1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(KATİL)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Aç şu telefonu!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Selam Kasem.

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Tesadüfe bak. Burada ne işin var?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Sende sana ait olmayan bir şey var.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Öyle mi?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Sırtındaki tüpün içinde
rulo hâlinde çok pahalı bir tablo.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Patronuma ait.

11
00:02:41,370 --> 00:02:45,040
Ona ait olduğundan pek emin değilim.
Kime ait olduğu biraz belirsiz, değil mi?

12
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Belirsiz.

13
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Kafa karıştırıcı, muğlak ya da
sadece belirsiz gibi birçok anlamı var.

14
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Belirsiz olmaktan çıkarayım.

15
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Çok netleştireyim.

16
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Tamam!

17
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Bunlara gerek yok.

18
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Pekâlâ. Kenara çekecek bir yer bulayım.

19
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Beni burada biraz sıkıştırdınız.

20
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Dikkat.

21
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Çekilin. Pardon.

22
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Dikkat edin. Pardon.

23
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Pardon.

24
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Dikkat! Vay be!

25
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Dikkat!

26
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
<i>Neredesin Luke? Uçak hazır.</i>

27
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Havaalanına yetişemeyeceğim Murph.

28
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Bana başka bir yol lazım.

29
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luke? Alo?</i>

30
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Bangkok'tan Chiang Mai'ye giden trene bin.</i>

31
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>Havaalanında buluşuruz.</i>

32
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Pardon. Evet. Özür dilerim.

33
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Korna. Yol açın. Korna. Hadi.

34
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Pardon! Geliyorum.

35
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Pardon! Yolu açın.

36
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Pardon.

37
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Çekilin!

38
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Dikkat et.

39
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Uykunda konuşuyorsun.

40
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Öyle diyorlar.

41
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Skandal olacak

42
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
bir şey söyledim mi?

43
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Sınırlarına göre değişir.

44
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Suçlayıcı bir şey yok.

45
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Tekrar deneyeyim.

46
00:08:10,532 --> 00:08:13,744
- Maalesef vaktimiz olduğunu sanmıyorum.
- Biraz acele mi ediyoruz?

47
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
İsimlerle başlasak?

48
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Bence ne kadar az bilirseniz
o kadar iyi Bay Purdue.

49
00:08:22,211 --> 00:08:24,671
- Buraya tatile gelmediniz.
- Aynen.

50
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
İş için.

51
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Ne iş yapıyorsunuz?

52
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Nadir ve eşsiz tabloları geri alıyorum.

53
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Bazen deri tüpler içinde oluyorlar.

54
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Bu bir tesadüf.

55
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Peki, buradan nereye gidiyoruz?

56
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Bence buradan nereye gideceğimizi
biliyorsun.

57
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Ben merhamet eliyim.

58
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
İş arkadaşlarım yargının eli.

59
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Sen seç.

60
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Üçüncü bir seçenek daha var.

61
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Öyle mi?
- Evet.

62
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Ölümcül korumalarımdan oluşan ekibimi
aptalca göz ardı ettin.

63
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Zararsız görünüşlerine aldanma.

64
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Her biri kuzu postuna bürünmüş kurttur.

65
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Ya şimdi teslim olursun

66
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
ya da savaş köpeklerimi
serbest bırakmak zorunda kalırım.

67
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Sanırım riske gireceğim.

68
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Pekâlâ...

69
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
Merhamet eli o zaman.

70
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Mutlu sonları severim.

71
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Kasem'le değil misin?

72
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kasem kim?

73
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luke?</i>
- Murph, tren de işe yaramadı.

74
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Bekle. Ne?</i>

75
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Hayır.

76
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Başka ne var?

77
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Bir saniye ver.</i>

78
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Bulunduğun yere
bir saat uzaklıkta otobüs durağı var.</i>

79
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Gelip beni al.

80
00:11:26,103 --> 00:11:30,065
Motosiklet olmasın, tren olmasın.
Yürümekle ilgilenmiyorum.

81
00:11:30,148 --> 00:11:34,278
Otobüslerle ilgilenmiyorum.
Gelip beni almalısın Murph.

82
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Strathmore Gardens'daki evden,

83
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
Bay Cross ön salondaki halıları,

84
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portreyi, dolaplı saati,
misafir odasındaki kanepeyi...

85
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Yeşil kanepeyi mi?

86
00:11:52,713 --> 00:11:55,174
- Yeşil kanepeden nefret edersin.
- Devam edebilir miyiz?

87
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, böyle anlaşmamıştık.

88
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Tarafsız bir ara bulucuyla
dostça çözeceğiz diye anlaşmıştık.

89
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Bu kadar saf olma Charlotte.

90
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Nereye gideceğimizi sanıyordun?

91
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
On yedinci katta avukatın tarafından
pusuya düşürülmeye değil.

92
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Durum bu. Şu an buradayız.

93
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Mobilyalar umurumda değil

94
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
ama oğlumuzun velayeti için
kavga etmeyeceğiz.

95
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Bir avukat bulmalısın.

96
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGAR MEYDANI
LONDRA

97
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, lütfen batı kanadını
kilitleyebilir misin?

98
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Gidip Holbein restorasyonunu
kontrol edeceğim.

99
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Peki. Görüşürüz.
- Görüşürüz.

100
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Olağanüstü bir tablo.

101
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Harika ipek terlikler.

102
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, neden İngiltere'desin?

103
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, neredeyse bir yıl oldu.

104
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Bir abi, kız kardeşini görmeye gelemez mi?

105
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Ailen nasıl?

106
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Genç Thomas?
- Harika.

107
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Ayrıca çok da zeki.

108
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Ya kocan? Henry?
- Harold.

109
00:12:58,570 --> 00:13:01,782
O kadar da zeki değil.
Meğer sadakati erkek kedi kadarmış.

110
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Bunu duyduğuma üzüldüm.

111
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Ama sen bir başyapıtsın, oysa bir maymun.

112
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
- Yürümeyeceğini söyleyebilirdim.
- Bugün olmaz Luke. Daha çok yeni.

113
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Yine mi başın belada?

114
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Sence gerçekten
yapman gereken bu mu Charlotte?

115
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Tanrı'ya şükür.
Kurtuldum. Artık bir yaşam koçusun.

116
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Lafı bile olmaz. Abi görevi.

117
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Yaptığım işi seviyorum ve bu işte iyiyim.

118
00:13:27,724 --> 00:13:33,230
Kendine bunu demen gerek, biliyorum
ama üçümüz harika maceralar yaşadık.

119
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Onu özlemiyor musun?

120
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Evet ama o 10 yıl önceydi.

121
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Babam öldü, ben bebek büyütüyordum,

122
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
işle uğraşıyordum ve büyümem gerekti.

123
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Sana ne olduğundan emin değilim.

124
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Kendine küratör diyorsun

125
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
ama bence Kutsal Aile'de
doğal olmayan bir bölünme var.

126
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Meryem Ana ve bebek İsa arasında.

127
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Hayır, yok.
- Evet, var.

128
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Levenstede the Younger'da.

129
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Bir şey göremiyorum.
- Sahi mi?

130
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
İki meleğin arasına bak,
sonra da halelerinin arasına.

131
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
O çizgiyi bebek Kurtarıcı'mızın
10 minik ama tombul,

132
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
pembe ayak parmağına kadar takip et.

133
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Ve orada, mavi kadifenin içinde...

134
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
...onu bulacaksın.

135
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!

136
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Ne yapıyorsun?

137
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!

138
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!

139
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!

140
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Bunu bana yapma!

141
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Bu da ne böyle?

142
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
On dakikadır ülkedesin. Bunu da mı çaldın?

143
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
O tabloyu geri ver.

144
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Vereceğim ama önce
arabaya bin ve onu geri alabilirsin.

145
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Hayır.

146
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Ya şimdi ya da asla.
- Hayır.

147
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Bundan kurtulamayacaksın.

148
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Araba seçimimi hafife alıyorsun.

149
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Tabloyu geri ver.

150
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Hadi ama Charlotte.

151
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Bunun için gelmedin.
- Luke, beni dinle. Onu geri ver.

152
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Tabloyu geri istemiyorsun.

153
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
Eski hayatını geri istiyorsun.
Özür dilerim!

154
00:15:53,704 --> 00:15:56,415
- İsa bebek aşkına.
- Ve küçük şişko ayak parmakları.

155
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Bunun bitmesi gerek.

156
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, yakala.

157
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, iyi miyiz?

158
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Hepimiz iyiyiz.

159
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Oha. Deb!

160
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Hâlâ babamın eski takımıyla mı
çalışıyorsun?

161
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.

162
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.

163
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Tabloma ne yapıyorsun?

164
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Eldiveni var.

165
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Hiçbir şey değişmemiş.

166
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Ödülünü aldın
ve yarın yine yeterli olmayacak.

167
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Bu bir varış yanılgısı.

168
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Kendine o ödülü eline aldığında

169
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
tatmin olacağını söyleyip duruyorsun
ama tatmin olamayacaksın.

170
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Sadece gökkuşağının sonundaki
bir küp altını kovalıyorsun.

171
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
En azından ben bir şeye inanıyorum.

172
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Sen orada bir küp olabileceğine bile
inanmayarak kendini alt ettin.

173
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Rahatlığı ve öngörülebilirliği seçtin
ve tüm hayatını askıya aldın.

174
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Ama hayat macera demektir Charlotte.

175
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
İnsanlar dağlara sadece tepedeki
hazineye ulaşmak için tırmanmaz.

176
00:17:42,145 --> 00:17:46,733
Ve hayır, babamın yolculuğun neden
ödülden önemli olduğu konusundaki gizemi

177
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
çözemiyorum ama yolculuğa çıkman
gerek, biliyorum.

178
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?

179
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- İçinde bir şey yok.
- Bu iyi değil.

180
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
İyi olmayan ne?

181
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Hiç. Hiçbir şey, hiçbir şey.

182
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Özür dilerim.

183
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
İkinizden de. Zor bir gündü.

184
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Dur.
- Charlotte, haklısın ve ben hatalıyım,

185
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
kardeşimsin ve seni seviyorum.

186
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Her şeyi düzelteceğim.

187
00:18:12,593 --> 00:18:18,015
Tablonu alabilirsin. Seni geri götüreceğim
ama o şeyi yaptığını görebiliyorum.

188
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Sadece nefes almanı istiyorum.

189
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Kızdığında nefes almayı bırakırsın.

190
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Hadi. Bunu birlikte yapacağız, değil mi?

191
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Seni seviyorum. Beni affediyor musun?

192
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Hayır.
- Tamam.

193
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Sadece nefes alacağız.

194
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Hepimiz gözlerimizi kapatalım.

195
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Ve üç deyince. Bir, iki, üç.

196
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
Luke.

197
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
İnkâr edebilmesi için.
Onu kaldırmama yardım eder misin?

198
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Merhaba.

199
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Selam.

200
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
İyi misin?

201
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
İyi misin?

202
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
İyi misin?

203
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Emin misin?

204
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Tamam.

205
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Sorgulama gibi göründüğü için bağışlayın
ama bu müzenin müdürüsünüz

206
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
ve birkaç saattir kayıpsınız.

207
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Son kez söylüyorum,
bu suça karışmış olsaydım

208
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
sizce gerçekten suç mahalline
döner miydim?

209
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Bunu yapan ilk suçlu siz olmazdınız.

210
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Bu olguyu destekleyen
iyi bilinen bir klişe vardır.

211
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Siz kimsiniz?

212
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Özel Dedektif Jamal Abbas, Interpol.

213
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, haksız yere suçlanan.

214
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Abinizin yüksek profilli sanat eseri
hırsızlıklarıyla bağını biliyor muydunuz?

215
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Bundan bahsetmedi.

216
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Neden bahsetmedi?
- Malum sebeplerden durdurmaya çalıştım.

217
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Bunu güvenlik kayıtlarında gördüm.

218
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Bana yerini söyleyebilir misiniz?

219
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Nerede olduğunu bilsem sizi
temin ederim, ilk öğrenen siz olurdunuz

220
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
çünkü beni biraz garip bir duruma soktu.

221
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Ne hapsedilmek ne de işsiz kalmak isterim.

222
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Yardımcı olmama izin verin.

223
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Ancak daha sonra samimiyetsiz
davrandığınız ortaya çıkarsa...

224
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Bu kazayağı desenli ceketi giyen
bir memurla

225
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
yalancılığa cesaret edemem.

226
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Fark ettiğiniz için sağ olun.

227
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Çoğu şüphelide boşa gider.

228
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Başka ne çalmış?

229
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- Kalıp var mı?
- Pardon.

230
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Hem küratör hem dedektif misiniz?

231
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Buna pek ihtiyacım yok gibi.

232
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Görünüşe göre buradaki işiniz bitti.

233
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Olanları duydum.

234
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas benimle kalıyor.

235
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Bir sanat soygununda suç ortağısın.

236
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Tanrım.

237
00:21:12,731 --> 00:21:15,817
- Avukatım velayet için iletişime geçecek.
- Lütfen bunu yapma.

238
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Yaptım bile.
- Anne.

239
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Selam tatlım.

240
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Birkaç gece daha
babanla kalacaksın, tamam mı?

241
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Her şey yolunda mı?

242
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Olacak.

243
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Evet, her şey yolunda. Git hadi.
Git müzik çal. Hadi.

244
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Teşekkür ederim.

245
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.

246
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Nasılsın?

247
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Pek mutlu değilim aslında.

248
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Nerede o?

249
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!

250
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!

251
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Luke!

252
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Tamam.

253
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Çok kızgın gibi...
- Luke!

254
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...o yüzden ben söyleyene kadar
konuyu açmayın.

255
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Harika.

256
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, harika görünüyorsun.

257
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Senin sayende değil.

258
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Ben mi? Ben ne yaptım?
- Aslında çok şey Luke.

259
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.

260
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
Sen kimsin?

261
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Ben Owen Carver.

262
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Ne iş yapıyorsun?
- Para işi bende.

263
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Peki hangi dâhi bana
neden şu an işsiz olduğumu açıklayacak?

264
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Ona anlatmalısın.
- Henüz değil.

265
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Gençlik Pınarı'nı arıyoruz.

266
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Lütfen hayır.

267
00:22:26,138 --> 00:22:28,807
- Yine mi bu?
- Az önce bu konu için ne dedim?

268
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Ne zaman laf dinlemiş ki?

269
00:22:30,851 --> 00:22:33,353
- Ve bunun için para mı ödüyorsun?
- Suçluyum.

270
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Motivasyonun daha fazla para mı?

271
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Güç mü?

272
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Muhteşem yüz kremi?

273
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Ölüyorum. Karaciğer kanseri.

274
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Tuhaf oldu.

275
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Pınar, gençlik ve sağlığı geri getiriyorsa
belki beni de kurtarır.

276
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, bu hassas konuyu özel olarak mı

277
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
yoksa odada mı tartışacağız?

278
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Odada lütfen.

279
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Yani abim sana bu yolculuğun sonunda

280
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
yılan yağı gibi bir süper meyve suyu
olduğu fikrini mi sattı?

281
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Hayır. Ben ona sattım.

282
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Anlıyorum.

283
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
O zaman bu odada tökezleyen fili
dile getirmeme izin verin.

284
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Bir kez tüketildiğinde
sonsuz mutluluk dolu

285
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
bir yaşama erişim sağlayan
sihirli bir pınar aracılığıyla

286
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
ortaya çıkan gerçek bir sıvı
olduğunu öne sürüyorsunuz.

287
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, sen de ben de biliyoruz ki

288
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
her mitin, metaforun ya da masalın içinde
gizli bir hakikat tohumu vardır.

289
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Herodot bu konuyu yazmış.

290
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Mahabharata bundan bahseder.

291
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Büyük İskender bunu bulmak için
dünyayı dolaştı.

292
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Hikâyeleri biliyorum.

293
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Hayır. Bir hikâye. Beş kıta.

294
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Binlerce yıl boyu düzinelerce kültür.

295
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Ve Rembrandt'ımı niye çaldın,
hâlâ merak ediyorum.

296
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- İade ettim.
- Beni kovdurdun.

297
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Ve şimdi bize yardım etmekte özgürsün.

298
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Sakın cüret etme.

299
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
Sakın bana ilkel meraklarının
büyük gizemler tarafından

300
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
kışkırtılmadığını söyleme.

301
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Dokuzuncu yüzyıldan kalma bir
Tibet parşömeni Pınar'ın yerini gösteriyor

302
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
ama aynı zamanda bu yerin Tanrı tarafından
insanlardan gizlendiğini de söylüyor.

303
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Yer bilgisinin zamanın en bilgili

304
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
aileleri arasında parçalar hâlinde
nesilden nesle aktarıldığına inanıyoruz.

305
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
İsimleri Yolun Koruyucuları'ydı

306
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
ve görevleri ne pahasına olursa olsun
bu yolu gizli tutmaktı.

307
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Peki bu Koruyucuların
herhangi biriyle tanışan oldu mu?

308
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Biriyle Tayland'da
ufak bir olay yaşamış olabilirim.

309
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Koruyucular ve Tanrı bunun
gizli tutulması gerektiğini düşündüyse

310
00:24:35,184 --> 00:24:39,188
- belki bir nedeni vardır.
- Değerli olan her şey korunur Charlotte.

311
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Tanrı tarafından mı?

312
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Ödül ne kadar büyükse
koruma da o kadar büyük olur.

313
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Pınar efsanesine göre

314
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
arzuladığınız her şey avuçlarınızın
içindeyken sizi baştan çıkaracak.

315
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Tek yapmanız gereken içmek.

316
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Sonsuz sağlık, zenginlik ve güzellik.

317
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ama yaşamın olduğu yerde ölüm de vardır.

318
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Charlotte, bu, tarihteki en önemli
arkeolojik keşif olabilir

319
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
ve soyadımız bu keşifle eş anlamlı olacak.

320
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
1600'lerde, altı sanatçı, yeri ortaya
çıkarmak için anlaşma yaptı.

321
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Her biri tablolarına bir ipucu sakladı.

322
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Caravaggio'dan <i>İsa'nın Yakalanması.</i>

323
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubens'ın <i>Çarmıhtan İndiriliş'i.</i>

324
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildens'in
<i>İsa ve Havarileri Emmaus Yolunda'sı.</i>

325
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquez'in <i>Çarmıha Gerilmiş İsa'sı.</i>

326
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Greco'nun <i>Haç Taşıyan İsa'sı</i>

327
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
ve bakın kim.

328
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Senin Rembrandt'tan, <i>İsa'nın Başı.</i>

329
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco, 1990'da Boston'daki
Gardner Müzesi'nden çalındı...

330
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
...ve o zamandan beri kayıp,
bu konuda iyi şanslar.

331
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Artık kayıp değil.

332
00:25:56,098 --> 00:25:58,225
- Tayland'da buldum.
- Tanrım.

333
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Evet, haçı taşıyor.

334
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Sende bir dürtü var.

335
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Bazıları buna yetenek de diyebilir.

336
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Hastalık.

337
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Yetenek.
- Patoloji.

338
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Tamam, bu bir armağan.

339
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Her tuvalin arkasında görünmez bir boya

340
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
ve <i>"Sex et unum"</i> yazan
gizli bir imza bulunmaktadır.

341
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Altı ve bir.

342
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Altı tuval, bir yol.

343
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Ayrıca her biri
farklı bir harfle işaretlenmiş:

344
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.

345
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.

346
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Henüz ne anlama geldiklerini çözemedik.

347
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Neden burada olduğumu şimdi anlıyorum.

348
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Öyle mi?

349
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Neden buradasın?

350
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Küçük bilmeceni çözmene yardım etmek için.

351
00:26:49,443 --> 00:26:52,529
- Sana neden ihtiyacım olsun?
- Rembrandt'ımı sevmiyorsun.

352
00:26:53,238 --> 00:26:56,491
- Neden Rembrandt'ını sevmiyorum?
- Arkasında hiç işaret yok.

353
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Neden arkasında işaret yok?

354
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Bu sahte.

355
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Sahte değil.

356
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Fırça darbeleri üzerinde
hesaplamalı analiz yaptım.

357
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Bu kesinlikle bir Rembrandt.

358
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Bu bir Rembrandt.
Sadece o Rembrandt değil.

359
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Sık sık kendi eserlerinin
kopyalarını yapardı.

360
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Yanlış Rembrandt'ı çalmışsın.

361
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Evet ve gerçeğinin nerede olduğunu
biliyorsun.

362
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Beni ilgilendirmez.

363
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Ama oğlum beni ilgilendirir,
senin yüzünden velayetini kaybedebilirim.

364
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
O zaman sana yardım edeyim.

365
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Gösterişli bir avukat ordum var.

366
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Hayatımı kurtarmama yardım et,
ben de oğlunu tutmana yardım edeyim.

367
00:27:35,322 --> 00:27:40,452
- Peki ya bu küçük macerada yanılıyorsan?
- O zaman küçük bir macera yaşamış olurum.

368
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
İşe yarayacağını düşünmüştüm.

369
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Alfred Gwynne Vanderbilt'i
araştırmak isteyebilirsin.

370
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Rembrandt'a olan tutkusuyla bilinirdi.

371
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Kütüphaneye gidiyorum.

372
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}VANDERBILT AİLESİNİN
KISA TARİHİ

373
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Bir şey güzel kokuyor.

374
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Tehlikenin egzotik kokusu bu.

375
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Ama sen buradaysan ve ben ölmediysem
bu bir randevu mu?

376
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Hayır.

377
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Aslında sana ya da başkalarına
zarar gelmesini önlemek için geldim.

378
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Cidden o yüzden mi geldin?

379
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Tren.

380
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Hissettim.
- Öyle mi?

381
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Birinin bir şey hissetmesine sevindim.

382
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- İçki?
- Hayır.

383
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Uzun süre kalmayacağım.

384
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Çok yazık.

385
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Şimşekli bir fırtınada
uçurtma uçuran bir çocuksun.

386
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Garip şekilde dramatik bir metafor.
- Oldukça uygun.

387
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Ve fırtına sandığından daha yüklü.

388
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Neden gizli olduğunu biliyor musun?

389
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Ne olduğunu biliyor musun?

390
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Hayır ama öğrenmek için çok meraktayım.

391
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Merakın kediye tüm canlarına rağmen
ne yaptığını hepimiz biliyoruz.

392
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Sence pınar gerçek mi?

393
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Metaforik mi, alegorik mi,
metafizik mi, yoksa anagojik mi?

394
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Sence şu öpücüğü aradan çıkaralım mı?

395
00:29:56,547 --> 00:30:00,509
Hayır. Pekâlâ. Ona sonra döneriz.
Bence bu çok değerli.

396
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
Ve her zaman iyiliğimi düşündüğün için de
minnettarım.

397
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
İlgilendiğimiz senin iyiliğin değil.

398
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- "Biz" mi var?
- Kes şunu yoksa biz seni durdururuz.

399
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Hepinizi.

400
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Bu da demek oluyor ki
seni tekrar göreceğim.

401
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Tanrım, çok güzel kokuyor.

402
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}KRALİYET MÜZİK ÜNİVERSİTESİ

403
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Çok iyi, değil mi?

404
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Vanderbilt tüyosu için teşekkürler.

405
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Şimdi ne çalmaya geldin?
Bir çocuğun trompetini mi?

406
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Aslında arşivleri araştırdık

407
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
ve gerçek Rembrandt'ın yerini biliyoruz.

408
00:30:59,443 --> 00:31:02,779
- Zavallı adamı kandırıyorsun.
- Hayır. Kandırma yok.

409
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Hepsi onun fikriydi.
Babamı bulmaya geldi, beni buldu.

410
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Onu sahte vaatlerle dolduruyorsun
ve o da bunları yiyor.

411
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Buna umut denir. Bunda yanlış olan ne?

412
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Şüpheli ahlak dışında mı?

413
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Bu bir suç, aptal.

414
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Interpol peşinde.

415
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Ne için? Çalıntı tablo için mi?

416
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Lütfen.

417
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Bak, gerçek şu ki, Owen bize
dürüstçe bir arayışla geldi.

418
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Bu ona yeni bir hayat veriyor.
Nasıl kötü olabilir?

419
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
O mutlu.

420
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold hiç mutlu olmadığımı söyledi.

421
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Haklı mıydı?

422
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Bizimle gelmelisin gibi duruyor.

423
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- O kadar kolay değil.
- Değil mi?

424
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Evet!

425
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Luke dayı.
- Bu inanılmazdı.

426
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Şu hâline bak. Bekle. Bir şey eksik.

427
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Sakalına ne oldu?

428
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Geçen sefer onun üzerinde
büyük bir etki bırakmıştın.

429
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Seni çok soruyor.
- Bu doğru mu?

430
00:32:05,217 --> 00:32:08,095
- Hâlâ maceralara atılıyor musun?
- Evet, atılıyorum.

431
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Annene bu sefer
benimle gelir mi diye sordum.

432
00:32:10,556 --> 00:32:13,934
- Ne düşünüyorsun?
- Annem pek maceraya atılmaz.

433
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.

434
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Gitsem iyi olacak.
- Evet. Hadi.

435
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
İyi çocuk.

436
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Yani cidden bunun sonunda sihirli
bir su havuzu bulacağını mı düşünüyorsun?

437
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Bilmiyorum, ama bence öğrenmek istiyorsun.

438
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Kaptan.

439
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Hepimiz biliyoruz ki <i>Lusitania</i>
dünyanın en büyük yolcu gemisiydi.

440
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
1. Dünya Savaşı sırasında
bir Alman U-botu onu batırdı

441
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}ve 1.000'den fazla kişinin
ölümüne neden oldu.

442
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}İRLANDA

443
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}O canlardan biri de
büyük Vanderbilt'in kendisiydi.

444
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Rembrandt'ı bulduğunuzu söylediğinizde

445
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
Kuzey Atlantik'in
dibinde olmasını beklemiyordum.

446
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Biz de.

447
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Ama ne yazık ki bizim ve onun için

448
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
Alfred Vanderbilt 1915'te
onu satın almaya karar verdiğinde

449
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
<i>Lusitania'ya</i> getirmiş.

450
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Ve hâlâ orada su geçirmez bir kasanın
içinde duruyor.

451
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
<i>Birinci sınıf yolcular</i>

452
00:33:22,628 --> 00:33:27,466
<i>kasalarını kâtibin, enkazın ön kısmında
bulunan kasa odasında saklıyorlardı.</i>

453
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>Bu kısmı önce ezilme derinliğinin üzerine
sonra da yüzeye çıkaracak</i>

454
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>yüzdürme tanklarını bağladık.</i>

455
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Deniz taban basıncı.</i>

456
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>Deniz tabanındaki basınç 3.14.</i>

457
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>ROV bire 12. Yüzdürme tankları sabit.</i>

458
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Tamamdır. Yüzdürme tankları yerinde.

459
00:33:55,994 --> 00:33:59,831
Kaptan fırtına geliyor diyor.
Bizi vurmasına yaklaşık iki saat var.

460
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Fırtına vurduğunda
onu yüzer hâlde tutamayız.

461
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Bekleyebiliriz.

462
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Ne kadar?
- Belki 20 saat.

463
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Ne yapmak istiyorsun?
- Artık gitmeliyiz.

464
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Anlaşıldı.

465
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Yukarı çek.
- <i>Anlaşıldı.</i>

466
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Otuz metreye ulaştığında
onu sabitleyecekler

467
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
sonra yüzeye çıkaracaklar.

468
00:34:37,452 --> 00:34:40,205
- Ondan sonra sizindir.
- Tamamdır. Hadi gidelim.

469
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Merhaba. Bu da nereden çıktı?

470
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
Yaptığın şey önemsiz değil.

471
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Bu önemin bir parçası
olmakta sakınca görmüyorum.

472
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
Gecemin çoğunda düşündüğüm de

473
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
kâtibin kasa odasının <i>Lusitania'nın</i>
neresinde olduğunu aradım.

474
00:34:54,136 --> 00:34:57,389
Cidden mi? Bak kim dönmüş Lottie-Lou.

475
00:35:07,774 --> 00:35:11,028
<i>Lusitania</i> 30 metrede.
Karşı ağırlıklar yerleştirildi.

476
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Yaklaşık iki dakika içinde çıkacak.

477
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Pekâlâ, tamam. Onu duydun. Hadi giyinelim.

478
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Duydun mu?
- Neyi?

479
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Yüz yılı aşkın süredir ilk ayak sesleri.

480
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
<i>Beklemedeyiz Luke. İkiniz dikkatli olun.</i>

481
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Tamamdır. Ben hallederim.

482
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Beni takip et.

483
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Kapı lütfen.

484
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Bana Paris'te öğrenciyken
kaldığımız daireyi hatırlattı.

485
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Benzer. Bu daha az nemli.

486
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Dikkatli ol. Biraz laubalilik gibi geldi.

487
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Eğlenmeni istemiyorum.

488
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Birlikte en son tekneye binişimizi
hatırladın mı?

489
00:36:37,072 --> 00:36:39,783
Ekvador'da mı? Putumayo Nehri.

490
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Babam güneş tanrısı Inti'nin
altın maskesini arıyordu.

491
00:36:44,037 --> 00:36:47,541
- Zavallı onu bulamadı.
- Buldu. Hâlâ takmış hâli gözümün önünde.

492
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Neden bahsediyorsun?
Sen hiçbir şey hatırlamazsın ki.

493
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
O kurbağanın sırtını yaladıktan sonra
halüsinasyon görüyordun.

494
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Babamın sana anlatmadıklarını
bana anlatmasının bir sebebi olabilir.

495
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Sahi mi?
- Sahi.

496
00:36:58,969 --> 00:37:02,556
- Bulduysa neden zengin değiliz?
- Buldu. Almadı.

497
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Her şey para değil Luke.

498
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Tabii boşanmıyorsan.

499
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold hıyarın teki.
- Tam bir hıyar.

500
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radar teması.

501
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Bir şey geliyor.
- Ne geliyor?

502
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Hareket hızı
helikopter olduğunu gösteriyor.

503
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Sahil Güvenlik mi?

504
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Öyle olsa şimdiye kadar haber verirlerdi.

505
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Luke ve Charlotte'a telsizle ulaşmalıyız.

506
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Cevap ver Luke.

507
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Doğru yoldan gittiğimizden emin misin?
- Evet.

508
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Evet.

509
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- İstersen bakayım.
- Bana harita okumayı mı öğreteceksin?

510
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Hayır. Sadece bir doğru bir de yanlış yol
olduğunu söyleyecektim.

511
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, cevap vermen gerek. Orada...

512
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Biri sinyalimizi bozuyor.

513
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Bunu görmemiz gerek. Yukarı çıkalım.

514
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Tamamdır. Bu kapılardan arkasında
kâtibin kasa odası var.

515
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
KÂTİBİN KASA ODASI

516
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Sence kâtibin kasa odası gibi
bir şey mi bu?

517
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Sen olmasan bulamazdım ha?

518
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Senin olmayan hiçbir şeyi alma.

519
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Biz hırsız değiliz.

520
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Nereden başlıyoruz?

521
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Belki üzerinde Vanderbilt yazandan.

522
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
İpucu adında gizli.

523
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Sahil Güvenlik değil bu.

524
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Kim o zaman?

525
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Bilmiyorum
ama bizim istediğimizi istiyorlar, eminim.

526
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
İşte orada.

527
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Bu benim tanıdığım kardeşim.

528
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Tamamdır.

529
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Ateş topu.

530
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, cevap ver.

531
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Büyük ödül!

532
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
İçkiyi getir.

533
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Hayır! Biz mezar soyguncusu değiliz.

534
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Baksana. Hava yastıkları sönüyor.
Fazla zamanları yok.

535
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Helikopter mi o?

536
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Yanımızda bir helikopter olduğunu
hatırlamıyorum.

537
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Olamaz.

538
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Merhaba.

539
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Tekrar merhaba.

540
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Tekrar merhaba.
- "Tekrar merhaba" mı?

541
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Neler oluyor burada?

542
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
İncindim. Benden bahsetmedin mi?

543
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Oldukça meşguldük.

544
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
İkimiz de neden burada olduğumu biliyoruz.

545
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Ben nedenini bilmiyorum. Neden buradasın?

546
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Bağışla beni. Bir başka tablo için geldim.

547
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Şey...

548
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
...silahça az olduğumuzu biliyoruz.

549
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Vurulduk!

550
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Kımıldama!

551
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!

552
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Tabloyu bana ver.

553
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Kemerlerinizi bağlayın. Üsse dönüyoruz.

554
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Tabloyu bana ver.

555
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Bunu yapamam.

556
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Cidden kardeşinin kafasına
silah mı dayatacaksın?

557
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Tabloyu ona ver Luke.

558
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Sana zarar vermeyecek.
- Hayır, ona zarar vereceğim.

559
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Biraz düşüneyim.

560
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Neyi düşünüyorsun?

561
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Bu işi...

562
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!

563
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Bu işi halledebileceğimizi düşünüyorum.

564
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Tabloyu bana ver.

565
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Hayır!

566
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!

567
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!

568
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Macera olacak demiştim.

569
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
İyi misin?

570
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Hayattayım, kastettiğin buysa.

571
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Başardınız mı?

572
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Aldınız mı?

573
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Evet, aldık.

574
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hey. Sorun var mı?

575
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Tabii ki var.

576
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Seni öldürmeyecekti.

577
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Ne biliyorsun?
- Çünkü öldürseydi

578
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
tabloyu alamazdı. Tablo bendeydi.

579
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Hayatım için büyük bir riskti bu.

580
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Risk değildi.

581
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Bir hesaplamaydı.

582
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Üzgün görünüyordu.

583
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kim?

584
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Sen zeki bir çocuksun.

585
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Macera nasıl gidiyor?</i>

586
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Sanırım benim için biraz fazla maceralı.

587
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>Sen çok sıkıcısın.</i>

588
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hey. Dikkat et beyefendi.

589
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
<i>Ne? Sıkıcı havalı olabilir.</i>

590
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Thomas.</i>

591
00:45:59,551 --> 00:46:02,429
- <i>Babam seninle konuşmak istiyor.</i>
- Tamam.

592
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Luke dayıya benden selam söyle.</i>

593
00:46:09,144 --> 00:46:12,481
<i>- Thomas'ı bir süre almanı istiyorum.</i>
- Ne zaman? Ne kadarlığına?

594
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
<i>Yarın ve oldukça uzun bir süre.</i>

595
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>Japonya'ya gitmek için
yeni bir sözleşme imzaladım.</i>

596
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Kulağa ciddi geliyor.
Ama tekrar ediyorum, ne kadar süre için?

597
00:46:22,824 --> 00:46:25,244
<i>- Yaklaşık bir yıllığına.</i>
- Bir yıl mı?

598
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Tokyo'da Carver Girişimcilik için
danışmanlık yapıyorum.</i>

599
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver mı?

600
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Nereden biliyorsun?</i>

601
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Boş ver. Ama tabii ki onu alacağım.
Yarın almaya gelirim.

602
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
İyi habere benziyor.

603
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Ne istiyorsun? Seninle hâlâ konuşmuyorum.

604
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Hâlâ <i>Lusitania</i> için mi kızgınsın?

605
00:46:44,763 --> 00:46:47,766
- Charlotte, çıkmaya değer her yolculuk...
- Bunu yapma.

606
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Neyi yapmayayım?

607
00:46:49,393 --> 00:46:53,605
Yolculuğun değeri konuşmasını bahane etme.
O kadın kafama silah dayadı.

608
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Çok ateşli, değil mi?

609
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Koruyuculardan biri.
Tayland'da karşılaştığım kişi.

610
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
"Karşılaşma" derken

611
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
aranızdaki o garip işlevsiz çekimden mi
bahsediyorsun?

612
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
"Çekim" derken
etkilenmeyi mi kastediyorsun?

613
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Benden etkilendiği gibi mi mesela?

614
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Lütfen. Hâlâ bekâr olmanın bir sebebi var.

615
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Sahi mi?
Tencere dibin kara, seninki benden kara.

616
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Olumlu şeylere odaklanalım.

617
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Oğlunu geri almışsın. Mazel tov.
Hadi, yardımına ihtiyacımız var.

618
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Peki, ne durumdayız?

619
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Yolun tüm parçalarına sahibiz
ama başlangıç noktamız yok,

620
00:47:33,979 --> 00:47:37,608
bu yüzden bağlam olmadan anlamsız.
Dünya üzerinde her yer olabilir.

621
00:47:37,691 --> 00:47:40,819
Vanderbilt'in Rembrandt'ı
V'yi çıkardı, yani tüm harfler bizde.

622
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Bunun bir anagram olduğuna eminim.
Bize nereden başlayacağımızı söyleyecek.

623
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph 500 yıl önceki şehir isimleriyle
eşleştirmeyi denedi.

624
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Bir şey çıkmadı.

625
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Belki de harfler bir yer değildir.
Belki de sayıdır.

626
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Yer değiştirme kodu gibi.

627
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Göksel navigasyonu deneyelim.

628
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Bakalım yol herhangi bir takımyıldızla
eşleşiyor mu.

629
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Pekâlâ.

630
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Azıcık alakalı bir şey bile çıkmıyor.

631
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Bekle. <i>Sex et unum</i> Latince.
Her tablonun üzerinde yazılı.

632
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
Latincede V, W'dur.

633
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Güzel. Tamam.

634
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, V'yi W'yla değiştir
ve tekrar çalıştır.

635
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
İyi misin?

636
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Bazı günler iyi, bazıları kötü. Sağ ol.

637
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Tamam, işe yarayan tek bir kelime var.

638
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Kötü."

639
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Tablolar 1600'lerin başında tamamlandı

640
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
ve 1600'lerin başında
İngiliz tahtında kim vardı?

641
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Kral James.

642
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
- Altı ve bir.
- Peki ya kötü?

643
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Kötü İncil.

644
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
İşte bu.

645
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Anlayamadım.

646
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Altı ve bir, Kral James'e bir göndermedir.

647
00:49:11,451 --> 00:49:15,122
İskoçya'nın kralı olan altıncı James
İngiltere'nin kralı olan ilk James'tir.

648
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Aynı anda her ikisinin de kralıydı,
bu yüzden altı ve birdir.

649
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
Kral James hazırlattığı için
o İncil'in adı öyle.

650
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Daha az bilinen kötü ikiziyse
Kötü İncil'dir.

651
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Tamam. Devam et.

652
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
1631 yılında
İncil'in bir baskısında hata yapıldı.

653
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Emirlerde alışılmadık bir
anormallik vardı.

654
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
"Zina etmeyeceksin" ayetinde
yazım hatası yapılmıştır.

655
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Bu yüzden ayet şöyle okunuyordu...

656
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Zina edeceksin."

657
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
İşte bu yüzden Kötü İncil olarak bilinir.

658
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Peki ya bu bir hata değilse?

659
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Ya İncil'in yolu anlamanın
anahtarını kapsayan

660
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
belirli nüshalarını işaretlemenin
kasıtlı yoluysa?

661
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Bazen akraba olduğumuz
acı verecek kadar açıktır.

662
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
O İncillerden birini bulmalıyız.

663
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Çoğu yok edildi. Onlar sapkın.

664
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Hepsi yok edilmedi.

665
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Sanırım bir tanesinin
nerede olduğunu biliyorum.

666
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Ellerinizi göreyim.

667
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Ellerinizi göreyim.

668
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
İkiniz, masanın diğer tarafına. Yürüyün.

669
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. "Haksız yere suçlanan."

670
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Dedektif Abbas.

671
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Nerede olduğunu bilsem
ilk öğrenen siz olurdunuz."

672
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Hayır, kendinizi tanıtmanıza gerek yok.

673
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Son bir buçuk yıldır
hepinizi takip ediyorum.

674
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Hakkınızda, birbiriniz hakkında
bildiğinizden çok şey biliyorum.

675
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke ve Charlotte Purdue,

676
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
saygıdeğer arkeolog
Harrison Purdue'nun çocukları.

677
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Gördüğüm kadarıyla eski ekibi de burada.
Dikkat çekici bir ilaveyle.

678
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.

679
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
İkiniz bir şekilde
babanızın prestijli ve meşru işini

680
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
uluslararası bir suç girişimine
dönüştürdünüz.

681
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Dört farklı kıtada
altı paha biçilmez başyapıtın

682
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
çalınmasından sorumlusunuz ve ne yazık ki

683
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
şu anda kendimizi hırsızlar ve tablolarla
birlikte tek bir çatı altında bulduk.

684
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,

685
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.

686
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Bak Charlotte. Bir Rembrandt daha.

687
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Ve buralarda bir yerde bir Caravaggio var.

688
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Dizlerinizin üstüne çökün.
Hemen, hepiniz. Hemen!

689
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Hemen!

690
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Buna sen de dâhilsin Bay Polis.

691
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Mutlu değilim Luke. Seni bulmak için
uzun yoldan gelmeme neden oldun.

692
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Beni bulmak mı?
Ben de seni bulmaya çalışıyordum.

693
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Telefonunu açmalısın Kasem.

694
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Patronumun tablosunu çaldın.
Beni çok kötü gösteriyorsun.

695
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Şimdi de kıtır kıtır olma sırası sende.

696
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Aptal olduğumu düşünüyorsun,
bu da seni aptal yapar.

697
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Aptal değilim. Zekiyim.

698
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Onu takip ediyorum.
Bay Interpol, Bay Patron Adam.

699
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
O çok zeki. Seni buldu ama onu
takip ettiğimi anlayacak kadar zeki değil.

700
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Şimdi seni buldum.
- Ve tablon orada.

701
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Bu dördünü bırakırsan onu alabilirsin.

702
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Hâlâ elinde olacağım
ve seni çok zengin edebilirim.

703
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Ölürsen bunu nasıl yapacaksın?

704
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Bu kadar çalışmak zorunda kalmana üzüldüm

705
00:52:57,511 --> 00:53:01,849
ama yeteneğin ve azmin açıkça işe yaradı.
Etrafına bir bak.

706
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Burada beş tablo var. Hepsini alabilirsin.

707
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Zaten hepsi benim.

708
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Bir tanesi değil.

709
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.

710
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Ve o da diğer beş kirazın tepesindeki
en büyük kiraz.

711
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Bu dördünü bırak,
ben de sana yerini söyleyeyim.

712
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Tamam.

713
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Dördünüz. Gidin.

714
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Tartışma.

715
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Bu iyi bir fikir mi?
- Sadece sana söyleneni yap.

716
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Nerede?

717
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Hemen şurada...

718
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
İşte.

719
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke kaçıyor!

720
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Güvenli mi?

721
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
ZİNA YAPACAKSIN

722
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.

723
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!

724
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Sakın içme.

725
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!

726
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, iç.

727
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Tanrım.

728
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Hâlâ uykunda konuştuğunun
farkındasın, değil mi?

729
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Sürekli öyle diyorlar.

730
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Artık kanun kaçağıyım.

731
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Neyse ki oğlum da
benimle birlikte kaçıyor.

732
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Vay canına. İki mi oldu?

733
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Üç. Daha yeni başlıyorum.

734
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Zaman aldı ama sonunda eksikliğini
duyduğun macera hissini bulduk.

735
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Bulduk mu, yoksa buna zorlandık mı acaba?

736
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Bir sonraki maceramın
aile kurmak olacağını düşünmüştüm

737
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
ama meğer o iş beklediğimden daha zormuş.

738
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Bir ara denemelisin.

739
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Durumunu kıskanmıyorum.
Ama evliliğin için üzgünüm.

740
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Onun değişeceğini düşünmüştüm.

741
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Tüm çabalarıma rağmen, bir köpeğin tüm
özelliklerine sahip olduğu ortaya çıktı.

742
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Yani, bu kendi şeyini yalayabileceği...

743
00:57:22,526 --> 00:57:25,320
- Sadakat hariç.
- Sadakat.

744
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Koca, aldatıcı. Yuh.

745
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Bedava şampanya. Evet.

746
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Şimdi ona bir bak.
Tekrar kontrolü ele aldı.

747
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Yola döndüm.

748
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
O arabaya bineceğimi biliyordun.

749
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, seni senden daha iyi tanıyorum.

750
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Çocukluğumuzdan beri,
bir maceraya hayır dediğinde bile

751
00:57:44,715 --> 00:57:48,385
aslında evet demek isterdin.
Keşke hep yardım etmeme izin verseydin.

752
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Hayır. Bana yardım etmene
yardım etmeme izin ver.

753
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Üç kadeh miydi yoksa üç şişe mi?

754
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Ne?

755
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Tamam.

756
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Bu pınardan ne alacağını sanıyorsun?

757
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Hiçbir şey.

758
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Babam. Tanınma. Bunu hak ediyor.

759
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Ne? O ısrar etmedi ama ben edeceğim.

760
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Başardıklarından sonra
dünya bunu ona borçlu

761
00:58:13,577 --> 00:58:17,080
- ve aile ismimiz saygıyı hak ediyor.
- Benim saygıya ihtiyacım yok.

762
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Babamın kesinlikle
saygıya ihtiyacı yok çünkü o öldü.

763
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Bu çok kaba.

764
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Yani aslında saygıya
senin ihtiyacın olduğunu söylüyorsun.

765
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Hayır. Demek istediğim o değildi.

766
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Seni senden daha iyi tanıyorum.

767
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Tanıdığını sanmıyorum
çünkü ben şampanya içmem.

768
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Affedersiniz,
şişeyi alabilir miyiz lütfen? Sağ olun.

769
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Teşekkür ederim.

770
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Anlıyorum. Sadece ısınıyorum.

771
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Beni maceraya soktun,
şimdi bırak da maceranın tadını çıkarayım.

772
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VİYANA
AVUSTURYA

773
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}AVUSTURYA ULUSAL KÜTÜPHANESİ

774
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Onu bırakmayı sevmiyorum.
- O iyi. Bir milyarderle birlikte.

775
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Bu ne anlama geliyor?

776
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
Birazı bulaşabilir.

777
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Pekâlâ Murph, sen burada kal.

778
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
O zaman, işte. Al bunları.
Kulaklarına tak.

779
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- İletişimde kalırız.
- Süper.

780
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Kütüphaneci geliyor.

781
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Bay Purdue, sanırım.
- Evet.

782
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Ben nadir kitaplar bölümünün başkanıyım.

783
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Sizi ve ekibinizi ağırlamak
büyük bir zevk.

784
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Bay Carver oldukça cömert davrandı.

785
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Bayan Purdue, müsaadenizle,

786
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
Picasso'nun kübizm öncesi çalışmaları
hakkındaki teziniz olağanüstüydü.

787
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Teşekkür ederim.

788
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
Harika.

789
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Evet, lütfen beni takip edin.

790
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Polise, suikastçılara,
mafyaya karşı gözünü dört aç.

791
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Maymun çiçeği.
- Mahşerin Dört Atlısı.

792
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angina.

793
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Kuduz.

794
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Kunduz mu?
- Kuduz dedim.

795
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Burası Viyana'daki en iyi restoran.

796
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Eminim size çok iyi bakacaklardır.

797
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Şimdi sizi bırakacağım ama gitmeden
yönetim kurulu, kütüphaneye böyle cömert

798
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
bir bağışta bulunulmasından
heyecan duyuyor diyebilirim.

799
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Rica ederim. Lütfen ekibimi ağırladıkları
için onlara teşekkür edin.

800
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Duygularınızı ileteceğim.

801
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
- Hoşça kalın.
- Bay.

802
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
İçecek bir şey ister misin?

803
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Yoksa içki mi istersin?

804
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Hayır, şu anda almayayım. Teşekkür ederim.

805
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Bir çeşit müzik dehası olduğunu duydum.

806
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Öyle diyorlar.

807
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Geyik yapacak biri olmadığını hissettim.
- Ben de benzer hisse kapıldım.

808
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Annem zengin olduğunu söyledi.
Kurcalamamın sakıncası var mı?

809
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Mikrofon sende.

810
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Ne kadar zenginsin?

811
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Utanç verici derecede.

812
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Milyar gibi mi?

813
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Evet, öyle.
- Teknen var mı?

814
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Evet, var.

815
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Ne kadar büyük?
- 120 metre.

816
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Uçağın var mı?
- Az önce benim uçağımdaydın ve benim...

817
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Etkileyici.
- Pek sayılmaz.

818
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Uçaklar vardır ve sonra uçaklar vardır.

819
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Sen bebek olanındaydın.

820
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Şimdi sıra bende.

821
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Bir dakika.

822
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Mikrofon sende demiştin.

823
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Memnun musun?

824
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Tabii ki değilim.

825
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Bana tuzak mı kurdun? Bu iyiydi.

826
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
<i>Fräulein,</i> iki kadeh şampanya.

827
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Özel koleksiyonumuz burada tutuluyor.

828
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Bunu çok fazla insan görmez.

829
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Kötü İncil baş tacımızdır.

830
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Aradığınız özel bir şey var mı?

831
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Tahmin edin.

832
01:02:20,616 --> 01:02:24,661
Sanırım herkes gibi siz de
On Emir'deki meşhur baskı hatasını

833
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
görmek istiyorsunuz, değil mi?

834
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"Zina edeceksin."

835
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Onu kötü yapan bu.

836
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Aslında, tek o değil.

837
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Tesniye 5'te başka bir
basım hatası daha vardır.

838
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"İşte Tanrımız Rab bize görkemini
ve muhteşem kıçını gösterdi."

839
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Sanırım hepimiz bunu görmek için
sabırsızlanıyoruz.

840
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Lütfen.

841
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
ZİNA YAPACAKSIN

842
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Unutmayın, sert adam değil, turistsiniz.

843
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Tamam, bir gelişme oldu.

844
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luke, kız arkadaşın
bir kanka ordusuyla geldi.</i>

845
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Bu biraz karışık.
- <i>Ne yapmak istiyorsun?</i>

846
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Pardon, karışık olan ne?
- Bana bırak.

847
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Neyi size bırakayım?

848
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Lavabo nerede acaba?

849
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Bir şey var mı?

850
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Henüz yok. Geldiğinden emin misin?

851
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Gelecek. Araya karışmakta çok iyidir.

852
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Tüm çıkışlar tutuldu.</i>

853
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Nerede o vahşi kaltak?

854
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Bu kolay oldu.

855
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Güzel. Geldin.

856
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Bir kitap mı arıyorsun?

857
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Hepsi Almanca, biliyor musun?</i>

858
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Tavsiyen var mı?</i>

859
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.

860
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Vay be. Orada pek mutlu son yok.

861
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Garip bir şekilde batan bir gemide
terk edilmek gibi.

862
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Onun için üzgün olduğumu
söylemek istemiştim

863
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
ama Nietzsche der ki, seni öldürmeyen şey...

864
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
...sadece seni daha çok kızdırır.

865
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Peki, bu durumda.

866
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Tamam.

867
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Silah mı bıçak mı, ahbap?

868
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Benim atkım var.

869
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Benim için daha iyi.
Ama sana savaşma şansı vereceğim.

870
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Belli ki şaka yapıyordum.

871
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hey.

872
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Özür dilerim.

873
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Kız kardeşimin...

874
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Pardon.

875
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Dediğim gibi.

876
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
Kardeşim işlevsiz bir ilişki
olduğunu düşünüyor.

877
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Bence kız kardeşin haklı.

878
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Bunu bu kadar karmaşık hâle getirmeyi kes

879
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
yoksa seni öldürmek zorunda kalacağım.

880
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"Yoksa" mı? Az önce
gözüme bıçak saplamaya çalıştın.

881
01:06:56,141 --> 01:06:58,685
- O sadece seni yavaşlatmak içindi.
- Öyle miydi?

882
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Özür dilerim
çünkü açıkça yanlış anlamışım.

883
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Arkadaş mıyız?

884
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Aradığın şeyi istemiyorsun.
- Tamam.

885
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Pekâlâ, tamam.
Sanırım bize bir dakika kazandırdım.

886
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Biri beni indirebilir mi?

887
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Tamam, çıkışları tutmuşlar.

888
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>B planına geçmemiz gerekecek.</i>

889
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Başardık mı?

890
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Başarmadık.

891
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Bu hayal kırıklığı. Deb, B planı.

892
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
B planı.

893
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Kokuyu alıyor musunuz?

894
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Hayır.

895
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Ben alıyorum.

896
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Tanrım. Duman kokuyor.

897
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Duman kokusu alıyorum.
- Ne?

898
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Duman mı? Ben duman kokusu almıyorum.

899
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Gözlerini kapatmalısın. Derin nefes al.

900
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Ne yapıyorsunuz?

901
01:08:20,267 --> 01:08:25,272
- Burada yapamayız. Çok uzun sürer.
- Hayır. Bunun için gelmedim.

902
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
İhtiyacımız olan şeyi bulup
gitmemiz gerekiyordu.

903
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
Şimdi bu çok hoş kütüphaneci

904
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
baygın bir şekilde... Öldü mü?

905
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Ölmedi.

906
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Ne? Şimdi de başka bir
değerli kültürel eseri mi çalacaksın?

907
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Hayvanat bahçesinde değil,
ormandayız Charlotte.

908
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Ormanda değiliz.
Bir halk kütüphanesindeyiz.

909
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Mesele şu ki, yaptığımız şey öngörülemez

910
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
ve durum değiştiğinde
sen de değişmek zorundasın.

911
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
O yüzden her zaman
iyi bir B planım vardır.

912
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Hayır, beni dinlemiyorsun.

913
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Bu tıpkı <i>Lusitania'daki</i> gibi.

914
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
O zaman bizi öldürmeye çalışan
işlevsiz bir kadının saldırısını

915
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- kabul etmemiştim...
- Haklıydın.

916
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...ve şimdi bir kadının gazlanıp
dinî literatürün çalınmasına

917
01:09:03,060 --> 01:09:05,895
- suç ortağı olmayı kabul etmiyorum.
- Spreydi o.

918
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Bak, bu çok özel bir durum
ve rahatsız edici. Bunu anlıyorum

919
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
ama bu da maceranın bir parçası,
yani hiçbir iyi yolculuk

920
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
aşılması gereken engellere sahip değildir.

921
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Evet ama yolculuk hapishanede bitmiyorsa.

922
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Hapse girmeyeceğiz.

923
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Ne biliyorsun?
- Çünkü bunu çok yaptım

924
01:09:21,662 --> 01:09:24,456
- ve hiç hapishanede bitmez.
- Bazen biter.

925
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, lütfen bombana odaklan.
- Bomba mı?

926
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Bomba değil o.

927
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bombalar çocuklar içindir.
Bu kontrollü bir yönlü patlayıcı.

928
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Üç, iki...

929
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
...bir.

930
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Siktir.

931
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
<i>Ve baba kuş yuvadan ayrılıyor.</i>

932
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Tamam. Havuz çıkışında seni bekliyorum.

933
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Tamam. Eşyalarını topla. Gidiyoruz.

934
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
İncilim nerede?

935
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Annene şampanyadan bahsetmezsen

936
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
büyük uçakla sana bir tur attırırım.

937
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Şimdi, yanımdan ayrılmazsan
korkman için hiçbir sebep yok.

938
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Neden korkayım?

939
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Bin.

940
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Muhtemelen en iyisi
ona kavgadan da bahsetmemek.

941
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Mutlu son.
- Tanrı'ya şükürler olsun.

942
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Bu koku da ne?

943
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Luke dayın kanalizasyonda sürünmeyi
eğlenceli buldu.

944
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
İlk kez yaptığına inanma.

945
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Peki ya siz çocuklar?

946
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Çok güzel bir Wiener schnitzel yedik,
değil mi?

947
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
Ve bir şişe şampanya.

948
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Şampanya mı?

949
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Şampanya sadece yüzde 12.

950
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Ve sonra Owen iki adamı
dövmek zorunda kaldı.

951
01:11:40,676 --> 01:11:44,096
- Oldukça şaşırtıcı ve etkileyiciydi.
- Owen ne yaptı dedin?

952
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Koruyucular beni istiyordu.
Çocuk tehlikede değildi.

953
01:11:46,765 --> 01:11:49,726
- Sana saldırdılar mı?
- Kulağa geldiği kadar dramatik değil.

954
01:11:49,810 --> 01:11:52,729
- Pek doğru değil. Epey dramatikti.
- Luke.

955
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- İyi görünüyor.
- Evet anne, iyiyim.

956
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Bunda iyi olan hiçbir şey yok.

957
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Ellerini yıkadın mı?

958
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Gel benimle.

959
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Sarhoş musun?
- Ne diyorsun? Daha 11 yaşındayım.

960
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
İçki?

961
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Owen Carver'ı bulmalıyız.

962
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Sahip olduğu her uçak, araba ve tekneye
takip cihazı koymalıyız.

963
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Ne durumdayız?

964
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Pekâlâ. İncil'i iki kez taradık,
metinde hiçbir şey yok.

965
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Ama sayfalardaki yaldızlarda

966
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
sadece birden yediye kadar olan rakamlar
kullanılarak oluşturulmuş

967
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
tekrar eden 1.029 haneli bir kalıp bulduk.

968
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Şifre mi?

969
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Kim yaptıysa dil ya da kültürden
bağımsız, herkesin anlayabileceği

970
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
bir sistem kullanmak zorundaydı.

971
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Sayılar.

972
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Sorun şu ki rotasyon şifrelerini,
transpozisyonları,

973
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
hatta asimetrik anahtar şifrelerini bile
denedik.

974
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Hiçbiri işe yaramadı.

975
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Çözemiyor musunuz?
- Çözeceğiz.

976
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Çözeceğiz.

977
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Şifrenin sayısal olduğundan emin misiniz?

978
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Sen nereye?

979
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Bu bir hataydı.

980
01:13:25,864 --> 01:13:28,867
- Kanalizasyon yüzünden mi? Pardon.
- Thomas burada olmamalı.

981
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Anlıyorum.

982
01:13:30,369 --> 01:13:35,457
Olanlara bakılırsa, çok korkmuşsundur
ama gerçek şu ki, bu onun için iyi.

983
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Bu gerçek hayat.

984
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Aksilikler ve zorluklarla birlikte,
babamın dediği gibi,

985
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
ödül, sonundaki armağan değil
yolculuğun kendisidir.

986
01:13:43,757 --> 01:13:46,134
- Ben buna inanarak yaşıyorum.
- Hayır, öyle değil.

987
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Babamın yaptığı şeyi aldın

988
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
ve onu bozarak
bariz bir suç hâline getirdin.

989
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Tek umursadığın sondaki ödül
ve onunla birlikte gelen zafer.

990
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Bunu saplantı hâline getirmişsin Luke.
Babamın dediği bu değildi.

991
01:14:01,191 --> 01:14:03,986
- Sanki biraz hazırlanmış gibisin.
- Bunu yapmıyorum.

992
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Çünkü her gün onun ahlakıyla yaşıyorsun.

993
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Hayatım heyecanlı
ve gösterişli değil, üzgünüm.

994
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Ama neydi biliyor musun?
Sen ortaya çıkana kadar güvenliydi.

995
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Güvenli mi?
- Evet.

996
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Neşe nerede? Yolculukta bile değilsin.

997
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Dürüst ol. Son beş günde son beş yılda

998
01:14:18,709 --> 01:14:21,837
olduğundan daha mutlu oldun.
Değil mi? Evet. Peki ya babam?

999
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Bir müzede olmandan utanırdı.

1000
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Sen küratör değilsin. Sergisin.

1001
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Hadi ama.

1002
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Babam tek ortak noktamızdı.

1003
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Artık o yok,
görünüşe göre ortak yanımız da yok.

1004
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Bu biraz... Charlotte.

1005
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Gidelim Thomas.
- Charlotte.

1006
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Anne, bekle.

1007
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Bu ne kadar ciddi?

1008
01:14:53,160 --> 01:14:55,996
Hiç ciddi değil.
Devam edebilir miyiz lütfen?

1009
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- Anne!
- Mersi.

1010
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Pardon. Günün zor geçti, biliyorum.
- Ama anne...

1011
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Bize otel bulacağım,
sana yemek getireceğim, sonra...

1012
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Anne!
- Ne var?

1013
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Bu matematik değil.

1014
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Buldukları kalıp. Matematik değil.

1015
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
İşe yaramaz Luke. Şifre bir duvar gibi.

1016
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
O zaman bir yerde hata yaptık.
Bir şey kaçırıyoruz.

1017
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Selam.

1018
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Merhaba.
- Hayır. Duymak istemiyorum.

1019
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Pardon.

1020
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.

1021
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Bu yedi rakam sayı değil.

1022
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Müzik notaları.

1023
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Ne?

1024
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Var olan en evrensel dil.

1025
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
Bilginiz olsun,

1026
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
uzmanların zorlandığı yerde
bunu 11 yaşında bir çocuk çözdü.

1027
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
- Notaları yazabilir misin?
- Daha iyisini yapabilirim.

1028
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.

1029
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Tekrar çal Thomas.

1030
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Tamam, buldum.

1031
01:16:19,955 --> 01:16:23,959
Adı "Water in the Desert."
Eski bir şarkı. Kimin yazdığı bilinmiyor

1032
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
ama Antik Dünya'nın
Yedi Harikası'nı onurlandırıyor.

1033
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Bana bir harita açabilir misin?

1034
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Şimdi Dünya'nın
Yedi Antik Harikası'nı işaretle.

1035
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Tablolardaki yolu en üste koy.

1036
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Altı noktanın hepsi aynı hizada...
biri hariç.

1037
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Altı ve bir. Yedinci konum.

1038
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Ve dünyada sadece bir Antik Mucize kaldı.

1039
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Gize Piramitleri.

1040
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.

1041
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Bavulunu topla.

1042
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Ne demek, bavulunu topla?

1043
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Biz Mısır'a gidiyoruz.

1044
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Her şeyi bırakıp Mısır'a gidemeyiz.

1045
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Gidebiliriz.
- Hayır.

1046
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Önemli olanın ödül değil
yolculuk olduğunu söylemiştin.

1047
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Bir çeşit güvenlik olmadan
kimse bir yere gitmez.

1048
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Kesinlikle katılıyorum.

1049
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Seni rahatlatmak için söylüyorum,
çoktan halledildi.

1050
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Hazır bekleyen ekibim var.
Bizimle seyahat edebilirler.

1051
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Onu koruyacağıma söz veriyorum.

1052
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Ne diyorum ben? Hayır.
Güvenlik olsa bile mümkün değil.

1053
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.

1054
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.

1055
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Pınar'dan içme fırsatın olursa içer misin?

1056
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Sanırım beni tedavi arayan
ölümcül hasta beyefendiyle karıştırdın.

1057
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Owen Carver hakkında
tam olarak ne biliyorsun?

1058
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Bunların onsuz mümkün olmayacağını
biliyorum.

1059
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Bana oğlumu geri almak için
avukatlarını kullanacağını söyledi

1060
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
ama bunun yerine eski kocamı
dünyanın öbür ucuna yerleştirdi.

1061
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Şükretmiyor muyuz?

1062
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Bana danışmalıydı.
Thomas artık babasını hiç göremiyor.

1063
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Nasıl para kazandığını biliyor musun?

1064
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
1930'larda Avrupa'ya savaş ilan eder gibi
şirketleri ele geçiriyor.

1065
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
Tamam, o zaman öyleydi, şimdi böyle.

1066
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
İnsanlar ölürken değişir.

1067
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Bence hırsını ve açgözlülüğünü
telafi etmek istiyor.

1068
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Bence olumlu miras bırakmak istiyor.

1069
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Bence sadece içmek ve iyileşmek istiyor.

1070
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Umarım şişeleyip satmaya niyetli değildir.

1071
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Hadi uyu.

1072
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATİKAN

1073
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Başaramadım efendim.

1074
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Hayır. Onlar başarana kadar
sen başarısız olmuş sayılmazsın.

1075
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
İncil ellerinde.

1076
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Talihsizlik.

1077
01:19:52,459 --> 01:19:55,629
- Ne çıkaracaklarını biliyorlar mı?
- O anlar.

1078
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Basıldığından beri
geçen 400 yılda kimse çözemedi.

1079
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
O farklı.

1080
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Başaracak.

1081
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Başaramayacağını hatırlatmama izin ver.

1082
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Ben de sana insanlığı kendinden korumak
için aldığın mirası hatırlatayım.

1083
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Pınar'ın saklanmasının bir nedeni var.

1084
01:20:23,240 --> 01:20:29,246
Ve binlerce yıldır bu şekilde kalmasını
sağlamamızın da bir nedeni var.

1085
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
İnsanoğlunun
kendine alamayacağı kadar güçlü,

1086
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
tehlikeli ve cezbedici.

1087
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Ne aradıklarını biliyorlar mı ki?
- Ne kadar gerçekçi olmalıyım?

1088
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Ebedî hayat. Gençlik. Güzellik.
Zenginlik. Sağlık. Güç.

1089
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Devam edeyim mi?

1090
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Başka bir deyişle,
kurtuluş olarak gördükleri şey.

1091
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Ama bundan biraz daha fazlası var.

1092
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Şu ana kadar
büyük ölçüde sakin durmayı tercih ettin.

1093
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Ve bence bu övgüye değer

1094
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
ama maalesef etkisiz.

1095
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Merhamet elini denedin,

1096
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
şimdi sıra yargının eli olmaya geldi.

1097
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Bu ne için, biliyor musun?

1098
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAHİRE
MISIR

1099
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Gize Piramitleri
MÖ 2.600 yıllarında inşa edildi

1100
01:21:44,863 --> 01:21:49,785
ve firavunlar gizli odalara takıntılıydı.
Onları parşömen ve dönemin ilmini

1101
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
saklamak için piramitlerin içine
odaları inşa ettiler.

1102
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Gizliyseler orada olduklarını
nereden biliyorsun?

1103
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Bak hele, çokbilmiş.

1104
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Birkaç yıl önce bazı bilim uzmanları
piramitlerin üç boyutlu

1105
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
taramasını yapmak için muografi
adı verilen teknolojiyi kullandılar.

1106
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Şuna bir bakın.

1107
01:22:06,260 --> 01:22:09,346
- Bunları nasıl ele geçirdin?
- Para babasının sayesinde.

1108
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Ve bakın, taramalarda ne çıktı.

1109
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Gizli odalar.

1110
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Tonlarca. Ve bugüne kadar
hiç girilmemiş odalar.

1111
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
İyi misin?

1112
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Oraya gittiğimizde
bir şey bulursak dikkatli ol.

1113
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, benim için endişeleniyor musun?

1114
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Güneş Tanrısı Inti'nin
altın maskesini hatırlıyor musun?

1115
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Babam niye almadı, hiç sormadın.</i>

1116
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>Üstelik hayatının çoğunu
onu arayarak geçirmişti.</i>

1117
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Senin bunu açıklayacağını sanıyorum.

1118
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Sordum.
- O da dedi ki

1119
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"Yolculuk ve ödül."

1120
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
"Bazı şeyleri açıklayamazsın,
sadece deneyimleyebilirsin" dedi.

1121
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
O yüzden lütfen dikkatli ol.

1122
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesör Bishara?

1123
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Bay Carver.

1124
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Sizi ağırlayabilmemize çok sevindim.
- Evet.

1125
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Kimse bu piramitlerin tarihini
Profesör Bishara'dan daha iyi bilemez.

1126
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph. Burada kalın.
Gözünüzü bunlardan ayırmayın.

1127
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Anlaşıldı.

1128
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, sen bir kordon oluştur.
Hadi gidelim.

1129
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Neden bu kadar çok çanta lazım,
anlayamadım.

1130
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
İçlerinde ne olduğunu da.

1131
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Piramitler MS 820 yılına kadar
3.000 yıl boyunca mühürlü kaldı...

1132
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Kafalara dikkat...

1133
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Abdullah Al-Ma'mun onları açmak ve hazine
aramak için adamlarını görevlendirdi

1134
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
ve bu orijinal giriş o zaman keşfedildi.

1135
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- O zamandan beri...
- Vay.

1136
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
...galeriyi ve onun ötesinde
Kral Odası'nı bulduk.

1137
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Bu taraftan.

1138
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Ve odanın altına inmek istersek...

1139
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Dostum, altında bir şey yok.

1140
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Taramalarımıza göre var.

1141
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.

1142
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Gidelim.
- Efendim.

1143
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Pekâlâ. İşe koyulalım.

1144
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Ne yapıyorsunuz?

1145
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Hayır. Bunu yapamazsınız.

1146
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Üzgünüm profesör.

1147
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Zaman aleyhimize işliyor.

1148
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Gerekli tüm yönetici ve izinleri almak
için bir buçuk yılım olsaydı

1149
01:25:16,742 --> 01:25:20,662
inanın yapardım ama ölüyorum.
Böyle bir lüksüm yok.

1150
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Anladığınızdan eminim.
- Hayır.

1151
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Bay Carver, bu kesinlikle kabul edilemez.

1152
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
O zaman umarım özrümü kabul edersiniz.

1153
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Profesörden kurtulalım.

1154
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Gelin profesör.

1155
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Hayır. Olmaz.
- Çıkarın.

1156
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Hayır! Bay Carver, burası kutsal alan.
- Gidin, hemen!

1157
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Bay Carver!
- Owen, o haklı.

1158
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Devam edip girebiliriz.
Bir tetikleyici ya da dizilim olmalı.

1159
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Bir saat ver, yolunu bulurum.

1160
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Veremem.
- Bekle bir dakika.

1161
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Az önce bir buçuk yıl dedin,
şimdi bir saat bile vermiyor musun?

1162
01:25:52,861 --> 01:25:57,491
Sana bir saat verirsem üç saate dönüşecek
ve sonra da uzayıp gidecek.

1163
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Haftalar sürebilir.

1164
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Bence herkes çekilmeli.
Kimse zarar görsün istemiyorum.

1165
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Bu iyi.

1166
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Benimle gel.

1167
01:26:12,047 --> 01:26:15,300
- Bu konuda ne hissediyorsun?
- Bak, Bishara haklı tabii ki.

1168
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Ama Owen da haklı.

1169
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, o burada.

1170
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Hissedebiliyorum.

1171
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Oraya nasıl ineceğimiz
gerçekten önemli mi?

1172
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Evet, önemli.

1173
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Sana söylüyorum,
oraya nasıl ineceğimiz önemli.

1174
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Çocuklar, uzun yoldan geldik. Hepimiz.

1175
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
O duvarın diğer tarafında
bekleyen ödülü gördüğünüzde

1176
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
bu konuşma anlamsız olacak.

1177
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Hadi ama.
- Anne, hadi.

1178
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Bu görüntü hoşuma gitmiyor.

1179
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Görüntü hoşuma gitmedi.

1180
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Herkesi geride bırak.

1181
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Burada kalın.

1182
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Bir geçit var.

1183
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Bakın kim geldi.

1184
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Tünaydın beyler.

1185
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Tünaydın efendim.
Maalesef piramit kapandı.

1186
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Bu üzücü. İçeri girmeyi çok istiyordum.

1187
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Maalesef bugün olmaz.
Özel bir etkinlik var.

1188
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Kavga çıkarmaya gelmedim.

1189
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Ama cidden girmem gerekiyor.

1190
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Ancak bu bir sorun olacaksa
yolu açabilecek büyük bir sopam var.

1191
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Benim de büyük sopam var...

1192
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
yolu kapatmak için.

1193
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Anlaşıldı.

1194
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Özel bir etkinlik.

1195
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Afiyet olsun.

1196
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Kimin takımındayız?

1197
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Kazananı görmeyi bekleyeceğiz.

1198
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Bir fırtınanın yaklaştığını hissediyorum.

1199
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Taramaya göre dümdüz aşağı iniyoruz.

1200
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
Bu odanın ortasından.

1201
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Bunun altında olmalı.

1202
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
O zaman bu hareket etmeli.

1203
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Işıkları açalım.
- Başüstüne.

1204
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Nedir o?

1205
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Bu bir kilit taşı

1206
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
ve bu kaideye doğru hareket ediyor.

1207
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Onu oraya nasıl götüreceğimizi bulmalıyız.

1208
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Taşıyalım.

1209
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Beyler, en büyük silahlarınızı çıkarın.
Onlara ihtiyacımız olacak.

1210
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Uluslararası Polis konuşuyor.

1211
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Dikkat edin! Dikkat!

1212
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Çekilin!

1213
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Kıpırdamıyor.

1214
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Yerine kilitlenmiş.

1215
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Mısırlılar çok zeki mühendislerdi.

1216
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Bunu hareket ettirmenin bir yolu olmalı.

1217
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Bulmak için biraz zaman lazım.

1218
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Siz bunu düşünürken
biz de işimize bakalım.

1219
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, aletler.
- Başüstüne.

1220
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, ona geri ver. El aletlerini getir.

1221
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Balyoz.

1222
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.

1223
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Sıcaklık değişti.

1224
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Çantalarında neden silah var?

1225
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Onlar güvenlik Charlotte.

1226
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Bu doğru gelmiyor. Dinlemiyor.

1227
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Bak, adam buraya gelmek için
çok para yaktı,

1228
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- tamam mı?
- Praeger.

1229
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Heyecanlanmasına şaşıramayız.

1230
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Kurtuluşu orada diye düşünüyor.

1231
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Öyle kırıp açamazsınız.

1232
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
İşe yaramayacak efendim.

1233
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Fosilleşmiş bazalt taşı. Bir hafta sürer.

1234
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Patlayıcılar burada mı?

1235
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Ne? Burada patlayıcı kullanmayacağız Owen.

1236
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Onlar profesyonel.
İşlerini biliyorlar. Çok güvenli.

1237
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Bu oda 5.000 yıllık.

1238
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Güvenli olması imkânsız.

1239
01:31:48,008 --> 01:31:51,178
- Tüm yapıyı üzerimize yıkabilirsin.
- Bu konuda kardeşime katılıyorum.

1240
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- O zaman geri çekil.
- Sen çekil.

1241
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Bize izin ver.
- Düşünemiyorsun.

1242
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Bu operasyonun sorumlusu olduğunu mu
sanıyorsun?

1243
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Sadece paran olması

1244
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
burayı yakmana izin verir mi sanıyorsun?

1245
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Geliyor musun?

1246
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Sen gidiyorsan ben de geliyorum.

1247
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Takip edilmediğimizden emin ol.

1248
01:35:34,443 --> 01:35:37,237
- Burada kal. Kimse bizi takip etmesin.
- Başüstüne.

1249
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Onu duydunuz çocuklar.
Şu kapıları kapatalım.

1250
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Olaylar hızla tırmanıyor.

1251
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Kaybeden tarafa katılma vakti geldi.

1252
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Benimle geliyor musun?

1253
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Koru beni!

1254
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Geç şu makineliye.

1255
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Yanlış tarafı seçtin,

1256
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
dersini vereceğim.

1257
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Güvenli.

1258
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Doktor getirin!

1259
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Orada ne yaptığını gördüm.

1260
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Aynı takımda mıyız?

1261
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Öyle umalım.

1262
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, bence önce sen girmelisin.

1263
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Bu yazıtlar... hepsi paradoksal.

1264
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Ne demek istiyorsun?

1265
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Lanet olan kutsamalar."

1266
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Şeytan olan melekler."

1267
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Kurtuluş lanetle karışmış."

1268
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Susamadan içen kutsanmıştır.

1269
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Susayan adam kendine ihanet eder."

1270
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Yolun sonu.

1271
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Hayat ağacına benziyor.

1272
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
En eski tasvirler
Babil dönemine kadar gider.

1273
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Bu panel ilk haritaları temsil ediyor.

1274
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Dünyanın dört köşesi
hayat ağacını çevreliyor.

1275
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Tanrıça Naunet bu.

1276
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Bu da kehribar.
Ağaç kabuğunun reçinesinden oluşur.

1277
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Hayat ağacını korur.

1278
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Kadim uygarlıklar buna yanan taş der.

1279
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Hayat ağacı güneş olmadan büyüyemez.

1280
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Bu mu?

1281
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Sanırım öyle.

1282
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Aşağıya inen yol uzun. Fikrin var mı?

1283
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Paraşüt?
- Sağ ol Luke.

1284
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Yakın dur Thomas.

1285
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Her şey yolunda mı JP?

1286
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Hayır. Pek sayılmaz Miller.

1287
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Teşekkür ederim.

1288
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Bak ne buldum.

1289
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Pek bir şeye benzemiyor.

1290
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Bir şeye benzemiyor olabilir.

1291
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Ama biz...

1292
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
...inanırsak o zaman orada
kavrayışımızın ötesinde bir güç vardır.

1293
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Kutsamayla orantılı olarak
lanet de vardır.

1294
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Kutsamayı almaya hazır değilseniz
laneti alırsınız.

1295
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Dikkatli olmanız tavsiye edilir.

1296
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Sen devam etsene Luke.

1297
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Senin için buradayız, değil mi?

1298
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Seni iyileştirmek için.

1299
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Şu an bunu dert etmeyelim. Devam et.

1300
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Pardon, rica mı ediyorsun
yoksa emir mi veriyorsun?

1301
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Seni davet ediyorum.

1302
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
İstediğin bu, değil mi?

1303
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Neler oluyor Owen?

1304
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Sadece bir kereliğine, hatırım için,
karışmasan olur mu?

1305
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Hasta değilsin, değil mi?
- Beni hasta etmeye başladın.

1306
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Ama ölmüyorsun?

1307
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Hepimiz ölüyoruz. Olay zamanında.

1308
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Oradaki her neyse
tek senin için, değil mi?

1309
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Sadece tuzağı test edecek
bir fareye ihtiyacın var.

1310
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Burada olma sebebimiz
konusunda saf olmayalım.

1311
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Bu, dünyadaki en değerli mal Charlotte.

1312
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Giriyor musun?

1313
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Tamam.

1314
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Sana yardım edeyim.

1315
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Hayır!

1316
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Bu oyunu kazanacağım.

1317
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Hadi.

1318
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Hadi!

1319
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Kolu iyileşiyor.

1320
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Bakalım bunu da iyileştirebilecek mi.

1321
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Hayır!

1322
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Neden içmedin?

1323
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Hepsi senin.

1324
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Bunu durdurmam gerek.

1325
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Burada bekle.

1326
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Merhamet elini denedin,</i>

1327
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>şimdi sıra yargının eli olmaya geldi.</i>

1328
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Bu ne için, biliyor musun?

1329
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Yanlış kişi içerse onu durdurmak için
bu anahtara ihtiyacın olacak.</i>

1330
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>Pınar en güçlü ruhları bile
baştan çıkaracaktır</i>

1331
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>ama bu baştan çıkarma zalim bir
aldatmacayı da beraberinde getirir.</i>

1332
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>O saf enerjiyi içersen</i>

1333
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>Pınar en çok sevdiklerinizin
canını almak zorunda kalır.</i>

1334
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Ama en çok değer verdiğiniz kendinizseniz</i>

1335
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>hiçbir arayüz, hiçbir takas olmayacak,</i>

1336
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>sadece sonsuz güce
doğrudan bir bağlantı olacaktır.</i>

1337
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Acımasızdır.</i>

1338
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>Bir gün insanlık Pınar'ın
sunduklarını almaya hazır olacak.</i>

1339
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>O zamana kadar korunmalı.</i>

1340
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Elini ver Thomas.

1341
01:53:24,721 --> 01:53:27,432
- Acele et Thomas.
- Hadi.

1342
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Hadi! Yürüyün!

1343
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Daha hızlı Thomas, yürü.

1344
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Hadi.

1345
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Yürü!

1346
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Hadi, hadi, hadi, hadi.

1347
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Hadi.

1348
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Yakın dur Thomas.

1349
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!

1350
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Beni takip edin!

1351
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Hepiniz sağlam mısınız?

1352
01:55:10,369 --> 01:55:12,788
Hiç bu kadar iyi olmamıştım. Sen?

1353
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Evet.

1354
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
İstediklerin bu muydu?

1355
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Hayır.

1356
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Sadece...

1357
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
...hepsiydi...

1358
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
...ve hepsine hazır değilsen içme.

1359
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Gidelim mi?

1360
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Baksana.

1361
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Dokunup da almayan pek kimse yoktur.

1362
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Yani bu şey mi demek...

1363
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
Etkileyici miyim?

1364
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Her şey yolunda mı Abbas?

1365
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Her şey tıkırında mı?

1366
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Ofiste sıradan bir gün işte.

1367
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Tabloları buldun.

1368
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Suçun arkasındaki suçlu
Owen Carver'ı buldun.

1369
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Bazıları için uygun.

1370
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Senin için daha az iş, ha?

1371
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Kovalamaca devam ediyor mu?

1372
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Hâlâ peşine düşecek miyim?

1373
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Sanırım bu sana bağlı.

1374
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Bazı şeyler bulunmamalı.

1375
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Bir listen var mı?
- Senin var mı?

1376
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Birkaç fikrim var.

1377
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Benim için daha fazla iş
anlamına gelmesin de.

1378
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Elveda Luke.

1379
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Beni öldürmediğin için teşekkürler.

1380
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Henüz öldürmedim.

1381
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Ama seni kovalamam için
sebep verirsen öldürürüm.

1382
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Yaşayacak mısın Debs?

1383
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Bir dahaki sefere
ben de seninle gireceğim.

1384
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Makul. Sen değil Murph.

1385
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Tabii ki. Aradığını buldun mu?

1386
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Hayır. Aradığım bu değildi.

1387
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- İşin için üzgünüm.
- Ödülünü alamadığın için üzgünüm.

1388
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Belki de babam haklıydı.

1389
01:57:42,855 --> 01:57:46,233
- Bazı şeylerin kayıp kalması gerekir.
- Her zaman aranacak bir şey vardır.

1390
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Dinle, şehirde bazı tanıdıklarım var, koleksiyoncular.

1391
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
İyi para var.
Belki iş bulmana yardım edebilirim.

1392
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Ya da belki kayıp bir şey bulabiliriz.

1393
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Aklında bir şey var mı?

1394
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Bir fikrim var.

1395
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher



