவெஸின் கிரைஸ்ட் க்ரூஸிஃபைட்.

346
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
எல் கிரெக்கோவின் கிரைஸ்ட் கேரியின்
தி கிராஸ்,

347
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
அடுத்து யார் பார்.

348
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
உன் ரெம்ப்ராண்ட், ஹெட் ஆஃப் கிரைஸ்ட்.

349
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
எல் கிரெக்கோ ஓவியம் 1990ல் பாஸ்டனில் உள்ள கார்ட்னர்
அருங்காட்சியகத்தில் இருந்து திருடப்பட்டது,

350
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
அப்போதிலிருந்து அது கிடைக்கவில்லை,
அது கிடைக்க வாழ்த்துகள்.

351
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
இனி இல்லை.

352
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
தாய்லாந்தில் கிடைத்தது.

353
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
கடவுளே.

354
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
ஆம், சிலுவையைச் சுமக்கிறார்.

355
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
உனக்கு இது ஒரு வியாதி.

356
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
சிலர் இதை திறன் என்பார்கள்.

357
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
நோய்.

358
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- திறமை.
- நோயியல்.

359
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
சரி, இது ஒரு பரிசு.

360
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
ஒவ்வொரு கான்வாசின் பின்புறமும் கண்ணுக்குத்
தெரியாத சாயத்தால் குறிக்கப்பட்டிருக்கும்,

361
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
மேலும் “செக்ஸ் எட் ஊனம்” என்றிருக்கும்
ரகசிய கையொப்பம் இருக்கும்.

362
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
ஆறும் ஒன்றும்.

363
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
ஆறு கான்வாஸ்கள், ஒரு பாதை.

364
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
ஒவ்வொன்றிலும் வெவ்வேறு
எழுத்துகளும் இருக்கும்:

365
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
டே, கே, கா, இ, ஏ.

366
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
டி, கே, சி, ஐ, இ.

367
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
அவற்றின் அர்த்தம் என்னவென்று
இன்னும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.

368
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
நான் ஏன் இங்கே வந்துள்ளேன்
என்று இப்போது புரிகிறது.

369
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
அப்படியா?

370
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
ஏன் இங்கே வந்துள்ளாய்?

371
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
உங்கள் சிறிய புதிரைத் தீர்ப்பதில்
உங்களுக்கு உதவ.

372
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
எனக்கு ஏன் நீ தேவைப்படுவாய்?

373
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
உனக்கு என் ரெம்ப்ராண்ட் பிடிக்கவில்லை.

374
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
ஏன் ரெம்ப்ராண்ட் எனக்குப் பிடிக்காது?

375
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
அதன் பின்னால் எந்தக் குறியீடும் இல்லை.

376
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
பின்னால் ஏன் எந்தக் குறியீடும் இல்லை?

377
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
அது ஒரு போலி.

378
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
அது போலி இல்லை.

379
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
நான் பிரஷ்ஸ்ட்ரோக்ஸில்
கணக்கீட்டுப் பகுப்பாய்வு செய்தேன்.

380
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
அது கண்டிப்பாக ரெம்ப்ராண்ட் தான்.

381
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
அது ரெம்ப்ராண்ட்தான்.
ஆனால் அந்த ரெம்ப்ராண்ட் இல்லை.

382
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
அவர் அவ்வப்போது தன் ஓவியங்களின்
போலிகளை வரைந்தார்.

383
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
நீங்கள் தவறான ரெம்ப்ராண்ட்டைத்
திருடியுள்ளீர்கள்.

384
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
ஆம், உண்மையானது எங்கே உள்ளது
என்று உனக்குத் தெரியும்.

385
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
அது என் வேலை இல்லை.

386
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
ஆனால் என் மகன் எனக்கு முக்கியம், உன்னால்
அவனுடைய கட்டுப்பாட்டையும் நான் இழக்கலாம்.

387
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
எனில் நான் உதவுகிறேன்.

388
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
என்னிடம் நிறைய திறமையான வக்கீல்கள் உள்ளனர்.

389
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
என் உயிரைக் காப்பாற்ற உதவுங்கள்,
உங்கள் மகன் உங்களுடன் இருக்க உதவுகிறேன்.

390
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
இந்தச் சிறிய சாகசம் பற்றி நீங்கள்
நினைப்பது தவறாக இருந்தால்?

391
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
எனில் குறைந்தது எனக்கு சிறிய
சாகசமாவது கிடைக்கும்.

392
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
அது வேலை செய்யுமென நினைத்தேன்.

393
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
நீங்கள் ஆல்ஃபிரட் க்வின் வாண்டர்பில்ட்டைப்
பார்க்க வேண்டியிருக்கலாம்.

394
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
அவருக்கு ரெம்ப்ராண்ட் மீது அதீத
ஆர்வம் இருந்தது.

395
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
நான் நூலகத்திற்குப் போகிறேன்.

396
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}வாண்டர்பில்ட் - வாண்டர்பில்ட் குடும்பத்தின்
சுருக்கமான வரலாறு

397
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
ஆர்எம்எஸ் லுசிடானியா

398
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
ஏதோ நல்ல மணம் வருகிறது.

399
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
இது ஆபத்தின் அற்புதமான மணம்.

400
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
ஆனால் நீ இங்கிருந்து, நான் சாகவில்லை எனில்,
இது டேட்டிங்கா?

401
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
இல்லை.

402
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
நீயோ வேறு யாருமோ காயப்படாமல் தவிர்ப்பதற்கு
உதவ நான் வந்துள்ளேன்.

403
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
அதனால்தான் நீ இங்கே வந்துள்ளாயா?

404
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
அந்த ரயிலில்.

405
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- நான் அதை உணர்ந்தேன்.
- ஓ, அப்படியா?

406
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
ஒருவர் எதையோ உணர்ந்ததில் மகிழ்ச்சி.

407
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- பானம்?
- வேண்டாம்.

408
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
இங்கே நீண்ட நேரம் இருக்க மாட்டேன்.

409
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
அது வருத்தமானது.

410
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
நீ மின்னலுடன் கூடிய புயலில்
பட்டம் விடும் சிறுவன்.

411
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
அது விநோதமான உருவகம்.

412
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
அது முறையானதுதான்.

413
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
அந்தப் புயல் நீ நினைப்பதைவிட
ஆபத்தானது.

414
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
அது ஏன் மறைக்கப்பட்டுள்ளது
என்றாவது தெரியுமா?

415
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
அது என்னவென்றாவது தெரியுமா?

416
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
இல்லை, ஆனால் அதைக் கண்டறிய
ஆர்வமாக உள்ளேன்.

417
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
பூனைக்கு அத்தனை உயிர்கள் இருந்தும் ஆர்வத்தால்
அது என்னவானது என்று அனைவருக்கும் தெரியும்.

418
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
அந்த நீரூற்று என்பது உண்மையானதா?

419
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
உவமையா, உருவகமா, மனோதத்துவமா
அல்லது ஒப்புமையா?

420
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
நாம் இருவரும் இப்போது முத்தமிட
வேண்டும் என நினைக்கிறாயா?

421
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
இல்லை. சரி. நாம் பிறகு பார்த்துக்கொள்வோம்.

422
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
அது மதிப்புடையது என நினைக்கிறேன்.

423
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
நீ எப்போதும் என் நலன் பற்றி அக்கறை கொள்வதை
மிகவும் பாராட்டுகிறேன்.

424
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
உன் நலனில் எங்களுக்கு அக்கறை இல்லை.

425
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- “எங்களா”?
- இப்போதே நிறுத்து, அல்லது உன்னை நிறுத்துவோம்.

426
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
உங்கள் அனைவரையும்.

427
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
எனில் நான் மீண்டும் உன்னை சந்திப்பேன்
என்று அர்த்தம்.

428
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
கடவுளே, அவளது மணம் அருமையாக உள்ளது.

429
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}ராயல் இசைக் கல்லூரி

430
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
அவன் திறமைசாலி, இல்லையா?

431
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
வாண்டர்பில்ட் உதவிக்கு நன்றி.

432
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
இங்கே எதைத் திருட வந்துள்ளாய்?
சிறுவனின் டிரம்பெட்டையா?

433
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
நாங்கள் காப்பகங்களை
ஆராய்ந்து பார்த்ததில்

434
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
உண்மையான ரெம்ப்ராண்ட் எங்கே உள்ளது
என்று தெரிந்தது.

435
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
அந்த பரிதாபமான ஓவனை
நீ ஏமாற்றுகிறாய்.

436
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
இல்லை. ஏமாற்றவில்லை.

437
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
எல்லாம் அவரது யோசனைதான். அவர்
அப்பாவைத் தேடி வந்தார், நான் கிடைத்தேன்.

438
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
நீ அவருக்கு போலி உறுதிகளை அளிக்கிறாய்,
அவரும் நம்புகிறார்.

439
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
அதுதான் நம்பிக்கை.

440
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
அதில் என்ன தவறு?

441
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
சந்தேகத்திற்குரிய ஒழுக்கத்தைத் தவிரவா?

442
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
அது ஒரு குற்றம், முட்டாளே.

443
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
இன்டர்போல் உன்னைத் தேடுகிறது.

444
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
எதற்காக? திருடப்பட்ட ஓவியத்திற்காகவா?

445
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
ப்ளீஸ்.

446
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
ஓவன் ஒரு உண்மையான தேடலுடன்
எங்களிடம் வந்தார்.

447
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
அது அவருக்கு வாழ்க்கையில் ஒரு புதிய வாய்ப்பைக்
கொடுக்கிறது. அது எப்படி கெட்டதாகும்?

448
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
அவர் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்.

449
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
நான் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இல்லை
என்று ஹாரோல்ட் கூறுவான்.

450
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
அவன் கூறியது சரியா?

451
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
நீ எங்களுடன் வர வேண்டும் போல உள்ளது.

452
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- அது அவ்வளவு சுலபமில்லை.
- அப்படியா?

453
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
அருமை!

454
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- லூக் மாமா.
- அது அற்புதமாக இருந்தது.

455
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
உன்னைப் பார். இரு.
ஏதோ குறைகிறது.

456
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
உன் தாடிக்கு என்னவானது?

457
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
நீ போன முறை இவனை
மிகவும் ஈர்த்துவிட்டாய்.

458
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- உன்னைப் பற்றி அதிகம் கேட்கிறான்.
- அது உண்மையா?

459
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
நீங்கள் இன்னும் சாகசப் பயணங்கள்
போகிறீர்களா?

460
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
ஆம்.

461
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
உண்மையில், உன் அம்மா என்னுடன் ஒரு சாகசப் பயணம்
வருகிறாரா என்று கேட்டேன்.

462
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
என்ன நினைக்கிறாய்?

463
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
அம்மா சாகசப் பயணங்கள் எல்லாம் போவதில்லை.

464
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
தாமஸ்.

465
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- நான் போக வேண்டும்.
- ஆம். போ.

466
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
அவன் நல்ல பையன்.

467
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
இதன் முடிவில் ஒரு மந்திரக் குளத்தைக்
கண்டறியப் போவதாக நினைக்கிறாயா?

468
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
தெரியவில்லை, ஆனால் நீ அதைக் கண்டறிய
விரும்புகிறாய் என நினைக்கிறேன்.

469
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
ஓ, தொப்பி.

470
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
லுசிடானியாதான் உலகிலேயே

471
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
மிகப்பெரிய க்ரூஸ் லைனர் என்று நமக்குத் தெரியும்.

472
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
முதல் உலகப் போரின்போது,
ஒரு ஜெர்மன் யூ-போட் அதை மூழ்கடித்தது,

473
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}அதில் பயணித்த 1,000க்கும் மேற்பட்டோர்
உயிரிழந்தனர்.

474
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}அயர்லாந்து

475
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}அவர்களில் வாண்டர்பில்ட்டும் ஒருவர்.

476
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
நீ ரெம்ப்ராண்ட்டைக் கண்டுபிடித்ததாகக்
கூறும்போது,

477
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
அது வடக்கு அட்லாண்டிக்கின் அடியில்
கிடக்கும் என நினைக்கவில்லை.

478
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
நாங்களும்தான்.

479
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
ஆனால் அவருக்கும் நமக்கும்
துரதிர்ஷ்டவசமாக,

480
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
ஆல்ஃபிரட் வாண்டர்பில்ட் அதை 1915 இல் வாங்கத்
தீர்மானித்தபோது,

481
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
அதையும் லுசிடானியாவில் கொண்டு வந்துள்ளார்.

482
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
அது இன்னமும் நீர் புகாத பெட்டகத்தில்
கீழே உள்ளது.

483
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
முதல் வகுப்புப் பயணிகள்

484
00:33:22,628 --> 00:33:24,922
தங்கள் பெட்டகங்களை
கப்பலின் முன்பக்கத்தில் உள்ள

485
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
பர்சரின் பாதுகாப்பு அறையில் வைத்திருந்தனர்.

486
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
நசுக்கும் ஆழத்திலிருந்து அந்தப் பகுதியை மேலே
கொண்டு வந்து, பிறகு மேற்பரப்பிற்குக் கொண்டு வரும்

487
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
மிதக்கும் டேன்க்குகளை பொருத்தியுள்ளோம்.

488
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
கடற்பரப்பு அழுத்தம்.

489
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
கடற்பரப்பு அழுத்தம் 3.14.

490
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
ஆர்ஓவி ஒன்று முதல் 12.
மிதக்கும் டேன்க்குகள் பொருத்தப்பட்டன.

491
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
சரி. மிதக்கும் டேன்க்குகள் பொருத்தப்பட்டன.

492
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
புயல் வருவதாக கேப்டன் கூறுகிறார்.

493
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
அது நம்மைத் தாக்க இன்னும்
இரண்டு மணிநேரம் உள்ளது.

494
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
புயல் தாக்கியதும், நம்மால்
கப்பலை மிதக்க வைக்க முடியாது.

495
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
நாம் காத்திருக்கலாம்.

496
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- எவ்வளவு நேரம்?
- 20 மணிநேரம்.

497
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?
- நாம் இப்போதே போக வேண்டும்.

498
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
சரி.

499
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- அதை மேலே கொண்டு வாருங்கள்.
- சரி.

500
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
அது 100 அடியைத் தொட்டதும்,
அவர்கள் அதை நிலைப்படுத்துவார்கள்,

501
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
பிறகு அதை மேலே கொண்டு வருவார்கள்.

502
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
அதன்பிறகு அது உங்களுடையது.

503
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
சரி. போகலாம்.

504
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
ஓ, ஹலோ. இது எங்கிருந்து வந்தது?

505
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
நீங்கள் செய்வது முக்கியமற்றது இல்லை.

506
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
அந்த முக்கியத்தின் ஒரு பகுதியாக
இருப்பதில் எனக்குப் பிரச்சினை இல்லை.

507
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
மேலும், லுசிடானியாவில் பர்சரின் பாதுகாப்பு அறை

508
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
எங்குள்ளது என்று இரவு முழுவதும்
கண்டுபிடித்துக்கொண்டிருந்தேன்.

509
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
நிஜமாகவா?

510
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
திரும்ப யார் வந்துள்ளது என்று பாருங்கள்,
லாட்டி-லூ.

511
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
லுசிடானியா நூறு அடியில் உள்ளது.

512
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
எதிர் எடைகள் வெளியிடப்பட்டன.

513
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
அது இன்னும் இரண்டு நிமிடங்களில் வெளியே வரும்.

514
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
சரி. கேட்டாய்தானே.
உடைமாற்றிக்கொள்வோம்.

515
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- அதைக் கேட்டாயா?
- என்ன?

516
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
நூற்றாண்டுகள் கழித்து முதல் காலடிகள்.

517
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
லூக், நாங்கள் தயாராக உள்ளோம்.
நீங்கள் இருவரும் ஜாக்கிரதையாக இருங்கள்.

518
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
சரி. நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன்.

519
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
என் பின்னால் வா.

520
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
கதவைத் திற.

521
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
நாம் பாரிஸில் மாணவர்களாக இருந்தபோது
இருந்த அபார்ட்மெண்ட் நினைவுக்கு வருகிறது.

522
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
அதேதான். இது அந்தளவுக்கு
குப்பையாக இல்லை.

523
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
ஜாக்கிரதை. அது அலட்சியம் போலத் தெரிகிறது.

524
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
நீ மகிழ்ச்சியாக இருப்பதை விரும்பவில்லை.

525
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
நாம் இருவரும் கடைசியாக படகில்
இருந்தது நினைவுள்ளதா?

526
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
எக்வடோரா?

527
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
புடுமாயோ நதி.

528
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
இன்டி சூரியக் கடவுளின் தங்க முகமூடியை
அப்பா தேடிக்கொண்டிருந்தார்.

529
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
பாவம், அவர் அதைக் கண்டுபிடிக்கவேயில்லை.

530
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
ஆம், கண்டுபிடித்தார்.
அவர் அதை அணிந்திருந்தது இன்னும் நினைவுள்ளது.

531
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
என்ன பேசுகிறாய்?
உனக்கு எதுவும் நினைவிருக்காது.

532
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
நீ அந்தத் தவளையின் முதுகை நக்கிய பிறகு,
நீ பிரமையில் இருந்தாய்.

533
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
ஒருவேளை அப்பா உன்னிடம் கூறாதவற்றை
என்னிடம் கூறியதற்கு காரணம் இருக்கலாம்.

534
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- ஓ, அப்படியா?
- ஆம்.

535
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
அவர் அதைக் கண்டுபிடித்திருந்தால்,
நாம் ஏன் பணக்காரர்களாக இல்லை?

536
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
அவர் கண்டுபிடித்தார்.
அதை எடுத்துக்கொள்ளவில்லை.

537
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
எல்லாமே பணம் பற்றியது இல்லை, லூக்.

538
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
நீ விவாகரத்து வாங்கினால் ஒழிய.

539
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- ஹாரோல்ட் மோசமானவன்.
- உண்மைதான்.

540
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
ரேடார் தொடர்பு.

541
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- ஏதோ வருகிறது.
- என்ன அது?

542
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
அது வரும் வேகத்தை வைத்துப் பார்த்தால்,
அது ஒரு ஹெலிகாப்டர்.

543
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
கடலோரக் காவற்படையா?

544
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
அவர்களாக இருந்தால், இந்நேரம்
நம்மைத் தொடர்புகொண்டிருப்பார்கள்.

545
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
நாம் லூக்கையும் சார்லட்டையும்
ரேடியோவில் தொடர்புகொள்ள வேண்டும்.

546
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
லூக். பேசு, லூக்.

547
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- நாம் சரியான வழியில் செல்கிறோமா?
- ஆம். நிச்சயமாக.

548
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
ஓ, ஆம்.

549
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- வேண்டுமெனில், நான் அதைப் பார்க்கிறேன்.
- மேப் எப்படிப் படிப்பது எனக் கற்பிக்கிறாயா?

550
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
இல்லை. எப்போதும் சரியான வழி மற்றும்
தவறான வழி இருக்கும் என்று கூற வந்தேன்.

551
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
லூக், நீ பதிலளிக்க வேண்டும். இங்கே...

552
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
யாரோ நம் சிக்னலை ஜாம் செய்கின்றனர்.

553
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
நாம் இதைப் பார்க்க வேண்டும்.
மேலே போவோம்.

554
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
சரி. இந்தக் கதவுகளுக்குள்தான்
பர்சரின் பாதுகாப்பு அறை உள்ளது.

555
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
பர்சரின் பாதுகாப்பு அறை

556
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
அது இந்த பர்சரின் பாதுகாப்பு அறை
போல இருக்குமா?

557
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
நீயின்றி இதைக் கண்டுபிடித்திருக்க முடியாது,
இல்லையா?

558
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
உனக்குச் சொந்தமில்லாத எதையும் எடுக்காதே.

559
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
நாம் திருடர்கள் இல்லை.

560
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
எங்கிருந்து தொடங்குவது?

561
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
வாண்டர்பில்ட் என்றும் எழுதியிருப்பதாக இருக்கலாம்.

562
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
பெயரிலேயே குறிப்புள்ளது.

563
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
அது கடலோரக் காவல் இல்லை.

564
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
எனில் வேறு யார்?

565
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
தெரியவில்லை, ஆனால் நாம் தேடுவதுதான்
அவர்களுக்கும் வேண்டும்.

566
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
இதோ வந்துவிட்டாள்.

567
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
அவள்தான் எனக்குத் தெரிந்த தங்கை.

568
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
சரி.

569
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
நெருப்புப் பந்து.

570
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
லூக், பதிலளி.

571
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
ஆஹா!

572
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
சரக்கை எடுத்து வா.

573
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
இல்லை! நாம் கல்லறைத் திருடர்கள் இல்லை.

574
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
பாருங்கள். ஏர்பேக் வேலை செய்யவில்லை.
அவர்களுக்கு அதிக நேரம் இல்லை.

575
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
அது ஹெலிகாப்டரா?

576
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
நம்மிடம் ஹெலிகாப்டர் இருந்ததாக
நினைவில்லை.

577
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
ஓ, இல்லை.

578
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
ஹலோ.

579
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
மீண்டும்.

580
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- மீண்டும் ஹலோ.
- “மீண்டும் ஹலோவா”?

581
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
இங்கே என்ன நடக்கிறது?

582
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
நான் வருத்தமடைகிறேன்.
என்னைப் பற்றிக் கூறவில்லையா?

583
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
நாங்கள் பிசியாக இருந்தோம்.

584
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
நான் ஏன் இங்கே வந்துள்ளேன் என்று
நம் இருவருக்கும் தெரியும்.

585
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
எனக்குத் தெரியாது.
நீ ஏன் இங்கே வந்துள்ளாய்?

586
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
மன்னிக்கவும்.
நான் இன்னொரு ஓவியத்திற்காக வந்துள்ளேன்.

587
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
அது...

588
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
நம்மை துப்பாக்கிகளால் சுற்றி வளைக்கும்போது
நம் இருவருக்கும் தெரியும்.

589
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
தாக்கப்பட்டோம். தாக்கப்பட்டோம்!

590
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
அசையாதீர்கள்!

591
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
லூக்!

592
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
ஓவியத்தைக் கொடு.

593
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
பிடித்துக்கொள்ளுங்கள். நாம்
பேஸுக்குத் திரும்புகிறோம்.

594
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
ஓவியத்தைக் கொடு.

595
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
என்னால் முடியாது.

596
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
உன் தங்கையின் தலையில் நான்
சுட வேண்டும் என விரும்புகிறாயா?

597
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
அவளிடம் ஓவியத்தைக் கொடு, லூக்.

598
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- அவள் உன்னை எதுவும் செய்ய மாட்டாள்.
- இல்லை, இவளைச் சுடுவேன்.

599
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
என்னை யோசிக்க விடு.

600
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
என்ன யோசிக்கிறாய்?

601
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
நான் யோசிப்பது...

602
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
லூக்!

603
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
நம்மால் இதைப் பேசித் தீர்க்க
முடியும் என யோசிக்கிறேன்.

604
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
ஓவியத்தைக் கொடு.

605
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
இல்லை!

606
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
லூக்!

607
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
லூக்!

608
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
இது சாகசமாக இருக்கும் என்று கூறினேனே.

609
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
நீ நலமா?

610
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
உயிருடன்தான் இருக்கிறேன்,
அதைத்தான் கேட்கிறாய் எனில்.

611
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
வெற்றியா?

612
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
எடுத்துவிட்டீர்களா?

613
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
ஆம், எடுத்துவிட்டோம்.

614
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
ஹேய். நாம் நலம்தானே?

615
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
கண்டிப்பாக, நலமில்லை.

616
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
அவள் உன்னைக் கொன்றிருக்க மாட்டாள்.

617
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- உனக்கு எப்படித் தெரியும்?
- ஏனெனில் அவள் உன்னைக் கொன்றால்

618
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
அவளுக்கு ஓவியம் கிடைத்திருக்காது.
ஓவியம் என்னிடம்தான் இருந்தது.

619
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
என் உயிருடன் நீ பெரிய
ரிஸ்க் எடுத்தாய்.

620
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
அது ரிஸ்க் இல்லை.

621
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
அது ஒரு கணக்கீடு.

622
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
அவள் கோபமாகத் தெரிகிறாள், சரியா?

623
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
யார்?

624
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
நீ ஒரு புத்திசாலி.

625
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
சாகசம்
எப்படிப் போகிறது?

626
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
இது எனக்கு மிகவும் அதிகமான
சாகசமாகத் தோன்றுகிறது.

627
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
நீங்கள் மிகவும் சலிப்பானவர்.

628
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
ஹேய். பார்த்துப் பேசு, தம்பி.

629
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
என்ன? சலிப்பானதும் கூலானதாக இருக்கும்.

630
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
தாமஸ்.

631
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
அப்பா உங்களிடம் பேச வேண்டும்.

632
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
சரி.

633
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
லூக் மாமாவிடம் ஹாய் சொன்னேன்
என்று சொல்லுங்கள்.

634
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
நீ கொஞ்ச நாள் தாமஸை
வைத்துக்கொள்ள வேண்டும்.

635
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
எப்போது? எவ்வளவு நாட்களுக்கு?

636
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
நாளைக்கு, ரொம்ப நாட்களுக்கு.

637
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
நான் ஜப்பான் போவதற்கான புதிய
ஒப்பந்தத்தில் கையொப்பமிட்டுள்ளேன்.

638
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
அது சீரியஸாகத் தெரிகிறது. ஆனால் மீண்டும்
கேட்கிறேன், எவ்வளவு நாட்களுக்கு?

639
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
சுமார் ஓராண்டுக்கு.

640
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
ஓராண்டா?

641
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
டோக்கியோவில் இருக்கும் கார்வெர்
எண்டர்பிரைசஸுக்கு ஆலோசகராக இருக்கிறேன்.

642
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
ஓவன் கார்வெரா?

643
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
உனக்கு எப்படித் தெரியும்?

644
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
ஒன்றுமில்லை. கண்டிப்பாக அவனை வைத்துக்கொள்கிறேன்.
நாளை அழைத்துக்கொள்கிறேன்.

645
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
நல்ல செய்தி போலத் தெரிகிறது.

646
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
என்ன வேண்டும்? இப்போதும் உன்னிடம் பேசவில்லை.

647
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
லுசிடானியா பற்றி இன்னும் கோபமாக உள்ளாயா?

648
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
சார்லட், எந்தவொரு பயணமும்...

649
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
அதைச் செய்யாதே.

650
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
எதைச் செய்யாதே?

651
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
பயணத்தின் மதிப்பு பற்றிய பேச்சை,
காரணமாகச் சொல்லாதே.

652
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
அவள் என் தலையில் துப்பாக்கியை
வைத்திருந்தாள்.

653
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
அவள் கோபக்காரி, இல்லையா?

654
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
அவள் அந்தப் பாதுகாவலர்களில் ஒருத்தி.
தாய்லாந்தில் என்னுடன் சண்டையிட்டவள்.

655
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
”சண்டை” எனும்போது,

656
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
உங்களுக்குள் இருந்த விநோதமான, வழக்கத்துக்கு
மாறான கெமிஸ்ட்ரி பற்றிக் கூறுகிறாயா?

657
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
நீ “கெமிஸ்ட்ரி” எனும்போது,
ஈர்ப்பைச் சொல்கிறாயா?

658
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
அவள் என்னிடம் ஈர்க்கப்பட்டிருக்கிறாளா?

659
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
ஓ, நிறுத்து.
நீ இன்னும் தனியாக இருக்க காரணம் உள்ளது.

660
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
நிஜமாகவா? அதை யார் கூறுவது
என்று பார்.

661
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
ஒன்று சொல்கிறேன், நல்ல விஷயங்களில்
கவனம் செலுத்துவோம்.

662
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
உன் மகன் உனக்கு திரும்பி கிடைத்துவிட்டான்.
வாழ்த்துகள். வா. உன் உதவி தேவை.

663
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
நாம் எங்கே இருக்கிறோம்?

664
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
நம்மிடம் பாதையின் எல்லாப் பகுதிகளும்
உள்ளன, ஆனால் தொடக்கப் புள்ளி இல்லை,

665
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
எனவே இது சூழல் தெரியாமல் அர்த்தமற்றது.

666
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
இது பூமியில் எந்த இடத்தில்
வேண்டுமானாலும் இருக்கலாம்.

667
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
வாண்டர்பில்ட்டின் ரெம்ப்ராண்ட்
வி எழுத்தை வெளிப்படுத்தியது,

668
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
எனவே நம்மிடம் எல்லா எழுத்துகளும் உள்ளன.

669
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
இது பிறழ்கிளவியாக இருக்க வேண்டும்.
எங்கிருந்து தொடங்க வேண்டும் என்று இது கூறும்.

670
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
மர்ஃப் ஏற்கனவே இதை 500 ஆண்டுகளுக்கு முன்பிருந்த
நகரங்களின் பெயர்களுடன் பொருத்திப் பார்த்தான்.

671
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
எதுவும் இல்லை.

672
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
ஒருவேளை அவை ஓர் இடமாக இல்லாமல் இருக்கலாம்.
அவை எண்ணாக இருக்கலாம்.

673
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
மாற்றுக் குறியீடாக.

674
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
வானியல் வழிசெலுத்தலை
முயன்று பார்க்கலாம்.

675
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
அந்தப் பாதையானது எந்தவொரு நட்சத்திர
மண்டலத்துடனும் பொருந்துகிறதா என்று பார்ப்போம்.

676
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
சரி.

677
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
கொஞ்சம் கூட பொருந்தும்படி எதுவும் கிடைக்கவில்லை.

678
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
இரு. "செக்ஸ் எட் ஊனம்" என்பது இலத்தீனில் உள்ளது.
அது எல்லா ஓவியத்திலும் எழுதப்பட்டுள்ளது.

679
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
இலத்தீனில் வி என்பது டபிள்யூ.

680
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
அருமை. சரி.

681
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
மர்ஃப், வி-க்கு பதிலாக டபிள்யூ வைத்து
மீண்டும் முயன்று பார்.

682
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
நலமாக இருக்கிறீர்களா?

683
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
நல்ல நாட்கள் மற்றும் மோசமான நாட்கள்.
நன்றி.

684
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
சரி, ஒரே ஒரு வார்த்தைதான் பொருந்துகிறது.

685
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
”துன்மார்க்கம்.”

686
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
இந்த ஓவியங்கள் 1600களின் தொடக்கத்தில்
நிறைவுசெய்யப்பட்டன,

687
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
அந்தக் காலத்தில் இங்கிலாந்து
அரியணையில் யார் இருந்தது?

688
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
கிங் ஜேம்ஸ்.

689
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
ஆறு மற்றும் ஒன்று.

690
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
துன்மார்க்கம் என்பது?

691
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
துன்மார்க்க பைபிள்.

692
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
கண்டுபிடித்துவிட்டாள்.

693
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
எனக்குப் புரியவில்லை.

694
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
ஆறு மற்றும் ஒன்று என்பது
கிங் ஜேம்ஸுக்கான குறிப்பு.

695
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
அவர் ஸ்காட்லாந்தின் மன்னராக
இருந்த ஆறாவது ஜேம்ஸ்,

696
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
மற்றும் இங்கிலாந்தின் மன்னராக
இருந்த முதல் ஜேம்ஸ்.

697
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
அவர் ஒரே நேரத்தில் இரண்டுமாக இருந்தார்,
எனவே அவர்தான் ஆறு மற்றும் ஒன்று.

698
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
கிங் ஜேம்ஸ் பைபிளை எழுதும்படி
அவர் ஆணையிட்டதால்தான்,

699
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
அது கிங் ஜேம்ஸ் பைபிள் எனப்பட்டது.

700
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
அதன் பிரபலமாக அறியப்படாத கெட்ட
பதிப்புதான் துன்மார்க்க பைபிள்.

701
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
சரி. சொல்லுங்கள்.

702
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
தவறுகளுடனான பைபிளின்
பதிப்பு 1631 இல் அச்சிடப்பட்டது.

703
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
அதில் உள்ள கட்டளைகளில்
வழக்கத்துக்கு மாறானது இருந்தது.

704
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
”தோ ஷால்ட் நாட் கமிட் அடல்ட்ரி” என்பதில்
“நாட்” என்பது விடுபட்டிருந்தது.

705
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
எனவே அந்த வசனம்...

706
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
”நீ விபச்சாரம் செய்வாய்” என்று மாறியது.

707
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
அதனால்தான் அது
துன்மார்க்க பைபில் என அறியப்பட்டது.

708
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
ஆனால் அது தவறாக இல்லையெனில்?

709
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
அது பாதையைப் புரிந்துகொள்வதற்கான
விஷயம் இருக்கும் பைபிளின்

710
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
குறிப்பிட்ட பிரதிகளைக் குறிக்கும்
வழியாக வேண்டுமென்றே வைக்கப்பட்டிருந்தால்?

711
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
சில நேரம் நாம் உடன்பிறந்தவர்கள் என்பது
வருந்தும் வகையில் உண்மையாகிறது.

712
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
நமக்கு அந்த பைபிள்களில் ஒன்று தேவை.

713
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
பெரும்பாலானவை அழிக்கப்பட்டுவிட்டன.
அவை மதவெறி சார்ந்தவை.

714
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
எல்லாம் அழிக்கப்படவில்லை.

715
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
அதில் ஒன்று எங்கே உள்ளது
என்று எனக்குத் தெரியலாம்.

716
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
கைகளைத் தூக்குங்கள்.

717
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
கைகளைத் தூக்குங்கள்.

718
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
நீங்கள் இருவரும் மேஜைக்கு அந்தப் பக்கம்
செல்லுங்கள். நகருங்கள்.

719
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
சார்லட் பர்டியூ.
”தவறாக குற்றம் சுமத்தப்பட்டவள்.”

720
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
டிடெக்டிவ் அப்பாஸ்.

721
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
”அவன் எங்கே இருக்கிறான் என்று தெரிந்தால்,
முதலில் உங்களிடம்தான் சொல்வேன்.”

722
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
இல்லை, உங்களை அறிமுகப்படுத்தத் தேவையில்லை.

723
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
கடந்த ஒன்றரை ஆண்டுகளாக உங்களைப்
பின்தொடர்ந்து வருகிறேன்.

724
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
உங்களுக்கு ஒருவரையொருவர் தெரிவதைவிட,
எனக்கு நன்றாகத் தெரியும்.

725
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
லூக் மற்றும் சார்லட் பர்டியூ,

726
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
புகழ்பெற்ற அகழ்வாராய்ச்சி நிபுணர்
ஹாரிசன் பர்டியூவின் குழந்தைகள்.

727
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
அதே பழைய குழுவுடன், ஒரு புதிய
ஆளும் இருக்கிறார்.

728
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
ஓவன் கார்வெர்.

729
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
நீங்கள் உங்கள் அப்பாவின் மதிப்புமிக்க மற்றும்
நியாயமான கவலையை, எப்படியோ

730
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
சர்வதேச குற்ற நிறுவனமாக மாற்றிவிட்டீர்கள்.

731
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
நான்கு வெவ்வேறு கண்டங்களில் இருந்து
ஆறு விலைமதிப்பில்லா ஓவியங்களை

732
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
நீங்கள் திருடியுள்ளீர்கள்,
துரதிர்ஷ்டவசமாக,

733
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
நாங்கள் இப்போது அந்தத் திருடர்களுடன்
ஓவியங்களையும் ஒரே இடத்தில் பிடித்துவிட்டோம்.

734
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
எல் கிரெக்கோ, வெலாஸ்குவெஸ்,

735
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
வில்டென்ஸ், ரூபென்ஸ்.

736
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
பார், சார்லட். இன்னொரு ரெம்ப்ராண்ட்.

737
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
இங்கே எங்கேயோ காரவாஜியோ உள்ளது.

738
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
மண்டியிடுங்கள்.
அனைவரும். இப்போதே!

739
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
இப்போதே!

740
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
நீங்களும்தான், மிஸ்டர் போலீஸ்.

741
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
நான் மகிழ்ச்சியாக இல்லை, லூக். உன்னைக்
கண்டறிய என்னை வெகுதூரம் வர வைத்துள்ளாய்.

742
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
என்னைக் கண்டறியவா? நான் உன்னைக்
கண்டறிய முயன்று வருகிறேன்.

743
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
கசெம், நீ உன் ஃபோனை எடுக்க வேண்டும்.

744
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
நீ என் முதலாளியின் ஓவியத்தைத் திருடியுள்ளாய்.
உன்னால் எனக்கு மானக்கேடு.

745
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
இப்போது உன்னைக் கொல்லப் போகிறோம்.

746
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
என்னை முட்டாள் என நினைக்கிறாய்,
அதனால் நீதான் முட்டாள்.

747
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
நான் முட்டாள் இல்லை. நான் புத்திசாலி.

748
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
நான் இவனைப் பின்தொடர்கிறேன்.
மிஸ்டர் இன்டர்போல், மிஸ்டர் பாஸ்.

749
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
இவன் புத்திசாலி. உன்னைக் கண்டுபிடித்தான், ஆனால்
நான் பின்தொடர்வது தெரியுமளவு இல்லை.

750
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- இப்போது உன்னைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன்.
- உன் ஓவியம் இங்குதான் உள்ளது.

751
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
இவர்கள் நால்வரையும் போகவிட்டால்,
அதை நீ எடுத்துக்கொள்ளலாம்.

752
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
ஆனாலும் என்னை வைத்துக்கொள்ளலாம், நான்
உன்னை பணக்காரனாக்குகிறேன்.

753
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
இறந்த பிறகு அதை எப்படிச் செய்வாய்?

754
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
நீ மிகவும் கடினமாக
உழைத்ததற்கு வருந்துகிறேன்,

755
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
ஆனால் உன் திறனுக்கும் விடாமுயற்சிக்கும்
பலன் கிடைத்துவிட்டது.

756
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
சுற்றிப் பார்.

757
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
இங்கே ஐந்து ஓவியங்கள் உள்ளன.
அவை அனைத்தையும் நீ எடுத்துக்கொள்ளலாம்.

758
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
எப்படியும் அவை என்னுடையவைதான்.

759
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
அந்த ஒன்று இல்லை.

760
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
காரவாஜியோ.

761
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
அதுதான் இங்கு இருப்பவற்றைவிட
மிகவும் சிறப்பு வாய்ந்தது.

762
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
இவர்கள் நால்வரையும் நீ போகவிட்டால்,
அது எங்கே உள்ளது என்று சொல்கிறேன்.

763
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
சரி.

764
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
நீங்கள் நால்வரும் போகலாம்.

765
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- லூக்.
- எதுவும் பேசாதே.

766
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- இது நல்ல யோசனையா?
- சொன்னதை மட்டும் கேள்.

767
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
அது எங்கே உள்ளது?

768
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
அது...

769
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
இங்கே உள்ளது.

770
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
லூக் தப்பிக்கிறான்!

771
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
எல்லாம் முடிந்ததா?

772
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
நீ விபச்சாரம் செய்வாய்

773
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
லூக்.

774
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
லூக்!

775
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
குடிக்காதே.

776
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
லூக்!

777
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
லூக், குடி.

778
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
அடக் கடவுளே.

779
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
நீ இன்னும் உன் தூக்கத்தில் பேசுவது
உனக்குத் தெரியும்தானே?

780
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
என்னிடம் அதை சொல்லிக்கொண்டுதான் இருக்கின்றனர்.

781
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
இப்போது நான் நீதியின் பிடியிலிருந்து
தப்பியோடியவள்.

782
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
அதிர்ஷ்டவசமாக, என் மகனும் என்னுடன்
வந்துவிட்டான்.

783
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
வாவ். அது இரண்டு கிளாஸா?

784
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
மூன்று. இப்போதுதான் தொடங்குகிறேன்.

785
00:56:51,119 --> 00:56:52,663
கொஞ்சம் நேரம் ஆனாலும்,
உன்னிடம் குறைந்திருந்த

786
00:56:52,746 --> 00:56:54,039
சாகச உணர்வை நாம்
கண்டுபிடித்துவிட்டோம்.

787
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
கண்டுபிடித்தாயா அல்லது அந்த உணர்வைத்
திணித்தாயா?

788
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
என் அடுத்த சாகசமானது குடும்பத்தை
வளர்ப்பது என நினைத்தேன்,

789
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
ஆனால் அது நான் நினைத்ததைவிடச்
சிக்கலானதாக இருந்தது.

790
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
நீ அதை எப்போதாவது முயல வேண்டும்.

791
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
உன் சூழ்நிலையைப் பார்த்து பொறாமைப்படவில்லை.
ஆனால் உன் திருமணத்திற்காக வருந்துகிறேன்.

792
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
அவன் மாறுவான் என நினைத்தேன்.

793
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
ஆனால் நான் எவ்வளவு முயன்றாலும்,
அவன் ஒரு நாயின் குணங்களைக் கொண்டிருக்கிறான்.

794
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
எனில் அவனால் அவனுடைய...

795
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
விசுவாசத்தைத் தவிர.

796
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
விசுவாசம்.

797
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
கணவன், ஏமாற்றுக்காரன். மோசம்.

798
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
இலவச ஷாம்பெய்ன். அருமை.

799
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
இப்போது இவளைப் பாருங்கள்.
மீண்டும் களமிறங்கிவிட்டாள்.

800
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
நான் மீண்டும் வந்துவிட்டேன்.

801
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
நான் அந்தக் காரில் ஏறுவேன் என உனக்குத் தெரியும்.

802
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
சார்லட், உனக்கு உன்னைப் பற்றித் தெரிந்ததைவிட
அதிகமாக எனக்குத் தெரியும்.

803
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
நாம் சிறுவர்களாக இருந்ததிலிருந்து, நீ
ஒரு சாகசத்திற்கு முடியாது என்றாலும்,

804
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
நீ கூறியது ஆம் என்றுதான்.

805
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
எப்போதும் உனக்கு என்னை உதவி செய்ய அனுமதித்தால்.

806
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
இல்லை. நீ எனக்கு உதவுவதற்கு என்னை உனக்கு
உதவவிடு.

807
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
அது மூன்று கிளாஸா மூன்று பாட்டிலா?

808
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
என்ன?

809
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
சரி.

810
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
இந்த நீரூற்றிலிருந்து என்ன கிடைக்கும்
என நினைக்கிறாய்?

811
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
ஒன்றுமில்லை.

812
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
அப்பா. அங்கீகாரம்.
அவர் அதற்குத் தகுதியானவர்.

813
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
என்ன? அவர் அதை எதிர்பார்க்கவில்லை,
ஆனால் நான் எதிர்பார்க்கிறேன்.

814
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
அவர் சாதித்த விஷயத்திற்குப் பிறகு,
இந்த உலகம் அவருக்குக் கடன்பட்டுள்ளது,

815
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
மேலும் நம் குடும்பப் பெயர்
மதிக்கப்படத் தகுதியுடையது.

816
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
எனக்கு மதிப்பு வேண்டாம்.

817
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
அப்பாவுக்கு கண்டிப்பாக அது தேவையில்லை,
ஏனெனில் அவர் இறந்துவிட்டார்.

818
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
அது இரக்கமற்ற பேச்சு.

819
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
நீ என்ன சொல்கிறாய் எனில்
உனக்கு மதிப்பு வேண்டும்.

820
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
இல்லை. நான் அதைச் சொல்லவில்லை.

821
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
உன்னைவிட உன்னைப் பற்றி
எனக்கு நன்றாகத் தெரியும்.

822
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
அப்படித் தோன்றவில்லை, ஏனெனில்
நான் ஷாம்பெய்ன் குடிக்க மாட்டேன்.

823
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
மன்னிக்கவும், அந்த பாட்டில் கிடைக்குமா?
நன்றி.

824
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
நன்றி.

825
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
சரி. நான் இப்போதுதான் தொடங்குகிறேன்.

826
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
இப்போது என்னை சாகசத்தில் ஈடுபடுத்தியதால்,
அதை அனுபவிக்க விடு.

827
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
வியன்னா
ஆஸ்திரியா

828
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}ஆஸ்திரிய தேசிய நூலகம்

829
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- அவனை விட்டு வருவது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை.
- பரவாயில்லை. அவன் கோடீஸ்வரனுடன் இருக்கிறான்.

830
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
அதற்கு என்ன அர்த்தம்?

831
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
அவரது பழக்கம் இவனுக்கும் வரலாம்.

832
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
சரி, மர்ஃப், நீ இங்கேயே இரு.

833
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
எனில் இந்தா. இவற்றை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
உங்கள் காதுகளில் போட்டுக்கொள்ளுங்கள்.

834
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- நாம் தொடர்பில் இருப்போம்.
- அருமை.

835
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
நூலக ஆசிரியர் வருகிறார்.

836
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- திரு. பர்டியூ, என நினைக்கிறேன்.
- ஆம்.

837
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
நான்தான் அரிய புத்தகங்கள் துறையின் தலைவர்.

838
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
உங்களையும் உங்கள் குழுவையும் வரவேற்பதில்
மிக்க மகிழ்ச்சி.

839
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
திரு. கார்வெர் மிகவும் பெருந்தன்மையானவர்.

840
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
மிஸ் பர்டியூ, இதைக் கூறியாக வேண்டும்,

841
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
பிகாசோவின் கியூபிஸ்ட்டுக்கு முந்தைய படைப்பு
பற்றிய உங்கள் ஆய்வு அற்புதமானது.

842
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
நன்றி.

843
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
அற்புதம்.

844
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
ஆம், என்னைப் பின்தொடர்கிறீர்களா?

845
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
போலீஸ் அல்லது கொலைகாரர்கள், மாஃபியா
வருகின்றனரா என்று பார்த்துக்கொள்.

846
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- குரங்கம்மை.
- நான்கு குதிரை வீரர்கள்.

847
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
அஞ்சைனா.

848
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- எபோலா.
- ரேபிஸ்.

849
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- பேபிஸா?
- ரேபிஸ் என்றேன்.

850
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
வியன்னாவிலேயே
இதுதான் சிறந்த உணவகம்.

851
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
அவர்கள் உங்களைச் சிறப்பாகப் பார்த்துக்கொள்வார்கள்.

852
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
இப்போது உங்களைத் தனியாக விடுகிறேன்,
ஆனால் நான் போவதற்கு முன்,

853
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
நூலகத்திற்கு இவ்வளவு தாராளமான நன்கொடை

854
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
பெறுவதற்கு எங்கள் போர்டு மிகவும்
மகிழ்ச்சியடைந்தது.

855
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
பரவாயில்லை.

856
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
என் ஆய்வுக் குழுவைப் பார்த்துக்கொள்வதற்கு
அவர்களுக்கு நன்றி சொல்லுங்கள்.

857
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
அவர்களிடம் கூறிவிடுகிறேன்.

858
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
- போய் வருகிறேன்.
- வாருங்கள்.

859
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
உனக்கு குடிக்க எதுவும் வேண்டுமா?

860
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
அல்லது குடிக்க எதுவும் வேண்டுமா?

861
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
இல்லை, இப்போதைக்கு எதுவும் வேண்டாம்.
நன்றி.

862
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
நீ ஒரு இசை மேதை எனக் கேள்விப்பட்டேன்.

863
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
அப்படித்தான் கூறுவார்கள்.

864
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
நீ சிறிய பேச்சுக்கு ஏற்றவன் இல்லை
எனத் தோன்றுகிறது.

865
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
எனக்கும் அதேதான் தோன்றுகிறது.

866
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
நீங்கள் பணக்காரர் என்று அம்மா கூறினார்.
நான் விசாரித்துப் பார்க்கலாமா?

867
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
தாராளமாக.

868
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
நீங்கள் எவ்வளவு பணக்காரர்?

869
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
தர்மசங்கடப்படும் அளவுக்கு பணக்காரன்.

870
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
அது ப என்பதில் தொடங்குமா?

871
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- ஆம்.
- உங்களிடம் படகு உள்ளதா?

872
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
ஆம்.

873
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- எவ்வளவு பெரிது?
- நூற்று இருபது மீட்டர்.

874
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- விமானம் உள்ளதா?
- நாம் என் விமானத்தில்தான் வந்தோம், மேலும்...

875
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- அற்புதம்.
- அவசியமில்லை.

876
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
இங்கே விமானங்கள் உள்ளன,
மற்றும் விமானங்கள் உள்ளன.

877
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
நீ வந்தது சிறிய விமானத்தில்.

878
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
இப்போது எனது முறை.

879
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
ஒரு நிமிடம்.

880
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
தாராளமாக என்றீர்கள்.

881
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
ம்ம் ஹ்ம்ம்.

882
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
நீங்கள் திருப்தியடைந்துவிட்டீர்களா?

883
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
கண்டிப்பாக இல்லை.

884
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
என்னை இதில் சிக்க வைத்தாயா?
அது அருமை.

885
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
பெண்ணே, இரண்டு கிளாஸ் ஷாம்பெய்ன்.

886
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
எங்கள் தனிப்பட்ட சேகரிப்பு
இங்கே பின்னால் வைக்கப்பட்டுள்ளது.

887
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
பெரும்பாலானோரால் இதைப் பார்க்க முடியாது.

888
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
துன்மார்க்க பைபிள்தான்
அதன் மணிமகுடமே.

889
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
உங்களுக்கு குறிப்பிட்ட எதிலாவது
ஆர்வம் உள்ளதா?

890
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
நீங்களே யோசியுங்கள்.

891
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
மற்ற அனைவரையும் போல

892
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
நீங்கள் பத்து கட்டளைகளில் இருக்கும்

893
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
பிரபலமான தவறைப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள்தானே?

894
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
”நீங்கள் விபச்சாரம் செய்வீர்.”

895
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
அதுதான் அதை துன்மார்க்கமாக மாற்றுகிறது.

896
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
உண்மையில், அது மட்டும் இல்லை.

897
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
உபாகமம் 5 இல் இன்னொரு
தவறு உள்ளது.

898
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் தம்முடைய மகிமையையும்
தம்முடைய பெரிய பின்புறத்தையும் காண்பித்தார்."

899
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
நாங்கள் அனைவரும் அதைப் பார்க்க
ஆர்வமாக இருக்கிறோம்.

900
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
ப்ளீஸ்.

901
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
நீங்கள் விபச்சாரம் செய்வீர்

902
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
நீங்கள் சுற்றுலாப் பயணிகள்,
அடியாட்கள் இல்லை என்பது நினைவிருக்கட்டும்.

903
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
சரி, ஒரு முன்னேற்றம் வருகிறது.

904
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
லூக், பல நபர்களுடன் உன் காதலி
இங்கே வந்திருக்கிறாள்.

905
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- அது குழப்பமானதுதான்.
- என்ன செய்ய வேண்டும்?

906
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- மன்னிக்கவும், எது குழப்பமானது?
- என்னிடம் விட்டுவிடு.

907
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
உங்களிடம் எதை விட வேண்டும்.

908
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
ஆண்கள் கழிவறைக்கு
வழிகாட்ட முடியுமா?

909
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
எதுவும் கிடைத்ததா?

910
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
இன்னும் இல்லை. அவன் இங்குதான்
இருக்கிறானா?

911
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
அவன் இங்கு இருப்பான். அவன்
மக்களுடன் கலப்பதில் திறமைசாலி.

912
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
எல்லா வழிகளும்
அடைக்கப்பட்டுள்ளன.

913
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
அந்த வெறி பிடித்தவள்
எங்கே இருக்கிறாள்?

914
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
அது சுலபமாக இருந்தது.

915
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
அருமை. நீ வந்துவிட்டாய்.

916
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
புத்தகத்தைத் தேடுகிறாயா?

917
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
அவை அனைத்தும் ஜெர்மனில் இருக்கும்
என்று தெரியுமா?

918
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
எதுவும் பரிந்துரைகள் உள்ளதா?

919
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
நீட்ச்சே.

920
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
அருமை. அதில் மகிழ்ச்சியான முடிவுகள்
இருக்காது.

921
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
விநோதமாக, மூழ்கும் கப்பலில்
கைவிடப்படுவது போல.

922
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
நான் அதற்கு மன்னிப்பு கேட்க நினைத்தேன்.

923
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
ஆனால் நீட்ச்சே கூறியது,
நம்மை எது கொல்லவில்லையோ...

924
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
அது நம்மை இன்னும் கோபமாக்கும்.

925
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
அப்படியெனில்.

926
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
சரி.

927
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
துப்பாக்கியா கத்திகளா?

928
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
என்னிடம் ஸ்கார்ஃப் உள்ளது.

929
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
எனக்கு சரிதான். ஆனால் உனக்கு
சண்டையிடும் வாய்ப்பைத் தருகிறேன்.

930
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
நான் விளையாடினேன்.

931
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
ஹேய்.

932
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
மன்னிக்கவும்.

933
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
என் தங்கை...

934
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
மன்னிக்கவும்.

935
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
நான் கூறியது போல.

936
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
இது ஒரு குழப்பமான உறவு என்று
என் தங்கை நினைக்கிறாள்.

937
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
உன் தங்கை நினைப்பது சரிதான்.

938
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
இதை இன்னும் குழப்பமானதாக மாற்றாதே,

939
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
இல்லையெனில் உன்னைக் கொல்ல வேண்டியிருக்கும்.

940
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
”இல்லையெனிலா”? இப்போதுதான் கத்தியால்
என் கண்ணைக் குத்த முயன்றாய்.

941
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
அது உன் வேகத்தைக் குறைக்கத்தான்.

942
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
அப்படியா?

943
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
மன்னித்துவிடு, ஏனெனில்
நான் தவறாகப் புரிந்துகொண்டேன்.

944
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
நண்பர்களாகிவிடுவோமா?

945
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- நீ தேடுவதை விரும்ப மாட்டாய்.
- சரி.

946
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
சரி. நமக்கு நேரம் கிடைத்திருக்கிறது
என நினைக்கிறேன்.

947
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
யாராவது என்னை இறக்கிவிட முடியுமா?

948
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
சரி, அவர்கள் எல்லா வழிகளையும்
அடைத்துவிட்டனர்.

949
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
நாம் பிளான் பி-க்குச் செல்ல வேண்டும்.

950
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
எதுவும் கிடைத்ததா?

951
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
இல்லை.

952
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
அது ஏமாற்றம்தான். டெப், பிளான் பி.

953
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
பிளான் பி.

954
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
உங்களுக்கு அந்த வாசம் வருகிறதா?

955
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
இல்லை.

956
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
எனக்கு வருகிறது.

957
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
கடவுளே. புகை வாசம் வருகிறது.

958
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- எனக்கு புகை வாசம் வருகிறது.
- என்ன?

959
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
புகையா? எனக்கு வரவில்லையே.

960
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
உங்கள் கண்களை மூட வேண்டும்.
ஆழமாக மூச்சை இழுங்கள்.

961
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
என்ன செய்கிறாய்?

962
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
இங்கே இதைச் செய்ய முடியாது.
அதிக நேரம் எடுக்கும்.

963
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
ஓ, இல்லை. நான் இதற்கு
ஒப்புக்கொள்ளவில்லை.

964
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
நமக்குத் தேவையானதைக் கண்டுபிடித்துவிட்டு,
இங்கிருந்து வெளியேறியிருக்க வேண்டும்.

965
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
இந்த கனிவான நூலக ஆசிரியர்

966
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
மயங்கிக் கிடக்கிறார்... இவர் இறந்துவிட்டாரா?

967
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
இறக்கவில்லை.

968
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
என்ன? இப்போது இன்னொரு மதிப்புமிக்க
கலாச்சாரக் கலைப்பொருளைத் திருடுகிறாயா?

969
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
சார்லட், நாம் உயிரியல் பூங்காவில் இல்லை.
நாம் காட்டில் இருக்கிறோம்.

970
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
நாம் காட்டில் இல்லை, நாம்
பொது நூலகத்தில் இருக்கிறோம்.

971
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
விஷயம் என்னவெனில், நாம் செய்வதைக்
கணிக்க முடியாது,

972
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
சூழ்நிலை மாறும்போது,
அத்துடன் நாமும் மாற வேண்டும்.

973
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
அதனால்தான் எப்போதும் என்னிடம்
பிளான் பி இருக்கும்.

974
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
இல்லை, நீ நான் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை.

975
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
இது லுசிடானியாவில் நடந்தது போலவே உள்ளது.

976
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
நம்மைக் கொல்ல முயன்ற ஒரு குழப்பமான
பெண்ணால் தாக்கப்பட

977
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- நான் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை...
- நீ அவளைப் பற்றிக் கூறியது சரிதான்.

978
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...ஒரு பெண்ணுக்கு மயக்க மருந்து கொடுத்துவிட்டு,
மதம் சார்ந்த புத்தகத்தைத்

979
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
திருடவும் நான் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை.

980
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
அது வெறும் ஸ்ப்ரேதான்.

981
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
இது மிகவும் தனித்துவமான சூழல்,
அது அசௌகரியமானது. புரிகிறது.

982
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
ஆனால் இதுவும் சாகசத்தின் ஒரு பகுதி,
எனவே, எந்த நல்ல பயணத்திலும்

983
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
நாம் கடக்க வேண்டிய தடைகள்
வரத்தான் செய்யும்.

984
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
ஆம், ஆனால் அந்தப் பயணம்
சிறையில் முடியக் கூடாது.

985
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
நாம் சிறைக்குப் போக மாட்டோம்.

986
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- உனக்கு எப்படித் தெரியும்?
- ஏனெனில் இதை நிறைய செய்திருக்கிறேன்,

987
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
அது சிறையில் முடிந்ததில்லை.

988
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
சில நேரம் அது சிறையில் முடியும்.

989
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- டெப், உன் வெடிகுண்டில் கவனம் செலுத்து.
- வெடிகுண்டா?

990
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
இது வெடிகுண்டு இல்லை.

991
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
அவை குழந்தைகளுக்கானது. இது
கட்டுப்படுத்தப்பட்ட வழிகாட்டப்படும் வெடிப்பு.

992
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
மூன்று, இரண்டு...

993
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
ஒன்று.

994
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
அடச்சே.

995
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
அப்பா பறவை கூட்டை விட்டுச் செல்கிறது.

996
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
சரி. நான் நீருற்று வழி அருகே
காத்திருக்கிறேன்.

997
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
சரி. உன் பொருட்களை எடுத்துக்கொள்.
நாம் போகலாம்.

998
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
என் பைபிள் எங்கே?

999
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
உன் அம்மாவிடம் ஷாம்பெய்ன் குடித்தது பற்றிக்

1000
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
கூறாமல் இருந்தால், உன்னை பெரிய விமானத்தில்
கூட்டிச் செல்கிறேன்.

1001
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
நீ என் அருகிலேயே இருந்தால்,
பயப்படவே வேண்டாம்.

1002
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
எதற்கு பயப்பட வேண்டும்?

1003
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
உள்ளே ஏறு.

1004
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
இந்த சண்டை பற்றியும் உன் அம்மாவிடம்
கூறாமல் இருப்பது நல்லது.

1005
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- மகிழ்ச்சியான முடிவு.
- கடவுளுக்கு நன்றி.

1006
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
என்ன வாசம் அது?

1007
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
சாக்கடை வழியாக ஊர்ந்து வருவது வேடிக்கையாக
இருக்கும் என லூக் மாமா நினைத்தார்.

1008
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
இதுதான் உன் அம்மாவின்
முதன்முறை என நினைக்காதே.

1009
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்?

1010
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
நாங்கள் அருமையான வீனர் ஷ்னிட்ஸெல்
சாப்பிட்டோம், இல்லையா?

1011
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
பிறகு ஷாம்பெய்னும் குடித்தோம்.

1012
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
ஷாம்பெய்னா?

1013
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
ஷாம்பெய்னில் 12% ஆல்கஹால்தான் உள்ளது.

1014
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
பிறகு ஓவன் இரண்டு ஆட்களை
அடித்துப் போட்டார்.

1015
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
அது ஆச்சரியமாகவும், அற்புதமாகவும் இருந்தது.

1016
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
ஓவன் என்ன செய்தார்?

1017
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
அந்தப் பாதுகாவலர்களுக்கு நான் மட்டும்தான்
தேவைப்பட்டேன். இவனுக்கு எந்த ஆபத்தும் வரவில்லை.

1018
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
உன்னைத் தாக்கினரா?

1019
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
இது அந்தளவுக்குப் பெரிய விஷயம் இல்லை.

1020
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
அது உண்மை இல்லை.
அது கொஞ்சம் பெரிய விஷயம்தான்.

1021
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
லூக்.

1022
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- இவன் நன்றாக இருக்கிறான்.
- ஆம், அம்மா, நான் நலம்தான்.

1023
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
இதில் எதுவும் நல்ல விஷயமாக இல்லை.

1024
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
உங்கள் கைகளைக் கழுவினீர்களா?

1025
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
என்னுடன் வா.

1026
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- நீ போதையில் இருக்கிறாயா?
- என்ன பேசுகிறீர்கள்? என் வயது 11.

1027
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
குடிக்கிறாயா?

1028
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
நாம் ஓவன் கார்வெரைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.

1029
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
அவனுக்குச் சொந்தமான விமானம், கார், படகுகள்
அனைத்திலும் டிராக்கர்கள் வையுங்கள்.

1030
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
நாம் எங்கே இருக்கிறோம்?

1031
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
சரி. நாம் இந்த பைபிளை இரண்டு முறை ஸ்கேன்
செய்துவிட்டோம், இதன் உரையில் எதுவுமில்லை.

1032
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
ஆனால் பக்கங்களின் தங்க முலாமில்,

1033
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
ஒன்று முதல் ஏழு வரையிலான எண்களை
வைத்து மட்டும் உருவாக்கிய

1034
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
மீண்டும் மீண்டும் வரும் 1,029 இலக்க
பேட்டர்ன் கிடைத்துள்ளது.

1035
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
குறியீடா?

1036
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
இதை உருவாக்கியவர், எந்த மொழியாக அல்லது
கலாச்சாரத்தைச் சேர்ந்தவரும்

1037
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
புரிந்துகொள்ளும் வகையில் ஒரு அமைப்பைப்
பயன்படுத்தும்படி உருவாக்கியுள்ளார்.

1038
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
எண்கள்.

1039
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
சுழலும் மறைக்குறியீடுகள், இடமாற்றங்கள்,
சமச்சீரற்ற விசை மறைக்குறியீடுகளைக் கூட

1040
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
முயன்று பார்த்துவிட்டோம்.

1041
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
எதுவும் வேலை செய்யவில்லை.

1042
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- அதைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லையா?
- கண்டுபிடிப்போம்.

1043
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
கண்டுபிடிப்போம்.

1044
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
அந்தக் குறியீடு எண்கள் சார்ந்தது என
நிச்சயமாகத் தெரியுமா?

1045
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
எங்கே போகிறாய்?

1046
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
இது ஒரு தவறு.

1047
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
சரி. இது சாக்கடை பற்றியதா?
என்னை மன்னித்துவிடு.

1048
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
தாமஸ் இங்கே இருக்கக் கூடாது.

1049
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
புரிகிறது.

1050
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
நடந்ததை வைத்துப் பார்க்கும்போது,
நீ கண்டிப்பாக பயந்திருப்பாய்.

1051
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
ஆனால் உண்மை என்னவெனில்,
இது அவனுக்கு நல்லது.

1052
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
இதுதான் நிஜமான வாழ்க்கை.

1053
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
அதில் இடர்பாடுகளும், தடைகளும் இருக்கும்,
அது அப்பா கூறியது போலத்தான்,

1054
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
பயணம்தான் வெகுமதி, அதன் முடிவில்
கிடைக்கும் பரிசு இல்லை.

1055
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
அந்தக் கொள்கையின்படிதான் நான் வாழ்கிறேன்.

1056
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
இல்லை.

1057
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
அப்பா செய்ததை நீ எடுத்துக்கொண்டு,

1058
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
அதை வெளிப்படையான குற்றமாக
மாசுபடுத்திவிட்டாய்.

1059
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
உனக்கு முக்கியமெல்லாம் முடிவில் கிடைக்கும்
பரிசும் அத்துடன் வரும் புகழும்தான்.

1060
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
உனக்கு அதில் பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது, லூக்.
அப்பா அதைப் பற்றிப் பேசவில்லை.

1061
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
நீ கொஞ்ச நாட்களாகவே இதெல்லாம்
யோசித்தது போலத் தெரிகிறது.

1062
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
நான் இதைச் செய்யவில்லை.

1063
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
இல்லை, ஏனெனில் நீ தினமும் அவருடைய
பண்பாட்டின்படி வாழ்கிறாய், சரியா?

1064
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
என் வாழ்க்கை சுவாரஸ்யமாகவும், ஆடம்பரமாகவும்
இல்லாததற்கு வருந்துகிறேன்.

1065
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
ஆனால் அது என்னவென்று தெரியுமா? நீ வரும் வரை
அது பாதுகாப்பானதாக இருந்தது.

1066
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- பாதுகாப்பானதா?
- ஆம்.

1067
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
அதில் மகிழ்ச்சி எங்கே உள்ளது?
நீ ஒரு பயணத்தில் கூட இல்லை.

1068
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
உண்மையைச் சொல். நீ கடந்த ஐந்து ஆண்டுகளில்
மகிழ்ச்சியாக இருந்ததைவிட

1069
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
கடந்த ஐந்து நாட்களில் மகிழ்ச்சியாக இருந்தாய்.
சரியா? ஆம்.

1070
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
அப்பா?

1071
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
நீ அருங்காட்சியகத்தில் இருப்பதற்கு
அவர் அவமானப்படுவார்.

1072
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
நீ கண்காணிப்பாளர் இல்லை.
நீயே கலைப்பொருள்தான்.

1073
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
கமான்.

1074
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
நமக்குள் பொதுவாக இருந்த
ஒரே விஷயம் அப்பாதான்.

1075
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
இப்போது அவர் போய்விட்டதால்,
நமக்குள் எதுவுமில்லை.

1076
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
அது கொஞ்சம்... சார்லட்.

1077
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- போகலாம், தாமஸ்.
- சார்லட்.

1078
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
அம்மா. அம்மா, இருங்கள்.

1079
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
இது எவ்வளவு சீரியஸானது?

1080
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
அப்படியெல்லாம் இல்லை.

1081
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
நாம் தொடரலாமா?

1082
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- அம்மா!
- நன்றி.

1083
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- மன்னிக்கவும். உனக்கு கடினமான நாளாக இருந்தது.
- ஆனால் அம்மா...

1084
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
நான் ஒரு ஹோட்டலைக் கண்டுபிடிக்கிறேன்.
உனக்கு டின்னர் வாங்கிவிட்டு...

1085
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- அம்மா!
- என்ன?

1086
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
அது கணிதம் இல்லை.

1087
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
அவர்கள் கண்டறிந்த பேட்டர்ன்
கணிதம் இல்லை.

1088
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
இது நல்லது இல்லை, லூக்.
இந்தக் குறியீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை.

1089
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
எனில் நாம் எங்கோ தவறாகப் போகிறோம்.
எதையோ தவறவிடுகிறோம்.

1090
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
ஹேய்.

1091
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- ஹலோ.
- இல்லை. அதை நான் கேட்க விரும்பவில்லை.

1092
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
மன்னிக்கவும்.

1093
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
தாமஸ்.

1094
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
இந்த ஏழு இலக்கங்கள் எண்கள் இல்லை.

1095
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
அவை இசை நோட்கள்.

1096
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
என்ன?

1097
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
மிகவும் உலகளாவிய மொழி.

1098
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
உண்மையைக் கூறியாக வேண்டும்,

1099
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
நிபுணர்கள் சிரமப்பட்ட விஷயத்தை
ஒரு 11 வயது சிறுவன் கண்டுபிடித்துள்ளான்.

1100
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
அந்த நோட்களை எழுத முடியுமா?

1101
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
அதைவிடச் சிறப்பாகச் செய்ய முடியும்.

1102
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
மர்ஃப்.

1103
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
மீண்டும் பிளே செய், தாமஸ்.

1104
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
சரி, கிடைத்துவிட்டது.

1105
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
இந்தப் பாடல் “வாட்டர் இன் தி டெசெர்ட்.”

1106
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
இது பழமையானது. இதை யார்
எழுதியது எனத் தெரியாது,

1107
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
ஆனால் இது பண்டைய உலகின் ஏழு அதிசயங்களை
கௌரவிக்கிறது.

1108
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
எனக்கு ஒரு வரைபடத்தைக் காட்ட முடியுமா?

1109
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
இப்போது உலகின் ஏழு பண்டைய அதிசயங்களைத்
தனிப்படுத்திக் காட்டுங்கள்.

1110
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
ஓவியங்களின் மீது இருக்கும்
பாதையைக் காட்டு.

1111
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
எல்லா ஆறு புள்ளிகளும்
சரியாக உள்ளன... ஒன்றைத் தவிர.

1112
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
ஆறு மற்றும் ஒன்று.
ஏழாவது இடம்.

1113
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
உலகில் இன்னும் ஒரே ஒரு அதிசயம்தான்
மீதம் உள்ளது.

1114
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
கீஸாவின் பிரமிடுகள்.

1115
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
தாமஸ்.

1116
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
உன் பைகளை பேக் செய்.

1117
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
பைகளை பேக் செய் என்றால்
என்ன அர்த்தம்?

1118
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
நாம் எகிப்து போகிறோம்.

1119
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
நாம் அனைத்தையும் விட்டுவிட்டு
எகிப்துக்குப் போக முடியாது.

1120
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- முடியும்.
- இல்லை.

1121
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
இது பயணத்தைப் பற்றியது, வெகுமதியைப்
பற்றியது இல்லை என்றீர்கள்.

1122
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
கொஞ்சமாவது பாதுகாப்பு இல்லாமல்
யாரும் எங்கும் போகப் போவதில்லை.

1123
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன்.

1124
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
நீங்கள் கூறியதை உறுதிப்படுத்த,
அதை ஏற்கனவே செய்துவிட்டேன்.

1125
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
என்னிடம் ஒரு குழுவே தயாராக உள்ளது.
அவர்கள் நம்முடன் வருவார்கள்.

1126
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
நான் இவனைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருப்பேன்
என உறுதியளிக்கிறேன்.

1127
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
நான் என்ன சொல்கிறேன்? இல்லை.
பாதுகாப்பு இருந்தாலும், இல்லை.

1128
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
லூக்.

1129
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
லூக்.

1130
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
உனக்கு நீருற்றிலிருந்து குடிக்கும்
வாய்ப்பு கிடைத்தால் குடிப்பாயா?

1131
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
தீரா நோயுடன் குணப்படுத்தும் விஷயத்தைத்

1132
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
தேடும் ஆளுடன் என்னைக்
குழப்பிக்கொள்கிறாய்.

1133
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
உனக்கு ஓவன் கார்வெர் பற்றி
என்ன தெரியும்?

1134
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
அவர் இல்லாமல் இது எதுவும்
சாத்தியம் இல்லை எனத் தெரியும்.

1135
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
அவர் தன் வக்கீல்கள் மூலம் என் மகனை
என்னிடம் வர வைக்கிறேன் என்றார்,

1136
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
மாறாக என் முன்னாள் கணவரை உலகின்
அந்தப் பக்கம் அனுப்பியுள்ளார்.

1137
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
இதற்கு நாம் நன்றியுடன் இருக்கப் போவதில்லையா?

1138
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
அவர் என்னிடம் ஆலோசித்திருக்க வேண்டும்.
இப்போது தாமஸ் தன் அப்பாவைப் பார்க்கவே முடியாது.

1139
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
அவர் தன் பணத்தை எப்படி ஈட்டினார்
என்று தெரியுமா?

1140
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
1930களில் ஐரோப்பா மீது போர்தொடுப்பது
போல, நிறுவனங்களை கையகப்படுத்துகிறார்.

1141
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
சரி, அது அப்போது, இது இப்போது.

1142
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
மக்கள் சாகும்போது மாறுவார்கள்.

1143
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
அவர் தன் பேராசைக்காக திருத்தங்கள்
செய்ய விரும்புகிறார் என நினைக்கிறேன்.

1144
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
அவர் ஒரு நேர்மறையான பெயரை
விட்டுச் செல்ல விரும்புகிறார்.

1145
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
அவர் அதைக் குடித்துவிட்டு, குணமடைய
விரும்புகிறார்.

1146
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
அவர் அதைப் பிடித்து, விற்க நினைக்க மாட்டார்
என நம்புகிறேன்.

1147
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
போய்த் தூங்கு.

1148
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}வாடிகன் நகரம்

1149
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}நான் தோற்றுவிட்டேன், சார்.

1150
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
இல்லை. அவர்கள் வெற்றியடையும்
வரை நீ தோற்கவில்லை.

1151
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
அவர்களிடம் பைபிள் உள்ளது.

1152
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
அது துரதிர்ஷ்டவசம்தான்.

1153
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
அதிலிருந்து என்ன எடுக்க வேண்டும்
என்று தெரியுமா?

1154
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
அவன் கண்டுபிடித்துவிடுவான்.

1155
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
அது அச்சிடப்பட்ட 400 ஆண்டுகளில்,
யாரும் அதைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை.

1156
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
அவன் வித்தியாசமானவன்.

1157
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
அவன் வெற்றியடைவான்.

1158
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
அவனால் வெற்றியடைய முடியாது என்பதை
நினைவூட்டுகிறேன்.

1159
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
மனிதகுலத்தை அதனிடமிருந்தே பாதுகாப்பதற்கான
உன் மரபை உனக்கு நினைவூட்டுகிறேன்.

1160
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
அந்த நீரூற்று மறைக்கப்பட்டிருப்பதற்கு
ஒரு காரணம் உள்ளது.

1161
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
ஆயிரம் ஆண்டுகளாக அதை அப்படியே
நாம் வைத்திருப்பதற்கும்

1162
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
காரணம் உள்ளது.

1163
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
அது மனிதர்களால் தீர்மானிக்க முடியாதளவுக்கு
சக்திவாய்ந்தது,

1164
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
ஆபத்தானது மற்றும் ஈர்க்கக்கூடியது.

1165
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
அவர்கள் என்ன தேடுகின்றனர் என்றாவது
அவர்களுக்குத் தெரியுமா?

1166
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
நான் எவ்வளவு நேரடியாகச் சொல்வது?

1167
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
நித்திய வாழ்க்கை. இளமை.
அழகு. செல்வம். உடல்நலம். அதிகாரம்.

1168
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
மேலும் தொடரவா?

1169
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
வேறு முறையில் சொல்ல வேண்டுமெனில்,
அவர்கள் ரட்சிப்பு என நினைப்பது.

1170
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
ஆனால் அதில் அதற்கு மேலும் உள்ளது.

1171
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
இதுவரை, நீ அதிகக் கட்டுப்பாட்டைக்
காட்டத் தேர்வுசெய்துள்ளாய்.

1172
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
அது பாராட்டுக்குரியது,

1173
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
ஆனால் பயனற்றது.

1174
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
நீ கருணையின் கையைப் பயன்படுத்தினாய்.

1175
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
இப்போது நீதியின் கைக்கான நேரம்.

1176
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
இது எதற்கானது என்று தெரியுமா?

1177
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
கெய்ரோ
எகிப்து

1178
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
கீஸாவின் பிரமிடுகள் சுமார் கிமு 2,600 இல்
கட்டப்பட்டன,

1179
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
அந்த ஃபாரோக்கள் ரகசிய அறைகளில்
அதீத விருப்பம் கொண்டிருந்தனர்.

1180
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
அவர்கள் தங்கள் காலத்திய ஓலைகளையும்

1181
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
அறிவையும் மறைத்து வைக்க, பிரமிடுகளாகக்
கட்டினர்.

1182
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
அவை ரகசியமானவை என்றால், அவை அங்கே
இருந்தது என உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்?

1183
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
நீ புத்திசாலிதான்.

1184
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
சில ஆண்டுகளுக்கு முன், சில விஞ்ஞானிகள்
அந்த பிரமிடுகளின் முப்பரிமாண ஸ்கேனை செய்ய

1185
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
புவியியல் வரைபடமாக்குதல் என்ற
தொழில்நுட்பத்தைப் பயன்படுத்தினர்.

1186
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
அதைப் பார்.

1187
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
இவை எப்படி உங்களுக்குக் கிடைத்தன?

1188
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
அதற்கு ஓவென்தான் காரணம்.

1189
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
அந்த ஸ்கேன்கள் கண்டுபிடித்ததைப் பார்.

1190
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
ரகசிய அறைகள்.

1191
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
நிறைய உள்ளன. இன்றுவரை அணுகப்படாத
அறைகள் உள்ளன.

1192
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
நீ நலமா?

1193
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
நாம் அங்கே சென்றதும், எதையும் கண்டுபிடித்தால்,
கவனமாக இரு.

1194
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
சார்லட், என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படுகிறாயா?

1195
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
இன்டி சூரியக் கடவுளின் தங்க முகமூடி
நினைவுள்ளதா?

1196
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
அப்பா அதை ஏன் எடுக்கவில்லை
என்று நீ கேட்கவேயில்லை,

1197
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
அதுவும் அவர் அதைத் தேடியே தன் வாழ்வின்
பெரும்பகுதியைக் கழித்தார்.

1198
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
உன்னால் புரிந்துகொள்ள முடியாததைப்
புரிந்துகொள்ள முடியும் என நினைக்கிறேன்.

1199
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- நான் கேட்டேன்.
- அவர் கூறியது,

1200
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
”பயணம்தான் பரிசு.”

1201
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
அவர், “உன்னால் விளக்க முடியாததை,
அனுபவிக்க மட்டுமே முடியும்” என்றார்.

1202
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
எனவே கவனமாக இரு.

1203
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
பேராசிரியர் பிஷாரா?

1204
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
திரு. கார்வெர்.

1205
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- உங்களை கவனித்துக்கொள்வதில் மிக்க மகிழ்ச்சி.
- ஆம்.

1206
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
இந்த பிரமிடுகளின் வரலாறு பற்றி பேராசிரியர்
பிஷாரா அளவுக்கு யாருக்கும் தெரியாது.

1207
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
டெப், மர்ஃப். இங்கேயே இருங்கள்.
இந்த நபர்களைக் கண்காணியுங்கள்.

1208
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
புரிந்தது.

1209
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
வெஸ்டர்கார்ட், நீங்கள் சுற்றியும் பாதுகாப்பை
அமைத்திடுங்கள். தொடங்குங்கள்.

1210
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
அவர்களுக்கு ஏன் அவ்வளவு பைகள்
தேவை எனத் தெரியவில்லை.

1211
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
அல்லது அதில் என்ன உள்ளது என்று.

1212
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
இந்த பிரமிடுகள் 3,000 ஆண்டுகள் வரை
மூடப்பட்டிருந்தன, ஆனால் கிபி820...

1213
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
குனிந்து வாருங்கள்...

1214
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
அப்துல்லா அல்-மஹ்முன் உத்தரவின்படி ஆட்கள்
அவற்றைத் திறந்து புதையலைத் தேடினர்.

1215
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
அப்போதுதான் இந்த உண்மையான வழி
கண்டறியப்பட்டது.

1216
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- அப்போதிருந்து...
- வாவ்.

1217
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
நாங்கள் கேலரியைக் கண்டறிந்தோம், மேலும்
மன்னரின் அறையைக் கண்டறிந்தோம்.

1218
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
இந்தப் பக்கம்.

1219
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
இந்த அறைக்குக் கீழே போக விரும்பினால்,
அதன் அடியில்...

1220
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
நண்பா, கீழே எதுவும் இல்லை.

1221
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
எங்கள் ஸ்கேன்களின்படி உள்ளது.

1222
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
பிரேகர்.

1223
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- போகலாம்.
- சார்.

1224
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
சரி, பசங்களா.
வேலையைத் தொடங்குவோம்.

1225
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
என்ன செய்கிறீர்கள்?

1226
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
இல்லை. நீங்கள் இப்படிச் செய்யக் கூடாது.

1227
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
மன்னிக்கவும், பேராசிரியரே.

1228
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
எங்களுக்கு நேரம் இல்லை.

1229
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
தேவையான நிர்வாகி மற்றும் அனுமதிகளைப்
பெற ஒன்றரை வருடம் இருந்தால்,

1230
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
கண்டிப்பாக அதைச் செய்வேன்,
ஆனால் நான் இறந்துகொண்டிருக்கிறேன்.

1231
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
என்னிடம் அந்தளவு நேரம் இல்லை.

1232
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- உங்களுக்குப் புரியும்.
- இல்லை.

1233
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
திரு. கார்வெர், இது ஏற்றுக்கொள்ள முடியாதது.

1234
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
எனில் என் மன்னிப்பை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

1235
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
இந்தப் பேராசிரியரை இங்கிருந்து
அப்புறப்படுத்துகிறீர்களா?

1236
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- மில்லர்.
- இந்தப் பக்கம், பேராசிரியரே.

1237
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- இல்லை. இப்படிச் செய்யக் கூடாது.
- இங்கிருந்து வெளியேற்றுங்கள்.

1238
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- இல்லை! திரு. கார்வெர், இது புனிதமான இடம்.
- செல்லுங்கள், இப்போதே!

1239
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- திரு. கார்வெர்!
- ஓவன், அவர் கூறுவது சரிதான்.

1240
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
நம்மால் வழியைக் கண்டுபிடித்து உள்ளே போக முடியும்.
இதற்கு ட்ரிகர் அல்லது ஏதாவது இருக்க வேண்டும்.

1241
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
ஒரு மணிநேரம் கொடுங்கள்,
நான் வழியைக் கண்டுபிடிக்கிறேன்.

1242
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- முடியாது.
- இருங்கள்.

1243
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
கொஞ்ச நேரம் முன்பு ஒன்றரை வருடம் இல்லை என்றீர்கள்,
இப்போது ஒரு மணிநேரம் கொடுக்க முடியாதா?

1244
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
உங்களுக்கு ஒரு மணிநேரம் கொடுத்தால்,
அது மூன்று மணிநேரமாக மாறும்,

1245
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
பிறகு அது மாறிக்கொண்டே இருக்கும்.

1246
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
பிறகு இங்கேயே பல வாரங்கள் இருப்போம்.

1247
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
அனைவரும் பின்னால் செல்ல வேண்டும்.
யாருக்கும் காயம்படுவதை விரும்பவில்லை.

1248
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
அது அருமை.

1249
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
தாமஸ். என்னுடன் வா.

1250
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
இதைப் பற்றி எப்படி உணர்கிறாய்?

1251
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
பிஷாரா கூறியது சரிதான்.

1252
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
ஆனால் ஓவன் கூறுவதிலும் அர்த்தம் உள்ளது.

1253
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
சார்லட், அது இங்குதான் உள்ளது.

1254
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
என்னால் உணர முடிகிறது.

1255
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
அங்கே எப்படிச் செல்கிறோம்
என்பது முக்கியமா?

1256
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
ஆம். முக்கியம்தான்.

1257
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
அங்கே எப்படிச் செல்கிறோம் என்பது
முக்கியம் என்று நான் சொல்கிறேன்.

1258
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
நண்பர்களே, நாம் நீண்ட தூரம் வந்துள்ளோம்.
நாம் அனைவரும்.

1259
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
சுவரின் அந்தப் பக்கம் காத்திருக்கும்
பரிசைப் பார்த்ததும்,

1260
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
இந்தப் பேச்சே அர்த்தமற்றதாகிவிடும்.

1261
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- வாருங்கள்.
- அம்மா, வாருங்கள்.

1262
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை.

1263
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை.

1264
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
அனைவரும் இங்கேயே இருக்கட்டும்.

1265
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
இங்கேயே இருங்கள்.

1266
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
அங்கே ஒரு வழி உள்ளது.

1267
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
யார் வந்துள்ளது என்று பார்.

1268
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
மதிய வணக்கம், மக்களே.

1269
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
மதிய வணக்கம், சார். பிரமிட்
மூடப்பட்டுள்ளது.

1270
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
ஓ, அது ஏமாற்றம்தான்.
நான் உள்ளே போகலாம் என்று நம்பினேன்.

1271
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
இன்று முடியாது. தனியார் நிகழ்ச்சி.

1272
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
நான் அமைதியுடன் வந்திருக்கிறேன்.

1273
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
ஆனால் நான் உள்ளே போக வேண்டும்.

1274
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
எனினும் அது பிரச்சினை எனில், வழியை உண்டாக்கும்
பெரிய துப்பாக்கி உள்ளது.

1275
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
ஆனால் என்னிடமும் வழியைத் தடுக்கும்...

1276
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
பெரிய துப்பாக்கி உள்ளது.

1277
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
புரிந்தது.

1278
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
இது ஒரு தனியார் நிகழ்ச்சி.

1279
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
உங்கள் டீயை அருந்துங்கள்.

1280
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
நாம் எந்த அணியினர்?

1281
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
யார் ஜெயிப்பது என்று பார்ப்போம்.

1282
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
பிரச்சினை வரப் போகிறது.

1283
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
ஸ்கேனைப் பொறுத்த வரை,
இந்த அறையின் மையம் வழியாக

1284
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
நேரே கீழே செல்ல வேண்டும்.

1285
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
அதற்குக் கீழேதான் இருக்க வேண்டும்.

1286
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
எனில் அதை நகர்த்த வேண்டும்.

1287
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- லைட்களை எடுத்து வாருங்கள்.
- சரி, சார்.

1288
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
என்ன அது?

1289
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
அது கீஸ்டோன்,

1290
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
அது இந்தப் பீடத்திற்கு நகரும்.

1291
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
அதை அங்கே எப்படி நகர்த்துவது
என்பதைக் கண்டறிய வேண்டும்.

1292
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
அதை நகர்த்துவோம்.

1293
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
மக்களே, உங்கள் பெரிய துப்பாக்கிகளை
எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். அவை தேவைப்படும்.

1294
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
நாங்கள் சர்வதேச போலீஸ்.

1295
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
கவனம்! கவனம்!

1296
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
செல்லுங்கள்!

1297
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
இது நகராது.

1298
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
இது அதில் பொருந்தியுள்ளது.

1299
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
எகிப்தியர்கள் திறமையான பொறியாளர்கள்.

1300
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
இதை நகர்த்த ஒரு வழி இருக்க வேண்டும்.

1301
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
அதைக் கண்டறிய கொஞ்ச நேரம் வேண்டும்.

1302
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
நீங்கள் அதை யோசிக்கும் நேரத்தில்,
நாங்கள் தொடர்கிறோம்.

1303
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- பிரேகர், கருவிகள்.
- சரி, சார்.

1304
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
மில்லர், அவற்றை அவனிடம் கொண்டுபோ.
அந்த கைக் கருவிகளை எடு.

1305
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
ஸ்லெட்ஜ்ஹாமரை எடு.

1306
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
லூக்.

1307
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
வெப்பநிலை மாறியுள்ளது.

1308
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
அவர்களின் பைகளில் ஏன் துப்பாக்கிகள் உள்ளன?

1309
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
அவர்கள் பாதுகாப்புக்காக உள்ளவர்கள், சார்லட்.

1310
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
இது சரியாகத் தோன்றவில்லை.
அவர் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை.

1311
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
அவர் இங்கே வர நிறைய பணம்
செலவழித்திருக்கிறார்,

1312
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- சரியா?
- பிரேகர்.

1313
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
அவர் ஆர்வமாக இருப்பதில்
ஆச்சரியமில்லை.

1314
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
அவருக்கான ரட்சிப்பு கீழே
இருப்பதாக நினைக்கிறார்.

1315
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
ஓ, நீங்கள் எப்போதும் வழியை
உண்டாக்கிக்கொண்டே போக முடியாது.

1316
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
இது வேலை செய்யாது, சார்.

1317
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
இது புதைபடிவ பாசால்ட்.
இதை உடைக்க ஒரு வாரம் ஆகும்.

1318
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
வெடிப்பொருட்கள் கொண்டு வந்துள்ளோமா?

1319
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
என்ன? ஓவன், நாம் இங்கே வெடிப்பொருட்களை
வெடிக்க வைக்கக் கூடாது.

1320
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
இவர்கள் நிபுணர்கள். அவர்களுக்கு என்ன
செய்கிறோம் எனத் தெரியும். இது பாதுகாப்பானது.

1321
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
இந்த அறை 5,000 ஆண்டு பழமையானது.

1322
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
இது பாதுகாப்பாக இருக்க வாய்ப்பே இல்லை.

1323
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
இந்த மொத்த இடமும் நம் மீது
இடிந்து விழலாம்.

1324
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
என் தங்கை சொல்வதை நான் ஏற்கிறேன்.

1325
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- எனில் பின்வாங்கும்படி பரிந்துரைக்கிறேன்.
- நீங்கள் பின்வாங்குங்கள்.

1326
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- கொஞ்ச நேரம் கொடுங்கள்.
- நீங்கள் தெளிவாக சிந்திக்கவில்லை.

1327
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
மன்னிக்கவும், இந்த ஆபரேஷனுக்கு
நீங்கள்தான் பொறுப்பு என நினைக்கிறீர்களா...

1328
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
பணம் வைத்திருந்தால்
மட்டும் இந்த இடத்தையே

1329
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
எரித்துவிடலாம் என நினைக்கிறீர்களா?

1330
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
நீ வருகிறாயா?

1331
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
நீ போகிறாய் எனில், நான் வருகிறேன்.

1332
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
நம் பின்னால் யாரும் வராதபடி
பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்.

1333
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
இங்கே இருங்கள். யாரும் பின்னே வரக் கூடாது.

1334
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
சரி, சார்.

1335
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
சரி. கேட்டீர்கள்தானே. அந்த
வாசல்களில் நில்லுங்கள்.

1336
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
இது விரைவாகவே
பெரிதாகிவிட்டது.

1337
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
தோற்கும் பக்கத்தில் சேர வேண்டிய நேரம்.

1338
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
என்னுடன் வருகிறாயா?

1339
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
என்னை கவர் செய்யுங்கள்!

1340
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
அந்த 50 காலிபரை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.

1341
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
நீங்கள் தவறான தரப்பில்
சேர்ந்துவிட்டீர்கள்...

1342
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
இப்போது உங்களுக்கு பாடம் கற்பிக்கிறேன்.

1343
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
யாரும் இல்லை.

1344
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
மருத்துவரை வர வையுங்கள்!

1345
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
நீ வெளியே செய்ததைப் பார்த்தேன்.

1346
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
நாம் ஒரே அணியா?

1347
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
அப்படியே நம்புவோம்.

1348
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
பிரேகர், நான் நீ முதலில்
போக வேண்டும் என நினைக்கிறேன்.

1349
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
இந்தக் கல்வெட்டுகள்...
இவை எல்லாம் முரண்பாடுகளாக உள்ளன.

1350
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
என்ன சொல்கிறாய்?

1351
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
”வரங்கள் எல்லாம் சாபங்கள்.”

1352
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
”தேவதைகள் எல்லாம் அரக்கர்கள்.”

1353
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
”ரட்சிப்பு தண்டனையுடன் கலந்துள்ளது.”

1354
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
“தாகமின்றிக் குடிப்பவன்
வரம் பெற்றவன்.

1355
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
தாகமுடன் இருப்பவன் தனக்கே
துரோகம் செய்கிறான்.”

1356
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
இதற்கு மேல் வழியில்லை.

1357
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
இது வாழ்வின் மரம் போல உள்ளது.

1358
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
ஆரம்பகால சித்தரிப்புகள்
பாபிலோனிய காலம் வரை பழமையானவை.

1359
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
இந்த பேனல் தொடக்ககால
வரைபடங்களைக் குறிக்கிறது.

1360
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
உலகின் நான்கு மூலைகளும்
வாழ்வின் மரத்தைச் சுற்றியுள்ளன.

1361
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
இது பெண் கடவுள் நானெட்.

1362
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
இது ஆம்பர். மரப்பட்டையின்
பிசினிலிருந்து உருவாவது.

1363
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
இது வாழ்வின் மரத்தைப் பாதுகாக்கிறது.

1364
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
பண்டைய நாகரிகங்கள் இதை
எரியும் கல் எனக் குறிப்பிடுகின்றனர்.

1365
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
சூரியன் இல்லாமல் வாழ்வின் மரத்தால்
வளர முடியாது.

1366
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
அதுதானா?

1367
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
அதுதான் என நினைக்கிறேன்.

1368
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
அது மிகவும் கீழே உள்ளது.
எதுவும் யோசனை உள்ளதா?

1369
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- பாரசூட்?
- நன்றி, லூக்.

1370
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
தாமஸ்,
என் அருகிலேயே இரு.

1371
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
எல்லாம் நலம்தானே, ஜேபி?

1372
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
இல்லை, மில்லர்.

1373
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
நன்றி.

1374
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
என்ன கண்டுபிடித்துள்ளேன் பாருங்கள்.

1375
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
அதிகமாக இருப்பதாகத் தெரியவில்லை.

1376
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
அது அதிகமாகத்
தெரியாமல் இருக்கலாம்.

1377
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
ஆனால் நாம்...

1378
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
நம்பினால், நம்மால் புரிந்துகொள்ள முடியாதளவு
அதில் சக்தி இருக்கும்.

1379
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
வரம்தான் சாபம் என்பதற்கு
நேர்விகிதத்தில்.

1380
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
வரத்தைப் பெறத் தயாராக இல்லையெனில்,
சாபத்தைப் பெறுவீர்கள்.

1381
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
எச்சரிக்கை அறிவுறுத்தப்படுகிறது.

1382
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
நீ ஏன் இங்கிருந்து செல்லக் கூடாது, லூக்?

1383
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
நாங்கள் அனைவரும் உங்களுக்காகத்தானே
இங்கே வந்தோம், சரியா?

1384
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
உங்களை குணப்படுத்த.

1385
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
அதைப் பற்றி இப்போது கவலைப்பட வேண்டாம். போ.

1386
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
மன்னிக்கவும், என்னிடம் கேட்கிறீர்களா
அல்லது சொல்கிறீர்களா?

1387
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
உன்னை அழைக்கிறேன்.

1388
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
இதைத்தானே நீ விரும்பினாய்?

1389
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
என்ன நடக்கிறது, ஓவன்?

1390
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
ஒரே ஒருமுறை, எனக்காக,
இதில் தலையிடாமல் இருக்கிறீர்களா?

1391
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
உங்களுக்கு உடல்நலக் குறைவில்லைதானே?

1392
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
என்னை நீ கடுப்பேற்றுகிறாய்.

1393
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
ஆனால் நீங்கள் சாகவில்லைதானே?

1394
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
நாம் அனைவரும் சாகப் போகிறோம்.
எப்போது என்பதுதான் கேள்வி.

1395
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
உள்ளே இருப்பது உங்களுக்காகத்தானே?

1396
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
அந்தப் பொறிகளைச் சோதிக்க
ஒரு எலி தேவை.

1397
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
நாம் இங்கே வந்த காரணம்
என்னவென்று தெரியாமல் இருக்க வேண்டாம்.

1398
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
உலகிலேயே இதுதான் மிகவும் மதிப்பு வாய்ந்த
பொருள், சார்லட்.

1399
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
நீ போகிறாயா இல்லையா?

1400
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
சரி.

1401
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
இதில் உனக்கு உதவுகிறேன்.

1402
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
லூக்! இல்லை!

1403
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
நான் இதில் வெல்லப் போகிறேன்.

1404
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
போ.

1405
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
போ!

1406
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
அவனது கை குணமடைகிறது.

1407
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
இது குணமடைகிறதா எனப் பார்ப்போம்.

1408
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
இல்லை!

1409
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
நீ ஏன் அதைக் குடிக்கவில்லை?

1410
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
இது உங்களுக்குத்தான்.

1411
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
இதை நான் மூட வேண்டும்.

1412
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
இங்கேயே இருங்கள்.

1413
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
நீ கருணையின்
கையைப் பயன்படுத்திப் பார்த்தாய்.

1414
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
இப்போது நீதியின் கைக்கான நேரம்.

1415
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
இது எதற்கு என்று தெரியுமா?

1416
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
தவறான நபர் அதைக் குடித்தால், அதை மூட
இந்த சாவி தேவைப்படும்.

1417
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
உறுதியான ஆன்மாக்களைக் கூட
அந்த நீரூற்று சபலப்பட வைக்கும்,

1418
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
ஆனால் அந்த ஈர்ப்புடன்தான் கொடூரமான
ஏமாற்றம் வருகிறது.

1419
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
நாம் அந்தத் தூய்மையான
ஆற்றலைக் குடித்தால்,

1420
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
அந்த நீரூற்று நாம் அதிகமாக நேசிப்பவர்களின்
உயிரை எடுக்கும்.

1421
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
ஆனால் நாம்தான் நமக்கு மிகவும்
மதிப்புமிக்கவர் எனில்,

1422
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
எந்த இடைமுகமும், பரிமாற்றமும் இருக்காது,

1423
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
அளவில்லா சக்திக்கான
நேரடி இணைப்பு மட்டும்தான்.

1424
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
அது இரக்கமற்றது.

1425
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
ஒருநாள் மனித இனம் அந்த நீரூற்று தருவதைப்
பெறுவதற்குத் தயாராகும்.

1426
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
அது வரை, அது பாதுகாக்கப்பட வேண்டும்.

1427
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
தாமஸ், உன் கையைக் கொடு.

1428
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
தாமஸ், சீக்கிரம்.

1429
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
செல்லுங்கள்.

1430
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
கமான். நகருங்கள்.

1431
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
வேகமாக, தாமஸ், போ.

1432
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
செல்லுங்கள்.

1433
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- தாமஸ்!
- செல்லுங்கள்!

1434
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
செல்லுங்கள்.

1435
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
செல்லுங்கள்.

1436
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
அருகிலேயே இரு, தாமஸ்.

1437
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
லூக்!

1438
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
இந்தப் பக்கம் என் பின்னால் வாருங்கள்!

1439
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
நீ நலம்தானே?

1440
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
சிறப்பாக இருக்கிறேன்.

1441
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
நீ?

1442
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
ஆம்.

1443
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
நீ விரும்பிய அனைத்தும் இருந்ததா?

1444
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
இல்லை.

1445
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
அதில்...

1446
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
எல்லாமே இருந்தது.

1447
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
அனைத்திற்கும் நீ தயாராக இல்லையெனில்,
அதைக் குடிக்காதே.

1448
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
போகலாமா?

1449
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
ஹேய்.

1450
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
அதைத் தொட்டு விட்டு, குடிக்காமல்
இருப்பது பெரும்பாலானோரால் முடியாது.

1451
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
எனில் அதற்கு அர்த்தம்...

1452
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
நான் அற்புதமானவனா?

1453
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
எல்லாம் நலம்தானே, அப்பாஸ்?

1454
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
எல்லாம் நலமா?

1455
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
அலுவலகத்தில் வழக்கம் போல ஒருநாள்.

1456
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
ஓவியங்களைக் கண்டுபிடித்துவிட்டீர்கள்.

1457
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
இப்போது குற்றத்தின் பின்னணியில் இருந்த
ஓவன் கார்வெரையும் கண்டுபிடித்துவிட்டீர்கள்.

1458
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
சிலருக்கு வசதிதான்.

1459
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
உங்களுக்கு வேலை குறையும்தானே?

1460
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
எனில் இந்தத் துரத்தல் தொடருமா?

1461
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
நான் இன்னும் உன்னை துரத்துகிறேனா?

1462
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
அது உன் முடிவுதான்.

1463
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
சில விஷயங்கள் கண்டுபிடிக்கப்படாமல்
இருக்க வேண்டும்.

1464
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- உன்னிடம் பட்டியல் உள்ளதா?
- உன்னிடம் உள்ளதா?

1465
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
சில யோசனைகள் உள்ளன.

1466
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
எனக்கு அதிக வேலை இல்லாத வரை
சரிதான்.

1467
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
குட்பை, லூக்.

1468
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
ஹேய், என்னைக் கொல்லாமல்
இருந்ததற்கு நன்றி.

1469
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
இப்போதைக்கு.

1470
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
ஆனால் உன்னைத் துரத்துவதற்கு ஒரு
காரணத்தைக் கொடுத்தால், கொல்வேன்.

1471
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
டெப்ஸ், உயிர்பிழைத்துக்கொள்வாயா?

1472
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
அடுத்த முறை, நான் உன்னுடன் உள்ளே வருகிறேன்.

1473
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
நியாயம்தான். நீ இல்லை, மர்ஃப்.

1474
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
கண்டிப்பாக. நீ தேடியது
கிடைத்ததா?

1475
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
இல்லை. நான் அதைத் தேடவில்லை.

1476
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
உன் வேலைக்காக வருந்துகிறேன்.

1477
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
உன் பரிசு கிடைக்காததற்கு வருந்துகிறேன்.

1478
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
அது... அப்பா கூறியது சரியாக இருக்கலாம்.

1479
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
சில விஷயங்கள் தொலைந்திருப்பதே நல்லது.

1480
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
தேடுவதற்கு எப்போதும் ஏதாவது இருக்கும்.

1481
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
கேள், நகரத்தில் இருக்கும் சில
சேகரிப்பாளர்களை எனக்குத் தெரியும்.

1482
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
அது நல்ல சம்பளம். உனக்கு வேலை
கிடைக்க என்னால் உதவ முடியலாம்.

1483
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
அல்லது தொலைந்து போன எதையாவது
நாம் கண்டறியலாம்.

1484
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
எதுவும் யோசனை உள்ளதா?

1485
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
ஒரு யோசனை உள்ளது.

1486
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
தமிழாக்கம்
நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்



