1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
(序幕)

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}(极北之地 1857年)

5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
船长!

6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
船长!

7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
能聊聊吗?

8
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
我们必须破冰前行

9
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
大家都很饿 也累坏了

10
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
要是继续这样下去 恐怕会付出代价

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
大家听着!

12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
我们拖得越久 冰就冻得越牢固

13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
继续干活

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
各组轮流作业

15
00:01:36,708 --> 00:01:37,958
先生 请听我说

16
00:01:38,458 --> 00:01:39,915
大家需要一句准话

17
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
准话?

18
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
对 就是让船动起来之后
我们会回圣彼得堡去

19
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
他们觉得我们的船航行不了多久了
他们想知道...

20
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
都听好了!

21
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
别的任何事情
都不是你们和这位长官该考虑的

22
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
我们接受了一项任务 就要把它完成

23
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
我们一定会到达北极

24
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
都听明白了吗?

25
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
船长 那里爆炸了...

26
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
离这里大约三公里

27
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
去救人

28
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
雪橇犬没受伤

29
00:03:13,416 --> 00:03:15,124
那这血是哪来的?

30
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
船长 在那里!

31
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
有个受了伤的人 他流了好多血

32
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
肩膀受伤了 腿断了

33
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
是被熊咬的吗?

34
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
我觉得不是 船长

35
00:03:29,875 --> 00:03:31,708
拉森 来帮我把这只靴子脱下来

36
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
是个假肢

37
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
把他抬船上去

38
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
快 抬上船 赶紧!

39
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
拉森 那东西来了

40
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
步枪准备!

41
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
听我指令

42
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
瞄准!

43
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
开火!

44
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
下一组!

45
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
开火!

46
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
全部上船!

47
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
我们抬上船的那个人呢?

48
00:05:19,041 --> 00:05:19,958
他在哪里?

49
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
那究竟是什么东西?它想干什么?

50
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
把他给我!

51
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
喇叭枪 拉森 拿喇叭枪!

52
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
维克多

53
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
维克多!

54
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
我杀了它

55
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
我杀了它

56
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
它还活着!

57
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
梯子!

58
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
快收梯子!

59
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
把他交出来!

60
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
还剩几发?

61
00:07:18,541 --> 00:07:20,083
一发 但杀不了它

62
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
我知道

63
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
我也不是要打他

64
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
这是鸦片酊 能止痛 喝吧

65
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
我这是在哪里?

66
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
这是丹麦皇家航船霍莱松特号

67
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
我是安德森船长 这位是邬德森医生

68
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
那怪物杀了你们多少人?

69
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
六个

70
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
它会回来 让更多人丧命

71
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
要是不把我交出去 你们都会没命

72
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
不会的 它不在了

73
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
它沉入了冰水 死了

74
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
它没死!

75
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
它死不了

76
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
我一直尝试彻底摧毁它

77
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
不管你们信不信

78
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
它都会回来 找我

79
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
等它真的回来了

80
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
一定要把我送到外面的冰面上

81
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
让它带走我

82
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
求你们了

83
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
那究竟是什么?

84
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
是什么样的魔鬼造出来的?

85
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
是我

86
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
就是我

87
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
是我亲手造的他

88
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
我本已下定决心
让那些罪恶的记忆和我一同消亡

89
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
准备好了

90
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
接下来我要说的话 有些是真的

91
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
有些是假的 但这是真的

92
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
我叫维克多

93
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
维克多·弗兰肯斯坦

94
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
我的名字是父亲起的

95
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
你知道这名字是什么意思吗?

96
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
应该是征服者的意思

97
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
赢得一切的人

98
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
没错 一切因他而起

99
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
我的父亲

100
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
还有我的母亲

101
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
维克多!

102
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
(第一部分 维克多的故事)

103
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
维克多!

104
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
维克多!

105
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
快下来 你父亲来了

106
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
母亲 我在这里

107
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
这里

108
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
我父亲是男爵
也是个杰出的外科医生

109
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
他娶我母亲 很大程度上为了利益

110
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
因为母亲的陪嫁相当丰厚
而且她是贵族出身

111
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
她带来的资金
足以让父亲维持爵位和家族产业

112
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
日常生活中 从来看不见父亲的身影

113
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
而每当他回到家
所有人都对他唯命是从

114
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
亲爱的克莱尔

115
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
他不在的时候...

116
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
维克多

117
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
父亲

118
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
他不在的时候 母亲就是我一个人的

119
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
别拿走 端到这里来

120
00:11:37,041 --> 00:11:39,165
肉里的盐分能滋养你的血液

121
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
还有胎儿的

122
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
一人吃 两人补 记得吗?

123
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
吃吧

124
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
很有营养

125
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
守护天使

126
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
甜蜜的陪伴

127
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
请守护我 不要离开我

128
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
用你的披风庇护我 然后...

129
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
我隔着墙听到他们争论不休

130
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
对着彼此大吼大叫
话题关于财富和庄园 还有我

131
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
他们的争吵声让我万分恐惧

132
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
那个男人鄙视我们两个

133
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
讨厌我们乌黑的头发、深色的瞳孔

134
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
就连我们喜好安静、不时紧张的性情

135
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
似乎也会让他大为光火

136
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
古代把体液分为哪几类?

137
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
尽量说精确一点

138
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
血液、黑胆汁、黄胆汁和黏液

139
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
男性心脏的平均重量是多少?

140
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
250到310克 父亲

141
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
女性心脏的平均重量?

142
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
230到280克

143
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
你为什么觉得

144
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
女性的心脏会轻一点?

145
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
是因为她们情感更强烈?

146
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
更容易忧郁吗?

147
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
因为质量 血流量
肌肉灌注的不同 父亲

148
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
没错 人体组织中没有精神物质

149
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
肌肉中没有情感

150
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
那么 请描述一下三尖瓣的主要功能

151
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
我现在想不起来了 父亲
但我肯定能想起来

152
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
嗯 我相信你

153
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
象牙不会流血 维克多

154
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
但人体会

155
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
等你想起了某个知识要点
恐怕你的病人已经一命呜呼了

156
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
懂了吗?

157
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
三尖瓣的主要功能

158
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
是防止血液反流至腔静脉

159
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
不打手了 再也不打了

160
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
它们如今是你施展技艺的工具
是你意志的延伸

161
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
要好好保护

162
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
而你的脸 就微不足道了

163
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
维克多 你沿用了我的名字
也必然要维护我的名声

164
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
我恳请你牢记这一点

165
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
我感觉你有很好的牌

166
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
三

167
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
二

168
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
一

169
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
不可能

170
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
我来洗牌

171
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
母亲?

172
00:15:26,625 --> 00:15:29,458
父亲 母亲出事了

173
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
准备好热水和干净的亚麻布
多拿一点 快

174
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
是 先生

175
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
- 不 维克多
- 妈妈?

176
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
父亲!

177
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
一定要救她 求你了!

178
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
我的母亲 我曾将她视作我的一部分

179
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
我曾以为她永远不会离去

180
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
以为她是我的生命 如今她死了

181
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
她的双眼已暗淡无光

182
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
笑容被冰冷的土地埋葬

183
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
走开!

184
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
都给我走开!

185
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
我的世界空了一块

186
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
我的头顶笼罩着永远的黑暗

187
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
遮住眼睛

188
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
我叫你看再看哦

189
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
看吧

190
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
威廉在阳光和笑容中长大

191
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
他的性情比我平和温顺
显然更讨父亲喜欢

192
00:17:42,208 --> 00:17:43,665
谢谢你 父亲

193
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
不客气 儿子

194
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
他是宜人的微风 我是滚滚的黑云

195
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
他带来欢声笑语 我让人愁眉不展

196
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
拿起缰绳

197
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
父亲 看我做得怎么样

198
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
不止如此

199
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
更确切地说 某些东西被忽视了

200
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
我的母亲

201
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
死在如日中天的名医

202
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
我的父亲手下

203
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
我的脑中渐渐有了个想法

204
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
请说说《心血运动论》中...

205
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
无可避免 无法逃避

206
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
...对循环系统是怎么定义的

207
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
...直到这个想法被说了出来

208
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
父亲?

209
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
你没救她 对吗?

210
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
我用尽全力救她了
你必须知道这一点

211
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
这么说 你失败了

212
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
没人能战胜死亡

213
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
我能 我会战胜的

214
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
我会掌握你掌握的所有知识
还会更进一步

215
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
今天就到此为止吧

216
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
那晚我重生了

217
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
我看到了幻象

218
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
我第一次看到了

219
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
黑暗天使

220
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
它向我许下承诺

221
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
我将能掌控生死

222
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
成为和父亲一样杰出的外科医生

223
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
我的野心和成就将超过他

224
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
守护天使...

225
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
幻象如此清晰

226
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
无论清醒还是睡梦中
我都从未看到如此清晰的景象

227
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
但承诺如何兑现?

228
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
我的境遇很快一落千丈

229
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
母亲的种植园
经历了两次叛乱和一场火灾

230
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
家族财富因此锐减

231
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
庄园留下了 但别的全都没了

232
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
威廉被送去了维也纳的亲戚家

233
00:20:49,583 --> 00:20:51,916
我去了伦敦 然后又去了爱丁堡

234
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
在那里 我花了数十年时间

235
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
尝试为狭隘的学术界拓宽边界

236
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
生命

237
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}这就是生命 先生们

238
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}(皇家医学院纪律法庭 1855年)

239
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
我们出生了

240
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
刚上去没多久 就掉下来了

241
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
死了

242
00:21:22,458 --> 00:21:25,915
这一起一落之间

243
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
就是我们渺小卑微的一生

244
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
出生不为我们所控

245
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
对不对?

246
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
生命之火的点燃 思想和灵魂的诞生

247
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
掌握在上帝的手中

248
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
上帝

249
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
而死亡

250
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
挑战正在此处

251
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
死亡应该掌握在我们手中

252
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
应该如此

253
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
我们凭什么能掌控?
我们又不是神明 对不对?

254
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
但要是我们能像神明那般大胆

255
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
那至少能够创造奇迹

256
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
是不是?

257
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
在年轻学子心中点燃神圣火花

258
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
教导他们抛弃顺从 违抗权威

259
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
展示人类有可能掌控自然奥秘
让死亡不再发生

260
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
不是延缓死亡 而是长生不老!

261
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}安静!

262
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
这种不可能的事 你究竟要怎么教?

263
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
人类的尸体 一个复合实体

264
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
这是某个店老板
刚咽气没多久就送到了我这里

265
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
大脑暴露在外 但仍能运作

266
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
脊神经分支和迷走神经完好无损

267
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
大家或许能看到一些极细的伤口

268
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
我的手艺无需粗糙的缝合

269
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
看这条手臂

270
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
来自某个木匠

271
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
肌肉、韧带、神经 都已连结好

272
00:23:30,166 --> 00:23:32,040
看啊 电流导致躯体痉挛

273
00:23:32,041 --> 00:23:34,125
这已不是新鲜事

274
00:23:34,708 --> 00:23:37,707
大家都见过 不过
这种躯体内的能量流动

275
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
遵循一种完全不同的概念

276
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
一种称为气的东方概念

277
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
这种概念认为 生命能量的流动
同时存在于身体内外

278
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
我用针在六个...

279
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
安静!都坐下!

280
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
医生 这是听证会 不是狂欢节表演

281
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
你这样无济于事 维克多

282
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
这种用电的诡计根本没用

283
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
诡计

284
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
诡计?

285
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
你确定吗?

286
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
这不是诡计 而是一种抉择

287
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
一个死人的眼睛
和另一个死人的胳膊协调运动

288
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
注入全新的意志和基本的理解力

289
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
已经死亡的大脑也有理解力吗?

290
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
放开

291
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
请放开

292
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
礼貌一点总有效果

293
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
赶紧关了吧 你个江湖骗子

294
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
这就是未来 这是有可能实现的

295
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
为什么不研究一下 量化一下呢?

296
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
这是罪恶的 可恨、下流!

297
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
生命由上帝赐予 由上帝收回 维克多

298
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
或许上帝就是无能!

299
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
要由我们来纠正他的错误!

300
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
别让这些老蠢货阻止你自由表达!

301
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
只有采取不盲从的态度
摆脱恐惧和恃强凌弱的教条

302
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
答案才会浮现!

303
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
克伦佩教授

304
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
弗兰肯斯坦男爵
我叫海因里希·哈兰德

305
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
我这里有一封

306
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
你的弟弟威廉写的介绍信

307
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
我弟弟?

308
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
我希望能有幸认识你

309
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
耽误你一点时间

310
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
- 请进
- 好

311
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
这么说 威廉要来看我 对吗?

312
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
对 几天后到

313
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
他想让你见见他的未婚妻
也就是我的侄女

314
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
她叫伊丽莎白·哈兰德
是一位非常可爱的小姐

315
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
刚刚从修道院学校毕业

316
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
这些照片都是我拍的

317
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
威廉在金融领域很有成就

318
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
弗兰肯斯坦的名声越来越响了

319
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
哎哟!是吗?

320
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
要知道我们都是弗兰肯斯坦
不管我们乐不乐意

321
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
我拜读了你在《柳叶刀》上的文章

322
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
你真的觉得这事能做到吗?

323
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
组装出一个人来?

324
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
做出完整的全新人体?还要有生命?

325
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
你今天也看到了

326
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
说真的 我看到的是你当众受难

327
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
你还没开口说句话 就被钉死了

328
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
但我还是向他们展示了

329
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
展示什么?

330
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
事实

331
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
他们到晚餐时间就忘了

332
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
话虽如此 你觉得怎么样?

333
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
我觉得非常厉害

334
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
没错 我就知道

335
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
但你有点孩子气 太激动了

336
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
紧抓你的新宠物 快把它勒死了

337
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
我不免为你担心

338
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
你能控制好火种吗 普罗米修斯?

339
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
还是没等把它交出去
就先烧伤了自己的手?

340
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
说得对

341
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
请不要觉得我无礼
但这一天已经足够漫长

342
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
我的状态也完全不适合
再陪伴陌生人了

343
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
如果没有什么别的事了...

344
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
还有重要的事

345
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
我在爱丁堡找好了住处

346
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
三天后 我们一起见威廉和伊丽莎白

347
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
我将在那晚改变你的命运

348
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
我会让你看到非同凡响的东西

349
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- 你真好
- 谢谢 给

350
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
桃子 把桃子转过来

351
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
你又啃了

352
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
你一直在吃桃

353
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
这是对死亡的沉思

354
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
桃子是生命和青春的符号
怎么就被你啃了?

355
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- 我饿了呀 小希
- 别那样叫我

356
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
先生 维克多·弗兰肯斯坦男爵来了

357
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
你可以下去了

358
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
抱歉

359
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
欢迎

360
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
哈兰德先生

361
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
这是一种新兴艺术 摄影

362
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
再见 小希

363
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
我已经迷上了

364
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
文件都带来了吗?

365
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
谢谢

366
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- 你非常出色
- 谢谢

367
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
你利用神经系统来传递能量脉冲

368
00:29:28,708 --> 00:29:29,665
对吗?

369
00:29:29,666 --> 00:29:30,915
没错

370
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
因此 你所操控的生命力
只能维持很短时间

371
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
很快就会衰退、消散

372
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
为什么这么说?

373
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
当时你颇为自豪地结束了演示

374
00:29:51,416 --> 00:29:53,665
但其实是因为 那股电流般的生命力

375
00:29:53,666 --> 00:29:55,499
已经衰竭了 对吗?

376
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
先生 你是外科医生吗?

377
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
曾经是 我是战地医生

378
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
医术也说不上多精湛

379
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
但也给我打下了发家致富的基础

380
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
我现在有几家军火工厂

381
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- 你是军火商
- 不如说是个务实的

382
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
你对伊夫林解剖图表熟悉吗?

383
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
当然 那是约翰·伊夫林爵士当年

384
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
买下的四张人体标本精细解剖图

385
00:30:18,000 --> 00:30:20,124
是欧洲最早的人体神经
和动静脉解剖图

386
00:30:20,125 --> 00:30:22,082
为什么会提到这个?

387
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
因为还有第五张

388
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
这张最让人信服

389
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
非常细致 是不是?

390
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
呈现于木头上的鲜活血肉

391
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
尸体放在木板上 逐层剥离

392
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
用树脂将剩下的组织固定在木板上

393
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- 这是淋巴系统
- 没错

394
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
穆斯林医学家称其为隐秘的循环系统

395
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
仅仅输送三升体液
却构成了庞大的网络

396
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
- 真是非同凡响
- 确实

397
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
现在对我们 也是对你而言
关键的改变就在这里

398
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
这第九种构造 环绕心脏的结构

399
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
极为精巧 近乎空灵

400
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
既能分配能量 也能储存能量

401
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
如果你能在不破坏周围组织的前提下

402
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
- 触达这一构造...
- 不 不是前面

403
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
是后面 脊柱 胸曲

404
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
没错

405
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
远超人们想象的能量流动
瘢痕形成和组织再生

406
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
永生

407
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
我将提供无限的资源
来支持你的研究

408
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
那我要拿什么来交换?

409
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
这么说就俗了

410
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
我们探寻真理 志在超越
有着共同的追求

411
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
某天我也许会请你帮个忙 作为回报

412
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
但最重要的是记录研究过程
以传诸后世的这份特权

413
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
我习惯独自工作

414
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
我绝对不出声

415
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
哈兰德先生
威廉·弗兰肯斯坦和您的侄女到了

416
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
我要考虑一下

417
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
我会考虑的

418
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
男爵

419
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
别假装冷静了 错过了就可惜了

420
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
维克多

421
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
威廉!

422
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- 维克多
- 瞧瞧你

423
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
老天 你长大了

424
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
可惜不是我的功劳

425
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
来见见我的未婚妻吧

426
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
伊丽莎白·哈兰德小姐

427
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
荣幸之至

428
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
听到你被驱逐 说实话我也不惊讶

429
00:33:19,875 --> 00:33:22,457
但他们的态度太强硬 言语太狠毒

430
00:33:22,458 --> 00:33:23,707
我认为实在没有必要

431
00:33:23,708 --> 00:33:24,915
有必要

432
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
我应得的

433
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
我特意挣来的
你说是不是 哈兰德先生?

434
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
确实声势浩大

435
00:33:32,333 --> 00:33:33,415
为什么要激怒他们?

436
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
何不继续做自己的事
避免惹来不必要的关注?

437
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
威廉 就算以你的标准来看
这么做也太保守了

438
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
你这话听着都有点像父亲了

439
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
父亲可是相当老练的

440
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
他做事精准、谨慎、有分寸感

441
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
我就不是
我完全不懂为何谦虚是一种美德

442
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
维克多一直这么引人注目

443
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
即便在小时候 我也常常
通过保持沉默 来消解他的声音

444
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
这样的事发生无数次了吧
维克多 你说呢?

445
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
如果可以再造生命

446
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
并非简单的模拟

447
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
而是通过物理化学手段
如神迹般地再造 何不大声说出来?

448
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
你笑了?

449
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- 你觉得好笑吗?
- 没错

450
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
我的理念没表达清楚吗?

451
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
你显然已经够大声的了

452
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
不值得为之努力吗?

453
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
我认为理念本身并不值得为之努力

454
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
愿闻其详

455
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
拿战争来说

456
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
威廉 去书房享用雪茄和白兰地吧

457
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
我侄女的长篇大论你肯定都听过了

458
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
我们失陪了

459
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
请继续说 关于理念

460
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
这么说吧 荣耀、国家、勇气

461
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
这些必然是值得为之奋斗的崇高理念

462
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
同意吧?

463
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
然而 人们为了这些理念赴死

464
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
以一种显然毫不崇高的方式

465
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
脸埋在泥泞里 喉咙呛着血

466
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
痛得大喊大叫

467
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
他们是某人的父亲、兄弟或儿子

468
00:35:17,375 --> 00:35:19,374
他们被自己的母亲带到这个世界

469
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
被悉心喂养、洗净、照料、教育

470
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
最后却被送到某个遥远的战场

471
00:35:23,875 --> 00:35:26,166
真正制造惨剧的人却躲得远远的

472
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
他们好好地待在家中 不沾血 不挨刀

473
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
皮肤完好无损 被窝温暖洁净

474
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
这就是蠢人追求理念的后果

475
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
那你觉得我是蠢人

476
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
快享用你的白兰地和雪茄去吧

477
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
他们都在等着呢

478
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
一个人常常以为遇见了天使或魔鬼

479
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
到头来却发现一切不过是幻觉

480
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
我们下的这盘棋

481
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
对手只有自己

482
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
帮帮他

483
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
快点!

484
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
给 喝点吧

485
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
快跟我来

486
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
什么都没有

487
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
先生 看守人看到他了

488
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
在迷雾中绕着船转

489
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
我们都亲眼看他沉下去了

490
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
先生

491
00:36:54,416 --> 00:36:55,999
大家都很恐慌

492
00:36:56,000 --> 00:36:58,457
觉得该把那个男人扔到冰面上

493
00:36:58,458 --> 00:36:59,708
结束这一切

494
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
他受我保护...

495
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
受王国庇佑!

496
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
几周后 我、威廉和哈兰德
骑马穿过海峡

497
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
来到瓦杜兹附近的一个湖边

498
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
这座塔楼是用来过滤农田灌溉用水的

499
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
是个公共工程项目
所以战争一开始就被弃建了

500
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
不是这场战争 是前一场

501
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
或者是再前面一场 我记不清了

502
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
一看到它

503
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
这座塔楼

504
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
我便感受到了命运的召唤

505
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
建筑结构基本完整

506
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
这里还有一条陡坡道
从顶上直通到底部

507
00:38:09,416 --> 00:38:11,207
我会安排人把你的个人物品

508
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
从爱丁堡运过来

509
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
你需要什么 都能满足

510
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- 什么都可以?
- 什么都可以

511
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
整个项目期间 威廉随叫随到

512
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
我要一个临时密室

513
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- 实验室旁边要有个冷库
- 威廉

514
00:38:50,416 --> 00:38:52,790
塔楼底部有两个泵水库

515
00:38:52,791 --> 00:38:54,290
要改造一下

516
00:38:54,291 --> 00:38:56,290
我们要重启蒸汽机

517
00:38:56,291 --> 00:38:58,166
需要足够的燃料
来保证机器正常运转

518
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
那里 还有那里
放四块高容量的伏打电池

519
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
正负电极

520
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
还要一套纯银避雷针系统
向下延伸至实验室

521
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
没问题 你需要什么设备
我的承包商都能造出来

522
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
那么 我们应该达成共识了吧?

523
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
交易达成

524
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
混蛋!

525
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
这个不行

526
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
张嘴

527
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
被绞死算你走运
你本就活不过今年了

528
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
哈兰德先生答应我
让我拿到最好的样本

529
00:39:54,125 --> 00:39:55,874
阁下 他倒是答应了

530
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
可您也知道

531
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
犯罪又不是什么好差事
我们这里也只有些歪瓜裂枣

532
00:40:00,875 --> 00:40:02,707
哪个都是可怜虫

533
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
真是抱歉

534
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
背很强壮 这个可以

535
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
稍后再来

536
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
来告解?

537
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
我很好奇

538
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
如此纤弱又虔诚的人
能有什么要告解的?

539
00:40:57,125 --> 00:41:00,540
真是碰巧 被我找到了一个机会

540
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
我...

541
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
我就要揭开谜底了

542
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
神父 请为我祝福 我有罪

543
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
孩子 你多久没告解了?

544
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
还没到一周 神父 我在修道院待过

545
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
就一周?

546
00:41:38,458 --> 00:41:40,582
你就这么轻率地犯错了?

547
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
是的

548
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
是罪孽的念头 并非实际行动

549
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- 因为一名男子 对不对?
- 对

550
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
是我未婚夫的兄长

551
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
是欲念吗?

552
00:41:50,666 --> 00:41:51,582
是憎恶

553
00:41:51,583 --> 00:41:52,500
憎恶...

554
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- 憎恶?
- 那名男子很恶劣、很丑陋

555
00:41:57,791 --> 00:41:59,290
这样的话很是刺耳

556
00:41:59,291 --> 00:42:00,999
近乎无情了 对吗?

557
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
尊敬的神父 您并不了解这个人

558
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
他试图操控周围一切的人和事

559
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
他和所有暴君一样
以假扮受害者为乐

560
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
要我说 那是他唯一的本事

561
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
他自以为绅士 实则粗鄙不堪

562
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
粗鄙不堪?

563
00:42:16,708 --> 00:42:18,332
我的孩子 请详细说明

564
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
比如说 他太容易被发现了

565
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
即便是集市日的拥挤街道上
也能轻松看到他

566
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
说吧 你什么时候发现我的?

567
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
只能说远比你看到我来得早

568
00:42:37,041 --> 00:42:38,165
你吃过晚饭了吗?

569
00:42:38,166 --> 00:42:39,999
我还不怎么饿 男爵 谢谢

570
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
我就饿坏了

571
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- 谢谢 好心人
- 谢谢 先生

572
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
你买了什么书?能让我看看吗?

573
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
你猜

574
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- 让我猜?
- 还是猜一下吧

575
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
那好

576
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
言情小说

577
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
沐浴着地中海的阳光
身着丝绸华服 沉醉于爱的纠葛

578
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
真是无礼 但也不奇怪

579
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
是吗?

580
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
昆虫?

581
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
我对科学的兴趣
体现在对微小生物的好奇上

582
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
它们随自然而动
或许是顺应上帝的节律

583
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
我一直在寻觅
某种更纯粹、更奇妙的事物

584
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
这就是你在修道院追寻的东西吗?

585
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
算是吧

586
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
值得吗?

587
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
有什么是值得的吗?

588
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
可以吗?

589
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
这样好像不大合适

590
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
有什么是合适的吗?

591
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
很好

592
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
笑起来!

593
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
生平第一次

594
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
不知何故 我对生的兴趣渐浓

595
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
对死的兴趣

596
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
减淡了

597
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
主杆采用快速螺栓固定系统

598
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
用合金了吗?

599
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
铜锌合金

600
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
这个不行 重来吧

601
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
纯银是完美的导体

602
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
威廉 你得留下 拜托了

603
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
我最信任的就是你了

604
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
再多待几天就行

605
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
你抓不到它的

606
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
真漂亮

607
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
把它关起来 还是放走呢?

608
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
关起来

609
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
这下我们有共同点了

610
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
一个囚徒

611
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
威廉如约行事
认真负责建造实验室 满足各种需求

612
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
那边能修一下吗?

613
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
去帮一下

614
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
他严格按我的指示办事

615
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
电池

616
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
现在是纯银的了

617
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
这是和淋巴系统相对应的传导点

618
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
非常复杂 但我做出来了

619
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
哈兰德先生 谢谢 派对很精彩

620
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
但愿我们没有干扰你做研究

621
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
毕竟你还要顾着我和伊丽莎白

622
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
完全没有

623
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
她还年轻 我们得护着她

624
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
我还是回避一下

625
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
我们之间还掩饰什么

626
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
法国陶瓷 多么美妙的共响

627
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
我快找到解决方法了
给淋巴系统确定传导点

628
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
哦 那个呀

629
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
这么久了

630
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
仗快打完了

631
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
资金供应也快断了

632
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
你不是说资金无限供应吗?

633
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
但我的耐心是有限的

634
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
我得到了可靠消息
一周内会爆发一场战斗

635
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
战争好比潮水
会把战利品送到我们这条海岸上来

636
00:48:00,958 --> 00:48:03,207
战场上的尸体肯定一塌糊涂

637
00:48:03,208 --> 00:48:04,208
就一周

638
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- 一周?
- 一周后 创造历史的机会就会溜走

639
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
帮我冲一下吧 男爵

640
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
一周内找到传递电流的办法

641
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
绝无可能

642
00:48:21,583 --> 00:48:22,832
我该怎么办?

643
00:48:22,833 --> 00:48:24,833
就快成功了 我感觉得到

644
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
谁知横生阻碍

645
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
它肯定想你了

646
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
伊丽莎白 我得先警告你一下
我在处理解剖体

647
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
很美

648
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
吓到你了吗?

649
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
让我想起了殉道主题的绘画

650
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
没有了痛苦

651
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
在对称的构造和形状中
看得到上帝的精妙手笔

652
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
伊丽莎白

653
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
我得向你坦白

654
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
我相信这世间存在奇妙非凡之物
你也一样

655
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
我们之间有种默契 你能感觉到吗?

656
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
一种近乎生理上的吸引
我坚信这种感觉绝非寻常

657
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
你所信之物 未必是事实

658
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
那你为什么来这里?

659
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
它很美 对不对?

660
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
孤傲 令人沉迷 却又如此怪异

661
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
有三颗心

662
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
复眼 白色的血

663
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
它无法做出选择 所以如此迷人

664
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
我不明白

665
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
有选择的能力 灵魂才能栖息

666
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
这是上帝对我们的赠礼

667
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
伊丽莎白

668
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
我做出选择了

669
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
晚安

670
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
伊丽莎白!

671
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
伊丽莎白!

672
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
我以为我失败了

673
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
以为一切都完了 以为...

674
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
我以为...

675
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
我...

676
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
对称性

677
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
上帝创造的对称性 对

678
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
找到了

679
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
把电池放在淋巴系统上

680
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
我就这么找到了解题的关键

681
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
再也没有什么能阻挡我了

682
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
没有

683
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
别动!这堆尸体

684
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
顶上的和底部的都别搬
就搬我做了标记的

685
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
冰冻或腐败可能会破坏组织

686
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
就看中间的那些

687
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
东西太多 会让人晕头转向
除非目标非常明确

688
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
我想要个子高的 长手长脚的

689
00:52:05,458 --> 00:52:07,290
划定范围 活就好干了

690
00:52:07,291 --> 00:52:08,333
我喜欢

691
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
尽善尽美嘛

692
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
有什么不好呢 亲爱的男爵?

693
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
确实 有什么不好呢?

694
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
找到完整的人头

695
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
搬到车上去

696
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
那个放那边

697
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
其他的送过来

698
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
老天

699
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
劳驾

700
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
大功告成

701
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
哈兰德先生!

702
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
暴风雨要来了!

703
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
我的拐杖

704
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
我的拐杖!

705
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
我的拐杖 手柄打开

706
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
水银

707
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
- 你病了吗?
- 谢谢

708
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
是梅毒吗?

709
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
对 我快死了

710
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
一夜偷欢 终生服毒

711
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
是这么说的吧?

712
00:56:53,666 --> 00:56:54,707
几期了?

713
00:56:54,708 --> 00:56:55,624
二期?

714
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
你我都清楚会怎么发展

715
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
已经在啃噬我的骨头了

716
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
眼眶、脸颊、牙齿、下颌、颅骨
层层侵蚀 直到抵达大脑

717
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
长瘤、发狂、剧痛

718
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
到某个清晨 我会开始尖叫 停不下来

719
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
我无法接受如此不堪地死去

720
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
于是我想到了我唯一的要求

721
00:57:23,166 --> 00:57:27,207
我们约定好的交易

722
00:57:27,208 --> 00:57:29,958
我为你慷慨解囊所能换取的东西

723
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
既然我们即将造出新人类

724
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
我想要拥有这具完美新身体

725
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
不行

726
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- 不可以
- 当然可以

727
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
还没到时候!

728
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- 正是这时候
- 这事我们以后再聊 现在不行

729
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
哪还有什么以后!

730
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
没有以后了

731
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
你要的一切 我都给你了!

732
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
你要什么 我都给你

733
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
随你说

734
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
你要伊丽莎白都行

735
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
求你了

736
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
礼貌一点总有效果

737
00:58:54,750 --> 00:58:57,457
你已经病入膏肓了

738
00:58:57,458 --> 00:58:59,665
这是全身性疾病 你知道的

739
00:58:59,666 --> 00:59:01,707
你的每个器官都感染了

740
00:59:01,708 --> 00:59:03,874
大脑 血液 全都感染了

741
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
但我还有钱啊 对不对?

742
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
无济于事

743
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
我只要你说一个“行”字

744
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
别的什么都不要说

745
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
不行!听明白了吗?不行!

746
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
你在干什么?

747
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
住手!

748
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
住手

749
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
没了这个 我们就一无所有了
我们俩都会完蛋

750
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
普罗米修斯
我就是啄食你肝脏的鹰!

751
00:59:37,750 --> 00:59:38,916
求你了 住手!

752
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
哈兰德先生!

753
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
坚持住 看着我!

754
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
不!哈兰德先生

755
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
不要啊

756
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
不!

757
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
不!

758
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
不!

759
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
你骗了我

760
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
骗了我

761
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
维克多!

762
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
维克多!

763
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
别过来 求你了

764
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
看 一样的

765
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
太阳

766
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
阳光

767
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
去感受一下

768
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
阳光 太阳...

769
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
太阳是生命之源

770
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
很温暖

771
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
没错

772
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
维克多

773
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
维克多

774
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- 维克多
- 对

775
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
对 你就是

776
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
你当然就是

777
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
维克多

778
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
邮件来了

779
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
老庄园来的信

780
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
日内瓦

781
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- 有我叔叔的来信吗?
- 没有

782
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
或许我们该去拜访一下他们了

783
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
小心 看着脚下

784
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
水

785
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
水

786
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
对 水

787
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
- 维克多
- 不 我是维克多

788
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
这是水 来这里

789
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- 维克多
- 来吧 很好

790
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
要跨一大步

791
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
我们一起来 准备好了?

792
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
- 走这边 这样
- 维克多

793
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
不是那样 走这边

794
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
别碰 烫

795
01:05:54,750 --> 01:05:56,249
不能碰 别碰它

796
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
烫

797
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
坐下 很好 真棒

798
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
好 看这是什么

799
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
看这个 这是什么?

800
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
这个怪东西是什么?当心

801
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
你力气很大

802
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
好了 这样

803
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
还想要那个?好 这个放这里

804
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
钥匙

805
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
维克多

806
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
这样你就不会着凉了

807
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
披上一条好毯子 暖暖的

808
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
维克多

809
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
好了

810
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
你待在这里

811
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
就待在这里

812
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
待着别动

813
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
我去去就回 待着别动

814
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
维克多

815
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
别动 没事的

816
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
我会回来的

817
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
维克多

818
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
维克多

819
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
对他来说 一切都是新的

820
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
温暖、冰冷、阳光、黑暗

821
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
我的任务是塑造他

822
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
造成之后的事 我还从未考虑过

823
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
来到世界尽头

824
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
才发现没有地平线

825
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
如此成就有种非自然的感觉

826
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
并无意义

827
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
这让我十分烦恼

828
01:07:47,666 --> 01:07:49,915
船员们都想回去

829
01:07:49,916 --> 01:07:50,833
对吗?

830
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
可能吧

831
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
不过一旦船能开动
我们就会继续前行

832
01:07:57,083 --> 01:07:58,457
不管付出什么代价

833
01:07:58,458 --> 01:08:00,041
你简直和我一样疯狂

834
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
我向你讲述自己的故事
或许别有深意

835
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
男爵 不管是否如此

836
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
我都愿意听

837
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
几周过去了

838
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
他的力量迅速增强 我却日渐衰弱

839
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
可惜他没学会更多的话
也没有别的进展

840
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
不对

841
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
低头

842
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
这就对了

843
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
可以了 别动

844
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
这就是你

845
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
这是你 知道了吗?

846
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
愈合得很好

847
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
我累了

848
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
我好久没睡了

849
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
一点都没睡

850
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
一直在照顾你

851
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
终于给你脸上刮干净了

852
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
不行 别动

853
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
放下 不可以 松开

854
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
手松开 快松开

855
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
你在干什么?

856
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
看看你都干了什么

857
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
你要听我的话 我说了放下

858
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
真蠢!不 别这样

859
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
来

860
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- 维克多
- 不 别碰我!

861
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
永远都别碰我!

862
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
来吧

863
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
不是我 是你自己弄的

864
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
伤口

865
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
闭合了

866
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
怎么会的

867
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
好了

868
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
不行

869
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
别动

870
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
别动

871
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
好了

872
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
肯定一切都好

873
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
很快就到了

874
01:10:31,875 --> 01:10:33,790
我知道你有想法 我知道

875
01:10:33,791 --> 01:10:35,040
我知道你有

876
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
就在这里面 你有想法

877
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
是不是?

878
01:10:40,458 --> 01:10:41,790
你想说什么吗?

879
01:10:41,791 --> 01:10:43,875
虽然脑子里很乱、很困惑

880
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
有想法吗?

881
01:10:46,416 --> 01:10:47,540
还是我太心急了?

882
01:10:47,541 --> 01:10:48,665
维克多

883
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
知道了!

884
01:10:51,791 --> 01:10:53,749
这个已经教会你了

885
01:10:53,750 --> 01:10:56,040
那是我的名字 我的名字是维克多

886
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
你还能说点别的吗?什么都可以

887
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
有吗?

888
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
太阳

889
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
冷、雨、血 任何东西

890
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
靴子 靴子会说吗?

891
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
维克多

892
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
够了!那么...

893
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
手呢?手会说吗?

894
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
手 说啊...

895
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
你这是怕我吗?

896
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
你怕我?

897
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
为什么?为什么你会怕我?

898
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
我不会伤害你的

899
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
我不会伤害你的 是我造了你

900
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
是我造了你!别这样了!

901
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
你们来了 真的来了

902
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
来吧 快进来

903
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
伊丽莎白 我得说
我有好多东西要给你看

904
01:12:04,916 --> 01:12:06,915
特别奇妙 你都不敢相信

905
01:12:06,916 --> 01:12:08,665
快来 先给你看我的笔记

906
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
我叔叔在这里吗?

907
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
什么?

908
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
我叔叔 他在这里吗?

909
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
不在

910
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
这里就我一个人 他不在

911
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
- 他...他几天后会回来
- 维克多 你看着状态不大好

912
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
我的状态从来没这么好过!
我的头脑清晰多了!快来!

913
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
你发烧了吗?

914
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
我只是看到你太激动了

915
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
我太高兴了 简直要飞起来了

916
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
那东西太神奇了 我就知道能实现

917
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
维克多

918
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
维克多 请给我一点时间

919
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
是谁伤害了你?

920
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
威廉 你一定要看看这个

921
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
我先整理一下

922
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
我也有东西要给你看

923
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
我跟英国皇家医学会的人聊过了

924
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- 他们想见你
- 现在还不行

925
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
我还没准备好

926
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
我以为这是你一直以来的梦想

927
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
那个男人

928
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- 楼下的那个男人
- 你看到他了?

929
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
他是病人吗?是被你打伤的吗?

930
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
他身上好多伤口 你竟然下手那么重

931
01:15:29,208 --> 01:15:31,999
不 伤害他的是这个世界 伊丽莎白

932
01:15:32,000 --> 01:15:33,791
我给了他生命

933
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
我给了他生命

934
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
起来

935
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
来

936
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
慢着

937
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
他还在适应周围的环境

938
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
它很强壮 威廉

939
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- 你成功了
- 非常强壮

940
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
你成功了

941
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
体内所有系统都正常运作

942
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
伤口都在愈合

943
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
愈合的状态不稳定

944
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
但是非同寻常

945
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
他为什么被拴在这里?

946
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
为了保护他自己 还有我

947
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
也更方便给它清洁维护

948
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
很多事它还不懂

949
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
但你懂

950
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
哈兰德知道了吗?

951
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
我们要在他回来之前把一切准备好...

952
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
- 当然
- ...让一切都有模有样

953
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
它有智慧吗?

954
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
维克多 它有智慧吗?

955
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
我无法理解你是怎么做到的

956
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
但这无疑是一项壮举

957
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
维克多 你有没有问过自己

958
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
这个人的所有组成部分中

959
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
哪块是灵魂藏身的地方?

960
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
我没问过

961
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
楼下那头怪物总让人感到不安

962
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
扭曲诡异
像个在哈哈镜里探头探脑的身影

963
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
但很有活力

964
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
是哪里来的活力?

965
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
痛吗?

966
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
叶子?

967
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
给我的吗?

968
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
谢谢

969
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
是不是很美?

970
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
给我的吗?

971
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
我是伊丽莎白

972
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
会说吗?伊丽莎白

973
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
伊丽莎白

974
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
从喉咙里发出声音

975
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
伊丽莎白

976
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
我要走了

977
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
伊丽莎...白

978
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
你不该靠近那东西的

979
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
那东西?

980
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
没错 那东西

981
01:20:08,250 --> 01:20:12,374
那东西是活的 但没有智慧的火花

982
01:20:12,375 --> 01:20:13,457
我故意这么设计的

983
01:20:13,458 --> 01:20:15,165
可能不是你想象的那样

984
01:20:15,166 --> 01:20:16,874
什么地方出了差错

985
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
阻塞了 缝合了 连通了

986
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
伟大的维克多·弗兰肯斯坦
还会犯错?

987
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
那头怪物只会一个词 仅有的一个

988
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
维克多

989
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
只是莫名其妙地机械重复

990
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
也许在当下 那个词就是他的一切

991
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
要是重生后的他
获得活力的源泉其实更简单

992
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
- 更纯粹...
- 纯粹?

993
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
比普通人的更纯粹呢?

994
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
要是他不受制于原罪

995
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
而造物主为这具伤痕累累的血肉之躯
直接注入了生气呢?

996
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
天啊 伊丽莎白

997
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
要是我强迫自己信了你这话

998
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
我会觉得你是不是被这东西吸引了

999
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
好好理解一下

1000
01:21:00,625 --> 01:21:01,915
他的眼中有痛苦的情绪

1001
01:21:01,916 --> 01:21:04,040
没有智慧 何来痛苦?

1002
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
那我的痛苦算什么?

1003
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
被你拒绝算什么?

1004
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
我的心想要什么?

1005
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
你的心?

1006
01:21:16,333 --> 01:21:17,665
所有人体结构中

1007
01:21:17,666 --> 01:21:20,333
只有心最难捉摸

1008
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
男爵 只有怪物会扮演上帝

1009
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
比普通人更纯粹

1010
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
不知怎的 我成了坏人

1011
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
你的心很纯粹?

1012
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
我向你保证 并非如此

1013
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
我知道 因为是我亲手放进去的

1014
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
上去

1015
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
再试一下

1016
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
腿伸出来

1017
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
腿!

1018
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
腿伸出来!

1019
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
没有智慧 何来痛苦?

1020
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
行 测试一下这个说法吧

1021
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
腿伸出来!

1022
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
腿!

1023
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
腿!

1024
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
快点!

1025
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
伸出来 你个野兽!

1026
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
腿伸出来!

1027
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
腿!

1028
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
维克多!

1029
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
维克多!

1030
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
维克多!

1031
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
维克多 怎么了?

1032
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
来

1033
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
我失败了 我犯了大错

1034
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
- 你没有失败 我看过你的图纸了
- 失败了

1035
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
- 非常完美
- 那头怪物极其危险

1036
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
没有...维克多

1037
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
我们等哈兰德回来 再一起讨论吧

1038
01:23:03,125 --> 01:23:05,541
威廉 有件事我得告诉你

1039
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
我得给你看一下

1040
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- 哈兰德...
- 那头怪物突然暴怒 把他杀了

1041
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
这下你知道
我为什么没有及时告诉你了吧?

1042
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
当然也不敢让伊丽莎白知道

1043
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
那现在怎么办?

1044
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
什么?

1045
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
- 现在怎么办?
- 你说怎么办?

1046
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
你得带伊丽莎白回维也纳

1047
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
就说出了急事 必须马上走

1048
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
千万别让她知道

1049
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
这是为了保护她

1050
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
必须照我说的办

1051
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
我们很快就回来 但现在只能先走

1052
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
请上马车吧

1053
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
你觉得那头怪物能活多久?

1054
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
必然没多久

1055
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
我有种很坏的预感

1056
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
怎么了?

1057
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
让马车回头

1058
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
你一个人去维也纳吧

1059
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
让马车回头
否则我就跳车 他要杀了他

1060
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
说个词吧

1061
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
再说一个 随便什么

1062
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
你说了 我就不杀你

1063
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
维克多

1064
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
伊丽莎白

1065
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
维克多!

1066
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
维克多!

1067
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
维克多!

1068
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
但故事并未结束

1069
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
我试着创造生命 结果造就了死亡

1070
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
看来又要和他们聊聊了

1071
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
别担心

1072
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
他们会听我的话的

1073
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
住手!别伤害他!我在这里

1074
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
带走我吧

1075
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
来吧 野兽

1076
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
把我俩都杀了
证明造你的人说的都是真的

1077
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
造我的人 说了他的故事

1078
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
那我也来说说我的

1079
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
(第二部分 那头怪物的故事)

1080
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
维克多!

1081
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
我反复呼唤你的名字
终于发现这里只有我

1082
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
- 那是什么?
- 开枪!

1083
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
开枪!

1084
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
打到了吗?

1085
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
喂!

1086
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
去哪了?

1087
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
身上的伤口愈合了

1088
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
但我觉得寒冷刺骨

1089
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- 能把火生起来吗?
- 好

1090
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
我会尽快把畜栏修好

1091
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
你没事吧 打到了吗?

1092
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
没有 我们到处看了 就是找不到

1093
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
虽然我们朝它开了两枪

1094
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
血迹在离这里一公里多的地方消失了

1095
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
好 进来吧

1096
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
我们跟了它一段时间
接着它就消失了

1097
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
那是什么东西?熊吗?

1098
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
不是熊 也不是人类
我从没见过那样的东西

1099
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
那么是幽灵吗?

1100
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
不是 它流血了
说明它有血肉 有骨头

1101
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
来这边

1102
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
你还看到了什么

1103
01:35:47,125 --> 01:35:50,124
安娜玛丽亚 带祖父去壁炉边

1104
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
让他暖一暖

1105
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
到这边来 祖父

1106
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
我们钻到了森林深处 还是没找到它

1107
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
会抓到它的

1108
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
- 就是要花些时间
- 好

1109
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
安娜玛丽亚 过来

1110
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
宝贝 来带我出去

1111
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
那位老人触动了我

1112
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
他失明的双目充满智慧

1113
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
这些人会发出一种声音

1114
01:36:49,083 --> 01:36:50,915
用来和彼此

1115
01:36:50,916 --> 01:36:54,500
交流感受和想法

1116
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
他们把这种声音叫言语

1117
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
注意看

1118
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
这是什么?

1119
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
一个男孩

1120
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- 再说一遍
- 一个男孩

1121
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
很好 孩子

1122
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
这个呢?

1123
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
一只...一只眼睛

1124
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- 再说一遍
- 一只眼睛

1125
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
很好 乖孩子

1126
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- 眼睛
- 这个呢?

1127
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
手

1128
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- 很好
- 手

1129
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
来搭把手

1130
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
用绳子把最大的捆住带回去

1131
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
我渴望加入这个家庭

1132
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
冬天之前要再多储备一些柴火

1133
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
我们得跑几趟

1134
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
渴望帮他们的忙

1135
01:37:41,125 --> 01:37:42,832
需要大一点的树干来搭这个

1136
01:37:42,833 --> 01:37:43,749
好

1137
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
我能为他们做点什么呢?

1138
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
安娜玛丽亚!父亲!

1139
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
快来看啊!

1140
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
看啊 安娜玛丽亚!

1141
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
看 还有呢!快看!

1142
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
这会是谁送来的?

1143
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
是森林精灵

1144
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
我们得谢谢他

1145
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
谢谢你

1146
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
说“谢谢你 森林精灵”

1147
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
谢谢你 森林精灵

1148
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
谢谢

1149
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
来吧 看这里

1150
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
谢谢你

1151
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
从此以后 我就成了
他们看不见的守护者

1152
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
森林精灵

1153
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
他们也不时对我释放小小的善意

1154
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
送上衣服、面包

1155
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
在那段时光

1156
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
极为短暂的时光

1157
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
我和这个世界相安无事

1158
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
跟上

1159
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
进去吧 对

1160
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
记得关门

1161
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
是谁做的呢?

1162
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
森林精灵吧

1163
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
我知道了

1164
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
“最终 这个骄傲的年轻男子

1165
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
再也找不到他丢失的那只手了

1166
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
它变成了石头 他的财富消失了

1167
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
他的骄傲 他的土地 都失去了”

1168
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
非常好 宝贝

1169
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
读得真棒 再读下这个吧

1170
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
狼来了

1171
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
某个想法

1172
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
某种感觉 在我心中愈发清晰

1173
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
猎人并不憎恨狼

1174
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
狼并不憎恨羊

1175
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
但相互之间的暴力冲突无可避免

1176
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
我想 也许这正是世界的法则

1177
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
你成为猎物 被杀

1178
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
只是因为你的身份

1179
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
父亲 我月末就会把羊卖掉

1180
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
然后带着你
阿尔玛和安娜玛丽亚去镇上住

1181
01:41:32,708 --> 01:41:33,874
我们要上山

1182
01:41:33,875 --> 01:41:35,999
去猎几头狼 冬末回来

1183
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
我每年冬天都在这里祈祷
今年也一样

1184
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
父亲 求你了 听劝吧

1185
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
你们该怎么做就怎么做 我也一样

1186
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
老顽固

1187
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
现在只有你和我了 森林精灵

1188
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
就你和我了

1189
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
我已经构想了无数种方式

1190
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
我要在这个老头面前现身

1191
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
他会怕我?

1192
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
欢迎我?

1193
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
还是会赶我走呢?

1194
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
谁在那里?

1195
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
上前一步 我进入了完全不同的世界

1196
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
曾经我只能远远观望的世界

1197
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
到底是谁?

1198
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
出个声吧

1199
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
告诉我

1200
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
你来干什么的?

1201
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
路过

1202
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
亲爱的过客 欢迎你

1203
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
请你自己找把椅子
不要觉得我怠慢了你

1204
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
我没法周到待客

1205
01:43:06,250 --> 01:43:07,165
没错

1206
01:43:07,166 --> 01:43:10,833
我的眼睛看不见

1207
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
桌上有面包和白兰地

1208
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
请自行享用

1209
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
白兰地?

1210
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
听你说话

1211
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
好像不大流利

1212
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
你是不是从别的地方来的?

1213
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
你害怕吗?

1214
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
不用怕

1215
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
你在怕什么?

1216
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
什么都怕

1217
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
你的...

1218
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
你的手好冷

1219
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
你还受伤了

1220
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
受伤?

1221
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
没错 你的手上和脸上都有伤疤

1222
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
你还穿着制服

1223
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
是在战斗中受的伤吗?

1224
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
你一直

1225
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
躲在磨坊齿轮里面 对吧?

1226
01:44:21,083 --> 01:44:24,249
对 你就是森林精灵

1227
01:44:24,250 --> 01:44:25,166
没错

1228
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
我看不到你的面容

1229
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
但听你的嗓音

1230
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
你肯定很善良

1231
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
善良?

1232
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
留下来吧

1233
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
你可以吃我的东西 烤我的火

1234
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
我有的不多 但能跟你分享
我会很高兴的

1235
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
有你陪着我 对我也大有好处

1236
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
你可以读书给我听

1237
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
读书?

1238
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
把这里当成自己家 把我当成朋友

1239
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
朋友

1240
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
朋友

1241
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
朋友

1242
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
就是在那时
我读到了我生命中第一个故事

1243
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
也是《圣经》中的第一个故事

1244
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
故事的主人公是一个名叫亚当的男子
和名叫夏娃的女子

1245
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
他们住在人类的第一个乐园里

1246
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
我读到了两座城市崛起 相互竞争

1247
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
一座高塔倒塌

1248
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
上帝震怒毁城

1249
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
我读到人类斗巨龙

1250
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
最终失去一切

1251
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
时光流逝

1252
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
如秋叶飘落

1253
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
亲爱的朋友 你见过下雪吗?

1254
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
大雪荡涤一切 让世界焕然一新

1255
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
“吾乃奥兹曼迪亚斯 万王之王

1256
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
盖世功业 敢叫天公折服

1257
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
此外无一物

1258
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
但见废墟周围 寂寞平沙空莽莽

1259
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
伸向荒凉的四方

1260
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
吾乃奥兹曼迪亚斯”

1261
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
世上哪里的书比这里还多?

1262
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
肯定还有一些地方

1263
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
不是这里

1264
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
左边最后 就拿那本

1265
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
那本还没读过

1266
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
弥尔顿的《失乐园》

1267
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
人类对上帝有疑问

1268
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
就连上帝自己也有疑问

1269
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
我觉得上帝也想得到答案
所以才会派来自己的儿子

1270
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
或许他很想了解死亡

1271
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
了解受苦受难

1272
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
我想知道我是谁

1273
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
我从哪里来?

1274
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
上帝拿走了你的记忆
而我多么希望我的记忆也被带走

1275
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
多年前 我拿走了某个人的生命

1276
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
那是个好人

1277
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
自那时起 我一直在赎罪

1278
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
试着原谅

1279
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
试着忘记

1280
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
智慧真正的试金石

1281
01:48:10,791 --> 01:48:12,915
是知道自己受了伤害

1282
01:48:12,916 --> 01:48:15,165
知道被谁伤害

1283
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
然后选择让一切烟消云散

1284
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
但记不起来的东西 要怎么忘记

1285
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
你什么都记不起来吗?

1286
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
在睡梦中

1287
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
我...能窥见记忆

1288
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
各种各样的人

1289
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
都是...一些片断

1290
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
我...

1291
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
我记得有火 有水

1292
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
脚下有沙子

1293
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
还有一个词

1294
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
就一个词

1295
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
什么词?

1296
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
维克多

1297
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
去找到它

1298
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
维克多

1299
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
然后我终于体会到了

1300
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
真相的可怖

1301
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
我明白了 自己一无是处

1302
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
是个可怜虫

1303
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
是块不起眼的污渍

1304
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
甚至算不上是人类

1305
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
这种痛苦缠绕着我

1306
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
永不消散

1307
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
然后我看见了

1308
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
你的名字

1309
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
“维克多·弗兰肯斯坦”

1310
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
知道了到哪里能找到你

1311
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
不!

1312
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
不!

1313
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
你回来了

1314
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
我知道我是谁了

1315
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
知道我是什么造就的了

1316
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
我...我是尸骨堆里造出来的

1317
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
我是残骸

1318
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
是用垃圾和被丢弃的尸体拼凑出来的

1319
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
是怪物

1320
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
我知道你是谁

1321
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
你是个好人

1322
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
也是我的朋友

1323
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
朋友?

1324
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
朋友

1325
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
那是什么?

1326
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
是森林里的那东西吗?

1327
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
你把他怎么了?

1328
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
别动

1329
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
快!上膛!杀了它!

1330
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
一切重回寂静

1331
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
而冷酷无情的生活还将继续

1332
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
我死了多久?

1333
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
不知道

1334
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
但我看到身上的伤口愈合了

1335
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
冬日的寒风直灌入肺

1336
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
孤独感更甚以往 且前所未有

1337
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
因为对世人而言
治愈一切痛苦的良药

1338
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
唯有死亡 而这恩赐你也狠心剥夺

1339
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
我的内心涌起羡慕之情

1340
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
遂决意向你索求一份恩典

1341
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
我的缔造者

1342
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
我想要...一个同伴

1343
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
起来吧

1344
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
好的

1345
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
婚礼马上要开始了 你得陪在我身边

1346
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
要不是你天性善良

1347
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
我都不敢相信这话是你说的

1348
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
我跟几位宾客说了调查的事

1349
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
关于那场爆炸的调查

1350
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
他们中的大多数都接受了官方的说法

1351
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
官方怎么说 威廉?

1352
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
都过去了 维克多

1353
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
那是场可怕的意外

1354
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
我想卖了那座庄园

1355
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
我们只有彼此了

1356
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
往四面八方撒

1357
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
到处都撒一点

1358
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
到楼上去 再多撒点

1359
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
我知道 婚礼前见新娘会带来厄运

1360
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
只对新郎起效

1361
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
没错 对我没用

1362
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
你好啊 伊丽莎白

1363
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
之前我从未感受过懊悔
而现在懊悔充斥了我的内心

1364
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
我的心被一种冲动占据已久
但这种感觉已经消散

1365
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
我可以正常地面对你了

1366
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
无论如何 我衷心祝愿

1367
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
你和我挚爱的弟弟幸福

1368
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
你大可以自欺欺人

1369
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
而我都害怕听见

1370
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
今天是我的大喜之日
我就求你一件事

1371
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
别撒谎了

1372
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- 我想告诉你...
- 给我出去

1373
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- 伊丽莎白
- 出去!

1374
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
出来 别躲在暗处

1375
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
如果你在这里

1376
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
你是来感谢我的吗?

1377
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
你活下来了
还变得足够聪明 都找到我了

1378
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
是我造得好

1379
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
我要你给我造一个同伴

1380
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
像我这样的

1381
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
同伴?

1382
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
我知道了

1383
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
再来个怪物

1384
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
对

1385
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
让我们两个怪物作伴

1386
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
我付出巨大代价 才找回了理智

1387
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
你却想让我再回疯狂

1388
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
我死不了

1389
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
只有我自己

1390
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
我也活不好

1391
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
我造出了非常恐怖的东西

1392
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
不是东西

1393
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
是人

1394
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
你造出了人

1395
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
就是我

1396
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
不管我多么让人费解 但我会思考

1397
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
有感受

1398
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
我只有这一个请求

1399
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
再造一个像我一样的

1400
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
然后呢?

1401
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
生育

1402
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
繁殖

1403
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
建立家庭?

1404
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
建造坟墓?

1405
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
死亡与破坏不断上演

1406
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
恶魔的种族在地球上蔓延

1407
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
肮脏永不断绝

1408
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
在你看来我很肮脏
在我看来我只是我

1409
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
滚开!

1410
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
我绝不会再造一个
像你这么邪恶丑陋的东西

1411
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
这一切还不都是
源自你的执念 维克多

1412
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
凭恐怖的执念造就我
如今又固执地谴责我

1413
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
我开口说话算不上奇迹
你愿意倾听才算!

1414
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
你不愿赐我伴侣 我将倾泻怒火

1415
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
无穷无尽的怒火

1416
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
请让一让

1417
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
维克多

1418
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
怎么了?

1419
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
你

1420
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
你

1421
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
是你

1422
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
伊丽莎白 离它远一点!

1423
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
不要!

1424
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
那东西袭击了她!

1425
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
带我走吧

1426
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
天啊

1427
02:06:16,208 --> 02:06:18,499
别动 让我来...我能救你

1428
02:06:18,500 --> 02:06:19,666
我会救活你

1429
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
救我?

1430
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
是害我吧

1431
02:06:25,333 --> 02:06:26,707
我怕你 维克多

1432
02:06:26,708 --> 02:06:27,915
不

1433
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
一直怕你

1434
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
你的每一次疯狂和破坏

1435
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
如同大火 足以吞噬一切

1436
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
一切都是你造成的

1437
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
你才是怪物

1438
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
我和这个世界格格不入

1439
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
我一直渴望并追寻着
一种说不清道不明的东西

1440
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
可在你身上 我找到了这种东西

1441
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
丢失并被寻回

1442
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
这就是爱的宿命

1443
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
其短暂

1444
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
其悲剧性

1445
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
造就永恒

1446
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
就让我在你的注视之中

1447
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
死去吧

1448
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
她走了 我也想随她而去

1449
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
你给了我备受唾弃的生命

1450
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
我这就还给你

1451
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
你当我是怪物

1452
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
就让我这个怪物来回敬你

1453
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
杀了我 现在就杀了我

1454
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
我要让你流血

1455
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
让你卑微求饶

1456
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
你是造了我

1457
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
但从今天起 你要听我的话

1458
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
你为了猎杀我

1459
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
翻山越岭

1460
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
横跨冰川

1461
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
直到天地间

1462
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
只剩你我

1463
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
给我来点子弹

1464
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
这个磨快一点

1465
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
来三罐炼乳 一点木柴

1466
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
还有六筒炸药

1467
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
六筒?

1468
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
你要打什么?

1469
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
大的

1470
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
不!

1471
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
维克多

1472
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
只有被我伤到 你才会听我说话

1473
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
这个 你相信这东西

1474
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
能够摧毁我

1475
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
点着吧 希望如你所愿 但如果失败了

1476
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
我会再来找你

1477
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
点起来!

1478
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
快跑吧

1479
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
好了 如今你残破不堪

1480
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
而我

1481
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
又活过来了

1482
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
我能感到 被灼伤的血肉在重新生长

1483
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
断裂的骨头重回原位

1484
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
永不停息的心脏泵出汩汩的血流

1485
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
再次发现无人怜悯

1486
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
我只剩一条路可走

1487
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
我们终究走到了这一步

1488
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
精疲力尽 一无所有

1489
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
再没有什么可以付出或索取了

1490
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
帐篷外的血迹

1491
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
是我的

1492
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
都是我的

1493
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
我将流血

1494
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
疼痛

1495
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
受苦

1496
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
永无尽头

1497
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
对不起

1498
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
我的内心充满懊悔

1499
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
如今我终于能正视我的生命了

1500
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
缔造者 你要走了

1501
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
要消失了

1502
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
一切都只是短暂的一瞬

1503
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
我的诞生 我的悲伤

1504
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
你的损失

1505
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
我不会受惩罚

1506
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
也无法摆脱罪责

1507
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
我的希望

1508
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
我的怒火

1509
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
都毫无意义

1510
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
那股造就我的浪潮 如今要带你走了

1511
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
留下搁浅的我

1512
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
原谅我吧

1513
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
吾儿

1514
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
如你有意 也请宽恕自己的存在

1515
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
吾儿 如果无法死去 还请细思此事

1516
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
既然活着

1517
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
除了活下去 还有别的选择吗?

1518
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
活着

1519
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
说出我的名字吧

1520
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
我的名字是父亲起的

1521
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
但其实并无意义

1522
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
现在 我请求你把这个名字还给我

1523
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
最后一次了

1524
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
就像最开始 你把这个名字

1525
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
当成全世界时那样呼唤我

1526
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
维克多

1527
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
我宽恕你

1528
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
安息吧 父亲

1529
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
或许现在

1530
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
我们都能算作是人了

1531
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
放下武器

1532
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- 放下武器
- 我要为我的人负责

1533
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
让他走

1534
02:20:28,583 --> 02:20:29,665
船能动了!

1535
02:20:29,666 --> 02:20:31,000
我们自由了!

1536
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
船长

1537
02:20:34,791 --> 02:20:36,165
您的指令是?

1538
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
扬帆起航

1539
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
掉头

1540
02:20:38,708 --> 02:20:40,083
您要亲自宣布吗?

1541
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
大家听好!

1542
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
我们开船回家

1543
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
我们回家了

1544
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
(“心会破碎 但破碎后依然跳动”
拜伦勋爵)

1545
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
{\an8}(基于玛丽·雪莱)

1546
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
{\an8}(所著小说《科学怪人》改编)

1547
02:22:56,250 --> 02:22:59,875
《科学怪人》

1548
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
字幕翻译: 涅伽达



