1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}(เกษม)
(นักฆ่า)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
รับโทรศัพท์สิโว้ย!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
อ้าว เกษม

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
บังเอิญจัง มาทําอะไรแถวนี้

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
แกไปฉกของคนอื่นมา

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
ฉกเหรอ

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
รูปโคตรแพงที่ม้วนใส่กระบอกข้างหลังแกน่ะ

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
นั่นของนายฉัน

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
ไม่แน่ใจว่าเป็นของเขาหรอกนะ

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
มันค่อนข้างคลุมเครือว่าใครเป็นเจ้าของกันแน่

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
คลุมเครือ

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
แปลว่าตีความหมายได้หลายอย่าง
แบบชวนสับสน กํากวม ไม่ชัดเจน

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
งั้นพูดให้ไม่คลุมเครือแล้วกัน

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
เอาให้แรงจัดชัดเจน

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
โอเคๆ

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
ไม่จําเป็นต้องเล่นของแรง

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
ก็ได้ ขอหาที่แวะจอดแป๊บ

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
พี่เล่นดักผมทุกทางเลยนะเนี่ย

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
ระวังๆ

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
หลบๆ ขอโทษนะพี่

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
ระวังครับ ขอโทษ

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
ขอทางก่อน

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
ระวังๆ หลบคร้าบ

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
หลบหน่อย หลบ

27
00:04:20,511 --> 00:04:21,345
(เมิร์ฟ)

28
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
เฮ้ย ลุค นายอยู่ไหน เครื่องบินรอแล้ว

29
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
เมิร์ฟ น่าจะไปไม่ถึงสนามบิน

30
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
ต้องหาทางอื่น

31
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
ลุค ฮัลโหล

32
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
ขึ้นรถไฟจากกรุงเทพไปเชียงใหม่

33
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
ฉันจะไปเจอที่สนามบิน

34
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
(หัวลําโพง
กรุงเทพ)

35
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
ขอโทษๆ โทษที

36
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
ปี๊นๆ ขอผ่านหน่อย ปี๊นๆ หลบเลย

37
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
ขอโทษ ขอโทษคร้าบ! ขอผ่านหน่อย

38
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
ขอโทษๆ ขอผ่านหน่อย

39
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
ขอโทษๆ

40
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
หลบๆ เลย

41
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
ระวัง

42
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
คุณนอนละเมอนะ

43
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
มีคนบอกอยู่

44
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
หลุดพูดอะไร...

45
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
งามไส้รึเปล่า

46
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
ขึ้นกับว่าไปสุดได้แค่ไหน

47
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
ยังไม่พอให้ตั้งข้อหาได้

48
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
ขอลองนอนใหม่ละกัน

49
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
เสียดาย คิดว่าน่าจะไม่มีเวลา

50
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
ข้ามขั้นอะไรไปรึเปล่าน่ะคุณ

51
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
เริ่มจากแนะนําตัวก่อนมั้ย

52
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
บางเรื่องไม่ต้องรู้จะดีกว่า คุณเพอร์ดู

53
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
คุณไม่ได้มาเที่ยวสินะ

54
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
ใช่

55
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
มาทํางาน

56
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
งานวงการไหนล่ะ

57
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
วงการตามกู้คืนภาพเขียนเด่นที่หายาก

58
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
บางทีก็เจอในกระบอกหนัง

59
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
โห บังเอิญเลยจริงๆ

60
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
งั้นเราจะยังไงกันต่อ

61
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
คุณน่ารู้นะว่าจากนี้ต้องยังไงกันต่อ

62
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
ฉันน่ะหัตถ์เมตตา

63
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
แต่คนที่มาด้วยเป็นสายลงทัณฑ์

64
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
เลือกเองแล้วกัน

65
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
มีตัวเลือกที่สามนี่

66
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- มีเหรอ
- มีสิ

67
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
คุณแอบโง่ที่มองข้าม
ทีมบอดี้การ์ดแกร่งสุดโหดของผม

68
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
อย่าหลงเชื่อท่าทีไร้พิษสงของพวกนั้น

69
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
แต่ละคนเป็นเสือในร่างแครอท

70
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
จะยอมแพ้เสียเดี๋ยวนี้

71
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
หรือจะต้องให้ผมปล่อยไอ้เสือบุก

72
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
รู้ว่าเสี่ยงแต่คงต้องขอลอง

73
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
งั้น...

74
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
เอาหัตถ์เมตตาแล้วกัน

75
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
ฉันก็ชอบจบสวยๆ นะ

76
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
ไม่ใช่พวกเดียวกับเกษมเหรอ

77
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
เกษมนี่ชื่อพ่อใคร

78
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- ลุค
- เมิร์ฟ รถไฟก็ไม่เข้าท่าว่ะ

79
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
เดี๋ยว ไงนะ

80
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
โอ๊ย เวร

81
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
มีทางอื่นไหม

82
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
ขอดูแป๊บ

83
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
เดินไปประมาณหนึ่งชั่วโมงมีป้ายรถทัวร์

84
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
มารับฉันเลย

85
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
ไม่ขี่มอเตอร์ไซค์ ไม่ขึ้นรถไฟแล้ว

86
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
ไม่อยากจะเดินด้วย

87
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
รถทัวร์ยิ่งไม่ต้องเรียกมาจอด

88
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
เมิร์ฟ นายนั่นแหละมารับฉันเลย

89
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
จากบ้านที่สแตรธมอร์การ์เด้นส์

90
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
คุณครอสอยากได้พรมที่โถงหน้าบ้าน

91
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
ภาพเหมือน นาฬิกาโบราณ โซฟาห้องนั่งเล่น...

92
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
โซฟาเขียวน่ะนะ

93
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
คุณเกลียดโซฟาเขียวตัวนั้นจะตาย

94
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
ขอพูดต่อได้ไหมคะ

95
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
แฮโรลด์ เราไม่ได้ตกลงกันไว้อย่างนี้

96
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
เราตกลงจะยอมความอย่างเป็นมิตร
โดยให้มีคนกลางมาไกล่เกลี่ย

97
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
อย่ามาทําเป็นอ่อนต่อโลก ชาร์ล็อตต์

98
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
คิดว่าจะไปจบตรงไหนได้

99
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
ก็ไม่ใช่จบที่โดนทนายคุณลอบกัดบนชั้น 17

100
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
มันก็เป็นอย่างที่เป็น เรามาถึงจุดนี้

101
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
ฉันไม่สนเฟอร์นิเจอร์หรอก

102
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
แต่เราจะต้องไม่ทะเลาะกัน
เรื่องสิทธิ์ในการเลี้ยงดูลูกชาย

103
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
คุณควรจ้างทนาย

104
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
(จัตุรัสทราฟัลการ์
ลอนดอน)

105
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
เอมิลี่ ช่วยปิดปีกตะวันตกทีนะคะ

106
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
ฉันจะไปดูช่างบูรณะภาพเขียนของฮอลไบน์

107
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- ได้ค่ะ แล้วเจอกัน
- เจอกัน

108
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
ภาพนี้สุดยอดนะ

109
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
รองเท้าผ้าไหมงามมาก

110
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
ลุค มาทําอะไรในอังกฤษ

111
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
ชาร์ล็อตต์ ไม่เจอกันมาตั้งเกือบปี

112
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
พี่ชายจะแวะมาหาน้องสาวไม่ได้เหรอ

113
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
ครอบครัวเป็นยังไงบ้าง

114
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- โธมัสน้อยล่ะ
- ลูกน่ารักมาก

115
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
แล้วก็ฉลาดล้ําเลิศเลย

116
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- แล้วสามีล่ะ เฮนรี่ใช่มะ
- แฮโรลด์

117
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
คนนี้ไม่ค่อยเลิศ

118
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
รักเดียวใจเดียวอะไรไม่มีสักนิด

119
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
เสียใจด้วยนะ

120
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
แต่เธอเป็นงานศิลป์ชิ้นเอก
เขามันลิงได้แก้ว

121
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
พี่ก็ว่าละมันไปไม่รอดแต่ต้น

122
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
อย่าเพิ่งซ้ํา ลุค แผลยังสดเกิน

123
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
พี่เดือดร้อนมาอีกแล้วเหรอ

124
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
ชาร์ล็อตต์ คิดว่าชีวิตเธอควรทําแค่นี้จริงๆ เหรอ

125
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
อุ๊ย ดีจริง รอดแล้ว พี่กลายเป็นไลฟ์โค้ช

126
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
ช่วยได้เสมอ หน้าที่พี่ชายอยู่ละ

127
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
ฉันชอบงานที่ทํา แล้วก็ทําได้ดี

128
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
ไม่ต้องๆ พี่รู้ว่าเธอต้องหลอกตัวเองงั้น

129
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
แต่เราสามคนเคยไปผจญภัยกันจริงจังมาก

130
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
ไม่คิดถึงเวลาช่วงนั้นบ้างเหรอ

131
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
คิดบ้าง แต่มันผ่านมาตั้งสิบปีแล้ว

132
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
พ่อตาย ฉันก็ต้องเลี้ยงลูก

133
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
ต้องทํางานไปด้วย ต้องเป็นผู้ใหญ่

134
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
ไม่แน่ใจว่าพี่ไปโดนตัวไหนมา

135
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
แหม เธอเรียกตัวเองเป็นภัณฑารักษ์

136
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
แต่พี่ว่าภาพพระวิสุทธิวงศ์นี้มันแหว่งๆ นะ

137
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
แถวๆ พระแม่มารีย์กับพระเยซูน้อย

138
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- ไม่มีเสียหน่อย
- มีสิ

139
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
ภาพของเลเวนสเตดผู้ลูกน่ะ

140
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- ไม่เห็นมีอะไรเลย
- จริงเหรอ

141
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
ดูระหว่างเทวทูตสององค์กับรัศมี

142
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
ไล่ตามเส้นตรงไปถึงพระผู้ไถ่ตัวน้อยจนสุด

143
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
ปลายนิ้วเท้าจ้อยๆ อวบอ้วนทั้งสิบ

144
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
ตรงนั้น ในผ้ากํามะหยี่สีน้ําเงิน...

145
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
จะเจอเอง

146
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
ลุค! ลุค!

147
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
ทําอะไรน่ะ

148
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
ลุค!

149
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
ลุค!

150
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
ลุค!

151
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
ลุค! อย่าทํากับฉันแบบนี้!

152
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
ลุค! นี่มันอะไรกัน

153
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
เพิ่งเข้าประเทศนี้ได้แค่สิบนาที
เดี๋ยวนะ รถนี่ก็ขโมยมาเหรอ

154
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
เอาภาพคืนมาเดี๋ยวนี้เลย

155
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
คืนแน่ แต่ขึ้นรถมาก่อนแล้วจะคืนให้

156
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
ไม่

157
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- พลาดแล้วพลาดเลยนะ
- ไม่ไป

158
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
หลุดไปจากตรงนี้ไม่ได้หรอก

159
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
โห ดูถูกรสนิยมเลือกรถเกินไปหน่อยละ

160
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
เอาภาพไปคืน

161
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
ไม่เอาน่ะ ชาร์ล็อตต์

162
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- เธอไม่ได้ตามมาเพราะเรื่องนั้น
- ลุค ฟังฉันสิ เอาไปคืน

163
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
เธอไม่ได้อยากได้ภาพคืน

164
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
เธออยากได้ชีวิตแบบเดิมคืน

165
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
ขอโทษ!

166
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
ช่วยหนูด้วยพระเยซูน้อย

167
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
กับนิ้วตีนอวบๆ ของพระองค์

168
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
ต้องหยุดสักทีมะ

169
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
เมิร์ฟ รับไป

170
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
เด็บ โอเคไหม

171
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
ทุกอย่างโอเค

172
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
โห เด็บ!

173
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
พี่ยังทํางานกับทีมเก่าของพ่อเหรอ

174
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
เด็บ เมอร์ฟี่

175
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
ชาร์ล็อตต์

176
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
เอารูปฉันไปทําอะไรน่ะ

177
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
เขาใส่ถุงมือแล้วน่ะ

178
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
ไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย

179
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
พี่ล่ารางวัลมาได้
แต่พอเข้าวันใหม่ก็จะไม่พอใจเหมือนเดิม

180
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
ตรรกะวิบัติแบบได้เท่าไหร่ก็ไม่พอ

181
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
หลอกตัวเองว่าจะสมหวัง

182
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
แต่เมื่อได้ของรางวัลมาอยู่ในมือจริงๆ
ก็ยังไม่พอใจอยู่ดี

183
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
เหมือนไล่ล่าขุมทรัพย์สุดขอบฟ้า

184
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
อย่างน้อยฉันก็มีความเชื่อ

185
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
เธอนั่นแหละหลอกตัวเอง
จนไม่เชื่อว่าจะมีขุมทรัพย์ที่ไหนได้

186
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
เธอเลือกความสบายที่คาดเดาได้
แล้วก็เลิกใช้ชีวิตไปก่อน

187
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
แต่ชาร์ล็อตต์ ชีวิตเราคือการผจญภัย

188
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
คนไม่ได้ปีนขึ้นยอดเขาแค่จะไปหาสมบัติบนนั้น

189
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
และไม่ พี่ไม่เข้าใจปริศนาธรรมของพ่อ

190
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
ที่ว่าทําไมการเดินทางถึงสําคัญกว่ารางวัลที่ได้

191
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
แต่พี่รู้ว่าอย่างน้อยเราก็ต้องออกเดินทางก่อน

192
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
เมิร์ฟ

193
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- ไม่เจออะไรเลย
- งั้นไม่ดีละ

194
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
อะไรไม่ดี

195
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
ไม่มีอะไร ไม่เป็นไรๆ

196
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
พี่ขอโทษ

197
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
ขอโทษทั้งสองคน วันนี้เหนื่อยน่ะ

198
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- พอเลย
- ชาร์ล็อตต์ เธอพูดถูก พี่ผิดเอง

199
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
เธอเป็นน้องพี่ พี่ก็รักเธอ

200
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
พี่จะแก้ปัญหานี้ให้

201
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
เอาภาพกลับไปก็ได้ จะพาไปส่ง

202
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
แต่เห็นนะว่าเธอทําแบบเดิมอีกละ

203
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
ช่วยหายใจดีๆ ก่อน

204
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
เวลาเธอโมโห เธอจะหยุดหายใจ

205
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
มาเร็ว เราจะเอาไปคืนด้วยกัน

206
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
พี่รักเธอนะ ยกโทษให้พี่มั้ย

207
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- ไม่
- โอเค

208
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
งั้นเราจะหายใจช้าๆ

209
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
ทุกคนหลับตา

210
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
แล้วนับสาม หนึ่ง สอง สาม

211
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- ลุค
- เพื่อให้ปฏิเสธความผิดได้เต็มปาก

212
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
ช่วยมาอุ้มหน่อยได้มั้ยล่ะ

213
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
สวัสดีจ้ะ

214
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
คุณ

215
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
คุณโอเคไหม

216
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
โอเคนะ

217
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
เนอะ

218
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
แน่ใจนะ

219
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
โอเค

220
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
ขออภัยที่อาจเหมือนการสอบสวน
แต่คุณคือภัณฑารักษ์ของพิพิธภัณฑ์นี้

221
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
และหายตัวไปหลายชั่วโมง

222
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย ถ้าฉันเกี่ยวข้องกับคดีนี้

223
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
คิดเหรอว่าจะกลับมาที่เกิดเหตุ

224
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
คุณจะไม่ใช่คนร้ายคนแรกที่กลับ

225
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
มีให้เห็นบ่อยๆ ว่า
คนร้ายมักกลับมาชื่นชมผลงานตัวเอง

226
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
แล้วคุณเป็นใครนะคะ

227
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
เจ้าหน้าที่สืบสวนพิเศษจามัล อับบาส
จากอินเตอร์โพล

228
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
ชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู ผู้บริสุทธิ์ที่ถูกกล่าวหา

229
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
คุณรู้รึเปล่าว่าพี่ชายถูกโยงกับ
คดีโจรกรรมงานศิลป์ชิ้นเอกมากมาย

230
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
อันนั้นเขาไม่ได้บอกค่ะ

231
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- แล้วเขาบอกอะไร
- ฉันพยายามห้ามพี่แล้วอย่างที่รู้กัน

232
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
ผมเห็นจากภาพวงจรปิดแล้ว

233
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
อย่างน้อยบอกผมได้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน

234
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
ถ้าฉันรู้ว่าพี่อยู่ที่ไหน
สัญญาว่าจะบอกคุณเป็นคนแรก

235
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
เพราะเขาทําให้ฉันตกที่นั่งลําบากมาก

236
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
ฉันก็ไม่ได้อยากเข้าคุกหรือตกงานจนตัวสั่นหรอก

237
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
งั้นขอให้ผมช่วย

238
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
แต่ถ้าหลังจากนี้
กลายเป็นว่าคุณไม่ได้จริงใจกับผม...

239
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
อุ๊ย...
ใครจะกล้าโกหกเจ้าหน้าที่รัฐ

240
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
ที่ใส่เสื้อลายเหมือนเชอร์ล็อค โฮลม์ส

241
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
แหม ขอบคุณที่สังเกตเห็น

242
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
ผู้ต้องสงสัยส่วนใหญ่ไม่มองเลย

243
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
พี่ฉันขโมยอะไรไปอีก

244
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- มีรูปแบบมั้ย
- ขอโทษนะครับ

245
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
แต่นอกจากเป็นภัณฑารักษ์แล้วเป็นนักสืบด้วยเหรอ

246
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
ดูเหมือนไม่จําเป็นต้องสืบ

247
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
คุณน่าจะหมดหน้าที่ตรงนี้แล้วนะคะ

248
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
ได้ข่าวแล้ว

249
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
โธมัสจะอยู่กับผม

250
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- แฮโรลด์
- คุณสมรู้ร่วมคิดในการขโมยงานศิลป์

251
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
ให้ตายสิ

252
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
ทนายผมจะติดต่อไป
เรื่องที่จะต้องปรับแก้สัญญาดูแลลูก

253
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
อย่าทําอย่างนี้เลย

254
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- ทําไปแล้ว
- แม่ฮะ

255
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
ไงจ๊ะ ลูก

256
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
ลูกจะต้องอยู่กับพ่ออีกสองสามคืน โอเคนะ

257
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
ทุกอย่างเรียบร้อยรึเปล่าฮะ

258
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
เดี๋ยวจะเรียบร้อยจ้ะ

259
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
ไม่เป็นไร ไปเลย ไปเล่นดนตรีเถอะ ไป

260
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
ขอบคุณ

261
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- ชาร์ล็อตต์
- เมิร์ฟ

262
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
เป็นไงบ้าง

263
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
ที่จริงก็ไม่ค่อยแฮปปี้

264
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
พี่อยู่ไหน

265
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
ลุค!

266
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
ลุคกี้!

267
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
ลุคจ๋า!

268
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
โอเค

269
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- ท่าทางจะหัวร้อนมา...
- ลุค!

270
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
อย่าเพิ่งหลุดนะ รอผมปล่อยเอง

271
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
เยี่ยม

272
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
ชาร์ล็อตต์ ดูดีมากเลย

273
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
ไม่ใช่เพราะพี่

274
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- พี่เหรอ พี่เกี่ยวอะไร
- เกี่ยวเยอะเลยล่ะ ลุค

275
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- เด็บ
- ชาร์ล็อตต์

276
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
แล้วคุณคือ

277
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
ผมโอเว่น คาร์เวอร์

278
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- ทําอะไรนะ
- ทําเรื่องเงิน

279
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
แล้วเจ้าอัจฉริยะคนไหน
จะช่วยอธิบายว่าทําไมฉันถึงตกงาน

280
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- คุณควรบอก
- อย่าเพิ่ง

281
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
เรากําลังตามหาน้ําพุแห่งความเยาว์วัย

282
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
โอ๊ย ไม่จริงใช่มะ

283
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
เอาอีกแล้วเหรอ

284
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
บอกว่าอย่าเพิ่งหลุดไง

285
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
นิสัยแมวส้มก็งี้

286
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
คุณเป็นนายทุนงานนี้สินะ

287
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
รับผิดแต่เพียงผู้เดียว

288
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
แรงจูงใจคืออยากได้เงินเพิ่มเหรอ

289
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
หรืออํานาจ

290
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
อ๋อ หรืออยากได้ครีมทาหน้าเริ่ดๆ

291
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
ผมใกล้ตาย มะเร็งตับ

292
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
กร่อยเลย

293
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
ถ้าน้ําพุนั่นคืนชีวิตและความเยาว์
งั้นมันอาจช่วยผมได้

294
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
ลุค เราจะคุยเรื่องละเอียดอ่อนนี้

295
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
กันแค่สองคน หรือจะคุยตรงนี้

296
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
คุยตรงนี้แหละ

297
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
พี่ชายฉันเอาไอเดียมาขายคุณ

298
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
ว่ามียาผีบอกรออยู่ที่ปลายฟ้างั้นสินะ

299
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
เปล่า ผมเป็นคนขายไอเดียให้เขา

300
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
อ้อ เข้าใจละ

301
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
งั้นขออนุญาตเบิกเนตรแรงๆ แบบช้างกระทืบโรง

302
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
คุณกําลังเสนอว่ามันมีของเหลวชนิดหนึ่ง

303
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
ที่จะปรากฏขึ้นในรูปของน้ําพุวิเศษ
ซึ่งเมื่อบริโภคไปแล้ว

304
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
จะทําให้มีชีวิตแสนสุขไปได้ตลอดกาล

305
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
ชาร์ล็อตต์ เราทั้งคู่ก็รู้กัน

306
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
ทุกตํานาน ทุกเรื่องเล่าหรือนิทานปรัมปรา
มีเมล็ดพันธุ์ความจริงฝังอยู่ทั้งนั้น

307
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
เฮโรโดตัสก็เขียนถึง

308
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
คัมภีร์มหาภารตะก็พูดถึง

309
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
อเล็กซานเดอร์มหาราชเดินทางค้นหาไปทั่วโลก

310
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
ฉันรู้เรื่องพวกนั้นน่ะ

311
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
ไม่ๆ เรื่องเดียว อยู่ทั่วห้าทวีป

312
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
กระจายในอารยธรรมสิบๆ แห่ง
ตลอดเวลาพันๆ ปี

313
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
แล้วฉันก็ยังไม่รู้เลยว่า
พี่ขโมยภาพเรมแบรนดท์ของฉันทําไม

314
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- ก็คืนไปแล้ว
- โดนไล่ออกอยู่ดีมะ

315
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
ก็ว่างที่จะมาช่วยเราได้แล้วไง

316
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
อย่ามาพูด

317
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
เธอน่ะแหละอย่ามาพูดว่าไอ้โรคอยากรู้อยากเห็น

318
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
มันไม่ได้กําเริบเวลาเจอปริศนาลับ

319
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
มีม้วนคัมภีร์ธิเบตยุคศตวรรษที่เก้า
ชี้ทางไปยังพิกัดของน้ําพุ

320
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
แต่ก็เขียนด้วยว่าเทพ
กําบังพิกัดนั้นไว้ไม่ให้มนุษย์เห็น

321
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
เราเชื่อว่าข้อมูลเรื่องพิกัดถูกแบ่งส่งกันเป็นทอดๆ

322
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
จากรุ่นสู่รุ่นในหมู่ตระกูลที่รอบรู้ที่สุดในแต่ยุค

323
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
คนเหล่านั้นถูกขนานนามว่า
"ผู้พิทักษ์วิถี"

324
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
มีหน้าที่ปิดบังวิถีทางนั้นไว้อย่างสุดชีวิต

325
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
แล้วมีใครเคยเจอพวกผู้พิทักษ์นี่บ้างไหม

326
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
ฉันอาจได้ปลุกปล้ํากับพวกนั้นเล็กน้อยที่เมืองไทย

327
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
ถ้าผู้พิทักษ์และเทพคิดว่าควรปิดไว้เป็นความลับ

328
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
เขาก็อาจมีเหตุผลรึเปล่า

329
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
ชาร์ล็อตต์ ของมีค่าก็ถูกพิทักษ์ทั้งนั้นแหละ

330
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
โดยมือเทพเนี่ยนะ

331
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
ยิ่งรางวัลสูงค่าก็ยิ่งต้องอารักขา

332
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
ตํานานน้ําพุกล่าวว่ามันจะยั่วยวนจิตใจเรา

333
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
ด้วยการมอบทุกอย่างที่ปรารถนาไว้ในมือเรา

334
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
เราแค่ต้องดื่มเข้าไป

335
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
จะได้สุขภาพดี มั่งคั่งและงดงามเป็นนิรันดร์

336
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
แต่ที่ใดมีชีวิต ที่นั่นมีความตาย

337
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
ชาร์ล็อตต์ นี่อาจเป็น

338
00:25:08,884 --> 00:25:10,719
การค้นพบทางโบราณคดีที่สําคัญสุดในโลก

339
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
นามสกุลของเราจะผูกติดกับการค้นพบครั้งนี้

340
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
ช่วงศตวรรษ 1600
จิตรกรหกคนตกลงที่จะเปิดเผยพิกัด

341
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
แต่ละคนซ่อนเบาะแสไว้ในภาพของตัวเอง

342
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
เชิญชม ภาพการจับกุมพระคริสต์โดยคาราวาจิโอ

343
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
การอัญเชิญพระศพลงจากกางเขนโดยรูเบนส์

344
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
พระคริสต์และสานุศิษย์
บนถนนสู่หมู่บ้านเอมมาอูสโดยวิลเดน

345
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
การตรึงกางเขนพระคริสต์โดยเวลาสเกซ

346
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
พระคริสต์แบกกางเขนโดยเอล เกรโค

347
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
แล้วดูสิว่านี่ใคร

348
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
เรมแบรนดท์ของเธอ ภาพเศียรพระคริสต์

349
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
ภาพเอล เกรโคถูกขโมยไป
จากพิพิธภัณฑ์การ์ดเนอร์ที่บอสตันเมื่อปี 1990...

350
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
สูญหายไปตั้งแต่นั้น เพราะงั้นก็โชคดีละกัน

351
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
ไม่หายแล้วจ้ะ

352
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
ไปเจอจากเมืองไทย

353
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
คุณพระ

354
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
ใช่ พระแบกกางเขนด้วย

355
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
นี่ห้ามตัวเองไม่ได้เลยเนอะ

356
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
คนอื่นเรียกว่าความสามารถพิเศษ

357
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
ป่วยเหอะ

358
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- เก่ง
- เป็นโรค

359
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
โอเค เรียกแค่พรสวรรค์ก็ได้

360
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
ผ้าใบทุกผืนมีรอยหมึกล่องหนซ่อนอยู่ด้านหลัง

361
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
ลงชื่อลับๆ อ่านได้ว่า "เซ็กซ์ เอท อูนัม"

362
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
หกกับหนึ่ง

363
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
ผ้าใบหกผืน หนึ่งเดียววิถี

364
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
แต่ละผืนยังมีสัญลักษณ์อักษรต่างๆ กัน

365
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
เด คา เค อี เอ

366
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
ดี เค ซี ไอ อี

367
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
เรายังขบไม่แตกว่าหมายถึงอะไร

368
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
เข้าใจแล้วว่าล่อฉันมาที่นี่ทําไม

369
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
เข้าใจเหรอ

370
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
ตกลงมาทําไม

371
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
มาช่วยไขปริศนาคําใบ้ไงคุณพี่

372
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
ทําไมพี่ถึงต้องให้เธอช่วย

373
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
พี่ไม่ชอบเรมแบรนดท์ของฉัน

374
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
ทําไมถึงไม่ชอบเรมแบรนดท์ของเธอ

375
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
เพราะไม่มีสัญลักษณ์หลังภาพ

376
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
ทําไมถึงไม่มีสัญลักษณ์ที่หลังภาพ

377
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
ของปลอมไง

378
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
ไม่ใช่ของปลอม

379
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
นี่ให้เครื่องวิเคราะห์ฝีแปรงแล้ว

380
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
เป็นภาพเรมแบรนดท์แน่ๆ

381
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
เป็นเรมแบรนดท์จริง
แต่ไม่ใช่เรมแบรนดท์ภาพนั้น

382
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
เขามักจะวาดงานเก่าของตัวเองซ้ํา

383
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
พี่ขโมยเรมแบรนดท์ผิดภาพจ้า

384
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
เออสิ แล้วเธอก็รู้ว่าของจริงอยู่ที่ไหน

385
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
ไม่ใช่เรื่องของฉัน

386
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
ที่เป็นเรื่องฉันคือลูกชาย
และเพราะพี่ ตอนนี้ฉันอาจเสียสิทธิ์การดูแลลูก

387
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
งั้นขอให้ผมช่วย

388
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
ผมมีทนายความจองหองเป็นกองทัพ

389
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
ถ้าคุณช่วยให้ผมรอด
ผมจะช่วยให้คุณได้อยู่กับลูก

390
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
แล้วถ้าคุณคิดผิดเรื่องการผจญภัยนี้ล่ะ

391
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
อย่างน้อยผมก็ได้ผจญภัย

392
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
นึกว่าจะได้ผล

393
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
ลองไปหาข้อมูลอัลเฟรด กวินน์ แวนเดอบิลท์

394
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
เขาขึ้นชื่อว่ารักเรมแบรนดท์อย่างสุดซึ้ง

395
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
ผมจะไปห้องสมุด

396
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}(แวนเดอบิลท์
ประวัติสังเขปของตระกูลแวนเดอบิลท์)

397
00:28:03,308 --> 00:28:05,853
(เรืออาร์เอ็มเอส ลูซิเทเนีย)

398
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
มีอะไรหอมๆ

399
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
กลิ่นอันตรายสุดเย้ายวนนี่เอง

400
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
แต่ถ้าคุณมาถึงนี่แล้วผมยังไม่ตาย
งั้นเรียกว่าเดทได้รึเปล่า

401
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
ไม่ได้

402
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
ที่จริงฉันมาเตือนเพื่อคุณจะได้ไม่ต้องเจ็บ
และไม่พาคนอื่นเจ็บไปด้วย

403
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
มาเพราะอย่างนั้นจริงเหรอ

404
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
ตอนบนรถไฟ

405
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- นี่ก็รู้สึกนะ
- รู้สึกเหรอ

406
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
ดีนะยังมีคนที่มีความรู้สึกบ้าง

407
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- ดื่มไหม
- ไม่ดื่ม

408
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
อยู่ไม่นานหรอก

409
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
เสียดาย

410
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
คุณเหมือนเด็กชักว่าวเล่นกลางพายุฝน

411
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
เปรียบเทียบได้เว่อร์แบบแปลกๆ

412
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
แต่ก็เหมาะอยู่

413
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
แล้วในพายุก็มีประจุไฟฟ้ามากกว่าที่คุณคิด

414
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
รู้ไหมเนี่ยว่าทําไมต้องซ่อนไว้

415
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
รู้ไหมว่าที่จริงมันคืออะไรกันแน่

416
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
ไม่รู้ แต่ผมอยากหาคําตอบมากๆ

417
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
รู้กันอยู่ว่าตายเพราะอยากรู้อยากเห็นไปเท่าไหร่
ต่อให้เป็นแมวเก้าชีวิต

418
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
คุณคิดว่าน้ําพุมีอยู่จริงเหรอ

419
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
หรืออยู่ในเชิงอุปลักษณ์ อุปมานิทัศน์
เชิงอภิปรัชญาหรือจิตวิญญาณ

420
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
คุณว่าเราจูบกันให้จบๆ ก่อนดีมั้ย

421
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
ไม่ดี ก็ได้ เดี๋ยวค่อยลองใหม่

422
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
ผมว่ามันมีค่า

423
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
แล้วก็ซาบซึ้งมากที่คอยใส่ใจสวัสดิภาพของผม

424
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
เราไม่ได้สนใจสวัสดิภาพของคุณ

425
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- อุ๊ย มี "เรา" ด้วยเหรอ
- หยุดเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นเราจะหยุดคุณ

426
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
คุณทุกคน

427
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
ซึ่งแปลว่าผมจะได้พบคุณอีก

428
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
ให้ตาย หอมจริงๆ

429
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}(ราชวิทยาลัยดุริยางคศิลป์)

430
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
เก่งไม่ใช่เล่นเลยนะ

431
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
ขอบคุณที่กระซิบเรื่องแวนเดอบิลท์

432
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
รอบนี้จะมาขโมยอะไรอีก ทรัมเป็ตของเด็กเหรอ

433
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
เราขุดข้อมูลทั้งหอจดหมายเหตุ

434
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
ตอนนี้รู้แล้วว่าเรมแบรนดท์ของจริงอยู่ไหน

435
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
พี่กําลังหลอกนายโอเว่นอะไรนี่

436
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
ไม่ๆ ไม่ได้หลอก

437
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
ที่จริงเขาคิดเองเลยคนเดียว
เขามาหาพ่อแต่เจอพี่แทน

438
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
พี่ให้สัญญาลมๆ แล้งๆ กับเขา
แล้วเขาก็เชื่อสนิทใจ

439
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
เขาเรียกว่าความหวัง

440
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
มันผิดอะไรตรงไหน

441
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
นอกจากผิดศีลธรรมหน่อยๆ น่ะนะ

442
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
มันผิดกฎหมายไง ไอ้พี่โง่

443
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
อินเตอร์โพลตามจับพี่อยู่

444
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
จับข้อหาอะไร ขโมยงานศิลป์เหรอ

445
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
ขอเลย

446
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
คืองี้ ประเด็นคือโอเว่นมาหาเรา
พร้อมเอาการผจญภัยดีๆ มาเสนอให้

447
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
ถ้ามันช่วยให้ต่อชีวิตให้เขาได้
แล้วจะเลวร้ายได้ไง

448
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
เขาก็พอใจงั้น

449
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
แฮโรลด์บอกว่าฉันไม่เคยพอใจ

450
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
แล้วเขาพูดถูกรึเปล่าล่ะ

451
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
ยิ่งฟัง พี่ว่าเธอควรมากับเรา

452
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น
- ไม่ง่ายเหรอ

453
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
เยี่ยม!

454
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- ลุงลุค
- สุดยอดไปเลย

455
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
โห ดูนายสิ เอ๊ะ ขาดอะไรไปอย่างนะ

456
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
หนวดหายไปไหนล่ะ

457
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
เจอกันรอบที่แล้วลูกฉันติดใจ

458
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- เขาถามหาพี่ตลอดเลย
- จริงเหรอ

459
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
ลุงยังไปผจญภัยอยู่รึเปล่า

460
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
ไปสิ

461
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
ที่จริงลุงกําลังชวนแม่เขาไปด้วยกันอยู่นี่

462
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
นายว่าไง

463
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
แม่ไม่ชอบผจญภัยสักหน่อย

464
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
โธมัส

465
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- ผมกลับไปซ้อมดีกว่า
- ได้ๆ ไปเลย

466
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
หลานเป็นเด็กดีนะ

467
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
คิดว่าสุดท้ายจะเจอสระน้ําอมฤตจริงๆ เหรอ

468
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
ไม่รู้เหมือนกัน แต่พี่ว่าเธอก็อยากรู้

469
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
อุ๊ย หมวก

470
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
เอาละ ทุกคนรู้แล้ว

471
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
ลูซิเทเนียเคยเป็นเรือโดยสารลําใหญ่ที่สุดในโลก

472
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
โดนเรือดําน้ํายูโบ๊ทของเยอรมันยิงใส่
จมไปช่วงสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง

473
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}กว่า 1,000 ชีวิตบนเรือตายหมด

474
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}(ไอร์แลนด์)

475
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}หนึ่งในคนที่ตายบนเรือนั้นก็คือแวนเดอบิลท์เอง

476
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
ตอนพี่บอกว่าเจอเรมแบรนดท์

477
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
ฉันก็ไม่นึกว่ามันจะอยู่
ก้นมหาสมุทรแอตแลนติกเหนือ

478
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
เราก็ไม่คิดเหมือนกัน

479
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
แต่เป็นโชคร้ายทั้งของเราและเขา

480
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
ตอนที่อัลเฟรด แวนเดอบิลท์
ตัดสินใจซื้อภาพนั้นเมื่อปี 1915

481
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
เขาเอาภาพขึ้นเรือลูซิเทเนียมาด้วย

482
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
ตอนนี้ก็ยังอยู่ในตู้เซฟกันน้ําใต้สมุทร

483
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
ผู้โดยสารชั้นหนึ่ง

484
00:33:22,628 --> 00:33:24,922
เก็บตู้เซฟรวมกันในห้องนิรภัยของต้นคลังเรือ

485
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
ซึ่งอยู่ส่วนหัวของซากเรือ

486
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
เราติดทุ่นลอยเพื่อจะดึงเฉพาะส่วนนั้น
ขึ้นมาจากความกดทะเลลึก

487
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
แล้วก็ค่อยเอาขึ้นมาที่ผิวน้ํา

488
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
แรงดันใต้ทะเล

489
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
แรงดันใต้ทะเลอยู่ที่ 3.14

490
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
อาร์โอวีอยู่ที่หนึ่งต่อ 12
ติดถังทุ่นลอยเรียบร้อย

491
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
โอเค ติดถังทุ่นลอยเรียบร้อย

492
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
กัปตันบอกว่าพายุกําลังมา

493
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
อีกสองชั่วโมงคงมาถึงตรงนี้

494
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
พอพายุเข้า ทุ่นลอยจะเอาไม่อยู่

495
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
แต่รอพายุผ่านไปก่อนได้

496
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- รอนานแค่ไหน
- ยี่สิบชั่วโมงมั้ง

497
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- คุณจะเอายังไง
- ลงมือเดี๋ยวนี้เลย

498
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
รับทราบ

499
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- เอาขึ้นมาเลย
- รับทราบ

500
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
พอขึ้นถึงระยะ 100 ฟุต
ก็จะรักษาความมั่นคงโครงสร้าง

501
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
ก่อนจะเอาขึ้นมาที่ผิวน้ํา

502
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
หลังจากนั้นพวกนายจัดการได้เลย

503
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
โอเค ไปกันเลย

504
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
อ้าว สวัสดี ทําไมจู่ๆ ก็มีใจจะช่วย

505
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
ไอ้เรื่องที่พี่ทําก็ไม่ใช่ว่าจะไม่สําคัญ

506
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
ถ้าฉันมีส่วนกับเรื่องสําคัญนั้นด้วยก็ไม่ถือ

507
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
แถมฉันยังใช้เวลาเกือบทั้งคืน

508
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
หาพิกัดห้องนิรภัยบนเรือลูซิเทเนีย

509
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
จริงเหรอ

510
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
คนเดิมกลับมาแล้ว ล็อตตี้-ลู

511
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
เรือลูซิเทเนียอยู่ที่ระยะ 100 ฟุตแล้ว

512
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
ปลดตุ้มถ่วงไปแล้ว

513
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
จะถึงผิวน้ําภายในราวๆ สองนาที

514
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
โอเค ได้ยินแล้วนี่ ไปแต่งตัวกัน

515
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- ได้ยินรึเปล่า
- อะไร

516
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
เสียงฝีเท้าก้าวแรกในรอบร้อยปี

517
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
ลุค ทางเรารอฟังนะ สองคนนั้นระวังตัวด้วย

518
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
ได้เลย ฉันจัดเอง

519
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
ตามมา

520
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
เปิดประตูหน่อย

521
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
ทําให้คิดถึงห้องเช่าสมัยเราเรียนที่ปารีส

522
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
ก็คล้ายจริง แต่ที่นี่ไม่ชื้นเท่า

523
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
ระวังเหอะ ใครได้ยินจะคิดว่าพูดเล่นเป็นด้วย

524
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
ถ้าเธอสนุกเดี๋ยวจะไม่เข้าเรื่อง

525
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
จํารอบสุดท้ายที่เราขึ้นเรือด้วยกันได้มั้ย

526
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
ที่เอควาดอร์เหรอ

527
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
แม่น้ําปูตูมาโย

528
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
พ่อไปหาหน้ากากทองของสุริยเทพอินติ

529
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
สุดท้ายก็ไม่ได้เจอ

530
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
เจอสิ ฉันยังจําภาพตอนพ่อใส่ได้

531
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
พูดอะไรของเธอ เธอไม่มีทางจําได้

532
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
เธอเลียหลังคางคกแล้วก็หลอนไปตลอดทาง

533
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
พ่ออาจจะมีเหตุผลที่บอกอะไรๆ ฉัน
แต่ไม่ได้บอกพี่

534
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- เอาจริง
- จริง

535
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
ถ้าพ่อเจอหน้ากากนั้น ทําไมพวกเราไม่รวย

536
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
พ่อเจอ แค่ไม่ได้เอามา

537
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
เงินไม่ใช่ทุกสิ่ง ลุค

538
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
เว้นแต่กําลังดําเนินการหย่า

539
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- แฮโรลด์มันเฮงซวย
- ก็เฮงซวยจริง

540
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
เรดาร์เจอวัตถุ

541
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- กําลังมีอะไรเข้ามา
- อะไร

542
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
ดูจากความเร็วน่าจะเป็นเฮลิคอปเตอร์

543
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
ยามชายฝั่งเหรอ

544
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
ถ้าเป็นพวกนั้น ป่านนี้เราโดนเรียกแล้ว

545
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
เราต้องว.ไปหาลุคกับชาร์ล็อตต์

546
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
ลุค ตอบหน่อย ลุค

547
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- แน่ใจเหรอว่ามาถูกทาง
- แน่ใจสิ

548
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
อ้อ ได้

549
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- ให้พี่ช่วยดูก็ได้นะน้อง
- จะมาสอนหนูอ่านแผนที่เหรอคะพี่

550
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
เปล่าๆ แค่จะบอกว่ามันมีทางที่ถูกและทางที่ผิด

551
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
ลุค ช่วยตอบที มันมี...

552
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
มีคนยิงคลื่นแทรกใส่สัญญาณเรา

553
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
ต้องขอดูให้ชัด ขึ้นไปข้างบนกัน

554
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
เอาละ
เปิดประตูนี้ไปจะเจอห้องนิรภัยต้นคลังเรือ

555
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
(ห้องนิรภัยต้นคลังเรือ)

556
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
มันจะเหมือนห้องนิรภัยต้นคลังทางนี้มะ

557
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
ไม่มีเธอต้องหาไม่เจอแน่ๆ

558
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
อย่าเอาอะไรที่ไม่ใช่ของเราไป

559
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
เราไม่ใช่โจร

560
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
จะเริ่มตรงไหนดี

561
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
ตู้ที่เขียนว่าแวนเดอบิลท์มั้ยล่ะ

562
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
เบาะแสอยู่ที่ชื่อเนอะ

563
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
นั่นไม่ใช่ยามชายฝั่งแน่

564
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
งั้นใครกัน

565
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
ไม่รู้ แต่มั่นใจว่าต้องมาตามหาสิ่งเดียวกับเรา

566
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
ต้องอย่างนั้น

567
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
นั่นแหละน้องในความทรงจําของพี่

568
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
เอาละ

569
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
ไฟลุก

570
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
ลุค ตอบหน่อย

571
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
โป๊ะเชะ

572
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
จัดมาหนึ่งจอก

573
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
ไม่ได้ เราไม่ใช่โจรปล้นสุสาน

574
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
ดู ทุ่นลมยุบแล้ว เหลือเวลาไม่นาน

575
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
เสียงเฮลิคอปเตอร์เหรอ

576
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
ไม่ยักรู้ว่าเรามีเฮลิคอปเตอร์มาด้วย

577
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
เฮ้อ ไม่ดีละ

578
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
เจอกัน

579
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
อีกแล้ว

580
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- เจอกันอีกแล้ว
- "เจอกันอีกแล้ว" เนี่ยนะ

581
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
เกิดอะไรขึ้นนะ

582
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
เสียใจนะเนี่ย ไม่ได้เล่าเรื่องฉันเลยเหรอ

583
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
แบบว่าเรายุ่งน่ะ

584
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
แต่เราสองคนรู้ว่าฉันมาทําไม

585
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
ฉันไม่รู้คุณมาที่นี่ทําไม มาทําไมนะ

586
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
ขออภัย ฉันมาตามภาพเขียนคืนอีกแล้วน่ะ

587
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
ก็...

588
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
รู้ว่าปืนไม่หนักเท่าเขาน่ะนะ

589
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
โดนยิง โดนเครื่อง!

590
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
หยุดอยู่ตรงนั้น!

591
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
ลุค!

592
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
เอาภาพมาเดี๋ยวนี้

593
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
รัดเข็มขัดเลย ต้องกลับฐานก่อน

594
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
เอาภาพเขียนมา

595
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
ให้ไม่ได้

596
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
จะให้ฉันจ่อปืนกับหัวน้องสาวจริงเหรอ

597
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
เอาภาพให้เขาไปสิ ลุค

598
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- เขาไม่ทําร้ายเธอหรอก
- ผิดละ ฉันทําร้ายเธอแน่ๆ

599
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
ขอคิดก่อน

600
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
ต้องคิดอะไรอีกวะพี่

601
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
กําลังคิดว่า...

602
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
ลุค!

603
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
กําลังคิดว่าเราน่าจะหาทางออกได้

604
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
เอาภาพเขียนมา

605
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
ไม่ดีละ!

606
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
ลุค!

607
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
ลุค! ลุค!

608
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
บอกแล้วไงว่าได้ผจญภัยแน่

609
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
โอเคมั้ย

610
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
ก็ยังไม่ตาย ถ้าจะนับ

611
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
สําเร็จไหม

612
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
ได้มาเหรอ

613
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
ใช่ ได้มาแล้ว

614
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
เอ้า เราโอเคกันมั้ย

615
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
เราก็ต้องไม่โอเคอยู่แล้ว

616
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
เขาไม่คิดจะฆ่าเธอจริงๆ หรอก

617
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- จะรู้ได้ไง
- เพราะถ้าเขาฆ่าเธอ

618
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
ยังไงก็ไม่ได้ภาพไปอยู่ดี ภาพอยู่กับฉัน

619
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
ยอมเอาชีวิตของฉันไปเสี่ยงนรกเลยนะนั่น

620
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
ความเสี่ยงอะไรล่ะ

621
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
แค่คํานวณแล้วว่ารอด

622
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
น้องดูไม่ค่อยพอใจเนอะ

623
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
น้องไหน

624
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
คุณโคตรฉลาดเลย

625
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
การผจญภัยเป็นไงบ้างฮะ

626
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
แม่ว่าอาจจะผจญภัยหนักไปสําหรับแม่

627
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
ก็แม่เป็นคนน่าเบื่อ

628
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
เอ้า พูดได้ไง คุณหนู

629
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
อะไรล่ะ น่าเบื่อก็ยังเจ๋งได้

630
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
โธมัส

631
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
พ่อมีเรื่องต้องคุยกับแม่

632
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
โอเค

633
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
ฝากทักลุงลุคให้ผมด้วย

634
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
ผมต้องให้คุณช่วยเอาโธมัสไปดูแล

635
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
เมื่อไหร่ล่ะ นานแค่ไหน

636
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
ตั้งแต่พรุ่งนี้ และน่าจะอีกพักใหญ่

637
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
ผมเพิ่งเซ็นสัญญาใหม่ต้องไปทํางานที่ญี่ปุ่น

638
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
น่าจะเรื่องใหญ่นะ แต่ถามอีกที นานแค่ไหน

639
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
ประมาณหนึ่งปี

640
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
หนึ่งปีเลยเหรอ

641
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
ต้องไปเป็นที่ปรึกษาของ
คาร์เวอร์เอนเตอร์ไพรซ์ที่โตเกียว

642
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
โอเว่น คาร์เวอร์เหรอ

643
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
รู้ได้ไง

644
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
ช่างเถอะ แต่ฉันดูลูกให้ได้อยู่แล้ว พรุ่งนี้จะไปรับ

645
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
ท่าทางได้ข่าวดี

646
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
ต้องการอะไร ฉันยังไม่คุยด้วย

647
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
ยังโกรธเรื่องเรือลูซิเทเนียอยู่เหรอ

648
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
ชาร์ล็อตต์ ทุกการเดินทางที่คุ้มกับเวลา...

649
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
โอ๊ย อย่ามา

650
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
อย่าทําอะไร

651
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
อย่ามาอ้างคุณค่าของการเดินทางเพื่อแก้ตัว

652
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
แม่นั่นจ่อปืนกับหัวฉัน

653
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
เด็ดมากเนอะ

654
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
เขาเป็นพวกผู้พิทักษ์
คนนี้แหละที่เจอที่เมืองไทย

655
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
พี่ใช้คําว่า "เจอ"

656
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
แต่หมายถึงกลิ่นเคมีแปลกๆ ศีลเสมอกันไรงี้ป่ะ

657
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
คําว่า "เคมี" นี่ แปลว่าติดใจใช่มั้ย

658
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
แบบเขาติดใจพี่งี้

659
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
โอ๊ย พอ ทําตัวแบบนี้ไงพี่ถึงยังโสดสนิท

660
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
จะเล่นงี้ ตัวเองนี่หัวกระไดไม่แห้งเนอะ

661
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
เอางี้ มองแต่แง่ดีเถิด

662
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
เหมือนจะได้ลูกคืนแล้ว ยินดีด้วย
มาเลย มาช่วยกันหน่อย

663
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
ถึงไหนแล้ว

664
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
เราได้ของที่จะนําสู่วิถีครบแล้ว
แต่ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน

665
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
ไม่มีบริบททุกอย่างก็ไร้ความหมาย

666
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
อาจเป็นที่ใดก็ได้ในโลก

667
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
ภาพเรมแบรนดท์ของแวนเดอบิลท์
เผยอักษรตัววี

668
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
ตอนนี้ได้อักษรครบหมดแล้ว

669
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
ค่อนข้างแน่ใจว่ามันเป็นตัวย่อ
จะชี้ว่าต้องเริ่มตรงไหน

670
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
เมิร์ฟพยายามเอาเทียบกับ
ชื่อเมืองโบราณเมื่อ 500 ปีก่อนแล้ว

671
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
แต่ไม่เจออะไรเลย

672
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
ตัวอักษรอาจไม่ใช่สถานที่ อาจเป็นตัวเลขรึเปล่า

673
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
แบบเลขแทนความหมาย

674
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
ลองเทียบกับแผนที่ดาว

675
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
ลองดูว่าวิถีมันตรงกับกลุ่มดาวไหนไหม

676
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
ก็ได้

677
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
ไม่แม้แต่จะใกล้เคียง

678
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
เดี๋ยว เซ็กซ์ เอท อูนัมเป็นภาษาละติน
เป็นคําที่เขียนไว้บนทุกภาพ

679
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
แต่ภาษาละตินตัววีคือตัวดับเบิลยู

680
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
เยี่ยม โอเค

681
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
เมิร์ฟ เปลี่ยนวีเป็นดับเบิลยูแล้วลองใหม่

682
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
คุณไหวรึเปล่าเนี่ย

683
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
มีวันดีและวันที่แย่น่ะ ขอบคุณที่ถาม

684
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
โอเค มีคําเดียวที่เข้าท่า

685
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"บาป"

686
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
ภาพเหล่านี้วาดเสร็จช่วงต้นศตวรรษที่ 1600

687
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
ใครครองบัลลังก์อังกฤษช่วงต้นศตวรรษที่ 1600

688
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
พระเจ้าเจมส์

689
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
หกกับหนึ่ง

690
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
บาปด้วย

691
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
ไบเบิลบาป

692
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
เนี่ยน้องฉัน

693
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
ผมตามไม่ทันละ

694
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
หกกับหนึ่งหมายถึงพระเจ้าเจมส์

695
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
ซึ่งเป็นพระเจ้าเจมส์ที่หกของสก็อตแลนด์

696
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
และเจมส์ที่หนึ่งของอังกฤษ

697
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
เขาเป็นกษัตริย์สองอาณาจักรพร้อมกัน
เลยเป็นลําดับที่หกกับหนึ่ง

698
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
คิงเจมส์ไบเบิลได้ชื่อว่าคิงเจมส์ไบเบิล

699
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
เพราะเขาเป็นคนสั่งชําระคัมภีร์

700
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
และมีแฝดชั่วของคัมภีร์ที่คนไม่ค่อยรู้กัน
เรียกว่าไบเบิลบาป

701
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
โอเค ว่าต่อสิ

702
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
ในปี 1631 มีการพิมพ์ไบเบิลแบบผิดพลาด

703
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
ในบัญญัติสิบประการมีจุดที่แปลกประหลาด

704
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
พิมพ์ตกคําว่า "อย่า" ใน
"จงอย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา"

705
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
เท่ากับประโยคที่พิมพ์ออกมาคือ...

706
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา"

707
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
เขาถึงได้เรียกกันว่าไบเบิลบาป

708
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
แต่ถ้านั่นไม่ใช่พิมพ์ผิดโดยบังเอิญล่ะ

709
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
ถ้านั่นคือการจงใจทําสัญลักษณ์
ในคัมภีร์ไบเบิลชุดหนึ่ง

710
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
ใส่เบาะแสกุญแจสู่วิถีที่เราหาอยู่

711
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
บางทีก็เห็นชัดจนทิ่มตาว่าเป็นพี่น้องกันว่ะ

712
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
เราต้องหาไบเบิลนั้นมาสักเล่ม

713
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
ส่วนใหญ่ถูกทําลายไปแล้วเพราะมันนอกรีต

714
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
ไม่ได้ถูกทําลายทั้งหมด

715
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
นี่พอจะรู้ว่าเล่มหนึ่งอยู่ที่ไหน

716
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
ยกมือขึ้นทั้งสองข้าง

717
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
ยกมือขึ้นทั้งสองข้าง

718
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
คุณสองคน ไปอีกด้านของโต๊ะ ไปเร็ว

719
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
ชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู "ผู้บริสุทธิ์ที่ถูกกล่าวหา"

720
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
เจ้าหน้าที่สืบสวนอับบาส

721
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"ถ้าฉันรู้ว่าพี่อยู่ที่ไหน
สัญญาว่าจะบอกคุณเป็นคนแรก"

722
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
ไม่ๆ ไม่ต้องแนะนําตัว

723
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
ผมตามพวกคุณทุกคนมาตลอดหนึ่งปีครึ่ง

724
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
ผมรู้เรื่องพวกคุณมากกว่าที่คุณรู้กันเองอีก

725
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
ลุคกับชาร์ล็อตต์ เพอร์ดู

726
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
ลูกๆ ของนักโบราณคดีผู้ทรงเกียรติ
แฮร์ริสัน เพอร์ดู

727
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
ทีมเก่าของเขาก็มาอยู่ตรงนี้กันด้วย
โดยที่มีคนใหม่แค่คนเดียว

728
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
โอเว่น คาร์เวอร์

729
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
คุณสองคนเอาเกียรติยศ
และปัญหาที่พ่อทุ่มเทขบคิด

730
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
มาเปลี่ยนเป็นองค์กรก่อการร้ายข้ามชาติ

731
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
คุณเป็นตัวการโจรกรรม
ภาพเขียนประเมินค่าไม่ได้หกภาพ

732
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
ในพื้นที่สี่ทวีป แล้วก็แย่หน่อยนะ

733
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
ตอนนี้เราเจอตัวกลุ่มโจรกับภาพเขียน
อยู่ใต้หลังคาเดียว

734
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
ภาพของเอล เกรโค, เวลาสเกซ

735
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
วิลเดน, รูเบนส์

736
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
อ้าว ชาร์ล็อตต์ นี่ไง เรมแบรนดท์อีกภาพ

737
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
แปลว่าคาราวาจิโอก็อยู่แถวนี้แหละ

738
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
คุกเข่าโว้ย ทุกคนคุกเข่าเดี๋ยวนี้

739
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
เร็ว!

740
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
รวมคุณด้วย คุณตํารวจ

741
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
นี่แอบไม่พอใจนะ ลุค
แกทําให้ฉันต้องถ่อข้ามโลกมาหาแก

742
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
หาฉันเหรอ ฉันก็อุตส่าห์ตามหานาย

743
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
เกษม หัดรับโทรศัพท์บ้าง

744
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
แกขโมยภาพของนายฉันมา ทําให้ฉันดูแย่

745
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
ตอนนี้ต้องโดนสับโชะๆ

746
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
แกคิดว่าฉันโง่ ซึ่งแปลว่าแกโง่

747
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
ฉันไม่โง่ ฉันฉลาด

748
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
ฉันตามเขาแหละ คุณตํารวจอินเตอร์โพล
คุณชายสายบอส

749
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
เขาน่ะฉลาด เขาเจอแก
แต่ดันไม่ฉลาดจนรู้ว่าฉันตามเขามา

750
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- ฉันเลยเจอแก
- แล้วภาพเขียนของนายก็อยู่ตรงนั้น

751
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
ถ้ายอมปล่อยสี่คนนี้ไป นายเอาไปได้เลย

752
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
ยังไงก็ได้ตัวฉันแล้ว
ฉันจะทําให้นายโคตรรวยเลย

753
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
แล้วไง ตายแล้วแกจะใช้หนี้จากนรกเหรอ

754
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
ขอโทษนะที่สร้างเรื่องให้ลําบาก

755
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
แต่ความเก่งกับความอึดของนายก็ส่งผลไง

756
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
ดูให้ทั่ว

757
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
ในห้องนี้มีภาพเขียนห้าภาพ เอาไปได้หมดเลย

758
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
ตอนนี้มันก็เป็นของฉันอยู่แล้วป่ะ

759
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
ขาดอีกหนึ่ง

760
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
คาราวาจิโอ

761
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
แล้วภาพนั้นก็โคตรของโคตรเพชรยอดมงกุฎ

762
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
ถ้าปล่อยสี่คนนี้ไป ฉันจะบอกว่าภาพนั้นอยู่ไหน

763
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
โอเค

764
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
แกสี่คน ไปได้

765
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- ลุค
- อย่าเถียง

766
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- คิดดีแล้วเหรอ
- ทําอย่างที่พี่บอกเถอะ

767
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
ไหนล่ะ

768
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
มันอยู่...

769
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
ตรงนี้

770
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
ลุคจะหนีไปแล้ว!

771
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
เรียบร้อยนะ

772
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
(จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา)

773
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
ลุค

774
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
ลุค!

775
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
อย่าดื่ม

776
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
ลุค! ลุค!

777
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
ลุค ดื่มเข้าไป

778
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
ให้ตายสิ

779
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
รู้ตัวมั้ยเนี่ยว่าโตป่านนี้ยังนอนละเมอ

780
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
มีคนบอกตลอด

781
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
ฉันกลายเป็นผู้ต้องสงสัยหนีกฎหมาย

782
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
ยังดีที่ตอนนี้ลูกต้องมาหนีตํารวจด้วยกัน

783
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
โห นั่นแก้วที่สองเหรอ

784
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
สามแล้ว แต่ก็เพิ่งเริ่ม

785
00:56:51,119 --> 00:56:52,663
ถึงจะใช้เวลาหน่อยแต่ในที่สุด

786
00:56:52,746 --> 00:56:54,039
ก็เจออารมณ์ผจญภัยที่หายไปจากชีวิตเธอ

787
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
หาเจอหรือโดนบีบให้ต้องมีอารมณ์ผจญภัย

788
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
ฉันนึกว่าการผจญภัยครั้งใหม่
จะเป็นการสร้างครอบครัว

789
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
แต่กลายเป็นว่ามันยากกว่าที่คิด

790
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
พี่ก็น่าจะลองบ้าง

791
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
ไม่อิจฉาเธอหรอกนะ
แต่ก็เสียใจด้วยที่เตียงหัก

792
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
นึกว่าเขาจะเปลี่ยนนิสัยได้

793
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
ปรากฏว่าต่อให้ฉันพยายามแค่ไหน
เขาก็มีแค่คุณสมบัติครบถ้วนแบบหมาๆ

794
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
แปลว่าเขาม้วนลิ้นลงไปเลีย...

795
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
เว้นแค่เรื่องจงรักภักดี

796
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
ความภักดี

797
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
สามี นอกใจ โห่

798
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
แชมเปญฟรี ดี

799
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
ดูเขา กลับมาเข้าวงการ

800
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
กลับมาสายผจญภัยเหอะ

801
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
พี่รู้อยู่ละยังไงฉันก็ยอมขึ้นรถ

802
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
ชาร์ล็อตต์ พี่รู้จักเธอดียิ่งกว่าตัวเธอเอง

803
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
ตั้งแต่สมัยเด็กๆ
ต่อให้พูดว่า "ไม่เอา" เวลาจะไปผจญภัย

804
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
จริงๆ แล้วใจเธอน่ะอยากไปเสมอ

805
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
ถ้าเธอจะให้พี่คอยช่วยบ้าง

806
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
ไม่ ยอมให้ฉันยอมให้พี่ช่วย

807
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
นั่นกินไปสามแก้วหรือสามขวดนะ

808
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
ไงนะ

809
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
โอเค

810
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
พี่คิดว่าจะได้อะไรจากไอ้น้ําพุนี่กันแน่

811
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
ไม่ได้คิด

812
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
พ่อ ชื่อพ่อควรได้รับการยอมรับนับถือ

813
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
อะไรล่ะ พ่อไม่ได้ยืนยันอยากได้ แต่ฉันยืนยันให้

814
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
ดูจากผลงานของพ่อ โลกนี้จําเป็นต้องให้เกียรติ

815
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
คนต้องยกย่องนามสกุลตระกูลเรา

816
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
ฉันไม่อยากให้ใครมายกย่อง

817
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
พ่อก็ไม่ได้อยากให้ใครมายกย่อง
เพราะพ่อตายไปแล้ว

818
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
พูดได้ไงใจดํา

819
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
เท่ากับที่พูดมาคือพี่นั่นแหละอยากให้คนยกย่อง

820
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
ไม่ใช่ พี่ไม่ได้ต้องการงั้น

821
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
ฉันรู้จักพี่ดีกว่าพี่รู้จักตัวเองอีก

822
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
คิดว่าไม่ใช่นะ เพราะนี่ไม่ดื่มแชมเปญ

823
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
ขอโทษค่ะ วางทิ้งไว้ทั้งขวดเลยได้มั้ย ขอบคุณ

824
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
ขอบคุณ

825
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
โห เข้าใจละ เพิ่งเริ่มจริงด้วย

826
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
ก็ลากฉันมาผจญภัยแล้ว
ขอเอนจอยได้มั้ยล่ะ

827
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
(เวียนนา ออสเตรีย)

828
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}(หอสมุดแห่งชาติออสเตรีย)

829
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- ไม่อยากทิ้งลูกไว้จริงๆ
- ไม่เป็นไรหรอก อยู่กับมหาเศรษฐี

830
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
หมายความว่าไงนะ

831
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
นิสัยคนรวยอาจติดมาบ้างไง

832
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
เอาละ เมิร์ฟ นายรอตรงนี้

833
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
ถ้าอย่างนั้นก็เอานี่ไป ใส่หูเอาไว้

834
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- จะได้สื่อสารกัน
- เยี่ยม

835
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
บรรณารักษ์มาแล้ว

836
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- คุณเพอร์ดูใช่ไหมคะ
- ใช่ครับ

837
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
ฉันหัวหน้าฝ่ายหนังสือหายากค่ะ

838
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
ยินดีมากที่ได้ต้อนรับคุณกับทีมงาน

839
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
คุณคาร์เวอร์ช่างมีน้ําใจใหญ่หลวง

840
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
คุณเพอร์ดูคะ ต้องขอบอกเลย

841
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
บทความวิชาการเรื่อง
งานยุคก่อนศิลปะคิวบิคของปิกัสโซเปิดโลกมาก

842
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
ขอบคุณค่ะ

843
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
เยี่ยม

844
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
ค่ะ ตามฉันมาเลยดีไหมคะ

845
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
คอยจับตาดู ระวังตํารวจ นักฆ่า มาเฟีย

846
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- ฝีดาษลิง
- สี่จตุรอาชา

847
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
หัวใจขาดเลือด

848
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- อีโบล่า
- พิษสุนัขบ้า

849
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- เด็กบ้า
- บอกว่าสุนัขบ้า

850
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
ที่นี่เป็นภัตตาคารที่ดีที่สุดในเวียนนา

851
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
รับรองว่าจะต้องดูแลคุณอย่างดีค่ะ

852
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
ฉันจะไม่กวนคุณแล้วค่ะ แต่ก่อนไป

853
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
ขอแจ้งว่าคณะกรรมการมีความยินดีเป็นอย่างยิ่ง

854
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
ที่ได้รับเงินบริจาคก้อนใหญ่ให้ห้องสมุด

855
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
ยินดีครับ

856
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
ฝากขอบคุณเขาด้วยที่ยอมอํานวยความสะดวก
ให้ทีมวิจัยของผม

857
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
ฉันจะแจ้งให้ทางคณะกรรมการทราบ

858
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
บาย

859
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
ดื่มอะไรไหม

860
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
หรือว่า อยากดื่มไหม

861
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
ไม่ครับ ตอนนี้ยังไม่รับ ขอบคุณ

862
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
ได้ข่าวว่านายเป็นอัจฉริยะทางดนตรี

863
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
เขาก็บอกผมว่าอย่างนั้น

864
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
แอบรู้สึกว่านายคุยสัพเพเหระไม่เก่ง

865
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
แอบรู้สึกเหมือนกัน

866
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
คุณแม่บอกว่าคุณรวย ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

867
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
เชิญเลยตามสบาย

868
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
คุณรวยแค่ไหน

869
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
รวยจนไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน

870
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
รวยแบบม.เลยมั้ย

871
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- ใช่
- มีเรือรึเปล่า

872
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
มี

873
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- เรือลําใหญ่แค่ไหน
- ยาว 120 เมตร

874
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- มีเครื่องบินไหม
- เมื่อกี้ก็ขึ้นเครื่องบินฉันมา ฉันมี...

875
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- ประทับใจ
- ไม่เชิง

876
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
คือมันมีเครื่องบิน แล้วก็มีเครื่องบิน

877
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
นายเพิ่งได้ขึ้นเครื่องจิ๋วๆ

878
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
ตาฉันบ้าง

879
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
สักครู่

880
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
เมื่อกี้คุณบอกว่าให้ถามได้ตามสบาย

881
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
อ่าฮะ

882
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
คุณพอใจกับชีวิตหรือเปล่า

883
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
ไม่มีทาง

884
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
หลอกถามสินะ เก่งไม่หยอก

885
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
ฟรอไลน์ ขอแชมเปญสองแก้ว

886
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
หนังสือหายากของเราเก็บไว้ด้านหลังค่ะ

887
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
ไม่ค่อยมีใครได้เข้ามาชมหรอก

888
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
ไบเบิลบาปเป็นเล่มเด่นที่สุดของเรา

889
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
ทางคุณมองหาข้อมูลด้านใดเป็นพิเศษรึเปล่าคะ

890
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
ลองเดาดูสิ

891
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
งั้นก็คงเหมือนกับคนส่วนใหญ่

892
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
คุณอยากเห็นส่วนพิมพ์ผิดสุดฉาว

893
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
ในหน้าบัญญัติสิบประการสินะคะ

894
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา"

895
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
นั่นแหละคนถึงมองว่ามันบาป

896
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
ที่จริงนั่นไม่ใช่จุดเดียว

897
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
มีพิมพ์ผิดอีกในเฉลยธรรมบัญญัติ 5

898
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"จงยล พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา
ทรงสําแดงพระสิริแลความยิ่งใหญ่ของพระลึงค์"

899
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
ทุกคนคงตั้งตารอยลกันเลยล่ะ

900
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
เชิญเลยค่ะ

901
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
(จงล่วงประเวณีผัวเมียเขา)

902
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
อย่าลืม วันนี้เป็นนักท่องเที่ยว ไม่ใช่นักเลง

903
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
โอเค ข้างหน้ามีความเคลื่อนไหว

904
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
ลุค แฟนนายมากับเพื่อนเป็นกองทัพ

905
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- นั่นก็ยุ่งยากละ
- จะให้ทํายังไง

906
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- ขอโทษค่ะ อะไรยุ่งยากนะ
- ฉันจัดการเอง

907
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
คุณจะจัดการอะไร

908
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
ช่วยพาไปสุขาชายหน่อยได้ไหมครับ

909
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
เจออะไรไหม

910
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
ยังไม่เห็น แน่ใจเหรอว่าเขามาที่นี่

911
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
เขาต้องมาแน่ แค่แฝงตัวเก่งน่ะ

912
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
เราขวางทางออกไว้หมดแล้ว

913
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
นังตัวร้ายอยู่ไหนนะ

914
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
ง่ายไปมั้ยพี่

915
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
ดี คุณตามมาทัน

916
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
หาหนังสืออยู่เหรอ

917
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
มีแต่หนังสือภาษาเยอรมัน

918
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
มีเล่มไหนอยากแนะนํามั้ย

919
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
นีทเช่อ

920
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
ยี้ ไม่ค่อยมีเรื่องไหนจบสวย

921
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
แปลกดีเนอะ โดนทิ้งไว้บนเรือจมก็จบไม่ค่อยสวย

922
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
รู้ใช่มะว่าไม่ได้คิดจะขอโทษ

923
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
แต่นีทเช่อก็บอกว่า ไอ้ที่ฆ่าเราไม่ตาย...

924
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
มีแต่ทําให้โมโหหนักขึ้น

925
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
แหม ถ้าอุตส่าห์เปิดละ

926
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
โอเค

927
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
รับปืนหรือมีดดีคะพี่

928
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
มีผ้าพันคอจ้ะ

929
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
ยิ่งดีสําหรับน้อง แต่จะออมมือให้พอสู้ได้หน่อย

930
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
ไม่รู้เหรอว่าพูดเล่น

931
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
เอ้า

932
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
ขอโทษนะคะ

933
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
น้องผมคิดว่า...

934
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
ขอโทษครับ

935
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
เมื่อกี้พูดไม่จบ

936
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
น้องสาวคิดว่านี่เป็นความสัมพันธ์แบบท็อกซิก

937
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
ฉันว่าน้องคุณก็คิดถูก

938
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
เลิกทําให้เรื่องมันยิ่งยาก

939
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
ไม่งั้นฉันจะจําเป็นต้องฆ่าคุณ

940
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"ไม่งั้น" เหรอ
เมื่อกี้เพิ่งพยายามเอามีดแทงตาเนี่ยนะ

941
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
นั่นแค่ขวางให้ทํางานช้าลง

942
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
อ๋อ จริงดิ

943
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
อ้าว งั้นก็ต้องขอโทษ
เพราะผมเป็นฝ่ายเข้าใจผิดเอง

944
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
เป็นเพื่อนกันนะ

945
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- คุณไม่อยากเจอสิ่งที่หาอยู่หรอก
- โอเค

946
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
เอาละ น่าจะพอมีเวลาหายใจ

947
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
ใครมาตัดเชือกให้หน่อย

948
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
โอเค พวกนั้นขวางทางออกไว้หมด

949
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
ต้องใช้แผนสองละ

950
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
เจอหรือยัง

951
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
ยังเลย

952
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
น่าเสียดายนะ เด็บ แผนสอง

953
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
แผนสอง

954
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
ได้กลิ่นรึเปล่า

955
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
ไม่มีนะคะ

956
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
ฉันได้กลิ่น

957
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
ตายละ กลิ่นเหมือนควันไฟ

958
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- ได้กลิ่นควัน
- อะไรนะ

959
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
ควันเหรอ ฉันไม่เห็นได้กลิ่นอะไร

960
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
ต้องหลับตา หายใจลึกๆ

961
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
ทําบ้าอะไรของนายน่ะ

962
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
จะดูตรงนี้ไม่ได้ละ ใช้เวลานานไป

963
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
โอ๊ย ไม่นะ ไม่ได้ ฉันไม่ได้ตกลงทําเรื่องแบบนี้

964
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
เราแค่มาหาข้อมูลที่ต้องการแล้วก็กลับไป

965
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
แต่ตอนนี้คุณบรรณารักษ์คนดี

966
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
หมดสติอยู่กับพื้น... เขาตายรึยัง

967
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
ไม่ตายหรอก

968
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
อะไรนะ แล้วจะขโมย
สมบัติทางวัฒนธรรมล้ําค่าอีกชิ้นแล้วเหรอ

969
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
ชาร์ล็อตต์ เราไม่ได้อยู่ในสนามเด็กเล่น
นี่เป็นสนามรบ

970
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
สนามรบอะไรล่ะ นี่ห้องสมุดสาธารณะ

971
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
ประเด็นคือเรื่องที่เราทํามันเอาแน่นอนไม่ได้

972
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
ถ้าสถานการณ์เปลี่ยนไป เราก็ต้องเปลี่ยนตาม

973
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
เพราะงั้นถึงต้องเตรียมแผนสองดีๆ ไว้เสมอ

974
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
ไม่ๆ พี่ไม่ยอมฟังฉัน

975
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
นี่เหมือนตอนอยู่บนเรือลูซิเทเนีย

976
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
ตอนนั้นฉันก็ไม่ได้ตกลงยอมโดนเล่นงาน
โดยแม่สาวเพี้ยน

977
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- ที่พยายามฆ่าเรา...
- อันนั้นเธอก็พูดถูก

978
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
ตอนนี้ก็ไม่ได้ตกลง
เป็นผู้สมรู้ร่วมคิดวางยาผู้หญิงอีกคน

979
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
และขโมยวรรณคดีสําคัญทางศาสนา

980
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
แค่พ่นสเปรย์เอง

981
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
คืองี้ สถานการณ์ตอนนี้แปลกใหม่มาก
เธอไม่สบายใจ พี่ก็เข้าใจ

982
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
แต่มันเป็นส่วนหนึ่งของการผจญภัย
ไม่มีการเดินทางเด็ดๆ ครั้งใหญ่

983
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
ไม่เจอขวากหนามหรืออุปสรรคที่ต้องผ่าน

984
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
จริง แต่ถ้าปลายทางคือคุกก็ไม่เอา

985
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
แหม เราไม่ต้องเข้าคุกหรอก

986
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- จะรู้ได้ไง
- เพราะพี่ทํามาเยอะ...

987
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
แล้วไม่เคยไปจบที่คุกสักที

988
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
บางทีก็เคยจบที่คุกนะ

989
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- เด็บ วางระเบิดก็ไม่ต้องเปิดปาก
- ระเบิดเหรอ

990
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
ไม่ใช่ระเบิด

991
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
ระเบิดมันเรื่องเด็กๆ
นี่เป็นวัตถุระเบิดกําหนดทิศทางได้

992
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
สาม สอง...

993
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
หนึ่ง

994
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
เวรละ

995
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
พ่อนกบินออกจากรังแล้วคร้าบ

996
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
โอเค จะไปรอที่ทางออกตรงน้ําพุ

997
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
โอเค หยิบของ เราจะไปกันละ

998
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
ไบเบิลฉันหายไปไหน

999
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
ฉันจะพาขึ้นเครื่องบินใหญ่เล่น

1000
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
ถ้านายไม่ฟ้องแม่เรื่องแชมเปญ

1001
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
ทีนี้ อยู่ใกล้ๆ ฉันไว้ ไม่มีอะไรต้องกลัว

1002
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
กลัวอะไรฮะ

1003
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
ขึ้นรถ

1004
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
เอาให้ดีก็ไม่ต้องฟ้องแม่เรื่องชกต่อยด้วยนะ

1005
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- จบสวย
- ขอบคุณพระเจ้า

1006
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
กลิ่นอะไรน่ะแม่

1007
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
ลุงลุคคิดว่าเดินทะลุท่อระบายน้ํามาน่าจะสนุกดี

1008
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
อย่าไปเชื่อแม่ล่ะถ้าเขาหลอกว่าเพิ่งเคยเดิน

1009
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
แล้วหนุ่มๆ ล่ะไปทําอะไรกันมา

1010
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
เราไปกินวีนเนอร์ชนิตเซลอร่อยๆ กัน

1011
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
กับแชมเปญทั้งขวด

1012
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
แชมเปญเนี่ยนะ

1013
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
แชมเปญมีแอลกอฮอล์แค่ 12%

1014
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
แล้วโอเว่นก็ต้องซ้อมคนไปสองคน

1015
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
น่าประหลาดใจและน่าประทับใจนะแม่

1016
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
โอเว่นทําอะไรนะ

1017
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
พวกผู้พิทักษ์ต้องการตัวผมคนเดียว
เขาไม่คิดทําอันตรายเด็กหรอก

1018
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
เขาเล่นงานลูกเหรอ

1019
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
ไม่ใช่เรื่องเร้าใจอะไรขนาดนั้น

1020
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
ไม่จริงนะ มันเร้าใจมากเลยล่ะ

1021
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
ลุค

1022
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- ก็ไม่เห็นเป็นไร
- ใช่ แม่ ผมไม่เห็นเป็นไร

1023
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
เรื่องแบบนี้ถือว่าเป็นสิ

1024
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
แม่ล้างมือบ้างยัง

1025
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
มากับแม่

1026
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- เมารึเปล่าเนี่ย
- พูดอะไรน่ะแม่ ผม 11 ขวบ

1027
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
ดื่มไหม

1028
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
ต้องหาตัวโอเว่น คาร์เวอร์ให้เจอ

1029
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
ต้องติดเครื่องติดตามกับ
เครื่องบิน รถ หรือเรือทุกลําของเขา

1030
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
งั้นเราถึงไหนกันละ

1031
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
โอเค เราสแกนไบเบิลบาปมาสองรอบ
ไม่มีอะไรในตัวอักษรนั้น

1032
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
แต่ส่วนขอบทองสันหนังสือ

1033
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
เราอ่านเจอแพทเทิร์น 1,029 หน่วย

1034
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
ซึ่งประกอบด้วยเลขหนึ่งถึงเจ็ดเท่านั้น

1035
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
รหัสลับเหรอ

1036
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
ใครก็ตามที่คิดรหัสนี้
ต้องใช้ระบบที่ใครๆ ก็เข้าใจได้

1037
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
ไม่ว่าจะใช้ภาษาหรือวัฒนธรรมใด

1038
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
คณิตศาสตร์

1039
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
ปัญหาคือเราพยายาม
ถอดรหัสแบบสลับ ทรานโพสิชั่น

1040
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
แม้แต่ลองถอดรหัสแบบกุญแจอสมมาตร

1041
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
ถอดไม่ออกสักทาง

1042
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- ไขไม่ได้เหรอ
- เดี๋ยวก็ต้องได้

1043
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
เดี๋ยวต้องได้

1044
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
แน่ใจเหรอว่ารหัสมันเป็นตัวเลข

1045
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
จะไปไหนน่ะ

1046
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
นี่ฉันตัดสินใจพลาด

1047
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
โอเค ถ้าโกรธเรื่องพาลงท่อ พี่ขอโทษ

1048
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
โธมัสไม่ควรมาอยู่ตรงนี้

1049
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
พี่เข้าใจ เข้าใจจริงๆ

1050
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
ดูจากเรื่องที่เกิดขึ้น รู้นะว่ากลัวมาก

1051
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
แต่ความจริงคือ นี่มันดีต่อหลาน

1052
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
นี่คือชีวิตจริง

1053
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
ที่จะต้องมีทั้งอุปสรรคและความยากลําบาก
อย่างที่พ่อเคยบอกว่า

1054
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
รางวัลที่แท้จริงอยู่ที่การเดินทาง
ไม่ใช่ของที่ได้เมื่อถึงปลายทาง

1055
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
นั่นเป็นคติประจําใจฉัน

1056
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
ไม่ใช่เสียหน่อย

1057
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
พี่เอาเรื่องที่พ่อเคยทํา

1058
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
เอามาบิดกลายเป็นอาชญากรรมโต้งๆ

1059
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
พี่สนใจแต่ของที่อยู่ตรงปลายทาง
กับเกียรติยศศักดิ์ศรีที่จะตามมา

1060
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
พี่เข้าขั้นหมกมุ่นแล้วนะ ลุค
นั่นไม่ใช่เรื่องที่พ่อสอนไว้เลย

1061
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
ฟังแล้วเหมือนเตรียมบทมาก่อน

1062
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
ฉันไม่เล่นด้วยแล้ว

1063
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
ไม่ เพราะเธอทําตามคําสอนของพ่อทุกวันงั้นสิ

1064
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
ขอโทษนะที่ชีวิตฉันไม่ได้น่าตื่นเต้นหรูหราหมาเห่า

1065
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
แต่รู้ไหมว่าชีวิตฉันมีอะไร
มีความมั่นคงปลอดภัย จนพี่โผล่มา

1066
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- ปลอดภัยเหรอ
- ใช่

1067
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
แล้วมันมีความสุขตรงไหน
เธอไม่ได้เดินทางไปไหนด้วยซ้ํา

1068
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
ยอมรับมาตรงๆ ห้าวันที่ผ่านมาเธอมีความสุข

1069
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
มากกว่าห้าปีหลังรวมกัน ใช่มั้ยล่ะ ใช่

1070
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
แล้วพูดถึงพ่อ

1071
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
ถ้าเห็นสภาพเธอตอนทํางานพิพิธภัณฑ์
พ่อต้องขายหน้า

1072
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
เรียกเป็นภัณฑารักษ์ยังไม่ได้
เป็นวัตถุโบราณมากกว่า

1073
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
ไม่เอาน่ะ

1074
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
เราสองคนมีแค่พ่อเป็นจุดเชื่อมโยง

1075
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
ตอนนี้พ่อไม่อยู่แล้ว เราก็ไม่เหลืออะไรเชื่อมกัน

1076
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
นั่นมัน... ชาร์ล็อตต์

1077
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- ไปกันเร็ว โธมัส
- ชาร์ล็อตต์

1078
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
แม่ฮะ แม่ เดี๋ยวสิ

1079
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
โกรธจริงจังแค่ไหนเนี่ย

1080
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
ไม่เลย

1081
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
ไขรหัสกันต่อเลยได้มั้ย

1082
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- แม่ฮะ แม่
- ขอบคุณ

1083
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- แม่ขอโทษนะ แม่รู้ว่าวันนี้หนักมาก
- แต่แม่ฮะ...

1084
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
แม่จะหาโรงแรมใหม่ให้เราอยู่
จะหาอะไรให้กินเป็นมื้อค่ําแล้วเรา...

1085
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- แม่!
- อะไร

1086
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
ไม่ใช่เลข

1087
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
แพทเทิร์นที่เขาเจอน่ะ มันไม่ใช่เลข

1088
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
ไม่ค่อยเข้าที ลุค รหัสนี้เจาะยากกว่ากําแพง

1089
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
แปลว่าผิดตรงไหนสักแห่ง พลาดอะไรไปสักอย่าง

1090
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
อ้าว

1091
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- สวัสดี
- ไม่ต้อง ไม่อยากฟัง

1092
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
ขอโทษ

1093
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
โธมัส

1094
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
รหัสเจ็ดหลักนั้นไม่ใช่เลข

1095
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
แต่เป็นโน้ตดนตรี

1096
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
อะไรนะ

1097
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
ภาษาสากลที่สุดแล้ว

1098
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
แล้วบอกไว้เลยนะ

1099
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
เด็กอายุ 11 ขวบเป็นคนคิดได้
ขณะที่ผู้เชี่ยวชาญไปต่อไม่ถูก

1100
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
เขียนโน้ตให้หน่อยได้มั้ย

1101
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
ทําได้ดีกว่านั้นอีก

1102
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
เมิร์ฟ

1103
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
เล่นใหม่สิ โธมัส

1104
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
โอเค เจอละ

1105
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
เพลงชื่อว่า "น้ํากลางทะเลทราย"

1106
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
เพลงโบราณ ไม่มีใครรู้ชื่อผู้แต่ง

1107
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
แต่แต่งเพื่อเป็นเกียรติต่อ
สิ่งมหัศจรรย์ในโลกโบราณทั้งเจ็ด

1108
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
เปิดแผนที่หน่อยได้มั้ย

1109
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
ดึงจุดสิ่งมหัศจรรย์ในโลกโบราณทั้งเจ็ดขึ้นมา

1110
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
แล้ววางเส้นวิถีจากภาพเขียนลงไป

1111
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
ทั้งหกจุดตรงกัน ยกเว้นที่เดียว...

1112
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
หกกับหนึ่ง จุดที่เจ็ด

1113
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
แล้วตอนนี้สิ่งมหัศจรรย์โบราณของโลก
เหลืออยู่เพียงแห่งเดียว

1114
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
พีระมิดแห่งกิซ่า

1115
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
โธมัส

1116
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
เก็บกระเป๋า

1117
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
หมายความว่าไงให้เก็บกระเป๋า

1118
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
อ้าว ก็เราจะไปอียิปต์กัน

1119
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
เราทิ้งทุกอย่างไปอียิปต์เลยไม่ได้เสียหน่อย

1120
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- ได้สิ
- ไม่ได้

1121
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
ไหนแม่บอกสําคัญที่การเดินทาง
ไม่ใช่รางวัลปลายทาง

1122
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
ไม่ให้ไปไหนทั้งนั้น
จนกว่าจะมีหน่วยรักษาความปลอดภัย

1123
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
เห็นด้วยสุดใจ

1124
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
แค่เอาให้สบายใจ เรื่องนั้นจัดการแล้ว

1125
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
ผมมีทีมบอดี้การ์ดรออยู่ละ จะเดินทางไปด้วยกัน

1126
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
สัญญาว่าจะดูแลให้เขาปลอดภัย

1127
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
ฉันพูดอะไรของฉัน ไม่ได้
ต่อให้มีบอดี้การ์ดก็ไม่ไปเด็ดๆ

1128
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
ลุค

1129
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
ลุค

1130
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
ถ้ามีโอกาสดื่มน้ําจากน้ําพุนั่น จะดื่มไหม

1131
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
เธอสับสนระหว่างพี่

1132
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
กับคุณผู้ชายที่ป่วยใกล้ตายหาทางรักษานั่นรึเปล่า

1133
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
พี่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับโอเว่น คาร์เวอร์บ้าง

1134
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
รู้ว่าถ้าไม่มีเขาเราทําเรื่องแบบนี้ไม่ได้เลย

1135
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
เขาบอกว่าจะให้ทนายหาทางดึงลูกกลับมาให้ฉัน

1136
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
แต่กลับส่งสามีเก่าฉันไปทํางานที่อีกซีกโลก

1137
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
แล้วเราไม่พอใจกับผลลัพธ์เหรอ

1138
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
เขาควรปรึกษาฉันก่อน
ตอนนี้โธมัสจะไม่ได้เจอพ่อเลย

1139
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
พี่รู้ใช่มั้ยว่าเขารวยขึ้นมาได้ยังไง

1140
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
เขาเข้าซื้อบริษัทต่างๆ
อย่างกับประกาศสงครามกับยุโรปปี 1930

1141
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
โอเค นั่นมันเมื่อก่อน นี่มันตอนนี้

1142
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
พอคนใกล้ตายก็นิสัยเปลี่ยนทั้งนั้น

1143
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
พี่ว่าเขากําลังอยากกลับตัวกลับใจ
แก้ไขที่ทําผิดไปด้วยความโลภ

1144
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
คิดว่าเขาอยากฝากเรื่องแง่ดีไว้ในโลกบ้าง

1145
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
คิดว่าเขาแค่อยากดื่มเพื่อให้หายดีขึ้น

1146
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
หวังว่าเขาไม่ได้คิดจะเอามาใส่ขวดขายละกัน

1147
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
ไปนอนเถอะ

1148
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}(นครวาติกัน)

1149
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}ฉันล้มเหลวค่ะ ท่าน

1150
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
ไม่ คุณยังไม่ล้มเหลว
จนกว่าพวกนั้นจะทําสําเร็จ

1151
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
พวกนั้นได้ไบเบิลไปแล้ว

1152
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
ก็ไม่ค่อยดีนัก

1153
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
พวกนั้นตีความออกรึเปล่า

1154
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
เดี๋ยวเขาก็คิดได้

1155
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
ในช่วง 400 ปีตั้งแต่พิมพ์ออกมา
ไม่เคยมีใครตีความได้

1156
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
เขาไม่เหมือนคนอื่น

1157
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
เขาทําสําเร็จแน่

1158
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
ขอเตือนว่าจะให้เขาทําจนสําเร็จไม่ได้

1159
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
และขอย้ําถึงมรดกตกทอดของคุณ
ที่จะต้องพิทักษ์มนุษยชาติจากมนุษย์เอง

1160
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
มันมีเหตุที่ต้องซ่อนน้ําพุไว้

1161
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
และมีเหตุที่ตลอดเวลาหลายพันปีนี้

1162
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
พวกเราคอยดูแลให้มันเป็นความลับต่อไป

1163
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
สิ่งนั้นมีพลังสูงส่ง อันตราย และยั่วยวนใจเกินไป

1164
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
เกินกว่าจะปล่อยให้มนุษยชาติตัดสินใจเอง

1165
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
พวกนั้นรู้หรือเปล่าว่าสิ่งที่ตามหาคืออะไรกันแน่

1166
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
ฉันควรพูดตรงแค่ไหน

1167
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
หาชีวิตอมตะ ความอ่อนเยาว์ ความงาม
ความร่ํารวย สุขภาพที่ดี อํานาจ

1168
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
ให้พูดต่อไหมคะ

1169
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
พูดอีกอย่างคือ
พวกเขามองหาสิ่งที่เป็นการไถ่บาป

1170
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
แต่ที่จริงมันมีอะไรมากกว่านั้น

1171
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
ตลอดช่วงที่ผ่านมา คุณยั้งมือยั้งใจได้ดี

1172
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
ผมก็มองว่านั่นน่าชื่นชม

1173
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
แต่ไร้ประสิทธิภาพจนน่าสมเพช

1174
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
คุณพยายามใช้หัตถ์เมตตาแล้ว

1175
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
ตอนนี้ถึงเวลาต้องใช้หัตถ์ลงทัณฑ์

1176
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
รู้ไหมว่าสิ่งนี้ใช้ทําอะไร

1177
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
(ไคโร อียิปต์)

1178
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
พีระมิดแห่งกิซ่าสร้างขึ้น
ช่วงปี 2,600 ก่อนคริสตกาล

1179
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
แล้วพวกฟาโรห์ก็หมกมุ่นกับห้องลับ

1180
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
พวกนั้นสร้างไว้ในพีระมิด

1181
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
เพื่อเก็บซ่อนม้วนคัมภีร์ที่เป็นคลังปัญญาของยุคนั้น

1182
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
ถ้าเป็นห้องลับ เรารู้ได้ไงว่ามีห้องตรงนั้น

1183
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
แหม ดูถามเข้า เจ้าหนูจําไม

1184
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
ไม่กี่ปีก่อน นักวิทยาศาสตร์ใช้เทคโนโลยี
ถ่ายภาพโดยใช้อนุภาคมิวออนส์

1185
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
ทําการสแกนพีระมิดต่างๆ สามมิติ

1186
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
ดูสิ

1187
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
ไปได้มาได้ยังไง

1188
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
อันนี้ต้องขอบคุณพ่อถุงเงินตรงนั้น

1189
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
ดูสิว่าสแกนแล้วเจออะไร

1190
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
ห้องลับ

1191
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
มีเยอะมากด้วย
ห้องที่ไม่เคยมีใครเข้าไปจนกระทั่งวันนี้

1192
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
เธอโอเคมั้ย

1193
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
เมื่อไปถึงตรงนั้น
ถ้าเจออะไร ระวังหน่อยแล้วกัน

1194
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
ชาร์ล็อตต์ เป็นห่วงพี่เหรอเนี่ย

1195
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
นึกถึงเรื่องหน้ากากทองของสุริยเทพอินติไว้

1196
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
พี่ไม่เคยถามว่าทําไมพ่อไม่เอากลับมา

1197
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
ทั้งที่ใช้เวลาเกือบทั้งชีวิตตามหามัน

1198
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
แล้วเธอเข้าใจดีงั้นสิ

1199
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- ฉันถามพ่อ
- แล้วพ่อตอบว่าไง

1200
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"การเดินทางกับรางวัล"

1201
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
พ่อบอกว่า "เรื่องบางเรื่องอธิบายไม่ได้
เราต้องเจอด้วยตัวเอง"

1202
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
เพราะงั้น ขอละ ระวังหน่อย

1203
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
อาจารย์บิชารา

1204
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
อ้าว คุณคาร์เวอร์

1205
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- ยินดีมากที่ได้ต้อนรับคุณ
- ครับๆ

1206
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
ไม่มีใครรู้ประวัติศาสตร์พีระมิดพวกนี้
ดีไปกว่าอาจารย์บิชารา

1207
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
เด็บ เมิร์ฟ อยู่ข้างนอกนะ จับตาดูกลุ่มนี้ไว้

1208
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
เข้าใจ

1209
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
เวสเตอร์การ์ด กันบริเวณไว้เลย ไปได้

1210
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
ไม่แน่ใจว่าเอากระเป๋าอะไรมาเยอะแยะ

1211
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
หรือในนั้นมีอะไรแน่

1212
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
พีระมิดเหล่านี้ปิดตายอยู่ 3,000 ปี
จนถึงปี 820...

1213
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
ระวังหัว

1214
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
เมื่ออับดุลลาห์ อัล-มามุนจ้างให้คนมาขุดหาสมบัติ

1215
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
นั่นเป็นตอนที่เขาค้นพบทางเข้าแรกตรงนี้

1216
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- ตั้งแต่นั้น...
- โห

1217
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
เราพบโถงทางเดิน จากนั้นก็เป็นห้องพระศพ

1218
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
ทางนี้ครับ

1219
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
แล้วถ้าเราอยากลงไปใต้สุสาน ลงไปในนั้น

1220
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
สหาย ใต้นั้นไม่มีอะไร

1221
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
จากที่สแกนมา มีนะ

1222
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
เพรเกอร์

1223
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- มาเลย
- ครับ

1224
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
โอเค ทุกคน ลงมือได้

1225
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
คุณจะทําอะไรน่ะ

1226
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
ไม่ๆ ทําแบบนี้ไม่ได้นะ

1227
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
ขอโทษนะ อาจารย์

1228
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
เรามีเวลาจํากัด

1229
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
ถ้าผมมีเวลาปีครึ่งที่จะทําเอกสารขออนุญาต

1230
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
เชื่อเถอะว่าผมทําแน่ แต่ผมใกล้ตายมากแล้ว

1231
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
ตอนนี้รอไม่ได้

1232
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- หวังว่าคุณคงเข้าใจ
- ไม่

1233
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
คุณคาร์เวอร์ ทําแบบนี้รับไม่ได้โดยเด็ดขาด

1234
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
งั้นหวังว่าคุณจะรับคําขอโทษจากผม

1235
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
ช่วยเอาอาจารย์ออกไปไกลๆ ได้ละ

1236
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- มิลเลอร์
- เชิญทางนี้ อาจารย์

1237
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- ไม่นะ ทําแบบนี้ไม่ได้
- เอาตัวออกไปเลย

1238
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- อย่านะ! คุณคาร์เวอร์ นี่เป็นที่ศักดิ์สิทธิ์
- ออกไปเดี๋ยวนี้!

1239
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- คุณคาร์เวอร์!
- โอเว่น อาจารย์พูดถูก

1240
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
เราค่อยๆ คิดหาทางเข้าได้
ต้องมีกลไกหรือรหัสอะไรสักอย่าง

1241
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
ขอเวลาแค่ชั่วโมงเดียวฉันต้องเข้าได้แน่

1242
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- ให้ไม่ได้
- เดี๋ยวนะ

1243
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
เมื่อกี้คุณบอกว่าขออนุญาตปีครึ่ง
ตอนนี้ฉันขอแค่ชั่วโมงเดียวก็ไม่ได้เหรอ

1244
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
ถ้าผมให้หนึ่งชั่วโมง มันจะกลายเป็นสามชั่วโมง

1245
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
แล้วก็จะกลายเป็น จุด จุด จุด

1246
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
เราอาจต้องอยู่กันเป็นอาทิตย์

1247
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
ทุกคนถอยก่อนเลยดีกว่า ไม่อยากให้ใครต้องเจ็บ

1248
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
ดีแล้วๆ

1249
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
โธมัส มากับแม่

1250
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
พี่รู้สึกยังไงเนี่ย

1251
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
บิชาราก็ต้องพูดถูกอยู่แล้ว

1252
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
แต่โอเว่นก็มีเหตุผล

1253
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
ชาร์ล็อตต์ มันอยู่ตรงนี้แล้ว

1254
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
พี่สัมผัสได้

1255
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
จะลงไปด้วยวิธีไหนมันสําคัญด้วยเหรอ

1256
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
ใช่ สําคัญสิ

1257
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
บอกเลยว่าวิธีที่ลงไปมันสําคัญมาก

1258
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
พวกคุณ เรามากันไกลมากนะ เราทุกคน

1259
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
เมื่อเห็นสมบัติที่รออยู่ ณ อีกด้าน

1260
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
บทสนทนานี้จะไร้ความหมาย

1261
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- มาเร็ว
- แม่ มาเร็ว

1262
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
เห็นแล้วไม่ค่อยชอบใจแฮะ

1263
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
เห็นแล้วไม่ชอบเลย

1264
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
ทิ้งทุกคนไว้ตรงนี้

1265
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
อยู่นี่นะ

1266
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
มีทางเดิน

1267
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
ดูสิใครมา

1268
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
สวัสดียามบ่ายครับ ทุกท่าน

1269
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
สวัสดียามบ่ายครับ
เกรงว่าวันนี้พีระมิดปิด

1270
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
อ้าว แย่จัง อุตส่าห์นึกว่าจะได้เข้าไปดู

1271
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
วันนี้เข้าไม่ได้นะ ปิดจัดงานส่วนตัว

1272
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
ผมมาอย่างสงบ

1273
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
แต่จําเป็นต้องเข้าไปจริงๆ

1274
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
แต่ถ้านั่นจะเป็นปัญหา
ผมมีไม้แข็งที่เบิกทางได้นะ

1275
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
ทางนี้ก็มีไม้แข็งเหมือนกัน

1276
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
เอาไว้ขวางทาง

1277
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
เข้าใจแล้ว

1278
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
จัดงานส่วนตัวสินะ

1279
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
จิบชาให้อร่อย

1280
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
เราอยู่ทีมฝั่งไหนนะ

1281
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
รอดูก่อนว่าใครชนะ

1282
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
รู้สึกเลยว่าพายุกําลังจะเข้า

1283
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
ดูจากภาพสแกน เราเดินลงไปตรงๆ ได้เลย

1284
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
จากตรงกลางห้องนี้

1285
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
ต้องเป็นใต้เจ้านี่แน่

1286
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
งั้นก็ต้องขยับมันออก

1287
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- ติดไฟหน่อย
- ครับผม

1288
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
นั่นอะไร

1289
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
หินหลักคีย์สโตน

1290
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
แล้วมันจะเคลื่อนตามฐานรองนี้

1291
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
เราแค่ต้องหาวิธีทําให้มันเคลื่อนไปตรงนั้น

1292
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
ก็บังคับเข็นไปเลย

1293
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
ทุกท่าน ควักปืนใหญ่สุดออกมาเลย ได้ใช้แน่

1294
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
นี่ตํารวจอินเตอร์โพล

1295
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
ระวังๆ!

1296
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
ไปเร็ว!

1297
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
ไม่ขยับหรอก

1298
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
ติดแน่นอยู่กับที่

1299
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
ชาวอียิปต์โบราณเป็นวิศวกรที่ฉลาดล้ํา

1300
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
ต้องมีวิธีเคลื่อนหินได้สิ

1301
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
แค่ต้องขอเวลาคิดก่อน

1302
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
ระหว่างที่คุณคิด เราก็จะลงมือเลย

1303
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- เพรเกอร์ เอาเครื่องมือมา
- ครับผม

1304
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
มิลเลอร์ ส่งนี่คืนเขา ไปเอาเครื่องมือเจาะมา

1305
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
เอาสว่านเจาะมาเลย

1306
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
ลุค

1307
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
บรรยากาศเปลี่ยนไปไกลลิบ

1308
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
ปืนมาทําอะไรในกระเป๋าพวกนั้น

1309
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
ก็พวกนี้เป็นบอดี้การ์ดไง ชาร์ล็อตต์

1310
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
รู้สึกมันไม่ค่อยใช่ เขาไม่ฟังใครเลย

1311
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
หมอนั่นผลาญเงินเป็นว่าเล่นกว่าจะมาถึงตรงนี้

1312
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- โอเคนะ
- เพรเกอร์

1313
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
เขาจะตื่นเต้นก็ไม่แปลกมั้ง

1314
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
เขานึกว่าข้างใต้นั้นมีอะไรที่ช่วยชีวิตเขาได้

1315
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
เฮ้ย ทุบมันไปทุกอย่างไม่ได้นะ

1316
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
ไม่น่าจะได้ผลครับ นาย

1317
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
เป็นหินบะซอลท์ที่กลายเป็นฟอสซิล
แข็งจนต้องสกัดกันเป็นอาทิตย์

1318
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
เราเอาระเบิดมารึเปล่า

1319
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
ไงนะ โอเว่น เราวางระเบิดในนี้ไม่ได้

1320
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
พวกนี้มืออาชีพ รู้น่ะว่าทําอะไรอยู่
ปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์

1321
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
โถงนี้มีอายุ 5,000 ปี

1322
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
ไม่มีทางที่จะปลอดภัยร้อยเปอร์เซ็นต์

1323
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
คุณอาจพังทั้งพีระมิดถล่มมาทับเรา

1324
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
อันนี้เห็นด้วยกับน้อง

1325
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- งั้นคุณก็ควรถอยออกไป
- คุณนั่นแหละถอย

1326
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- ขอเวลาเราก่อน
- ตอนนี้คุณไม่มีสติ

1327
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
ขอโทษนะ คิดว่าตัวเองคุมปฏิบัติการตรงนี้เหรอ...

1328
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
คิดว่าแค่เพราะคุณมีเงิน

1329
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
คิดจะพังทั้งพีระมิดก็ได้งั้นเหรอ

1330
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
มาไหม

1331
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
ถ้าพี่ไปฉันก็ไป

1332
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
เฝ้าไว้อย่าให้ใครตามเข้ามา

1333
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
รอตรงนี้ ห้ามใครตามมา

1334
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
ครับผม

1335
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
โอเค ได้ยินคําสั่งแล้ว ปิดทางเข้าเสีย

1336
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
กลายเป็นเรื่องอย่างไวเลยนะ

1337
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
ได้เวลาไปช่วยฝั่งที่แพ้ละ

1338
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
จะมาด้วยกันมั้ย

1339
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
ยิงคุ้มกันด้วย

1340
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
ใช้ไรเฟิล .50 กระบอกนั้น

1341
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
เลือกผิดข้างน่ะ

1342
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
ต้องสอนให้จําเสียหน่อย

1343
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
เรียบร้อย

1344
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
เรียกหมอมา

1345
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
เห็นที่คุณทํานะ

1346
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
เราอยู่ทีมเดียวกันรึเปล่า

1347
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
หวังว่าละกัน

1348
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
เพรเกอร์ ผมว่าคุณเข้าไปก่อนดีกว่า

1349
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
จารึกเหล่านี้มันย้อนแย้งกันเอง

1350
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
หมายความว่าไง

1351
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"พรที่เป็นคําสาป"

1352
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"เทวาที่เป็นปีศาจ"

1353
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"ล้างบาปแต่กลับถูกสาปซ้ํา"

1354
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"ผู้ไร้ความกระหายจะดื่มโดยได้พรประเสริฐ

1355
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
ผู้หิวกระหายจะทรยศต่อตน"

1356
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
ทางตันชัดๆ

1357
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
นี่เหมือนต้นไม้แห่งชีวิต

1358
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
ภาพแรกๆ ของต้นนี้
นับย้อนไปได้ถึงยุคบาบิลอน

1359
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
จารึกส่วนนี้ถือเป็นแผนที่โบราณยุคต้น

1360
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
โลกสี่ทิศล้อมต้นไม้แห่งชีวิตอยู่

1361
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
นี่เทพีโนเนต

1362
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
แล้วนี่คืออําพันที่มาจากยางเปลือกไม้

1363
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
สิ่งนี้จะปกป้องต้นไม้แห่งชีวิต

1364
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
อารยธรรมโบราณทั้งหลายเรียกมันว่า
หินเปลวเพลิง

1365
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
ต้นไม้แห่งชีวิตไม่อาจเติบใหญ่
หากไร้ซึ่งดวงอาทิตย์

1366
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
นี่เหรอ

1367
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
คิดว่าน่าจะใช่นะ

1368
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
ลงไปลึกมาก มีไอเดียไหมว่าจะทําไง

1369
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- ร่มชูชีพมั้ย
- ขอบคุณนะ ลุค

1370
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
โธมัส อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้

1371
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย เจพี

1372
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
ไม่ ไม่ค่อยดี มิลเลอร์

1373
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
ขอบคุณ

1374
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
ดูสิฉันเจออะไร

1375
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
ดูเหมือนไม่ค่อยมีอะไร

1376
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
อาจดูเหมือนไม่ค่อยมีอะไร

1377
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
แต่ถ้าเราจะมี...

1378
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
ศรัทธา ต้องเชื่อว่ามีพลังอํานาจในนั้นล้นเหลือ
เกินความเข้าใจของมนุษย์

1379
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
สิ่งที่มีพร้อมกับพรคือคําสาป

1380
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
หากไม่พร้อมรับพรก็จะได้คําสาปมาแทน

1381
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
จงระวังตนให้หนัก

1382
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
คุณรับช่วงต่อเลยดีไหม ลุค

1383
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
แต่พวกเรามาช่วยคุณไม่ใช่เหรอ

1384
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
มารักษาคุณ

1385
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้นเลย เอาเลย

1386
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
ขอโทษนะ นี่ขอให้ทําหรือสั่งให้ทํา

1387
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
ผมเชิญให้ทํา

1388
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
นี่เป็นสิ่งที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ

1389
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
ตกลงเรื่องมันยังไงกันแน่ โอเว่น

1390
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
แค่สักครั้ง ถือว่าผมขอ อย่าเข้ามายุ่งได้ไหม

1391
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
ที่จริงคุณไม่ได้ป่วยใช่มะ

1392
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
จะป่วยก็เพราะรําคาญคุณไม่ไหว

1393
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
แต่คุณไม่ได้กําลังจะตาย

1394
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
เราทุกคนกําลังจะตาย ก็แค่จะตายเมื่อไหร่

1395
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
อะไรก็ตามที่อยู่ในน้ําพุนั่น
คุณคิดจะเก็บไว้คนเดียว

1396
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
แค่อยากให้มีหนูเข้าไปลองกับดัก

1397
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
อย่ามาทําโลกสวย
ไม่รู้สาเหตุที่เรามาถึงตรงนี้กัน

1398
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
นี่คือสินทรัพย์ที่ล้ําค่าที่สุดในโลกนี้ ชาร์ล็อตต์

1399
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
ตกลงจะทํารึเปล่า

1400
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
เฮ้อ โอเค

1401
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
งั้นให้เจ้านี่ช่วยดลใจ

1402
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
ลุค! ไม่นะ!

1403
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
คืองี้ ยังไงผมก็ชนะในเกมนี้

1404
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
ลงไป

1405
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
บอกให้ไป!

1406
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
แผลที่แขนเขาหายแล้ว

1407
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
มาดูว่ารักษาแผลอื่นหายไหม

1408
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
อย่านะ!

1409
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
ทําไมไม่ดื่มไป

1410
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
เชิญคุณตามสบาย

1411
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
ฉันต้องจบเรื่องนี้

1412
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
รอตรงนี้นะ

1413
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
คุณพยายามใช้หัตถ์เมตตาแล้ว

1414
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
ตอนนี้ถึงเวลาต้องใช้หัตถ์ลงทัณฑ์

1415
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
รู้ไหมว่าสิ่งนี้ใช้ทําอะไร

1416
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
ถ้าคนที่ดื่มไม่ใช่คนที่ถูกเลือก
คุณต้องใช้กุญแจนี้ปิดกลไก

1417
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
น้ําพุจะยั่วยวนแม้แต่คนที่จิตใจเข้มแข็งที่สุด

1418
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
แต่ความเย้ายวนใจนั้น
มาพร้อมการหลอกลวงอย่างโหดเหี้ยม

1419
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
หากใครดื่มพลังงานบริสุทธิ์นั้นเข้าไป

1420
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
น้ําพุจะต้องพรากชีวิตจากคนที่เรารักที่สุด

1421
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
แต่หากคนดื่มนั้นรักเพียงแต่ตัวเอง

1422
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
จะไม่มีอะไรมากรอง ไม่มีการแลกเปลี่ยน

1423
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
มีเพียงการเข้าถึงอํานาจอันไร้ขอบเขต

1424
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
พลังนั้นไร้ปรานี

1425
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
สักวัน มนุษยชาติจะพร้อมรับสิ่งที่น้ําพุมอบให้

1426
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
แต่กว่าจะถึงเวลานั้น เราต้องพิทักษ์มันไว้

1427
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
โธมัส จับมือลุง

1428
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
โธมัส เร็วลูก

1429
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
ขึ้นไปเลยๆ

1430
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
เร็วเข้า วิ่งๆ

1431
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
เร่งอีก โธมัส ไปเร็ว

1432
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
ไปเลยๆ

1433
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- โธมัส!
- ไปเร็ว!

1434
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
ไปเลยๆ

1435
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
ขึ้นไปๆ

1436
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
อยู่ใกล้ๆ แม่ไว้ โธมัส

1437
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
ลุค!

1438
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
ตามฉันมาทางนี้

1439
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
ทุกคนยังครบสามสิบสองอยู่นะ

1440
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
อย่างเยี่ยม

1441
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
เธอล่ะ

1442
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
ก็ดี

1443
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
เป็นทุกสิ่งที่หวังไว้รึเปล่า

1444
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
ไม่ใช่

1445
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
แต่...

1446
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
เป็นทุกสิ่ง

1447
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
ถ้าไม่พร้อมจะรับทุกสิ่งก็อย่าดื่ม

1448
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
ไปกันดีไหม

1449
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
นี่

1450
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
มีน้อยคนที่สัมผัสแล้วสามารถยั้งใจไม่รับไว้

1451
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
งั้นก็แปลว่า...

1452
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
ผมเป็นคนน่าทึ่งสินะ

1453
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
ทุกอย่างโอเครึยังคะ อับบาส

1454
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
ถือว่าสิ้นเรื่องสิ้นราวไหม

1455
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
ก็แค่วันทํางานปกติทั่วไปน่ะครับ

1456
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
คุณพบภาพเขียนเหล่านั้น

1457
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
แล้วก็เจอตัวโอเว่น คาร์เวอร์
คนร้ายเบื้องหลังอาชญากรรมทั้งหมด

1458
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
เข้าทางใครบางคนจริงๆ

1459
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
แต่ก็ลดงานคุณได้ไม่ใช่เหรอ

1460
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
งั้นจะต้องตามต่อไหม

1461
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
ฉันต้องไล่ล่าคุณอีกรึเปล่า

1462
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
ผมว่าก็ขึ้นกับคุณแล้วล่ะ

1463
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
ของบางอย่างก็ยอมให้ค้นพบไม่ได้

1464
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- อุ๊ย มีรายการเลยรึเปล่า
- คุณล่ะมีไหม

1465
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
พอจะมีไอเดียอยู่บ้าง

1466
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
ตราบใดที่ฉันไม่ต้องเหนื่อยเพิ่มอีก

1467
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
ลาก่อน ลุค

1468
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
คือว่า ขอบคุณนะที่ไม่ฆ่าผมทิ้ง

1469
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
ยังไม่ฆ่า

1470
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
แต่ถ้าหาเหตุให้ฉันไล่ตามคุณอีก ฉันฆ่าแน่

1471
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
เด็บส์ รอดไหมน่ะเรา

1472
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
รอบหน้าฉันจะเข้าไปด้วยละ

1473
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
ก็ได้ แต่นายเข้าไม่ได้ เมิร์ฟ

1474
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
แน่สิ เจอสิ่งที่หาอยู่รึยัง

1475
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
ไม่เจอ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันตามหา

1476
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
เสียใจที่ทําให้ตกงานนะ

1477
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
เสียใจด้วยที่ไม่ได้สมบัติอย่างหวัง

1478
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
แต่... พ่ออาจพูดถูก

1479
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
ของบางอย่างให้มันสาบสูญไปน่ะดีแล้ว

1480
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
จะได้มีอะไรให้ตามหาไปเรื่อย

1481
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
คืองี้ พี่รู้จักคนในเมือง พวกนักสะสม

1482
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
เงินดีนะ อาจช่วยเธอหางานใหม่ได้

1483
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
หรือเราอาจไปหาของที่หายไปกันได้

1484
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
มีของอะไรในใจรึเปล่า

1485
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
ผมมีไอเดียฮะ

1486
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณามาตร์



