1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(SÁT THỦ)

4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Nghe máy đi!

5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Chào Kasem.

6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Trùng hợp quá. Anh đi đâu đấy?

7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Mày cầm một thứ không thuộc về mày.

8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Thế à?

9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Bức tranh rất đắt giá
đang cuộn lại trong cái ống sau lưng mày.

10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Thuộc về ông chủ của tao.

11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Chưa chắc là thuộc về ông ấy đâu.

12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Chủ của nó là ai
vẫn còn hơi nhập nhằng nhỉ?

13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Nhập nhằng.

14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Có thể có nhiều ý nghĩa,
khó hiểu, mơ hồ hay không rõ ràng.

15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Để tao giúp cho khỏi nhập nhằng nhé.

16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Để cho rõ như ban ngày luôn.

17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Được rồi.

18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Không cần hàng nóng thế đâu.

19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Được. Để tôi tìm chỗ dừng xe đã.

20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Các anh quây tôi hơi kín rồi.

21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Cẩn thận.

22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Tránh. Xin phép. Xin phép.

23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Coi chừng. Xin lỗi.

24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Xin phép.

25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Coi chừng.

26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Coi chừng.

27
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
<i>Chào Luke. Ở đâu thế?
Máy bay sẵn sàng rồi.</i>

28
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Murph, tôi không đến sân bay kịp đâu.

29
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Tôi cần đường khác.

30
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
<i>Luke? A lô?</i>

31
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
<i>Đi tàu hỏa từ Bangkok đến Chiang Mai.</i>

32
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
<i>Hẹn gặp cậu ở sân bay.</i>

33
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Xin lỗi. Vâng, xin lỗi.

34
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Tin tin. Cho đi qua nào. Tin tin. Nào.

35
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Xin lỗi! Cho đi qua nào.

36
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Xin lỗi! Cho đi qua nào.

37
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Xin lỗi.

38
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Né ra nào.

39
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Coi chừng.

40
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Anh nói mê khi ngủ.

41
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Người ta bảo thế.

42
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Có gì...

43
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
bê bối không?

44
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Còn tùy anh coi thế nào là bê bối.

45
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Không có gì phạm pháp.

46
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Để tôi thử lại nhé.

47
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Tiếc là ta không có thời gian.

48
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Ta có đang đốt cháy giai đoạn không?

49
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Nên biết tên nhau đã chứ?

50
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Tôi nghĩ anh biết càng ít
thì càng tốt, anh Purdue.

51
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Cô không đến đây để du lịch.

52
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Không.

53
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Công tác.

54
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Vậy công tác của cô là gì?

55
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Tôi tìm lại những bức tranh quý
và độc nhất vô nhị.

56
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Có lúc được để trong ống da.

57
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Trùng hợp quá.

58
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Vậy chuyện này tính thế nào nhỉ?

59
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Tôi nghĩ anh biết
chuyện kia tính thế nào đấy.

60
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Tôi là bàn tay nhân từ.

61
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Đồng sự của tôi là bàn tay phán xét.

62
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Tùy anh chọn.

63
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Có phương án thứ ba mà.

64
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Thế à?
- Đúng.

65
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Cô đã rất ngây thơ khi coi nhẹ
đội vệ sĩ sát thủ của tôi.

66
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Đừng bị đánh lừa
bởi vẻ ngoài vô hại của họ.

67
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Họ đều là sói đội lốt cừu đấy.

68
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Nên hoặc là cô đầu hàng ngay,

69
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
không thì tôi sẽ buộc phải
thả đàn chó hoang chiến tranh đấy.

70
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Tôi nghĩ tôi không lo lắm đâu.

71
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Chà...

72
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
vậy bàn tay nhân từ vậy.

73
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Tôi thích cái kết có hậu mà.

74
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Cô không cùng phe với Kasem?

75
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kasem là ai?

76
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- <i>Luke?</i>
- Murph, tàu hỏa cũng không ăn thua.

77
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
<i>Khoan đã. Sao cơ?</i>

78
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Ôi không.

79
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Còn cách gì nữa không?

80
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
<i>Đợi tôi một chút.</i>

81
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
<i>Có một bến xe buýt
cách nơi anh đang đứng một tiếng đi bộ.</i>

82
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Đến đón tôi đi mà.

83
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Không lái xe máy, không đi tàu hỏa nữa.

84
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Không thích đi bộ đâu.

85
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Không thích đi xe buýt.

86
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, anh phải đến đón tôi.

87
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
SUỐI NGUỒN TƯƠI TRẺ

88
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Từ ngôi nhà trên phố Strathmore Gardens,

89
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
anh Cross muốn lấy thảm ở sảnh trước,

90
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
bức chân dung, chiếc đồng hồ cây,
sofa trong phòng khách...

91
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Cái sofa xanh lá?

92
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Anh ghét cái sofa xanh lá mà.

93
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Xin phép nói tiếp.

94
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, đây không phải
như ta đã thống nhất.

95
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Ta đã thống nhất sẽ giải quyết hòa bình
với một người dàn xếp trung lập.

96
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Đừng ngây thơ thế, Charlotte.

97
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Em nghĩ kết cục sẽ thế nào?

98
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Không phải ở tầng 17,
bị luật sư của anh làm cho ngã ngửa.

99
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Phải chấp nhận thôi.
Không thay đổi gì được nữa.

100
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Em không bận tâm đến đồ nội thất,

101
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
nhưng ta không giành giật nhau
quyền nuôi con đâu nhé.

102
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Em nên thuê luật sư đi.

103
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
QUẢNG TRƯỜNG TRAFALGAR
LONDON

104
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, khóa cửa cánh tây cho tôi nhé?

105
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Để tôi đi kiểm tra
việc phục chế bức Holbein.

106
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Được. Hẹn gặp sau.
- Được.

107
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Bức tranh ấn tượng đấy.

108
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Đôi giày lụa rất đẹp.

109
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, anh đến Anh làm gì?

110
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, đã gần một năm rồi.

111
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Anh trai không được ghé qua
thăm em gái sao?

112
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Gia đình thế nào rồi?

113
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Bé Thomas?
- Nó ngoan lắm.

114
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Và cũng rất giỏi.

115
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Còn anh chồng? Henry?
- Harold.

116
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Không giỏi lắm.

117
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Hóa ra hắn chung thủy như Sở Khanh vậy.

118
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Anh rất tiếc khi nghe chuyện đó.

119
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Nhưng em là một kiệt tác,
còn hắn là con khỉ.

120
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
Lẽ ra anh nên nói là sẽ không bền.

121
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Không phải hôm nay, Luke.
Vết thương chưa lành.

122
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Anh lại gặp rắc rối à?

123
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Charlotte, em có nghĩ
đây là việc em nên làm không?

124
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Ơn Chúa. Em được cứu rồi. Giờ anh làm
tư vấn phát triển bản thân cơ đấy.

125
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Có gì đâu. Bổn phận của anh trai mà.

126
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Em thích việc mình làm,
và em làm giỏi việc đó.

127
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Anh biết em luôn phải tự nhủ như thế,

128
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
nhưng ba chúng ta
đã có những cuộc phiêu lưu tuyệt vời.

129
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Em không thấy nhớ sao?

130
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Có, nhưng đó là chuyện mười năm trước rồi.

131
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Lúc đó bố mất, em phải vừa nuôi con

132
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
vừa đi làm, và em phải trưởng thành.

133
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Còn anh thì không biết thế nào.

134
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Chà, em tự xưng là giám tuyển,

135
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
nhưng anh nghĩ có sự phân chia
thiếu tự nhiên trong Thánh Gia đấy.

136
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Giữa Trinh Nữ Mary và em bé Giê-xu.

137
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Làm gì có.
- Có mà.

138
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Trong tranh của Levenstede the Younger.

139
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Em có thấy gì đâu.
- Thế à?

140
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Nhìn vào giữa hai thiên thần,
rồi vào giữa hai vòng sáng đi.

141
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Từ đường đó gióng thẳng xuống
Đấng cứu thế sơ sinh, rồi nhìn vào

142
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
mười ngón chân hồng hào, núc ních
nhưng bé xíu.

143
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Và ở đó, trên vải nhung xanh...

144
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
em sẽ thấy.

145
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!

146
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Anh làm gì thế?

147
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!

148
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!

149
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!

150
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Đừng làm thế với em!

151
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Cái gì đây?

152
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Mới chân ướt chân ráo nhập cảnh
mà đã đánh cắp cả thứ này à?

153
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Trả bức tranh đó lại đây.

154
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Được, nhưng trước hết,
lên xe đã rồi anh trả lại.

155
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Không.

156
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Bây giờ hoặc không bao giờ.
- Không.

157
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Anh không thoát nổi đâu.

158
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Em đánh giá thấp
lựa chọn xe của anh rồi đấy.

159
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Trả bức tranh lại đây.

160
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Thôi nào, Charlotte.

161
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Em lên xe đâu phải vì nó.
- Luke, nghe này. Trả đây.

162
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Em không muốn đòi lại bức tranh.

163
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
Em muốn trở lại cuộc sống khi xưa.

164
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Xin lỗi!

165
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Chúa Giê-xu bé bỏng ơi.

166
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
Và những ngón chân núc ních.

167
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Việc này phải dừng lại.

168
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, bắt lấy.

169
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, ta ổn chứ?

170
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Ổn cả.

171
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!

172
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Anh vẫn làm với đội cũ của bố à?

173
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.

174
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.

175
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Anh làm gì với tranh của em thế?

176
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Anh ấy đeo găng tay mà.

177
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Chẳng có gì thay đổi cả.

178
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Anh có được chiến lợi phẩm,
và đến ngày mai, thế vẫn là chưa đủ.

179
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Đồ cả thèm chóng chán.

180
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Anh luôn tự nhủ là anh sẽ thỏa mãn

181
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
khi cầm được phần thưởng trên tay,
nhưng thực tế thì không bao giờ.

182
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Anh cứ mãi theo đuổi
những kho báu xa xăm thôi.

183
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Ít ra anh tin vào điều gì đó.

184
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Em tự lừa dối bản thân
đến mức tin rằng không có kho báu nào cả.

185
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Em chọn an toàn và quen thuộc,
và khiến đời mình trì trệ.

186
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Nhưng Charlotte,
sống thật sự là phải có phiêu lưu.

187
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Người ta không leo núi
để lấy kho báu trên đỉnh.

188
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
Và không, anh không cam chịu chuyện bố nói

189
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
về hành trình
quan trọng hơn chiến lợi phẩm,

190
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
nhưng anh biết
là phải bước vào hành trình.

191
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?

192
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Không có gì trong đó.
- Không ổn rồi.

193
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Cái gì không ổn?

194
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Không có gì.

195
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Anh xin lỗi.

196
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Cả hai người. Một ngày thật mệt mỏi.

197
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Thôi đi.
- Charlotte, em đúng và anh sai,

198
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
và em là em gái anh và anh yêu thương em.

199
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Anh sẽ khắc phục.

200
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Trả bức tranh lại cho em đấy.
Anh sẽ đưa em về.

201
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Nhưng anh thấy là em lại thế rồi.

202
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Anh cần em hít thở.

203
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Cứ cáu lên là em lại nín thở.

204
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Thôi nào. Cùng làm nhé?

205
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Anh yêu thương em. Tha thứ cho anh nhé?

206
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Không.
- Được.

207
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Ta hít thở vậy.

208
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Cùng nhắm mắt vào nào.

209
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Và đếm đến ba. Một, hai, ba.

210
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- Để phủi trách nhiệm ấy mà.

211
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Giúp tôi dựng nó dậy nhé?

212
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Chào.

213
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Chào.

214
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Cô không sao chứ?

215
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Hả?

216
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Hả?

217
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Cô chắc chứ?

218
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Được.

219
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Thứ lỗi vì cái có vẻ là vụ điều tra này,
nhưng cô là giám tuyển của bảo tàng,

220
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
và cô đã mất tích vài tiếng.

221
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Nói lần cuối nhé,
nếu tôi có liên quan đến vụ cướp này,

222
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
liệu tôi có quay lại hiện trường không?

223
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Nếu có
thì cô cũng không phải người đầu tiên đâu.

224
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Nhiều người cũng làm thế
vì tưởng không ai nghĩ tới khả năng đó.

225
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Còn anh là?

226
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Thanh tra Đặc biệt của Interpol,
Jamal Abbas.

227
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, người bị nghi oan.

228
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Cô biết anh cô có liên quan đến
một loạt các vụ trộm tranh đình đám chứ?

229
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Chuyện đó thì anh ấy không nói.

230
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Vậy anh ta nói gì?
- Tôi cố cản anh ấy, đương nhiên rồi.

231
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Tôi đã thấy trên băng an ninh.

232
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Ít nhất hãy nói anh ta ở đâu?

233
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Nếu tôi biết,
tôi xin đảm bảo sẽ báo cho anh đầu tiên

234
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
vì anh ấy đặt tôi vào tình thế khá khó xử.

235
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Tôi không hề muốn
vướng vào lao lý hay mất việc.

236
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Cho phép tôi hỗ trợ cô nhé.

237
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Nhưng nếu sau này phát hiện ra
là cô đã không thành thực...

238
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Tôi không dám nói điêu với một cảnh sát

239
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
mặc đồ họa tiết houndstooth đâu.

240
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Cô tinh mắt đấy.

241
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Đa số nghi phạm không nhận ra.

242
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Anh ấy còn ăn cắp gì nữa?

243
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- Có quy luật nào không?
- Xin lỗi.

244
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Ngoài giám tuyển, cô còn là thám tử à?

245
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Có vẻ tôi không cần làm thám tử rồi.

246
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Có vẻ việc của anh ở đây đã xong.

247
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Anh biết chuyện rồi.

248
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas sẽ ở với anh.

249
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Em là đồng lõa trong một vụ trộm tranh.

250
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Chúa ơi.

251
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Luật sư của anh sẽ liên lạc
để thay đổi quyền nuôi con.

252
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Xin anh đừng làm thế.

253
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Không bàn cãi gì nữa.
- Mẹ.

254
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Chào con yêu.

255
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Con ở với bố thêm vài hôm nữa nhé?

256
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Mọi chuyện ổn chứ ạ?

257
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Sẽ ổn thôi.

258
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Không sao đâu. Đi đi. Chơi nhạc đi.

259
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Cảm ơn em.

260
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.

261
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Cô thế nào rồi?

262
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Không vui lắm.

263
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Anh ấy đâu?

264
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!

265
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!

266
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Ồ, Luke!

267
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Được.

268
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Nó có vẻ khá nóng...
- Luke!

269
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...nên cái kim trong bọc
cứ để tôi tự lấy ra nhé?

270
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Tuyệt.

271
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, trông em tuyệt quá.

272
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Không phải nhờ anh đâu.

273
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Anh à? Anh đã làm gì?
- Khá nhiều đấy, Luke.

274
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.

275
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
Còn anh là?

276
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Tôi là Owen Carver.

277
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Và anh làm?
- Tôi lo tiền.

278
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Và thiên tài nào giải thích cho tôi
vì sao giờ tôi lại thất nghiệp đi?

279
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Anh nói đi.
- Chưa được.

280
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Chúng tôi tìm Suối nguồn Tươi trẻ.

281
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Ôi, làm ơn không.

282
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Đừng thế nữa chứ.

283
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Tôi bảo cứ để kim trong bọc mà?

284
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Kiểu gì nó chả lòi ra.

285
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
Và anh tài trợ việc này?

286
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Tôi xin nhận tội.

287
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Để anh kiếm nhiều tiền hơn?

288
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Quyền lực?

289
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Một loại kem bôi mặt siêu đẳng?

290
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Tôi sắp chết. Ung thư gan.

291
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Vô duyên quá.

292
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Nếu nó hồi phục tuổi trẻ và sức khỏe,
biết đâu lại cứu được tôi.

293
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, vấn đề nhạy cảm này nên bàn bạc

294
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
trong phòng kín hay công khai?

295
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Công khai đi.

296
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Anh trai tôi đã thuyết phục được anh rằng

297
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
ở cuối hành trình này
sẽ có một thứ thần dược chữa bách bệnh?

298
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Không. Tôi thuyết phục anh ấy.

299
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Ồ, tôi hiểu rồi.

300
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Vậy hãy cho phép tôi nói đến vấn đề
mà tất cả đang tránh né nhé.

301
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Anh cho rằng có một loại chất lỏng

302
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
tuôn ra từ một nguồn nước màu nhiệm,
mà khi uống vào,

303
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
sẽ đem đến cuộc sống viên mãn vĩnh hằng.

304
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, cả em và anh đều biết

305
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
mỗi truyền thuyết, ẩn dụ, thần thoại nào
đều ẩn chứa một phần sự thật mà.

306
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Herodotus đã viết về nó.

307
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Sử thi Mahabharata nói về nó.

308
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Alexander Đại đế
đã đi khắp thế giới để tìm nó.

309
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Em biết các câu chuyện rồi.

310
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Không. Một câu chuyện. Năm lục địa.

311
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Hàng chục nền văn hóa trong hàng ngàn năm.

312
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Em vẫn tự hỏi
vì sao anh trộm bức Rembrandt của em.

313
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Anh trả rồi mà.
- Khiến em bị đuổi.

314
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Nên giờ em rảnh để giúp bọn anh.

315
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Cấm anh nói thế.

316
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
Đừng bảo anh là bản tính hiếu kỳ của em

317
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
không bị thu hút bởi những bí ẩn lớn.

318
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Một cuộn giấy từ thế kỷ thứ chín
ở Tây Tạng xác nhận sự tồn tại của nó,

319
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
nhưng cũng nói là Thượng đế
đã giấu vị trí của nó với con người.

320
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Chúng tôi tin rằng thông tin về vị trí
đã được lưu truyền từng phần

321
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
từ thế hệ này sang thế hệ khác
giữa những gia tộc uyên bác nhất mỗi thời.

322
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Họ được gọi là Người bảo vệ Con đường,

323
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
và việc của họ là
che giấu con đường đó bằng mọi giá.

324
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Và đã có ai gặp Người bảo vệ nào chưa?

325
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Có lẽ anh đã đụng độ
với một người ở Thái Lan.

326
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Nếu Người bảo vệ và Thượng đế
cho rằng nên giữ bí mật,

327
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
thì chắc có lý do đấy.

328
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, thứ gì có giá trị
chẳng được bảo vệ.

329
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Bởi Thượng đế?

330
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Chiến lợi phẩm càng lớn, bảo vệ càng chặt.

331
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Truyền thuyết về Suối nguồn
nói rằng nó sẽ cám dỗ ta

332
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
với mọi mong ước của ta
trong bàn tay mình.

333
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Chỉ cần uống thôi.

334
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Sức khỏe, của cải và sắc đẹp vô tận.

335
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Nhưng nơi nào có sự sống,
nơi đó cũng có cái chết.

336
00:25:06,757 --> 00:25:08,800
Charlotte, đây có thể là phát hiện khảo cổ

337
00:25:08,884 --> 00:25:10,719
quan trọng nhất lịch sử,

338
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
và họ của chúng ta
sẽ được dùng để đặt cho khám phá này.

339
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
Vào thế kỷ 17, sáu họa sĩ
đã thống nhất sẽ tiết lộ vị trí của nó.

340
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Mỗi người giấu một manh mối
trong tranh của mình.

341
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Đó là bức <i>Bắt Chúa Giê-xu</i> của Caravaggio.

342
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Bức <i>Xuống Thập Giá</i> của Rubens.

343
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Bức <i>Chúa Giê-xu Và Tông Đồ
Trên Đường Đến Emmaus</i> của Wildens.

344
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Bức <i>Chúa Giê-xu Bị Đóng Đinh</i>
của Velázquez.

345
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
Bức <i>Chúa Giê-xu Vác Thánh Giá</i>
của El Greco,

346
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
và xem ai đây này.

347
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Bức <i>Đầu Chúa Giê-xu</i> của Rembrandt của em.

348
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
Bức của El Greco bị đánh cắp
khỏi bảo tàng Gardner ở Boston năm 1990,

349
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
và mất tích từ đó, nên cố mà tìm đi nhé.

350
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Không mất tích nữa rồi.

351
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
Tìm thấy ở Thái Lan.

352
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Chúa ơi.

353
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Ừ, vác thánh giá.

354
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Anh bị rối loạn cưỡng chế rồi.

355
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Có người lại gọi đó là kỹ năng đấy.

356
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Bệnh.

357
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Tài năng.
- Bệnh lý.

358
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Thôi được, là năng khiếu.

359
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Mỗi bức tranh được đánh dấu phía sau
bằng một loại thuốc nhuộm vô hình

360
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
và một chữ ký bí mật là <i>"Sex et unum".</i>

361
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Sáu và một.

362
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Sáu bức tranh, một con đường.

363
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Mỗi bức cũng có một chữ cái khác nhau.

364
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.

365
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.

366
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Chúng tôi chưa luận ra được ý nghĩa.

367
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Giờ em hiểu vì sao anh cần em rồi.

368
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Thế à?

369
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Anh cần em để làm gì?

370
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Để giúp anh giải câu đố này.

371
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Sao anh lại cần em?

372
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Anh không thích bức Rembrandt của em.

373
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Sao anh lại không thích?

374
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Nó không có đánh dấu phía sau.

375
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Sao nó lại không có đánh dấu phía sau?

376
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Nó là tranh giả.

377
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Nó không phải tranh giả.

378
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Tôi đã làm phân tích tính toán các nét cọ.

379
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Chắc chắn nó là của Rembrandt.

380
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Nó là của Rembrandt.
Chỉ không phải bản gốc.

381
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Ông ấy thường làm bản sao
tác phẩm của mình.

382
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Anh ăn trộm nhầm bức Rembrandt rồi.

383
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Đúng, và em biết bức thật ở đâu.

384
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Không phải việc của em.

385
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Nhưng con em là việc của em, và nhờ có anh
mà em có thể bị mất quyền nuôi nó.

386
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Vậy hãy để tôi giúp cô.

387
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Tôi có cả một đội quân
những gã luật sư vênh váo.

388
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Giúp tôi cứu mạng mình,
thì tôi sẽ giúp cô được giữ con.

389
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
Và nếu anh sai về chuyến phiêu lưu này?

390
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Thì ít nhất tôi cũng sẽ có
một chuyến phiêu lưu.

391
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Cứ tưởng là thuyết phục được.

392
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Anh nên tìm hiểu về
Alfred Gwynne Vanderbilt.

393
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Ông ta có tiếng là đam mê Rembrandt.

394
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Tôi đến thư viện đây.

395
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}VANDERBILT - LỊCH SỬ SÚC TÍCH
VỀ NHÀ VANDERBILT

396
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Mùi gì thơm thế.

397
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Đó là thứ mùi lạ thường của nguy hiểm.

398
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Nhưng nếu cô ngồi đây và tôi chưa chết,
đây có phải buổi hẹn hò không?

399
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Không.

400
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Tôi đến để giúp anh
hay bất cứ ai khác khỏi bị tổn thương.

401
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Đó là lý do thật sự à?

402
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Trên tàu hỏa.

403
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Tôi có một cảm giác.
- Ồ, thế à?

404
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Tôi mừng vì có ai đó có cảm giác đấy.

405
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Uống không?
- Không.

406
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Tôi không ở đây lâu đâu.

407
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Tiếc quá.

408
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Anh như một đứa trẻ
thả diều giữa cơn bão sấm sét.

409
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
Ví von gì mà nghe căng thế.

410
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
Nhưng lại rất đúng đấy.

411
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Và cơn bão
chứa nhiều sấm sét hơn anh nghĩ.

412
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Anh có biết vì sao nó bị che giấu không?

413
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Anh có biết nó là gì không?

414
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Không, nhưng tôi rất tò mò muốn khám phá.

415
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Anh biết sự tò mò gây hậu quả gì
cho con mèo đấy, dù nó có tận chín mạng.

416
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Anh nghĩ có một suối nguồn thật à?

417
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Hay nó là ẩn dụ, ngụ ngôn,
siêu hình, tâm linh?

418
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Cô có nghĩ
ta nên hôn nhau luôn cho xong không?

419
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Không. Được. Quay lại chuyện đó sau vậy.

420
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Tôi nghĩ nó rất có giá trị.

421
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
Và rất biết ơn cô
vì đã luôn lo cho sức khỏe của tôi.

422
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
Chúng tôi không quan tâm
đến sức khỏe của anh.

423
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Có "chúng ta" cơ à?
- Dừng ngay, hoặc chúng tôi bắt anh dừng.

424
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Cả đội của anh.

425
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Nghĩa là tôi sẽ gặp lại cô.

426
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Chúa ơi, cô ấy thơm quá.

427
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}ĐẠI HỌC ÂM NHẠC HOÀNG GIA

428
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Nó đánh khá hay đấy nhỉ?

429
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Cảm ơn vì đã gợi ý về Vanderbilt.

430
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Anh đến ăn trộm cái gì?
Kèn trumpet của một đứa bé à?

431
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Bọn anh đã đào xới kho lưu trữ,

432
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
và giờ đã biết bức Rembrandt thật ở đâu.

433
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Anh đang lừa
anh chàng Owen tội nghiệp này.

434
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Không. Không lừa gì cả.

435
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Thật ra, đó là ý tưởng của anh ấy.
Anh ấy đến tìm bố, mà gặp anh.

436
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Anh đang hứa hão với anh ấy,
mà anh ấy tin lấy tin để.

437
00:31:09,494 --> 00:31:10,370
Đó gọi là hy vọng.

438
00:31:10,454 --> 00:31:11,705
Có sao đâu chứ?

439
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Ngoài việc đáng đặt dấu hỏi về đạo đức?

440
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Đó là phạm pháp, đồ ngốc.

441
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Interpol đang nhắm vào anh.

442
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Vì tội gì? Ăn cắp tranh à?

443
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Cho xin.

444
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Sự thật là, Owen đến gặp bọn anh
với một sứ mệnh cực kỳ chân chính.

445
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Để anh ấy được sống tiếp.
Thế thì có gì không tốt?

446
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Anh ấy hài lòng.

447
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold nói em chưa bao giờ hài lòng.

448
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Hắn nói đúng không?

449
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Có vẻ em nên đi cùng bọn anh.

450
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- Không đơn giản như thế.
- Sao không?

451
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Tuyệt lắm!

452
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Bác Luke.
- Cháu đánh hay quá.

453
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Nhìn cháu kìa.
Khoan đã. Còn thiếu thứ gì đó.

454
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Bộ râu của cháu đâu rồi?

455
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Lần trước,
anh gây ấn tượng mạnh với nó đấy.

456
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Nó hay hỏi về anh lắm.
- Thật à?

457
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Bác vẫn đi phiêu lưu chứ ạ?

458
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
Có chứ.

459
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Thật ra, bác vừa hỏi mẹ
lần này có đi với bác không.

460
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Cháu nghĩ sao?

461
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Mẹ không thích phiêu lưu lắm đâu.

462
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.

463
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Cháu phải đi đây.
- Ừ. Đi đi.

464
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Thằng bé ngoan quá.

465
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Anh nghĩ đến cuối hành trình này,
anh sẽ tìm ra một hồ nước kỳ diệu thật à?

466
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Anh không biết,
nhưng anh nghĩ là em muốn biết.

467
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Ồ, mũ này.

468
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
Ai cũng biết

469
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
<i>Lusitania</i> từng là
du thuyền lớn nhất thế giới.

470
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
Trong Thế Chiến I,
một tàu ngầm của Đức đã đánh chìm nó,

471
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}lấy đi sinh mạng của 1.000 người trên tàu.

472
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Trong số đó có chính Vanderbilt vĩ đại.

473
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Khi anh nói đã tìm thấy bức Rembrandt,

474
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
em không ngờ
là nó lại ở đáy biển Bắc Đại Tây Dương.

475
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Bọn anh cũng thế.

476
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Nhưng không may cho chúng ta và ông ấy,

477
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
khi Alfred Vanderbilt
quyết định mua nó năm 1915,

478
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
ông ấy đã mang nó lên tàu <i>Lusitania.</i>

479
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Và nó vẫn ở dưới đó,
trong một cái két chống nước.

480
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
<i>Những khách hạng nhất</i>

481
00:33:22,628 --> 00:33:24,922
<i>được cất két của mình
trong kho cất giữ của quản lý tàu</i>

482
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
<i>ở phần phía trước của con tàu đắm.</i>

483
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
<i>Bọn anh đã gắn các phao nổi để đưa phần đó
lên trên độ sâu tối đa tàu ngầm xuống được</i>

484
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
<i>rồi lên bề mặt.</i>

485
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
<i>Áp suất đáy biển.</i>

486
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
<i>Áp suất ở đáy biển là 3,14.</i>

487
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
<i>ROV từ một đến 12. Đã cố định phao nổi.</i>

488
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Được. Các phao nổi đã vào vị trí.

489
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
Thuyền trưởng nói có bão sắp đến.

490
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
Khoảng hai tiếng nữa nó sẽ đến đây.

491
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Và khi bão đến,
ta không giữ nó nổi được đâu.

492
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Ta có thể đợi hết bão.

493
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Bao lâu?
- Khoảng 20 tiếng.

494
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Anh muốn làm gì?
- Ta nên làm ngay.

495
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Rõ.

496
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Đưa nó lên đi.
- <i>Rõ.</i>

497
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Khi nó đến độ sâu 30 mét,
họ sẽ ổn định lại nó,

498
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
rồi đưa nó lên bề mặt.

499
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Sau đó, nó là của hai người.

500
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Được. Đi thôi.

501
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Ồ, xin chào. Sao tự dưng em hào hứng vậy?

502
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
Việc anh đang làm là không tầm thường.

503
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Em không ngại
tham gia việc không tầm thường đó.

504
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
Hơn nữa, gần như cả đêm qua,

505
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
em đã nghĩ xem
kho cất giữ ở đâu trên tàu <i>Lusitania.</i>

506
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Thật à?

507
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Xem ai quay lại này, Lottie-Lou.

508
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
Chiếc <i>Lusitania</i> đã ở độ sâu 30 mét.

509
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Đối trọng đã được đưa vào.

510
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Khoảng hai phút nữa, nó sẽ trồi lên.

511
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Được. Nghe cô ấy nói rồi đấy.
Thay đồ thôi.

512
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Em có nghe thấy không?
- Gì?

513
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Những bước chân đầu tiên
trong hơn 100 năm.

514
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
<i>Luke, chúng tôi sẽ chờ.
Hai anh em cẩn thận đấy.</i>

515
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Được. Để em làm.

516
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Đi theo em.

517
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Mở cửa ra đi.

518
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Khiến anh nhớ về căn hộ
hồi ta đi học ở Paris.

519
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Gần giống. Ở đây đỡ ẩm ướt hơn.

520
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Cẩn thận đấy. Có ai đó tung tăng chưa kìa.

521
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Nghiêm túc lên đi chứ.

522
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Nhớ lần gần nhất
ta cùng trên một con thuyền không?

523
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
Ecuador?

524
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Sông Putumayo.

525
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Bố đi tìm
mặt nạ vàng của thần mặt trời Inti.

526
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Tiếc là không tìm thấy.

527
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Có tìm thấy mà. Em vẫn nhớ cảnh bố đeo nó.

528
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Em nói thế là sao?
Làm sao em nhớ được chứ.

529
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Lúc đó em bị ảo giác
sau khi liếm phải lưng con cóc đó.

530
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Có lẽ bố nói với em
mà không nói với anh là có lý do đấy.

531
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Thế à?
- Ừ.

532
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
Nếu bố tìm thấy, sao nhà mình chưa giàu?

533
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
Bố tìm thấy nhưng không lấy nó.

534
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Tiền không phải tất cả, Luke.

535
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Trừ khi rơi vào cảnh ly hôn.

536
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold là tên khốn.
- Đúng thế.

537
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radar có tín hiệu.

538
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Có thứ gì đó đang tới.
- Là gì?

539
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Với tốc độ của nó thì chắc là trực thăng.

540
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Bảo vệ Bờ biển?

541
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Nếu thế, đến giờ họ đã phải liên lạc rồi.

542
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Phải liên lạc với Luke và Charlotte.

543
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Trả lời đi, Luke.

544
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Em chắc là ta đang đi đúng hướng chứ?
- Chắc.

545
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Ừ.

546
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Nếu em muốn thì anh xem cho.
- Anh muốn dạy em cách đọc bản đồ à?

547
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Không. Anh chỉ định nói
là có đường đúng và đường sai.

548
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, trả lời đi. Có...

549
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Sóng của ta đang bị phá.

550
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Phải quan sát trực tiếp. Lên trên đi.

551
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Được. Đi qua cửa này
sẽ đến kho cất giữ của quản lý.

552
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
KHO CẤT GIỮ CỦA QUẢN LÝ

553
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Em nghĩ nó có giống kho cất giữ này không?

554
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Thiếu em thì sao tìm được nhỉ?

555
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Đừng lấy thứ gì không phải của anh.

556
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Ta không phải kẻ trộm.

557
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Giờ thì bắt đầu từ đâu đây?

558
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Có lẽ từ cái tủ có ghi Vanderbilt.

559
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Manh mối là ở cái tên.

560
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Đó không phải Bảo vệ Bờ biển.

561
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Vậy thì là ai?

562
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Không biết,
nhưng cá là họ muốn cái ta muốn.

563
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Có thế chứ.

564
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Đó mới là cô em mà anh biết.

565
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Được rồi.

566
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Cầu lửa.

567
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, trả lời đi.

568
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Ăn rồi!

569
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Mang trà ra đây.

570
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Không! Ta không phải bọn trộm mộ.

571
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Xem này. Các phao đang thủng dần.
Họ không còn nhiều thời gian.

572
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Đó là trực thăng à?

573
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Em nhớ là có trực thăng đi cùng đâu nhỉ.

574
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Ôi không.

575
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Xin chào.

576
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Một lần nữa.

577
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Xin chào một lần nữa.
- Là sao?

578
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Có chuyện gì ở đây vậy?

579
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Tôi tủi thân đấy. Anh chưa kể về tôi à?

580
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Bọn tôi khá bận.

581
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Hai ta đều biết vì sao tôi đến đây.

582
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Tôi không biết. Vì sao cô đến đây?

583
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Thứ lỗi cho tôi.
Tôi đến vì một bức tranh nữa.

584
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Chà...

585
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
cả hai đều biết là bị thua về súng ống.

586
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Trúng đạn rồi!

587
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Cấm động đậy!

588
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!

589
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Đưa bức tranh cho tôi.

590
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Thắt dây an toàn đi. Ta sẽ về căn cứ.

591
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Đưa bức tranh cho tôi.

592
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Không được.

593
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Anh định bắt tôi
chĩa súng vào đầu em anh thật à?

594
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Đưa cô ấy bức tranh đi, Luke.

595
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Cô ấy không làm hại em đâu.
- Không, tôi sẽ làm đấy.

596
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Để anh suy nghĩ đã.

597
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Anh còn nghĩ cái gì?

598
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Anh nghĩ là...

599
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!

600
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Anh nghĩ ta có thể thương lượng.

601
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Đưa bức tranh cho tôi.

602
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Không!

603
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!

604
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!

605
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Đã bảo sẽ có phiêu lưu mà.

606
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
Em ổn chứ?

607
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Em còn sống, nếu đó là ý anh muốn hỏi.

608
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Thành công chứ?

609
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Lấy được chưa?

610
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Lấy được rồi.

611
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Này. Ta ổn chứ?

612
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Tất nhiên là không ổn.

613
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Cô ấy không định giết em đâu.

614
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Sao anh biết?
- Vì nếu có giết em,

615
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
cô ấy vẫn không có bức tranh.
Nó là của anh.

616
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Dám đem mạng sống của em
ra đánh cược như thế đấy.

617
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Đó không phải đánh cược.

618
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Có tính toán mà.

619
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Nó có vẻ bực bội nhỉ?

620
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Ai?

621
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Anh giỏi lắm.

622
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
<i>Chuyến phiêu lưu thế nào rồi ạ?</i>

623
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Mẹ nghĩ có lẽ nó hơi phiêu lưu với mẹ.

624
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
<i>Mẹ nhạt thế.</i>

625
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Này. Ăn nói cẩn thận đấy.

626
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
<i>Sao chứ? Nhạt cũng có cái hay mà.</i>

627
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
<i>Thomas.</i>

628
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
<i>Bố muốn nói chuyện với mẹ.</i>

629
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Được.

630
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
<i>Cho con gửi lời chào bác Luke.</i>

631
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
<i>Anh cần em nuôi Thomas một thời gian.</i>

632
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
Bao giờ? Trong bao lâu?

633
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
<i>Ngày mai, và khá lâu đấy.</i>

634
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
<i>Anh đã ký hợp đồng mới để đến Nhật.</i>

635
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Nghe có vẻ nghiêm túc.
Nhưng em nhắc lại, trong bao lâu?

636
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
<i>Khoảng một năm.</i>

637
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Một năm?

638
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
<i>Anh sẽ tư vấn cho Tập đoàn Carver ở Tokyo.</i>

639
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver?

640
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
<i>Sao em biết?</i>

641
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Đừng bận tâm. Nhưng tất nhiên
em sẽ nuôi nó. Mai em sẽ đến đón.

642
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
Có vẻ là tin tốt.

643
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Anh muốn gì? Vẫn cạch mặt anh nhé.

644
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Em vẫn còn giận về vụ <i>Lusitania</i> à?

645
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Charlotte, hành trình nào đáng đi...

646
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Đừng nói nữa đi.

647
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Đừng nói gì?

648
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
Đừng lấy ý nghĩa hành trình ra làm cái cớ.

649
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
Cô ta đã chĩa súng vào đầu em.

650
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Cô ấy hung hăng đấy nhỉ?

651
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Cô ấy là một Người bảo vệ.
Người mà anh đã đụng độ ở Thái Lan.

652
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Khi anh nói "đụng độ",

653
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
ý nói hai người cứ chành chọe nhau
như chó với mèo thế à?

654
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Ý em có phải kiểu
yêu nhau lắm, cắn nhau đau không?

655
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Như kiểu cô ấy có tình ý với anh?

656
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Cho xin. Đến giờ anh vẫn độc thân
không phải tại xui đâu.

657
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Thế à? Chó đừng có chê mèo lắm lông nhé.

658
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Hãy tập trung vào mặt tích cực đi.

659
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Có vẻ con em đã quay về với em.
Chúc mừng. Đi nào. Bọn anh cần em giúp.

660
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Đến đâu rồi nhỉ?

661
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Đã có đủ các mảnh ghép của con đường,
nhưng chưa biết bắt đầu từ đâu,

662
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
nên không có cơ sở gì thì cũng vô nghĩa.

663
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Có thể là bất cứ nơi nào trên đời.

664
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Bức Rembrandt của Vanderbilt có chữ cái V,

665
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
nên ta đã có đủ các chữ cái.

666
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Tôi khá chắc ghép lại thành một từ.
Nó sẽ cho ta biết nên bắt đầu từ đâu.

667
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph đã thử đối chiếu
với tên các thành phố từ 500 năm trước.

668
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Không có kết quả.

669
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Có lẽ nó không chỉ một địa điểm,
mà là một con số.

670
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Như mỗi chữ đại diện một số.

671
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Hãy thử định vị bằng thiên văn đi.

672
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Xem con đường có khớp
với chòm sao nào không.

673
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Được.

674
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Đến gần giống cũng không có.

675
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Khoan đã. <i>Sex et unum</i> là tiếng Latinh.
Bức tranh nào cũng có.

676
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
Trong tiếng Latinh, chữ V là W.

677
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Hay lắm. Được.

678
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, đổi chữ V sang W và chạy lại đi.

679
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Anh ổn chứ?

680
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Có hôm dễ chịu, hôm không. Cảm ơn.

681
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Chỉ có một từ có ý nghĩa.

682
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Wicked" (Tội lỗi).

683
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Các bức tranh được vẽ xong
vào đầu thế kỷ 17

684
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
và ai ngồi trên ngai vàng nước Anh
vào đầu thế kỷ 17?

685
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Vua James.

686
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Sáu và một.

687
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
Và tội lỗi?

688
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Kinh thánh Tội lỗi.

689
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Đúng rồi.

690
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Tôi không hiểu.

691
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Sáu và một là từ dùng để chỉ vua James.

692
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Ông là vua James thứ sáu của Scotland

693
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
và vua James đầu tiên của Anh.

694
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Ông là vua của cả hai nước cùng thời điểm,
nên ông là sáu và một.

695
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
Kinh thánh vua James được gọi như thế

696
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
vì ông là người ra lệnh làm ra nó.

697
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Và phiên bản xấu xa ít được biết tới hơn
là Kinh thánh Tội lỗi.

698
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Được. Nói tiếp đi.

699
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
Năm 1631, một phiên bản của Kinh thánh
được in ra với một lỗi.

700
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Nó có một dị điểm bất thường
trong Mười Điều răn.

701
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Từ "chớ" bị thiếu
trong câu "Chớ muốn vợ chồng người".

702
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Nên thành ra là...

703
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Muốn vợ chồng người".

704
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
Và đó là lý do
nó có tên là Kinh thánh Tội lỗi.

705
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Nhưng nhỡ đó không phải lỗi?

706
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Nhớ đó là cách có chủ ý
để đánh dấu những bản Kinh thánh

707
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
ẩn chứa chìa khóa
giúp ta hiểu về con đường?

708
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Qua những lúc thế này
là biết ta chắc chắn là anh em ruột.

709
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Ta phải kiếm một cuốn Kinh thánh như thế.

710
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Phần lớn đã bị thiêu hủy. Nó là dị giáo.

711
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Không phải tất cả.

712
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Anh nghĩ anh biết một cuốn ở đâu rồi.

713
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Giơ tay lên.

714
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Giơ tay lên.

715
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Hai người, đi sang bên kia bàn. Đi mau.

716
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. "Bị nghi oan".

717
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Thanh tra Abbas.

718
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Nếu tôi biết,
tôi xin đảm bảo sẽ báo cho anh đầu tiên".

719
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Thôi, không cần tự giới thiệu đâu.

720
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Tôi đã theo dõi các người
trong suốt một năm rưỡi vừa qua.

721
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Tôi hiểu rõ các người
còn hơn các người hiểu về nhau.

722
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke và Charlotte Purdue,

723
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
con của nhà khảo cổ học uy tín
Harrison Purdue.

724
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Và tôi thấy đội cũ của ông ấy cũng ở đây
với một sự bổ sung đáng chú ý.

725
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.

726
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Bằng cách nào đó, hai người đã biến
tổ chức hợp pháp và uy tín của bố mình

727
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
thành một tập đoàn tội phạm quốc tế.

728
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Hai người chịu trách nhiệm cho việc
ăn trộm sáu kiệt tác vô giá

729
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
trên bốn lục địa khác nhau,
và không may cho hai người,

730
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
chúng tôi đã bắt được
cả bọn trộm lẫn tang vật ở cùng một chỗ.

731
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
Bức El Greco, bức Velázquez,

732
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
bức Wildens, bức Rubens.

733
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Xem này, Charlotte. Một bức Rembrandt nữa.

734
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Và đâu đó quanh đây là bức Caravaggio.

735
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Quỳ xuống. Tất cả các người. Ngay!

736
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Ngay!

737
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Cả ông nữa đấy, ông cảnh sát.

738
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Tao không vui đâu, Luke.
Mày bắt tao lặn lội đến tìm mày.

739
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Tìm tôi à? Tôi lại cứ đi tìm anh mãi.

740
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kasem, anh phải nghe máy chứ.

741
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Mày ăn trộm bức tranh của ông chủ tao.
Mày khiến tao muối mặt.

742
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Giờ mày phải lên thớt.

743
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Mày nghĩ tao ngu, tức là mày ngu.

744
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Tao không ngu. Tao khôn.

745
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Tao bám theo hắn.
Ngài Interpol, ngài Sếp lớn.

746
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Hắn rất khôn. Hắn tìm ra mày,
nhưng không đủ khôn để biết tao bám theo.

747
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Giờ tao tìm ra mày.
- Và tranh của anh ở đây này.

748
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Cho bốn người này đi, thì anh được lấy nó.

749
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Anh vẫn còn tôi,
và tôi có thể giúp anh hốt bạc.

750
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Giúp kiểu gì khi mày chết rồi?

751
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Tôi rất tiếc
vì anh phải mất nhiều công sức,

752
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
nhưng kỹ năng và sự bền bỉ của anh
rõ ràng đã đem lại thành quả.

753
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Nhìn xung quanh đi.

754
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Ở đây có năm bức tranh. Cho anh hết.

755
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Mày không cho thì nó vẫn là của tao.

756
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Trừ một bức.

757
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.

758
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Và đó là phần thưởng lớn
thêm vào năm phần thưởng lớn còn lại.

759
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Nên anh thả bốn người này đi,
tôi sẽ nói nó ở đâu.

760
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Được.

761
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Bốn đứa bọn mày. Đi đi.

762
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Đừng cãi.

763
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Đây có phải ý hay không?
- Anh bảo thì cứ làm đi.

764
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Nó đâu?

765
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Nó ở ngay...

766
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
đây.

767
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke đang chạy trốn!

768
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
An toàn chưa?

769
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
MUỐN VỢ CHỒNG NGƯỜI

770
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.

771
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!

772
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Đừng uống.

773
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!

774
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, uống đi.

775
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Chúa ơi.

776
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Anh có biết là anh vẫn nói mê không?

777
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Mọi người toàn nói thế.

778
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Giờ em là kẻ bị pháp luật truy nã.

779
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Ơn trời là con em cũng đi trốn cùng em.

780
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Ái chà. Đó là ly thứ hai à?

781
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Ba. Mới bắt đầu thôi.

782
00:56:51,119 --> 00:56:52,663
Mất chút thời gian, nhưng tìm thấy

783
00:56:52,746 --> 00:56:54,039
tinh thần phiêu lưu em còn thiếu rồi.

784
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Tìm thấy hay bị ép
phải có tinh thần phiêu lưu đó?

785
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Em tưởng cuộc phiêu lưu tiếp theo của em
sẽ là xây dựng gia đình

786
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
nhưng hóa ra
việc đó không đơn giản như em nghĩ.

787
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Anh nên thử đi.

788
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Anh không ghen tị với hoàn cảnh của em.
Nhưng anh rất tiếc về cuộc hôn nhân đó.

789
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Em tưởng anh ta sẽ thay đổi.

790
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Hóa ra, dù em đã cố hết sức,
anh ta vẫn có đủ đặc điểm của một con chó.

791
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Nghĩa là hắn có thể tự liếm...

792
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Trừ sự chung thủy.

793
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Sự chung thủy.

794
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Chồng, ngoại tình. Chê.

795
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Sâm-panh chùa. Ưng.

796
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Nhìn kìa. Trở lại phong độ rồi.

797
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Phong độ đỉnh cao.

798
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Anh biết em sẽ lên chiếc xe đó.

799
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, anh hiểu em
còn hơn em hiểu chính em.

800
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Từ khi còn bé,
kể cả khi từ chối đi phiêu lưu,

801
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
trong lòng em vẫn đồng ý.

802
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Giá mà em luôn để anh giúp em.

803
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Không. Hãy để em giúp anh giúp em.

804
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Đó là ly thứ ba hay chai thứ ba đấy?

805
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Sao?

806
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Được.

807
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Anh nghĩ anh sẽ nhận được gì
từ cái suối nguồn này?

808
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Không gì cả.

809
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Bố. Sự công nhận.
Bố xứng đáng với điều đó.

810
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Bố không đòi hỏi, nhưng anh thì có.

811
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Sau những gì bố đã đạt được,
thế giới còn nợ bố

812
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
và cái họ của chúng ta
xứng đáng được vinh danh.

813
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Em không cần được vinh danh.

814
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Bố thì càng không vì bố chết rồi.

815
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Nói gì mà phũ thế.

816
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Nên thật sự ý anh là,
anh cần được vinh danh.

817
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Không. Đó không phải ý anh.

818
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Em hiểu anh
còn hơn anh hiểu chính anh đấy.

819
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Chưa chắc đâu vì anh không uống sâm-panh.

820
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Xin lỗi, cho chúng tôi cả chai nhé?
Cảm ơn.

821
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Cảm ơn.

822
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Anh hiểu rồi. Mới khởi động thôi à.

823
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Anh đã bắt em đi phiêu lưu,
hãy cho em tận hưởng chuyến phiêu lưu.

824
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VIENNA
ÁO

825
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}THƯ VIỆN QUỐC GIA ÁO

826
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Em không thích để nó ở lại gì cả.
- Nó sẽ ổn. Nó được ngồi cùng một tỷ phú.

827
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Nói thế nghĩa là sao?

828
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
Biết đâu lại học được gì đó.

829
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Murph, ở ngoài này nhé.

830
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
Nếu thế thì đây. Cầm lấy. Đút vào tai.

831
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- Giữ liên lạc.
- Tuyệt.

832
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Thủ thư đến này.

833
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Chắc anh là anh Purdue.
- Vâng.

834
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Tôi là trưởng phòng sách quý.

835
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Rất vinh hạnh được đón tiếp anh
và đội của anh.

836
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Ông Carver đã khá hào phóng.

837
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Cô Purdue, cho phép tôi nói,

838
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
nghiên cứu của cô về Picasso
trước thời lập thể thật ấn tượng.

839
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Cảm ơn.

840
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
Tuyệt lắm.

841
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Vâng, mời mọi người đi theo tôi nhé?

842
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Canh chừng cảnh sát, sát thủ, mafia nhé.

843
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Bệnh đậu mùa khỉ.
- Tứ kỵ sĩ.

844
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Đau ngực.

845
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Dại.

846
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Đại?
- Tôi nói dại mà.

847
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Đây là nhà hàng số một Vienna.

848
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Chắc họ sẽ chăm sóc chu đáo cho mọi người.

849
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
Tôi xin phép đi, nhưng trước đó,

850
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
tôi xin nói là hội đồng rất sung sướng

851
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
khi nhận được khoản quyên góp
hào phóng như vậy cho thư viện.

852
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
Không có gì.

853
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
Nhờ cô cảm ơn họ
vì đã giúp đỡ đội nghiên cứu của tôi.

854
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Tôi sẽ chuyển lời cảm ơn đó.

855
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
- Tạm biệt.
- Chào.

856
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Cháu uống gì không?

857
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Hay cháu muốn uống thứ đó?

858
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Thôi, giờ cháu chưa muốn uống gì.
Cảm ơn chú.

859
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Nghe nói cháu là một thần đồng âm nhạc.

860
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Người ta bảo thế với cháu.

861
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
Chú có cảm giác cháu không thích tán gẫu.

862
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Cháu cũng có cảm giác đó.

863
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Mẹ cháu nói chú rất giàu.
Cho phép cháu tọc mạch nhé?

864
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Mời cháu tự nhiên.

865
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Chú giàu đến mức nào?

866
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Giàu nứt đố đổ vách.

867
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Có đến tiền tỷ không?

868
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Có.
- Chú có thuyền không?

869
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Có.

870
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- To đến mức nào?
- Dài 120 mét.

871
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Chú có máy bay không?
- Cái cháu vừa bay là của chú, và chú có...

872
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Ấn tượng đấy.
- Chưa ấn tượng lắm.

873
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Có máy bay cỡ này và máy bay đến cỡ này.

874
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Cháu mới bay cái bé thôi.

875
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Giờ đến lượt chú.

876
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Đợi một lát.

877
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Chú nói mời cháu tự nhiên mà.

878
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
À há.

879
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Chú đã thỏa mãn chưa?

880
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Tất nhiên là chưa.

881
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Cháu gài bẫy chú à? Giỏi lắm.

882
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Phục vụ, cho hai ly sâm-panh.

883
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Bộ sưu tập kín được cất giữ ở đây.

884
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Không nhiều người được thấy điều này đâu.

885
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Kinh thánh Tội lỗi
là bảo vật quý giá nhất.

886
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Các bạn có quan tâm
đến chi tiết nào cụ thể không?

887
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Mời cô đoán đấy.

888
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Tôi cho rằng, cũng như mọi người,

889
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
các bạn muốn thấy phần in lỗi
gây tranh cãi

890
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
trong Mười Điều răn, đúng không?

891
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"Muốn vợ chồng người".

892
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Thế mới gọi là tội lỗi chứ.

893
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Thật ra, không chỉ có mỗi chi tiết đó.

894
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Có một lỗi in nữa
ở chương 5 trong sách Phục Truyền Luật Lệ.

895
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Kìa, Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng tôi
đã tỏ ra sự vinh hiển và oai mông".

896
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Tôi nghĩ tất cả đều mong
được thấy đoạn đó.

897
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Xin mời.

898
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
MUỐN VỢ CHỒNG NGƯỜI

899
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Hãy nhớ ta là du khách,
chứ không phải côn đồ.

900
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Được, đã có một diễn biến mới.

901
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
<i>Luke, bạn gái anh đến
với một đội chiến hữu.</i>

902
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Rắc rối rồi.
<i>- Anh muốn làm gì?</i>

903
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Xin lỗi, cái gì rắc rối cơ?
- Cứ để tôi.

904
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Để gì cho anh?

905
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Chỉ cho tôi nhà vệ sinh nam nhé?

906
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Tìm thấy gì không?

907
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Chưa thấy. Cô có chắc anh ta ở đây không?

908
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Anh ta sẽ đến đây.
Anh ta chỉ rất giỏi trà trộn thôi.

909
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
<i>Mọi lối ra đã bị chặn.</i>

910
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Cô nàng ghê gớm đó đâu rồi nhỉ?

911
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Tự nhiên mỡ rơi miệng mèo này.

912
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Tốt. Cô đến rồi.

913
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Tìm một cuốn sách à?

914
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
<i>Cô biết đây toàn là sách tiếng Đức chứ?</i>

915
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
<i>Có giới thiệu cuốn nào không?</i>

916
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.

917
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Chán thế. Cái kết không có hậu lắm.

918
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Kỳ lạ là giống hệt như khi
bị bỏ lại trên một con tàu đắm vậy.

919
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Tôi đang định xin lỗi về chuyện đó.

920
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Nhưng Nietzsche nói
cái gì không lấy được mạng ta...

921
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
chỉ càng khiến ta giận dữ.

922
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Nhân nói đến chuyện đó.

923
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Được.

924
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Súng hay dao đây, anh bạn?

925
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Tôi có một cái khăn.

926
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Càng tốt cho tôi.
Nhưng tôi sẽ cho anh cơ hội.

927
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Rõ ràng lúc nãy tôi đùa mà.

928
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Này.

929
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Xin lỗi.

930
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Em gái tôi nghĩ...

931
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Xin lỗi.

932
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Tôi đang nói là,

933
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
em gái tôi nghĩ
cô và tôi cứ như chó với mèo vậy.

934
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Tôi nghĩ cô ấy nói đúng đấy.

935
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Đừng làm mọi chuyện rắc rối thêm nữa

936
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
nếu không, tôi sẽ phải giết anh đấy.

937
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"Nếu không"?
Cô vừa định dùng dao đâm vào mắt tôi.

938
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
Đó là để làm anh chậm lại thôi.

939
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Thế à?

940
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Xin lỗi vì rõ ràng tôi đã hiểu lầm.

941
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Làm bạn nhé?

942
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Cái anh đang tìm không tốt cho anh đâu.
- Được.

943
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Câu giờ được một lát rồi.

944
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Ai cắt dây cho tôi được không?

945
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Họ đã chặn hết các lối ra rồi.

946
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
<i>Ta phải chuyển sang kế hoạch B.</i>

947
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Có gì hay không?

948
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Không.

949
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Đáng tiếc thật. Deb, kế hoạch B.

950
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Kế hoạch B.

951
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Ngửi thấy không?

952
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Không.

953
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Tôi ngửi thấy.

954
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Chúa ơi. Giống mùi khói.

955
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Tôi ngửi thấy mùi khói.
- Sao cơ?

956
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Khói? Tôi không ngửi thấy.

957
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Cô phải nhắm mắt. Hít vào sâu.

958
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Làm gì thế hả?

959
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Không làm ở đây được. Lâu quá.

960
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
Ồ không. Không.
Đây không phải dự tính của em.

961
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Lẽ ra ta phải tìm ra nó rồi đi thôi.

962
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
Giờ cô thủ thư rất tử tế này

963
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
đang bất tỉnh trên... Cô ấy chết chưa?

964
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Cô ấy chưa chết.

965
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Sao? Giờ anh định ăn cắp
một cổ vật văn hóa quý giá nữa à?

966
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Charlotte, đây không phải sở thú,
mà là rừng rậm.

967
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Đây không phải rừng rậm,
mà là thư viện công.

968
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Ý anh là,
việc ta làm rất khó dự tính trước,

969
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
và khi tình thế thay đổi,
ta phải thích ứng theo.

970
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Vì thế anh luôn có kế hoạch B.

971
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Không, anh không nghe em nói.

972
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Việc này hệt như trên tàu <i>Lusitania.</i>

973
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Lúc đó em phản đối
rồi bị tấn công bởi một cô gái kỳ quặc

974
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- muốn giết ta...
- Em đã đúng về cô ấy.

975
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...và giờ em không đồng ý
việc đánh thuốc mê một cô gái

976
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
và ăn cắp một tác phẩm tôn giáo.

977
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
Đó là thuốc xịt mà.

978
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Tình thế này rất đặc biệt,
và khiến em không thoải mái. Anh hiểu.

979
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Nhưng phiêu lưu là phải như thế,
không hành trình nào đáng nhớ

980
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
mà không có thử thách
và chướng ngại cần vượt qua.

981
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Ừ, nhưng không phải
hành trình kết thúc trong tù.

982
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Ta sẽ không đi tù đâu.

983
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Sao anh biết?
- Vì anh đã làm việc này nhiều lần

984
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
mà chưa bao giờ phải đi tù.

985
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Có lần phải đi tù đấy.

986
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, tập trung vào quả bom đi.
- Quả bom?

987
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Không phải quả bom.

988
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bom là cho trẻ con. Đây là
thiết bị nổ định hướng có kiểm soát.

989
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Ba, hai...

990
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
một.

991
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Khỉ thật.

992
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
<i>Và chim bố sắp rời tổ.</i>

993
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Được. Tôi đợi ở lối ra
chỗ đài phun nước nhé.

994
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Được. Lấy đồ đi. Đi thôi.

995
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Kinh thánh của tôi đâu?

996
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Chú sẽ cho cháu đi thử máy bay lớn

997
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
nếu cháu không kể với mẹ về vụ sâm-panh.

998
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Nếu cháu bám sát chú,
thì chẳng việc gì phải sợ hết.

999
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Sợ gì cơ ạ?

1000
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Lên xe đi.

1001
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Có lẽ cũng không nên
kể với mẹ cháu vụ đánh nhau.

1002
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Cái kết có hậu.
- Ơn Chúa.

1003
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Mùi gì đấy ạ?

1004
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Bác Luke nghĩ
chui rúc trong ống cống là ý hay.

1005
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Đừng để mẹ lừa cháu
đây là lần đầu mẹ làm thế.

1006
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Thế còn hai người?

1007
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Cả hai đã ăn
món wiener schnitzel rất ngon, nhỉ?

1008
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
Và một chai sâm-panh.

1009
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Sâm-panh?

1010
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Sâm-panh chỉ có 12% nồng độ cồn.

1011
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Rồi chú Owen đánh nhau với hai người.

1012
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Khá bất ngờ và ấn tượng.

1013
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Owen làm gì cơ?

1014
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Người bảo vệ chỉ nhắm vào tôi.
Cậu bé không gặp nguy hiểm.

1015
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Họ tấn công con à?

1016
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Không nghiêm trọng đến mức đó đâu.

1017
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
Không hẳn thế. Khá nghiêm trọng.

1018
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luke.

1019
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Trông nó ổn mà.
- Vâng, con ổn mà.

1020
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Việc này chẳng có gì ổn hết.

1021
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Mẹ rửa tay chưa?

1022
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Đi với mẹ.

1023
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Con say à?
- Mẹ nói thế là sao? Con 11 tuổi rồi.

1024
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Uống không?

1025
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Ta phải tìm Owen Carver.

1026
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Ta cần theo dõi mọi máy bay, xe hơi
và tàu thuyền anh ta sở hữu.

1027
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Vậy đến đâu rồi?

1028
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Chúng tôi đã quét cuốn Kinh thánh hai lần,
nhưng trong văn bản không có gì.

1029
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Nhưng ở phần mạ vàng trên các trang giấy,

1030
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
chúng tôi đã tách ra được
1.029 con số có quy luật

1031
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
được tạo thành
chỉ từ bảy chữ số, từ một đến bảy.

1032
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Mật mã à?

1033
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Người nào tạo ra nó phải dùng
cách mã hóa mà ai cũng có thể hiểu

1034
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
bất luận ngôn ngữ hay văn hóa.

1035
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Số.

1036
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Vấn đề là ta đã thử
cách dịch số, đảo vị trí,

1037
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
thậm chí là mã hóa khóa bất đối xứng.

1038
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Không ăn thua.

1039
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Không giải mã được à?
- Sẽ được thôi.

1040
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Sẽ được thôi.

1041
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Có chắc mật mã là số không?

1042
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Em đi đâu đấy?

1043
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Đây là sai lầm.

1044
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
Có phải vì vụ ống cống không? Anh xin lỗi.

1045
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
Thomas ở đây là không được.

1046
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Anh hiểu. Thật đấy.

1047
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Và chắc em đang rất hoảng sợ.

1048
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Nhưng sự thật là, việc này là tốt cho nó.

1049
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Đây là cuộc sống thực.

1050
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Với bước lùi và thử thách,
và như bố đã nói,

1051
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
phần thưởng là hành trình,
không phải chiến lợi phẩm cuối cùng.

1052
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
Đó là phương châm sống của anh.

1053
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Không phải.

1054
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Anh tiếp quản công việc của bố,

1055
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
và biến tướng nó
thành hoạt động tội phạm trắng trợn.

1056
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Anh chỉ quan tâm đến chiến lợi phẩm
và vinh quang đi kèm với nó.

1057
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Anh bị nó ám ảnh, Luke.
Đó không phải ý bố muốn nói.

1058
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Có vẻ em đã ngẫm nghĩ nhiều về nó.

1059
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
Em không cãi nhau với anh.

1060
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Vì em sống
theo tôn chỉ của bố mỗi ngày, nhỉ?

1061
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Xin lỗi vì cuộc sống của em
không hấp dẫn và phô trương.

1062
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Nhưng nó an toàn,
cho đến khi anh xuất hiện.

1063
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- An toàn?
- Đúng.

1064
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Niềm vui ở đâu?
Em chẳng có hành trình nào cả.

1065
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Niềm vui của em trong năm ngày qua

1066
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
còn lớn hơn trong năm năm qua.
Đúng không? Đúng.

1067
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
Còn bố?

1068
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Bố sẽ xấu hổ nếu thấy em ở bảo tàng.

1069
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Em không phải giám tuyển.
Em là vật trưng bày.

1070
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Thôi nào.

1071
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Bố là điểm chung duy nhất giữa chúng ta.

1072
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Bố mất rồi, có vẻ ta chẳng còn gì cả.

1073
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Nói thế có hơi... Charlotte.

1074
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Đi thôi, Thomas.
- Charlotte.

1075
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mẹ, đợi đã.

1076
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Nghiêm trọng đến mức nào vậy?

1077
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Không hề.

1078
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Ta tiếp tục được không?

1079
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- Mẹ!
- Cảm ơn.

1080
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Mẹ xin lỗi. Con đã có một ngày vất vả.
- Nhưng mẹ...

1081
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Mẹ sẽ tìm khách sạn.
Mẹ sẽ kiếm bữa tối cho con, rồi...

1082
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mẹ!
- Sao?

1083
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Đó không phải toán học.

1084
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Quy luật tìm ra được.
Đó không phải toán học.

1085
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
Không được, Luke. Mật mã này khó giải quá.

1086
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Vậy ta đã nhầm ở đâu đó.
Ta đã bỏ lỡ điều gì đó.

1087
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Chào.

1088
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Xin chào.
- Không. Em không muốn nghe đâu.

1089
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Xin lỗi.

1090
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.

1091
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Bảy chữ số đó không phải con số.

1092
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Mà là nốt nhạc.

1093
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Sao?

1094
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Thứ ngôn ngữ phổ quát nhất.

1095
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
Và nói cho mà biết,

1096
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
một đứa trẻ 11 tuổi luận ra được
trong khi các chuyên gia vò đầu bứt tai.

1097
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Cháu viết các nốt ra nhé?

1098
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Cháu có thể làm nhiều hơn thế.

1099
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.

1100
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Lại đi, Thomas.

1101
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Tìm ra rồi.

1102
01:16:19,955 --> 01:16:22,291
Bài hát tên là "Nước Trên Sa Mạc".

1103
01:16:22,374 --> 01:16:23,959
Rất cổ. Không biết ai sáng tác nó,

1104
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
nhưng nó tôn vinh
Bảy Kỳ quan của Thế giới Cổ đại.

1105
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Cho tôi xem bản đồ?

1106
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Giờ đánh dấu
Bảy Kỳ quan của Thế giới Cổ đại đi.

1107
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Phủ con đường lấy từ tranh lên trên.

1108
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Tất cả sáu điểm đều khớp... trừ một điểm.

1109
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Sáu và một. Địa điểm thứ bảy.

1110
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Và hiện tại, chỉ còn một Kỳ quan Cổ đại.

1111
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Kim tự tháp Giza.

1112
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.

1113
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Thu xếp đồ đạc đi.

1114
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Anh nói thế là sao?

1115
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Ta sẽ đến Ai Cập.

1116
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Ta không thể bỏ mọi thứ
để đến Ai Cập được.

1117
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Có thể chứ.
- Không.

1118
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Mẹ nói hành trình mới quan trọng
chứ không phải phần thưởng mà.

1119
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Nếu không được bảo đảm an toàn
thì không ai đi đâu cả.

1120
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Tôi hoàn toàn đồng ý.

1121
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Nên để cô yên tâm,
tôi đã lo liệu xong mọi việc.

1122
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Tôi có một đội bảo vệ đang chờ sẵn.
Họ có thể đi cùng ta.

1123
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Tôi hứa với cô là nó sẽ được an toàn.

1124
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Tôi nói gì chứ? Không.
Kể cả có bảo vệ cũng không đời nào.

1125
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.

1126
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.

1127
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Nếu có cơ hội uống nước
từ Suối nguồn, anh có uống không?

1128
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
Anh nghĩ em nhầm anh

1129
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
với người bị bệnh nan y
đang đi tìm thuốc chữa rồi.

1130
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Chính xác thì anh biết gì về Owen Carver?

1131
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Anh biết là không thể thiếu anh ấy.

1132
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Anh ấy nói sẽ dùng luật sư
để đòi lại con cho em

1133
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
mà thay vào đó, bắt chồng cũ của em
đến sống ở nơi cách nửa vòng trái đất.

1134
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Ta không biết ơn vì điều đó ư?

1135
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Lẽ ra anh ấy nên hỏi ý kiến em.
Giờ Thomas không được gặp bố nữa.

1136
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Anh biết cách anh ấy kiếm tiền chứ?

1137
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Anh ấy thâu tóm công ty như
tuyên chiến với châu Âu những năm 1930.

1138
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
Đó là chuyện hồi đó, còn bây giờ thì khác.

1139
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Người ta thay đổi khi sắp chết.

1140
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Anh nghĩ anh ấy muốn chuộc lỗi
cho sự hám lợi và tham lam của mình.

1141
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Anh ấy muốn để lại một di sản tích cực.

1142
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Anh ấy chỉ muốn uống nó và khỏi lên.

1143
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Em chỉ mong là anh ấy không định
đóng chai và đem bán nó.

1144
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Ngủ đi.

1145
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}THÀNH PHỐ VATICAN

1146
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Tôi đã thất bại, thưa ngài.

1147
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Không.
Họ chưa thành công thì cô chưa thất bại.

1148
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Họ đã có cuốn Kinh thánh.

1149
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Thật đáng tiếc.

1150
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Họ đã biết phải rút ra gì từ nó chưa?

1151
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
Anh ấy sẽ luận ra.

1152
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Trong 400 năm từ khi nó được in ra,
chưa có ai luận ra cả.

1153
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Anh ấy thì khác.

1154
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Anh ấy sẽ thành công.

1155
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Để tôi nhắc cho cô nhớ
là anh ấy không được phép thành công.

1156
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Và cô đã kế thừa trách nhiệm
bảo vệ nhân loại khỏi chính nó.

1157
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Suối nguồn được giữ kín là có lý do.

1158
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Và cũng có lý do
mà trong hàng ngàn năm qua,

1159
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
ta đã duy trì điều đó.

1160
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Nó quá hùng mạnh,
quá nguy hiểm và quá cám dỗ

1161
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
khiến nhân loại không tự quyết được.

1162
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Họ có biết họ đang đi tìm thứ gì không?

1163
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Tôi phải nói rõ thế nào nữa?

1164
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Sự sống vĩnh hằng. Tuổi trẻ.
Sắc đẹp. Của cải. Sức khỏe. Quyền lực.

1165
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Tôi có cần nói tiếp không?

1166
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Nói cách khác,
là cái con người cho là sự cứu rỗi.

1167
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Nhưng nó còn có ý nghĩa hơn thế một chút.

1168
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Cho đến giờ, cô đã chọn cách
thể hiện sự kiềm chế rất lớn.

1169
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Tôi thấy đó là điều đáng tuyên dương

1170
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
nhưng tiếc rằng, không hiệu quả.

1171
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Cô đã thử dùng bàn tay nhân từ.

1172
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Giờ đã đến lúc dùng bàn tay phán xét.

1173
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Cô biết thứ này để làm gì chứ?

1174
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
CAIRO
AI CẬP

1175
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Kim tự tháp Giza được xây
vào khoảng năm 2.600 trước Công nguyên,

1176
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
và các pharaoh cực kỳ say mê
các căn phòng bí mật.

1177
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Họ xây nó trong các kim tự tháp

1178
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
để giấu các cuộn giấy
và kiến thức ở thời đại của họ.

1179
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Nếu nó là bí mật, sao ta biết nó có ở đó?

1180
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Xem kìa, hỏi thông minh lắm.

1181
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Vài năm trước, một số nhà khoa học
đã sử dụng công nghệ tên là muography

1182
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
để quét ba chiều kim tự tháp.

1183
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Xem này.

1184
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Sao bác lấy được?

1185
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
Nhờ có đại gia này đây.

1186
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Và hãy xem ảnh quét phát hiện được gì.

1187
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Những căn phòng bí mật.

1188
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Rất nhiều. Và chưa ai vào
các phòng đó, cho đến hôm nay.

1189
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
Em ổn chứ?

1190
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Khi đến đó, nếu ta tìm được gì,
hãy thận trọng.

1191
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, em lo cho anh à?

1192
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Nhớ mặt nạ vàng
của thần mặt trời Inti không?

1193
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
<i>Anh chưa từng hỏi vì sao bố không lấy nó,</i>

1194
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
<i>dù bố đã dành phần lớn
cuộc đời mình để tìm nó.</i>

1195
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Và chắc em làm được điều bất khả thi đó.

1196
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Em đã hỏi.
- Và bố nói:

1197
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"Hành trình và chiến lợi phẩm".

1198
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
"Có những điều không giải thích được,
chỉ có thể tự trải nghiệm".

1199
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Nên xin anh, hãy cẩn thận.

1200
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Giáo sư Bishara?

1201
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Ông Carver.

1202
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Rất vui được tiếp đón ông.
- Vâng.

1203
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Không ai biết nhiều về lịch sử
các kim tự tháp này hơn giáo sư Bishara.

1204
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph. Ở lại ngoài này.
Để mắt đến hội kia.

1205
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Rõ.

1206
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, thiết lập
vành đai an ninh. Đi thôi.

1207
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Không biết sao họ lại cần nhiều túi thế.

1208
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Hay trong đó có gì.

1209
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Các kim tự tháp được đóng kín 3.000 năm
cho đến năm 820 sau Công nguyên...

1210
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
cẩn thận đầu...

1211
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
khi Abdullah Al-Ma'mun lệnh cho người
mở cửa kim tự tháp để tìm kho báu.

1212
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Đó là khi lối vào ban đầu này
được phát hiện.

1213
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- Kể từ đó...
- Ái chà.

1214
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
...chúng tôi đã tìm thấy phòng trưng bày
và sau đó, Phòng của Nhà vua.

1215
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Lối này.

1216
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Còn nếu chúng tôi muốn xuống dưới...

1217
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Anh bạn, phía dưới không có gì cả.

1218
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Theo ảnh quét của chúng tôi thì có đấy.

1219
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.

1220
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Đi thôi.
- Thưa ông.

1221
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Được, các anh. Vào việc đi.

1222
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Các anh làm gì đấy?

1223
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Không. Các anh không được làm thế.

1224
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Xin lỗi, giáo sư.

1225
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Không có nhiều thời gian.

1226
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Nếu tôi có một năm rưỡi
để xin đủ các giấy phép cần thiết,

1227
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
thì tin tôi đi, tôi sẽ làm,
nhưng tôi sắp chết.

1228
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Tôi không có điều kiện đó.

1229
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Chắc ông sẽ hiểu.
- Không.

1230
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Ông Carver, việc này
hoàn toàn không chấp nhận được.

1231
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Vậy mong ông nhận lời xin lỗi của tôi.

1232
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Đuổi giáo sư ra ngoài nhé?

1233
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Lối này, giáo sư.

1234
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Không được làm thế.
- Đuổi ông ấy đi.

1235
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Ông Carver, đây là nơi linh thiêng.
- Đi, ngay!

1236
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Ông Carver!
- Owen, ông ấy nói đúng.

1237
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Ta có thể tìm đường vào.
Chắc có chốt kích hoạt gì đó.

1238
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Cho tôi một tiếng, tôi sẽ tìm được.

1239
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Không được.
- Đợi đã.

1240
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Mới lúc trước anh còn nói một năm rưỡi
mà giờ một tiếng cũng không được?

1241
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Tôi cho cô một tiếng,
nó sẽ thành ba tiếng,

1242
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
rồi sẽ biến thành chấm, chấm, chấm.

1243
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Có khi mất đến vài tuần ở đây.

1244
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Tôi nghĩ mọi người nên lùi lại.
Tôi không muốn ai bị sao.

1245
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Thế là tốt rồi.

1246
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Đi với mẹ.

1247
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Anh thấy sao về chuyện này?

1248
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Tất nhiên là Bishara nói đúng.

1249
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Nhưng Owen nói cũng có lý.

1250
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, nó ở đây.

1251
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Anh cảm nhận được.

1252
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Ta xuống đó bằng cách nào
có quan trọng lắm không?

1253
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Có đấy.

1254
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Cách ta đến đó quan trọng.

1255
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Các bạn, ta đã đi một chặng đường dài.
Tất cả chúng ta.

1256
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Khi thấy chiến lợi phẩm
đang đợi phía sau bức tường kia,

1257
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
cuộc tranh luận này sẽ trở nên vô nghĩa.

1258
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Đi nào.
- Mẹ, đi nào.

1259
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Trông có vẻ không ổn rồi.

1260
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Trông không ổn.

1261
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Bảo mọi người ở lại.

1262
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Ở lại đây.

1263
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Có một hành lang.

1264
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Xem ai vừa đi bộ đến này.

1265
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Chào buổi chiều, các anh.

1266
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Chào buổi chiều, thưa ông.
E rằng kim tự tháp đóng cửa rồi.

1267
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Ồ, thật đáng tiếc.
Tôi đang rất mong được vào.

1268
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
E là hôm nay thì không.
Có một sự kiện riêng.

1269
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Tôi đến trong hòa bình.

1270
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Nhưng tôi thật sự cần phải vào.

1271
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Mặc dù vậy, nếu đó là vấn đề,
tôi có một cây gậy lớn để dọn đường.

1272
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Nhưng tôi cũng có một cây gậy lớn...

1273
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
để chặn đường.

1274
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Đã hiểu.

1275
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Có một sự kiện riêng.

1276
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Uống trà vui vẻ nhé.

1277
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Ta về phe nào đây?

1278
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Đợi xem phe nào thắng đã.

1279
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Tôi cảm thấy một cơn bão sắp ập đến.

1280
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Theo ảnh quét, ta đi thẳng xuống,

1281
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
qua trung tâm căn phòng này.

1282
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Hẳn là ở dưới cái này.

1283
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Vậy thì nó cần di chuyển.

1284
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Chiếu sáng vào đi.
- Vâng.

1285
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Nó là gì?

1286
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Nó là đá đỉnh vòm,

1287
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
và nó di chuyển đến chân cột này.

1288
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Ta phải nghĩ ra cách đưa nó sang bên kia.

1289
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Di chuyển nó đi.

1290
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Các anh, lấy súng to nhất ra.
Ta sẽ cần nó đấy.

1291
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Cảnh sát Quốc tế đây.

1292
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Coi chừng!

1293
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Di chuyển nào!

1294
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Nó không suy suyển.

1295
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Nó bị chốt cứng rồi.

1296
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Người Ai Cập là những kỹ sư tài tình.

1297
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Phải có cách để di chuyển nó.

1298
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Chúng tôi chỉ cần chút thời gian
để tìm ra.

1299
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Trong lúc cô suy nghĩ,
chúng tôi vào việc đây.

1300
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, đồ nghề.
- Vâng.

1301
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, trả lại chỗ anh ấy.
Lấy đồ nghề thủ công.

1302
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Lấy cái búa tạ.

1303
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.

1304
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Không khí đã thay đổi.

1305
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Sao trong túi họ lại có súng?

1306
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Họ là bảo vệ mà, Charlotte.

1307
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Có gì đó không ổn. Anh ấy không chịu nghe.

1308
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Anh ấy đã đốt cả đống tiền
để đến được đây,

1309
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- nhé?
- Praeger.

1310
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Anh ấy phấn khích cũng có gì bất ngờ đâu.

1311
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Anh ấy nghĩ thứ cứu rỗi anh ấy ở dưới đó.

1312
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Không phải cái gì
cũng phá mà vào được đâu.

1313
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
Không được đâu ạ.

1314
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Đây là đá ba-zan hóa thạch.
Sẽ mất một tuần.

1315
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Có mang thuốc nổ chứ?

1316
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Sao cơ? Owen, không đặt thuốc nổ
dưới này được đâu.

1317
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Họ là chuyên gia.
Họ biết phải làm gì. Sẽ cực kỳ an toàn.

1318
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Căn phòng này đã 5.000 năm tuổi.

1319
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Làm sao mà cực kỳ an toàn được.

1320
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Cả kim tự tháp
có thể sập xuống chúng ta đấy.

1321
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Việc này tôi đồng ý với em tôi.

1322
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Vậy tôi khuyên anh nên lùi lại.
- Anh đi mà lùi lại.

1323
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Đợi một chút.
- Anh không tỉnh táo.

1324
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Xin lỗi, cô nghĩ cô là chỉ huy...

1325
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Anh nghĩ chỉ cần có tiền

1326
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
là anh được quyền phá tan mọi thứ à?

1327
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Em có đi không?

1328
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Anh đi thì em đi.

1329
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Đừng cho ai vào theo đấy.

1330
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Ở lại đây. Không ai đi theo chúng tôi.

1331
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Vâng.

1332
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Mọi người nghe rồi đấy.
Hãy chặn đường dẫn này lại.

1333
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Căng thẳng leo thang nhanh quá.

1334
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Đến lúc về phe đang thua rồi.

1335
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Đi với tôi nhé?

1336
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Yểm trợ cho tôi!

1337
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Điều khiển khẩu 50 đi.

1338
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Mày chọn nhầm phe rồi...

1339
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
nên giờ tao sẽ dạy mày một bài học.

1340
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
An toàn.

1341
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Gọi cứu thương đi!

1342
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Tôi đã thấy điều cô làm ngoài đó.

1343
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Ta ở cùng một phe chứ?

1344
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Mong là thế.

1345
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, tôi nghĩ có lẽ anh nên đi trước.

1346
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Những câu khắc này...
tất cả đều là nghịch lý.

1347
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Nghĩa là sao?

1348
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Phúc lành đồng thời là lời nguyền".

1349
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Thiên thần đồng thời là ác quỷ".

1350
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Sự cứu rỗi xen lẫn đày đọa".

1351
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Phúc thay cho kẻ uống mà không khát.

1352
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Kẻ khát phản bội chính mình".

1353
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Hết đường rồi.

1354
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Đây trông giống cây sự sống.

1355
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Nó xuất hiện sớm nhất từ thời Babylon.

1356
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Tấm bảng này tượng trưng
cho bản đồ thời kỳ đầu.

1357
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Bốn góc thế giới bao quanh cây sự sống.

1358
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Đây là Nữ thần Naunet.

1359
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Còn đây là hổ phách.
Hình thành từ nhựa rễ cây.

1360
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Nó bảo vệ cây sự sống.

1361
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Các nền văn minh cổ đại
đề cập đến nó như hòn đá cháy sáng.

1362
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Cây sự sống không thể sinh trưởng
mà thiếu mặt trời.

1363
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Nó đấy à?

1364
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Tôi nghĩ là nó.

1365
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Nó ở dưới sâu quá. Có ý tưởng nào không?

1366
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Nhảy dù?
- Cảm ơn Luke.

1367
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, đi sát vào mẹ.

1368
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Ổn cả chứ, JP?

1369
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Không ổn lắm, Miller.

1370
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Cảm ơn.

1371
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Xem tôi tìm thấy gì này.

1372
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Trông không có gì đặc biệt.

1373
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Có thể nó trông không có gì đặc biệt.

1374
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Nhưng nếu ta...

1375
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
có niềm tin, thì có một sức mạnh trong đó
nằm ngoài tầm nhận thức của ta.

1376
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Phúc lành bao nhiêu
cũng là lời nguyền bấy nhiêu.

1377
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Nếu không sẵn sàng nhận phúc lành,
ta sẽ phải nhận lời nguyền.

1378
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Nên thận trọng.

1379
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Anh xuống trước đi nhé, Luke?

1380
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Chúng ta đến đây vì anh mà nhỉ?

1381
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Để chữa lành cho anh.

1382
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Đừng lo chuyện đó vội. Xuống đi.

1383
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Xin lỗi, anh nhờ tôi hay ra lệnh cho tôi?

1384
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Tôi mời anh.

1385
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Đây là cái anh muốn mà nhỉ?

1386
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Anh có ý đồ gì, Owen?

1387
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Hãy một lần, vì tôi,
mà đừng xen vào được không?

1388
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
Anh không mắc bệnh đâu nhỉ?

1389
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Tôi muốn phát bệnh vì cô rồi.

1390
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Không phải anh sắp chết?

1391
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Ai chả sắp chết.
Vấn đề chỉ là khi nào thôi.

1392
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Thứ trong đó chỉ dành cho anh thôi hả?

1393
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Anh cần một con chuột để thử cái bẫy.

1394
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Đừng vờ như không biết lý do ta đến đây.

1395
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Đây là thứ hàng hóa có giá trị
nhất thế giới, Charlotte.

1396
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Anh có xuống không nào?

1397
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Được.

1398
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Để tôi giúp anh.

1399
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Không!

1400
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Cô thấy đấy, tôi sẽ thắng cuộc chơi này.

1401
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Xuống đi.

1402
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Xuống đi!

1403
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Tay anh ấy đang lành lại.

1404
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Để xem thế này có lành được không.

1405
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Không!

1406
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Sao anh không uống?

1407
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Của anh hết đấy.

1408
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Tôi cần chấm dứt nó.

1409
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Đợi ở đây.

1410
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
<i>Cô đã thử dùng bàn tay nhân từ.</i>

1411
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
<i>Giờ đã đến lúc dùng bàn tay phán xét.</i>

1412
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Cô biết thứ này để làm gì chứ?

1413
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
<i>Nếu để không đúng người uống,
cô sẽ cần chìa khóa này để chấm dứt nó.</i>

1414
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
<i>Suối nguồn sẽ cám dỗ
cả những linh hồn kiên cường nhất,</i>

1415
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
<i>nhưng đi kèm sự mê hoặc đó
là sự lừa dối tàn nhẫn.</i>

1416
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
<i>Nếu ta uống năng lượng thuần khiết đó,</i>

1417
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
<i>Suối nguồn phải lấy đi sinh mạng
của những người ta yêu thương nhất.</i>

1418
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
<i>Nhưng nếu ta coi trọng bản thân nhất,</i>

1419
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
<i>sẽ không có sự tương tác,
không có sự trao đổi,</i>

1420
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
<i>chỉ có kết nối trực tiếp
với sức mạnh vô hạn.</i>

1421
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
<i>Nó rất khắc nghiệt.</i>

1422
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
<i>Sẽ có ngày, nhân loại sẵn sàng đón nhận
những gì Suối nguồn đem đến.</i>

1423
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
<i>Trước lúc đó, nó phải được bảo vệ.</i>

1424
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, đưa tay cho bác.

1425
01:53:24,721 --> 01:53:25,722
Thomas, nhanh lên.

1426
01:53:25,806 --> 01:53:27,432
Đi đi.

1427
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Nào. Đi thôi.

1428
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Nhanh nữa, Thomas, đi nào.

1429
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Đi nào.

1430
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Đi!

1431
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Đi nào.

1432
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Đi nào.

1433
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Đi sát mẹ, Thomas.

1434
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!

1435
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Theo tôi lối này!

1436
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Anh vẫn còn nguyên vẹn chứ?

1437
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Chưa bao giờ khỏe hơn.

1438
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Còn em?

1439
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Vâng.

1440
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
Đã là tất cả những gì anh muốn chưa?

1441
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Chưa.

1442
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Chỉ là...

1443
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
tất cả.

1444
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
Và nếu chưa sẵn sàng cho tất cả,
đừng uống.

1445
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Ta đi nhé?

1446
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Này.

1447
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Không có nhiều người
đã chạm vào rồi mà không uống đâu.

1448
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Thế nghĩa là...

1449
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
tôi gây ấn tượng lớn?

1450
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Mọi chuyện ổn cả chứ, Abbas?

1451
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Mọi chuyện vừa ý chứ?

1452
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Cũng là một ngày làm việc
bình thường thôi mà.

1453
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Anh đã tìm thấy các bức tranh.

1454
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Và giờ anh tìm thấy Owen Carver,
tên tội phạm đứng sau vụ này.

1455
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Tiện cho một số người quá.

1456
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Bớt việc phải lo cho anh, hả?

1457
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Vậy cuộc săn lùng tiếp tục chứ?

1458
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Tôi vẫn phải truy đuổi anh?

1459
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Tôi nghĩ còn phụ thuộc vào cô.

1460
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Có những thứ nhất định không được đi tìm.

1461
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Cô có danh sách à?
- Anh có không?

1462
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Tôi có vài ý tưởng.

1463
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Miễn là tôi không có thêm việc phải lo.

1464
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Tạm biệt, Luke.

1465
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Này, cảm ơn vì không giết tôi.

1466
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Đừng cảm ơn vội.

1467
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Nhưng nếu anh cho tôi lý do
để truy đuổi anh, tôi sẽ giết.

1468
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, sẽ sống chứ?

1469
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Lần sau, tôi sẽ vào trong cùng anh nhé.

1470
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Cũng phải. Anh thì không, Murph.

1471
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Tất nhiên. Tìm thấy cái anh muốn tìm chưa?

1472
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Chưa. Đó không phải cái tôi muốn tìm.

1473
01:57:36,056 --> 01:57:37,182
Xin lỗi vì khiến em mất việc.

1474
01:57:37,808 --> 01:57:39,017
Xin lỗi vì anh không có chiến lợi phẩm.

1475
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Ừ thì... có lẽ bố nói đúng.

1476
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Có những thứ đã mất thì không nên đi tìm.

1477
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Luôn có thứ để tìm mà.

1478
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Anh quen một số người
trong thành phố, các nhà sưu tập.

1479
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Trả cao đấy.
Biết đâu anh lại giúp em tìm được việc.

1480
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Hoặc ta có thể đi tìm thứ gì đã mất.

1481
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Có ý tưởng gì không?

1482
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Cháu có ý này.

1483
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Biên dịch: TH



