1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,541 --> 00:00:25,208
(序幕)

4
00:00:32,541 --> 00:00:37,750
{\an8}(1857年,極北方)

5
00:00:54,791 --> 00:00:56,250
船長!

6
00:01:01,916 --> 00:01:03,375
船長!

7
00:01:04,250 --> 00:01:05,583
我們能談談嗎?

8
00:01:13,166 --> 00:01:14,708
我們非突破冰陣不可

9
00:01:15,208 --> 00:01:17,000
大夥們又餓又累

10
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
照這速度下去,後果不堪設想

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,708
大家聽好!

12
00:01:27,875 --> 00:01:30,249
我們進度越落後

13
00:01:30,250 --> 00:01:32,666
冰就會黏得越緊

14
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
繼續幹活

15
00:01:35,291 --> 00:01:36,208
各組輪流工作

16
00:01:36,791 --> 00:01:37,958
船長,恕我直言

17
00:01:38,541 --> 00:01:39,999
大夥們需要你的保證

18
00:01:40,000 --> 00:01:41,040
保證?

19
00:01:41,041 --> 00:01:45,082
是,船一脫困就返回聖彼得堡

20
00:01:45,083 --> 00:01:47,540
他們認為船體撐不了遠航,想知道...

21
00:01:47,541 --> 00:01:49,125
聽好!

22
00:01:50,875 --> 00:01:55,874
你們和這位軍官都不該心有旁念

23
00:01:55,875 --> 00:01:59,749
既然接下任務,就要完成目標

24
00:01:59,750 --> 00:02:01,749
我們一定會抵達北極

25
00:02:01,750 --> 00:02:03,125
懂了嗎?

26
00:02:38,875 --> 00:02:40,750
發生爆炸,船長

27
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
大約三公里外

28
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
帶幾個人一起去

29
00:03:10,750 --> 00:03:13,332
雪橇犬毫髮無傷

30
00:03:13,333 --> 00:03:15,082
那這些血從何而來?

31
00:03:15,083 --> 00:03:16,583
在這邊,船長!

32
00:03:18,291 --> 00:03:20,541
有個人受傷,他嚴重失血

33
00:03:23,125 --> 00:03:26,041
肩膀有傷,他的腿斷了

34
00:03:27,125 --> 00:03:28,665
他被熊攻擊嗎?

35
00:03:28,666 --> 00:03:29,874
應該不是,船長

36
00:03:29,875 --> 00:03:31,708
拉森,幫我脫掉他的靴子

37
00:03:42,583 --> 00:03:43,666
是義肢

38
00:03:52,041 --> 00:03:53,125
把他放到木板上

39
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
快點!立刻回船上!

40
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
拉森,那東西過來了

41
00:04:07,833 --> 00:04:10,458
步槍就位!

42
00:04:14,500 --> 00:04:15,875
聽我口令

43
00:04:20,583 --> 00:04:22,250
瞄準!

44
00:04:22,791 --> 00:04:24,500
射擊!

45
00:04:35,791 --> 00:04:36,791
下一組!

46
00:04:40,208 --> 00:04:41,791
射擊!

47
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
全體上船!

48
00:05:17,791 --> 00:05:19,332
我們帶上船的人在哪裡?

49
00:05:19,333 --> 00:05:20,250
他人呢?

50
00:05:20,875 --> 00:05:22,875
那是什麼鬼東西?牠想要什麼?

51
00:05:31,125 --> 00:05:35,333
把他交給我!

52
00:05:48,125 --> 00:05:50,833
雷筒,拉森,去拿雷筒!

53
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
維多

54
00:06:05,000 --> 00:06:06,375
維多!

55
00:06:19,791 --> 00:06:20,791
我幹掉牠了

56
00:06:21,625 --> 00:06:22,750
我幹掉牠了

57
00:06:36,083 --> 00:06:37,082
牠還活著!

58
00:06:37,083 --> 00:06:38,207
梯子!

59
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
把梯子拉上來!

60
00:06:54,166 --> 00:06:58,875
把他交給我!

61
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
剩下幾發子彈?

62
00:07:18,541 --> 00:07:20,540
一發,但殺不了牠

63
00:07:20,541 --> 00:07:21,583
我知道

64
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
我不是要瞄準牠

65
00:08:15,625 --> 00:08:18,875
鴉片酊能減輕疼痛,喝吧

66
00:08:24,208 --> 00:08:25,624
我在哪裡?

67
00:08:25,625 --> 00:08:27,332
這是丹麥皇家船艦,地平線號

68
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
我是安德森船長,這是烏德森醫生

69
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
牠殺了多少船員?

70
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
六個

71
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
牠會回來奪走更多條人命

72
00:08:37,958 --> 00:08:42,249
必要時會把你們都殺光
除非你們把我交給牠

73
00:08:42,250 --> 00:08:43,457
不用,牠已經死了

74
00:08:43,458 --> 00:08:45,499
牠沉入冰冷海水中,已經死了

75
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
牠沒死!

76
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
牠不會死

77
00:08:49,458 --> 00:08:51,458
我曾經想摧毀牠

78
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
信不信由你們

79
00:08:57,500 --> 00:09:00,250
牠會回來...找我

80
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
到了那時

81
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
你得保證要把我放在冰原上

82
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
讓牠將我帶走

83
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
求求你

84
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
那是何等怪物?

85
00:09:14,166 --> 00:09:17,125
究竟是何等惡魔創造牠的?

86
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
是我

87
00:09:22,041 --> 00:09:23,000
是我

88
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
是我創造他的

89
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
我已決心讓我惡行的回憶隨我消亡

90
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
修好了

91
00:09:35,083 --> 00:09:37,791
我要說的話有些是事實

92
00:09:39,583 --> 00:09:42,790
有些不是,但全都千真萬確

93
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
我名叫維多

94
00:09:45,375 --> 00:09:46,833
維多弗蘭肯斯坦

95
00:09:48,083 --> 00:09:51,333
這是我父親為我取的名字

96
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
你知道這名字的意義嗎?

97
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
我知道,征服者

98
00:09:56,750 --> 00:09:57,749
最大的贏家

99
00:09:57,750 --> 00:09:59,916
對,一切都從他而起

100
00:10:00,458 --> 00:10:01,458
我的父親

101
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
還有我的母親

102
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
維多!

103
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
(第一部:維多的故事)

104
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
維多!

105
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
維多!

106
00:10:20,708 --> 00:10:24,416
快下來,你父親快到家了

107
00:10:28,958 --> 00:10:30,666
我在這裡,媽媽

108
00:10:33,791 --> 00:10:35,291
我在這裡

109
00:10:38,250 --> 00:10:41,541
我父親是男爵,也是卓越的外科醫生

110
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
他娶我的母親主要是圖一時之便

111
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
因為她的嫁妝可觀且血統高貴

112
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
我父親便得以保住爵位和家族莊園

113
00:11:05,208 --> 00:11:08,040
他經常不在我們身邊

114
00:11:08,041 --> 00:11:11,041
但只要回家
從上到下都對他唯命是從

115
00:11:11,583 --> 00:11:12,666
克萊兒,親愛的

116
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
而其他時候...

117
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
維多

118
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
父親

119
00:11:17,250 --> 00:11:19,708
其他時候,母親由我獨佔

120
00:11:27,416 --> 00:11:29,666
不行,拿過來

121
00:11:37,041 --> 00:11:39,165
肉裡的鹽分會滋養血液

122
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
母子均能受益

123
00:11:41,291 --> 00:11:42,833
記得你是一人吃兩人補嗎?

124
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
吃啊

125
00:11:56,125 --> 00:11:57,291
這很營養

126
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
守護天使

127
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
貼心的伴侶

128
00:12:07,208 --> 00:12:09,416
請長相左右,勿棄我而去

129
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
以你的斗篷蔭庇我,以及...

130
00:12:15,583 --> 00:12:18,624
他們爭論不休,隔著牆也聽得到

131
00:12:18,625 --> 00:12:23,041
互相叫罵,吵著家產、莊園...還有我

132
00:12:23,875 --> 00:12:26,541
他們的聲音讓我恐懼不已

133
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
他鄙視我們母子

134
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
我們烏黑的髮絲、深黝的雙眸

135
00:12:52,916 --> 00:12:56,790
連我們的寡言,有時神經質的性格

136
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
似乎也會讓他惱怒無比

137
00:13:00,250 --> 00:13:02,874
盡你所能地正確說出

138
00:13:02,875 --> 00:13:07,374
人體體液的古代分類

139
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
血液、黑膽汁、黃膽汁和黏液

140
00:13:13,125 --> 00:13:15,250
男性心臟平均重量為何?

141
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
大約255至312公克,父親

142
00:13:19,541 --> 00:13:21,833
女性心臟平均重量為何?

143
00:13:23,250 --> 00:13:24,583
大約227到283公克

144
00:13:25,625 --> 00:13:27,000
你覺得是為什麼?

145
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
女性心臟質量何以有別?

146
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
是情感深度?

147
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
還是容易憂鬱?

148
00:13:35,375 --> 00:13:39,957
父親,是質量、血容積
肌肉含血量所致

149
00:13:39,958 --> 00:13:43,332
說得對,組織中沒有性靈內容

150
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
肌肉中也沒有情感

151
00:13:45,291 --> 00:13:48,875
請描述三尖瓣的主要功能

152
00:13:51,625 --> 00:13:54,790
我忘了,父親,但我一定會想起來

153
00:13:54,791 --> 00:13:56,250
對,你遲早會想起來

154
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
象牙不會流血,維多

155
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
但是人類會

156
00:14:01,416 --> 00:14:04,415
等你想到一個事實,病人大概斷氣了

157
00:14:04,416 --> 00:14:05,791
了解嗎?

158
00:14:10,416 --> 00:14:13,333
三尖瓣的主要功能

159
00:14:14,000 --> 00:14:17,083
是防止血液回流到腔靜脈

160
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
手不行,打不得了

161
00:14:24,083 --> 00:14:26,708
那是你的醫術與意志的工具

162
00:14:27,666 --> 00:14:29,083
必須妥善照顧

163
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
你的臉倒是虛榮的皮相

164
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
維多,你繼承我的姓氏,以及聲譽

165
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
希望你銘記在心

166
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
我有預感你拿到好牌,很棒

167
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
三

168
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
二

169
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
一

170
00:15:07,208 --> 00:15:08,541
怎麼可能?

171
00:15:10,541 --> 00:15:11,541
我來洗牌

172
00:15:17,458 --> 00:15:18,583
母親?

173
00:15:26,750 --> 00:15:27,999
父親!

174
00:15:28,000 --> 00:15:29,416
父親,媽媽不舒服

175
00:15:37,750 --> 00:15:40,665
我要大量熱水和乾淨麻布,馬上去拿

176
00:15:40,666 --> 00:15:41,832
- 遵命
- 不,維多!

177
00:15:41,833 --> 00:15:42,833
媽媽?

178
00:15:49,458 --> 00:15:51,999
父親!

179
00:15:52,000 --> 00:15:53,541
拜託救救她!

180
00:16:35,958 --> 00:16:41,166
我把母親視為不可分割的一部分

181
00:16:42,333 --> 00:16:44,625
我以為她永遠不會離去

182
00:16:45,458 --> 00:16:49,416
她原本還活著...現在卻死了

183
00:16:50,833 --> 00:16:52,916
她眼中的光芒熄滅

184
00:16:53,916 --> 00:16:57,125
她的笑容哺育著冰冷大地

185
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
出去!

186
00:17:06,083 --> 00:17:08,791
全都出去!

187
00:17:15,166 --> 00:17:18,125
宇宙有一部分被掏空

188
00:17:19,125 --> 00:17:22,916
蒼穹如今永暗無光

189
00:17:24,583 --> 00:17:26,083
把眼睛遮起來

190
00:17:28,416 --> 00:17:30,833
我叫你看才能看

191
00:17:32,750 --> 00:17:33,582
可以了

192
00:17:33,583 --> 00:17:36,832
威廉從小就性情開朗又愛笑

193
00:17:36,833 --> 00:17:41,583
他更沉著、溫和,更受我父親的疼愛

194
00:17:42,291 --> 00:17:43,707
謝謝,父親

195
00:17:43,708 --> 00:17:45,458
不客氣,兒子

196
00:17:46,791 --> 00:17:49,666
他如同微風,我好似烏雲

197
00:17:50,166 --> 00:17:53,957
他笑容滿面,而我愁眉緊鎖

198
00:17:53,958 --> 00:17:55,083
拿起韁繩

199
00:17:55,625 --> 00:17:58,416
你看我,父親,看啊

200
00:17:59,916 --> 00:18:01,916
生活多了些什麼

201
00:18:02,500 --> 00:18:05,500
應該說,是少了些什麼

202
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
我的母親一命歸西

203
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
死於當代最負盛名醫生之手

204
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
也就是我父親

205
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
一個想法...由心而生

206
00:18:19,291 --> 00:18:21,415
請你定義循環系統

207
00:18:21,416 --> 00:18:25,040
命中註定,無可避免...

208
00:18:25,041 --> 00:18:27,957
...說出《心血運動論》中所述內容

209
00:18:27,958 --> 00:18:30,041
...直到成真

210
00:18:30,625 --> 00:18:31,500
父親?

211
00:18:35,458 --> 00:18:37,082
你任由她死去,對吧?

212
00:18:37,083 --> 00:18:41,124
你一定知道,我已盡全力救她了

213
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
所以你失敗了

214
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
沒有人能征服死亡

215
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
我會的,我會征服它

216
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
你懂的我都會懂,而且懂更多

217
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
今天的課上得差不多了

218
00:19:03,833 --> 00:19:06,041
我那天晚上脫胎換骨

219
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
我見到一個幻覺

220
00:19:09,375 --> 00:19:12,583
我人生頭一次看到...

221
00:19:13,125 --> 00:19:15,125
黑暗天使

222
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
祂答應我一件事

223
00:19:32,208 --> 00:19:35,833
我會擁有控制生死的力量

224
00:19:37,500 --> 00:19:40,332
我會成為父親這種優秀外科醫生

225
00:19:40,333 --> 00:19:43,499
我的野心和影響力將超越他

226
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
守護天使...

227
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
幻覺歷歷在目

228
00:19:47,666 --> 00:19:51,500
比我在清醒或做夢時更清楚

229
00:19:54,958 --> 00:19:55,916
但怎麼可能?

230
00:20:19,500 --> 00:20:21,708
我很快就遭逢家道中落

231
00:20:22,750 --> 00:20:26,040
我母親的種植園
發生兩次造反和一場火災

232
00:20:26,041 --> 00:20:27,708
家產日益縮水

233
00:20:28,375 --> 00:20:31,583
我們保有莊園,但失去了一切

234
00:20:46,083 --> 00:20:49,582
威廉去投靠維也納的親戚

235
00:20:49,583 --> 00:20:51,916
而我先去倫敦,再到愛丁堡

236
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
幾十年來,我在那裡試圖...

237
00:20:58,875 --> 00:21:02,666
拓展學術界的狹隘侷限

238
00:21:04,166 --> 00:21:05,083
生命

239
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}這...就是生命,各位

240
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}(1855年,皇家醫學院紀律法庭)

241
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
我們出生

242
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
還來不及站好,就倒下了

243
00:21:19,541 --> 00:21:20,625
死亡

244
00:21:22,583 --> 00:21:26,040
在站立和倒下之間的空白中

245
00:21:26,041 --> 00:21:27,833
則是我們短淺的見識

246
00:21:29,250 --> 00:21:31,958
我們控制不了出生

247
00:21:33,166 --> 00:21:34,041
對吧?

248
00:21:35,375 --> 00:21:40,166
受孕,那道火花,催生出思想與靈魂

249
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
那唯有神能掌控

250
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
神

251
00:21:45,375 --> 00:21:46,458
但是死亡

252
00:21:48,083 --> 00:21:49,500
那才是挑戰所在

253
00:21:50,125 --> 00:21:52,291
也應該是我們關切的重點

254
00:21:53,333 --> 00:21:54,416
理應如此

255
00:21:55,625 --> 00:21:58,875
我們憑什麼?我們又不是神,對吧?

256
00:21:59,458 --> 00:22:02,790
但如果我們如眾神般恣意妄為

257
00:22:02,791 --> 00:22:05,666
至少我們必能創造出奇蹟

258
00:22:06,166 --> 00:22:07,291
有道理吧?

259
00:22:08,250 --> 00:22:12,499
點燃這些年輕學子心中的神聖火花

260
00:22:12,500 --> 00:22:15,749
教導他們反抗,而非順從

261
00:22:15,750 --> 00:22:21,499
讓他們目睹人類可洞悉
大自然的奧祕,阻止死亡

262
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
不只是減緩,而是徹底終止!

263
00:22:30,625 --> 00:22:33,416
{\an8}安靜!

264
00:22:36,958 --> 00:22:42,583
你到底打算怎麼傳授異想天開之事?

265
00:22:46,750 --> 00:22:48,165
複合主題,屍體

266
00:22:48,166 --> 00:22:51,416
那是某店主的屍體
死後不久就送到我這裡來

267
00:22:51,958 --> 00:22:53,624
外露的大腦功能正常

268
00:22:53,625 --> 00:22:56,540
脊椎分支和迷走神經完好無損

269
00:22:56,541 --> 00:22:59,082
你們能看到細如髮絲的疤痕

270
00:22:59,083 --> 00:23:01,957
靠我的技巧,無需粗陋的縫線

271
00:23:01,958 --> 00:23:02,999
這隻手臂

272
00:23:03,000 --> 00:23:05,665
來自其他樣本,木匠的屍體

273
00:23:05,666 --> 00:23:08,875
肌肉、韌帶和神經都接起來了

274
00:23:30,333 --> 00:23:32,040
電流通過人體會導致

275
00:23:32,041 --> 00:23:34,166
痙攣性運動,這不是新鮮事

276
00:23:34,750 --> 00:23:37,707
不稀奇,然而能量流通過身體

277
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
遵循的是截然不同的概念

278
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
一種稱為「氣」的東方概念

279
00:23:41,958 --> 00:23:45,124
它顧及體內外的生命能量流

280
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
我利用插入六個穴位的針...

281
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
安靜!坐下!

282
00:23:52,791 --> 00:23:56,165
這是聽證會,博士,不是奇人異士秀

283
00:23:56,166 --> 00:23:58,082
你這麼做無濟於事,維多

284
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
這種流電騙局唬不了人的

285
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
騙局

286
00:24:03,791 --> 00:24:04,791
騙局?

287
00:24:07,083 --> 00:24:08,208
你確定?

288
00:24:13,250 --> 00:24:15,790
那不是騙局,而是決定

289
00:24:15,791 --> 00:24:20,249
原分屬兩具屍體的眼手協調能力

290
00:24:20,250 --> 00:24:23,665
注入了新意志和基本理解力

291
00:24:23,666 --> 00:24:27,541
死去的腦部有理解力?

292
00:24:28,583 --> 00:24:29,708
現在放開

293
00:24:31,083 --> 00:24:31,916
拜託你

294
00:24:33,500 --> 00:24:34,708
禮多人不怪嘛

295
00:24:35,916 --> 00:24:39,207
立刻關掉,馬上,你這江湖郎中

296
00:24:39,208 --> 00:24:42,165
這是未來和可能實現的事

297
00:24:42,166 --> 00:24:44,332
為何不加以研究?將資料數據化?

298
00:24:44,333 --> 00:24:50,708
這是邪惡、可憎、猥褻之事!

299
00:24:51,208 --> 00:24:55,957
生命由神賜予並收回,維多

300
00:24:55,958 --> 00:24:58,750
也許神是力有未逮!

301
00:24:59,958 --> 00:25:02,374
我們得修正祂的錯誤!

302
00:25:02,375 --> 00:25:05,124
別讓這些老蠢材打壓你們的想法!

303
00:25:05,125 --> 00:25:08,457
要獲得答案,唯有不再屈從

304
00:25:08,458 --> 00:25:11,416
掙脫恐懼和膽怯的教條!

305
00:25:25,916 --> 00:25:27,208
克倫比教授

306
00:26:02,083 --> 00:26:05,874
弗蘭肯斯坦男爵
我是海因利奇哈蘭德

307
00:26:05,875 --> 00:26:08,749
我帶了一封介紹信

308
00:26:08,750 --> 00:26:10,165
是你弟弟威廉所寫的

309
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
我弟弟?

310
00:26:11,208 --> 00:26:13,707
我請他引薦,盼得與你相識

311
00:26:13,708 --> 00:26:15,624
不會佔用你太多時間

312
00:26:15,625 --> 00:26:17,041
- 你先請
- 那好吧

313
00:26:19,583 --> 00:26:21,750
所以威廉要來看我,對吧?

314
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
對,幾天之後

315
00:26:24,916 --> 00:26:29,166
他想介紹你認識未婚妻
她碰巧是我姪女

316
00:26:33,458 --> 00:26:36,165
伊莉莎白哈蘭德,很出色的年輕女士

317
00:26:36,166 --> 00:26:37,583
剛脫離修道院生活不久

318
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
這些照片是我拍的

319
00:26:39,958 --> 00:26:43,040
威廉在金融界卓然有成

320
00:26:43,041 --> 00:26:44,874
他打響一己之名號了

321
00:26:44,875 --> 00:26:47,041
豈有此理!一己之名號?

322
00:26:47,541 --> 00:26:52,583
且不論意願
只怕這家族名號兩兄弟都有份

323
00:26:53,125 --> 00:26:54,999
我拜讀過你在《刺胳針》的文章

324
00:26:55,000 --> 00:26:56,875
你真心認為你辦得到?

325
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
組出一個人?

326
00:27:00,625 --> 00:27:03,500
一整具新身體?賦予它生命?

327
00:27:05,000 --> 00:27:06,207
你今天也看到了吧?

328
00:27:06,208 --> 00:27:08,665
其實我只看到你被炮轟得體無完膚

329
00:27:08,666 --> 00:27:11,457
根本來不及說什麼就沒戲唱了

330
00:27:11,458 --> 00:27:12,791
我還是讓他們看到了

331
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
看到什麼?

332
00:27:14,708 --> 00:27:15,666
真相

333
00:27:16,458 --> 00:27:18,125
他們晚餐前就會忘得一乾二淨

334
00:27:19,541 --> 00:27:22,000
好啦...那你覺得呢?

335
00:27:24,083 --> 00:27:25,666
我覺得很高明

336
00:27:27,125 --> 00:27:28,207
沒錯,我也知道

337
00:27:28,208 --> 00:27:31,082
但你卻如孩童般手舞足蹈

338
00:27:31,083 --> 00:27:34,291
緊抓著新寵物不放,結果適得其反

339
00:27:35,541 --> 00:27:37,500
所以我才很擔心你

340
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
普羅米修斯,你管得住你的火嗎?

341
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
還是大功告成前,手就燒焦了?

342
00:27:46,708 --> 00:27:47,583
不無可能

343
00:27:48,291 --> 00:27:51,957
恕我直言,但我今天身心俱疲

344
00:27:51,958 --> 00:27:55,082
實在不宜和陌生人寒暄應酬

345
00:27:55,083 --> 00:27:56,665
如果沒別的事了...

346
00:27:56,666 --> 00:27:58,666
但精彩的還在後頭

347
00:28:01,250 --> 00:28:03,707
我已經在愛丁堡找到住所

348
00:28:03,708 --> 00:28:07,207
三天後,我們跟威廉和伊莉莎白碰面

349
00:28:07,208 --> 00:28:10,416
那天晚上,我會改變你的命運

350
00:28:11,750 --> 00:28:14,041
我要讓你見識一個不同凡響之物

351
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- 你人真好
- 謝謝,給你

352
00:28:31,458 --> 00:28:35,208
桃子,把桃子轉過來,轉啊

353
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
你又偷吃了

354
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
你吃了桃子

355
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
這個是死亡的象徵

356
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
桃子則是象徵生命和青春
結果被你吃下去?

357
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- 人家餓嘛,奇奇
- 別叫我奇奇

358
00:28:51,708 --> 00:28:53,750
維多弗蘭肯斯坦男爵到了,老爺

359
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
你可以走了

360
00:28:57,708 --> 00:28:58,791
不好意思

361
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
歡迎光臨

362
00:29:01,208 --> 00:29:02,291
哈蘭德先生

363
00:29:03,250 --> 00:29:05,915
攝影是一門新興藝術

364
00:29:05,916 --> 00:29:07,249
再見,奇奇

365
00:29:07,250 --> 00:29:09,208
我已經嗜愛成痴了

366
00:29:09,708 --> 00:29:11,041
資料帶來了嗎?

367
00:29:12,666 --> 00:29:13,625
謝謝

368
00:29:17,333 --> 00:29:19,500
- 你真厲害
- 謝謝

369
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
你要利用神經系統傳送能量流

370
00:29:28,708 --> 00:29:29,665
對吧?

371
00:29:29,666 --> 00:29:30,915
沒錯

372
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
所以你掌控的生命力難以持久

373
00:29:35,000 --> 00:29:38,416
會逐漸減弱、消失

374
00:29:40,125 --> 00:29:41,125
何以見得?

375
00:29:45,083 --> 00:29:48,708
那次解說中
你因自尊心作祟而中斷示範

376
00:29:51,416 --> 00:29:53,624
但實情是當時的流電生命力

377
00:29:53,625 --> 00:29:55,540
已經變弱了,對吧?

378
00:29:55,541 --> 00:29:57,208
先生,你是外科醫生嗎?

379
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
是,陳年往事了,我當過軍醫

380
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
醫術也不怎麼高明

381
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
但我藉此奠定了財富基礎

382
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
我擁有幾座兵工廠

383
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- 你是軍火商
- 是務實派

384
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
你知道伊夫林桌嗎?

385
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
當然,其名來自買家約翰伊夫林爵士

386
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
一共四張木板,是精密的解剖標本

387
00:30:18,000 --> 00:30:20,040
是極早期歐洲文物,呈現了神經

388
00:30:20,041 --> 00:30:22,082
血管和屍體動脈,怎麼了?

389
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
沒錯,但還有第五張

390
00:30:25,000 --> 00:30:26,375
那張最讓人拍案叫絕

391
00:30:30,458 --> 00:30:33,125
巧奪天工,對吧?

392
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
血肉黏附在木頭上

393
00:30:38,333 --> 00:30:41,582
屍體平放在木板上,剝去層層血肉

394
00:30:41,583 --> 00:30:45,749
用樹脂把剩餘組織黏在木頭上

395
00:30:45,750 --> 00:30:48,707
- 這展示了淋巴系統
- 對

396
00:30:48,708 --> 00:30:52,790
穆斯林醫生稱為祕密的循環系統

397
00:30:52,791 --> 00:30:58,040
它只輸送三公升體液,但網絡龐大

398
00:30:58,041 --> 00:31:00,000
- 真了不起
- 是啊

399
00:31:01,208 --> 00:31:05,208
對我們和對你來說,關鍵差異在此

400
00:31:06,708 --> 00:31:10,290
第九框架,一種非常精細

401
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
接近空靈的結構,環繞著心臟

402
00:31:13,750 --> 00:31:17,166
它可以分配和儲存能量

403
00:31:21,041 --> 00:31:23,207
對,如果能夠啟動且不破壞

404
00:31:23,208 --> 00:31:25,832
- 周遭的組織...
- 錯了,不是正面

405
00:31:25,833 --> 00:31:29,291
是背面,脊柱、胸腔彎曲度

406
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
原來如此

407
00:31:30,833 --> 00:31:36,415
超乎想像的能量流、結疤與再生能力

408
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
永恆的生命

409
00:31:39,750 --> 00:31:43,041
我願意提供你無限資源探究永生之道

410
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
你要什麼回報?

411
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
不用這麼直言不諱

412
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
我們是尋找真理和超越的志同道合者

413
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
假以時日,我會向你討個人情

414
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
但主要是有幸
為後人記錄你的研究過程

415
00:32:02,458 --> 00:32:03,708
我不跟人共事

416
00:32:05,000 --> 00:32:06,374
我不會吵到你

417
00:32:06,375 --> 00:32:09,416
哈蘭德先生
威廉弗蘭肯斯坦和你姪女到了

418
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
我會考慮

419
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
一定會考慮

420
00:32:18,000 --> 00:32:18,958
男爵

421
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
此時還故作理智,才真叫人遺憾

422
00:32:33,750 --> 00:32:34,957
維多

423
00:32:34,958 --> 00:32:36,249
威廉!

424
00:32:36,250 --> 00:32:38,750
- 維多
- 看看你

425
00:32:39,916 --> 00:32:41,624
天啊,你長好大了

426
00:32:41,625 --> 00:32:43,333
這我可不敢居功

427
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
介紹你認識我的未婚妻

428
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
伊莉莎白哈蘭德小姐

429
00:33:09,666 --> 00:33:11,500
幸會之至

430
00:33:17,083 --> 00:33:19,333
其實我沒那麼訝異你被開除

431
00:33:20,000 --> 00:33:22,582
但他們不留情面地將你掃地出門

432
00:33:22,583 --> 00:33:23,832
沒必要這麼絕

433
00:33:23,833 --> 00:33:24,915
不,有必要

434
00:33:24,916 --> 00:33:25,833
我是罪有應得

435
00:33:26,500 --> 00:33:28,665
我證明了我是罪有應得
哈蘭德先生,對吧?

436
00:33:28,666 --> 00:33:30,541
那確實是華麗退場

437
00:33:32,416 --> 00:33:33,457
但你何必激怒他們?

438
00:33:33,458 --> 00:33:37,874
何不繼續低調行事,明哲保身?

439
00:33:37,875 --> 00:33:41,624
就算依你的標準也太保守了,威廉

440
00:33:41,625 --> 00:33:43,458
你的口吻和父親如出一轍

441
00:33:44,666 --> 00:33:47,874
我們的父親最為圓滑得體

442
00:33:47,875 --> 00:33:50,874
他言行精確、謹慎、不失分寸

443
00:33:50,875 --> 00:33:55,374
反之,我就不懂謙遜何以是美德

444
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
維多一向渴望成為目光焦點

445
00:33:58,416 --> 00:34:01,749
連我小時候也會保持沉默
消消他的氣焰

446
00:34:01,750 --> 00:34:04,749
也許做得太過火且頻繁
維多,你說是嗎?

447
00:34:04,750 --> 00:34:06,375
如果生命能夠再生

448
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
而非只是一種模擬

449
00:34:08,208 --> 00:34:12,250
而是透過物理、化學方法的神聖行為
何必遮遮掩掩呢?

450
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
你在笑嗎?

451
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- 你覺得好笑?
- 是的,沒錯

452
00:34:19,708 --> 00:34:21,165
我的理念沒有說清楚嗎?

453
00:34:21,166 --> 00:34:23,790
你是講得很理直氣壯

454
00:34:23,791 --> 00:34:25,124
你覺得一無是處?

455
00:34:25,125 --> 00:34:27,833
理念本身不會一無是處

456
00:34:30,291 --> 00:34:32,082
願聞其詳

457
00:34:32,083 --> 00:34:34,374
就拿戰爭來說吧

458
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
威廉,到我書房享用雪茄和白蘭地?

459
00:34:37,583 --> 00:34:41,291
你肯定聽過我姪女發表過相關高見

460
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
我們先失陪了

461
00:34:48,291 --> 00:34:50,541
好極了,請說,理念

462
00:34:51,458 --> 00:34:57,416
這個嘛...榮譽、國家、勇氣

463
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
這些崇高理念無疑有其價值

464
00:35:01,708 --> 00:35:02,875
你同意吧?

465
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
只是男人卻為了它們而送命

466
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
死法絕不崇高

467
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
臉伏泥漿、血水嗆喉

468
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
痛苦慘叫

469
00:35:14,208 --> 00:35:17,499
他們曾是某人的父親、兄弟或兒子

470
00:35:17,500 --> 00:35:19,374
這些男兒曾被母親餵養、清洗和撫育

471
00:35:19,375 --> 00:35:21,375
並教導他們認識這個世界

472
00:35:21,916 --> 00:35:23,749
結果卻命喪於遠方沙場

473
00:35:23,750 --> 00:35:26,166
造成這些悲劇的政客卻遠在天邊

474
00:35:27,375 --> 00:35:31,458
他們安心在家,避開鮮血或刺刀

475
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
皮肉俱全,身覆潔暖的毛毯

476
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
這就是蠢材追求理念的下場

477
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
你認為我是蠢材?

478
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
快去享用你的白蘭地和雪茄吧

479
00:35:48,625 --> 00:35:49,958
他們在等你

480
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
人多少次以為碰見天使或惡魔

481
00:36:02,708 --> 00:36:04,958
結果只是幻夢一場

482
00:36:07,958 --> 00:36:09,750
我們所下的這盤棋

483
00:36:11,166 --> 00:36:13,000
只是在跟自己較量罷了

484
00:36:15,166 --> 00:36:16,166
幫幫他

485
00:36:16,708 --> 00:36:17,625
幫幫他!

486
00:36:18,791 --> 00:36:20,541
來,喝一點

487
00:36:43,208 --> 00:36:44,958
你最好跟我來

488
00:36:45,875 --> 00:36:47,290
沒東西啊

489
00:36:47,291 --> 00:36:48,958
船長,值班船員看到牠了

490
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
牠在迷霧中繞著船走

491
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
我們都看到牠淹死了

492
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
船長

493
00:36:54,416 --> 00:36:56,124
大夥們都嚇壞了

494
00:36:56,125 --> 00:36:58,457
他們認為應該把那個人留在冰原上

495
00:36:58,458 --> 00:36:59,708
了結此事

496
00:37:02,333 --> 00:37:04,458
他受我保護...

497
00:37:06,541 --> 00:37:08,458
國王也為他撐腰!

498
00:37:21,833 --> 00:37:24,832
幾週後,我跟威廉、哈蘭德同行

499
00:37:24,833 --> 00:37:27,457
越過水道,前往瓦都茲附近一座湖

500
00:37:27,458 --> 00:37:31,040
那座塔樓是建來灌溉田地的過濾水廠

501
00:37:31,041 --> 00:37:34,083
一開戰,這個公共建案就停工了

502
00:37:35,125 --> 00:37:37,499
不是這場戰爭,是之前那場

503
00:37:37,500 --> 00:37:39,708
或是再前一場,我記不清楚了

504
00:37:44,541 --> 00:37:46,541
當我一看到它...

505
00:37:47,708 --> 00:37:48,666
那座塔樓

506
00:37:49,375 --> 00:37:52,916
我感受到命運的呼喚

507
00:38:03,750 --> 00:38:05,665
建物大致上完好無損

508
00:38:05,666 --> 00:38:08,791
這裡還有個從屋頂直通底部的通道

509
00:38:09,416 --> 00:38:11,165
我會妥善收拾你的家當

510
00:38:11,166 --> 00:38:13,125
請人從愛丁堡運送過來

511
00:38:26,958 --> 00:38:29,958
我會滿足你一切需求

512
00:38:30,500 --> 00:38:32,625
- 一切需求?
- 正是

513
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
我已委託威廉包辦
研究期間的相關事宜

514
00:38:45,375 --> 00:38:47,041
我需要一間牢房

515
00:38:47,625 --> 00:38:49,541
- 和一間冷凍室,都要緊鄰實驗室
- 威廉

516
00:38:50,458 --> 00:38:52,790
塔樓底部有兩座泵浦蓄水池

517
00:38:52,791 --> 00:38:54,290
我們會進行翻修

518
00:38:54,291 --> 00:38:56,207
我們得修理蒸氣機

519
00:38:56,208 --> 00:38:58,165
需要充分燃料確保正常運轉

520
00:38:58,166 --> 00:39:02,207
那兩處要安裝四個高容量伏特電池

521
00:39:02,208 --> 00:39:04,082
正極和負極

522
00:39:04,083 --> 00:39:08,457
還要一組純銀的避雷針系統
能往下伸進實驗室

523
00:39:08,458 --> 00:39:13,791
好,我的承包商
能製造出你要的各種設備

524
00:39:15,708 --> 00:39:19,250
那我們應該達成共識囉?

525
00:39:25,250 --> 00:39:26,791
那就一言為定

526
00:39:37,333 --> 00:39:38,333
混蛋!

527
00:39:40,166 --> 00:39:41,208
這個不行

528
00:39:45,375 --> 00:39:46,291
張開嘴巴

529
00:39:48,541 --> 00:39:51,665
幸虧你快被絞死,不死也活不過一年

530
00:39:51,666 --> 00:39:54,165
哈蘭德先生答應我可以取得最佳樣本

531
00:39:54,166 --> 00:39:56,040
也許是吧,爵爺

532
00:39:56,041 --> 00:39:57,458
但你也知道

533
00:39:58,458 --> 00:40:00,874
犯罪得不償失,在此尤為明證

534
00:40:00,875 --> 00:40:02,665
他們全都是可憐的敗類

535
00:40:02,666 --> 00:40:04,000
我深表遺憾

536
00:40:04,708 --> 00:40:06,166
他背部很強壯,這個可以

537
00:40:42,291 --> 00:40:43,332
稍後再來

538
00:40:43,333 --> 00:40:44,500
告解?

539
00:40:46,166 --> 00:40:48,041
這下我好奇了

540
00:40:50,500 --> 00:40:54,791
那個纖細、虔誠的尤物要告解什麼?

541
00:40:57,166 --> 00:41:00,540
所幸的是,天賜良機

542
00:41:00,541 --> 00:41:01,666
而我...

543
00:41:04,041 --> 00:41:05,666
我即將得知真相

544
00:41:26,916 --> 00:41:28,750
神父,請赦免我的罪

545
00:41:29,708 --> 00:41:33,290
你上次是何時告解,孩子?

546
00:41:33,291 --> 00:41:35,583
不到一週前,神父,我當時在修道院

547
00:41:36,083 --> 00:41:37,166
才一週?

548
00:41:38,500 --> 00:41:40,624
你這麼快就犯了罪?

549
00:41:40,625 --> 00:41:41,541
是的

550
00:41:42,125 --> 00:41:43,958
是想法,不是行為

551
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- 跟男人有關吧?
- 是的

552
00:41:46,625 --> 00:41:48,000
我未婚夫的哥哥

553
00:41:49,541 --> 00:41:50,707
是色慾?

554
00:41:50,708 --> 00:41:51,624
是憎惡

555
00:41:51,625 --> 00:41:52,541
憎惡...

556
00:41:53,500 --> 00:41:56,666
- 憎惡?
- 他言行低俗、荒誕

557
00:41:57,916 --> 00:41:59,332
話說得真重

558
00:41:59,333 --> 00:42:00,915
相當不近人情,對吧?

559
00:42:00,916 --> 00:42:03,582
恕我直言,神父,你不認識對方

560
00:42:03,583 --> 00:42:07,124
他想操控身邊一切的人事物

561
00:42:07,125 --> 00:42:09,874
他如同暴君,就愛以受害者自居

562
00:42:09,875 --> 00:42:11,332
我會說,他唯一的可取之處

563
00:42:11,333 --> 00:42:13,958
是他比他自認的更加大意

564
00:42:14,916 --> 00:42:15,916
大意?

565
00:42:16,750 --> 00:42:18,249
請說明一下,孩子

566
00:42:18,250 --> 00:42:21,125
首先,要發現他很簡單

567
00:42:22,041 --> 00:42:26,333
連在趕集日的熱鬧街道上
也能輕易認出他

568
00:42:32,375 --> 00:42:33,915
說吧,你多早就看到我了?

569
00:42:33,916 --> 00:42:36,999
你還沒看到我,我就看到你了
我話就說到這邊

570
00:42:37,000 --> 00:42:37,915
你用餐了嗎?

571
00:42:37,916 --> 00:42:40,040
我沒那麼餓,男爵,謝謝

572
00:42:40,041 --> 00:42:41,916
我可是餓壞了

573
00:42:44,500 --> 00:42:46,582
- 謝謝你,大好人
- 謝謝

574
00:42:46,583 --> 00:42:49,375
你買了什麼書?能看看嗎?

575
00:42:50,166 --> 00:42:51,166
猜猜看

576
00:42:51,750 --> 00:42:53,290
- 猜?
- 我要你用猜的

577
00:42:53,291 --> 00:42:54,333
那好吧

578
00:42:58,083 --> 00:42:59,291
是羅曼史...

579
00:42:59,958 --> 00:43:04,082
充斥著地中海陽光、綺羅與情愛糾葛

580
00:43:04,083 --> 00:43:06,833
狗眼看人低,但意料之中

581
00:43:07,833 --> 00:43:08,833
是嗎?

582
00:43:15,166 --> 00:43:16,291
昆蟲?

583
00:43:17,708 --> 00:43:20,583
我的科學喜好偏向微小生物

584
00:43:21,250 --> 00:43:24,166
隨著大自然或是神的節奏而律動

585
00:43:25,166 --> 00:43:29,458
我經常在尋找更純粹、驚奇的事物

586
00:43:33,166 --> 00:43:35,375
你是在修道院尋找這個?

587
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
算是吧

588
00:43:41,166 --> 00:43:42,166
值得嗎?

589
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
有任何事值得嗎?

590
00:43:54,166 --> 00:43:56,000
請與我共舞,弟媳

591
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
此舉不甚得體

592
00:44:02,250 --> 00:44:03,291
有任何事得體嗎?

593
00:44:07,791 --> 00:44:08,833
好極了

594
00:44:19,416 --> 00:44:20,625
你笑了!

595
00:44:23,041 --> 00:44:24,666
史無前例

596
00:44:25,541 --> 00:44:27,666
我變得更關注生命

597
00:44:28,250 --> 00:44:31,457
反而沒那麼在乎...

598
00:44:31,458 --> 00:44:32,583
死亡

599
00:44:50,916 --> 00:44:55,333
主針有一套快速的螺栓系统

600
00:44:56,041 --> 00:44:57,375
你有使用合金嗎?

601
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
我用了銅和鋅

602
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
這...這樣行不通,重做

603
00:45:03,458 --> 00:45:05,958
純銀是絕佳導體

604
00:45:06,958 --> 00:45:09,124
威廉,你得留下來監工,拜託

605
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
我只信得過你

606
00:45:11,125 --> 00:45:12,458
再幾天就好了

607
00:45:20,708 --> 00:45:22,583
你抓不到的

608
00:45:27,958 --> 00:45:28,916
好漂亮

609
00:45:30,625 --> 00:45:32,832
要關起來還是放走?

610
00:45:32,833 --> 00:45:33,791
關起來

611
00:45:36,541 --> 00:45:38,250
我們總算有共通點了

612
00:45:39,833 --> 00:45:40,833
你的囚犯

613
00:45:41,333 --> 00:45:46,291
如先前約定
威廉負責興建實驗室和提供所需

614
00:45:48,416 --> 00:45:50,374
請幫我修那裡

615
00:45:50,375 --> 00:45:51,458
去幫忙

616
00:45:52,458 --> 00:45:55,458
他完全依照我的指示行事

617
00:45:57,750 --> 00:45:58,833
電池

618
00:46:07,500 --> 00:46:09,083
現在都是純銀了

619
00:46:09,708 --> 00:46:13,500
對應淋巴系統的傳導點

620
00:46:14,291 --> 00:46:18,166
做法錯綜複雜,但我搞定了

621
00:46:59,833 --> 00:47:03,165
哈蘭德先生,謝謝,很愉快的宴會

622
00:47:03,166 --> 00:47:06,416
希望我們沒有打斷你做研究

623
00:47:07,666 --> 00:47:09,833
害你要分心照顧我和伊莉莎白

624
00:47:11,583 --> 00:47:12,499
完全沒有

625
00:47:12,500 --> 00:47:16,041
她還年輕,可以依靠我們保護她

626
00:47:19,791 --> 00:47:21,707
我就不打擾你了

627
00:47:21,708 --> 00:47:24,083
我們之間無需託辭

628
00:47:26,166 --> 00:47:29,583
法國馬桶,如廁時響起涓涓細流聲

629
00:47:31,166 --> 00:47:35,415
我快找到怎麼進入淋巴系統的解方了

630
00:47:35,416 --> 00:47:37,208
是啊,那件事

631
00:47:38,125 --> 00:47:39,291
已經過好久了

632
00:47:41,583 --> 00:47:43,291
戰事漸緩

633
00:47:45,083 --> 00:47:47,207
我的資助會隨戰爭而結束

634
00:47:47,208 --> 00:47:49,749
你說過你會提供無限資助

635
00:47:49,750 --> 00:47:51,166
可是我的耐心有限

636
00:47:52,083 --> 00:47:55,791
我收到可靠消息
一週內將爆發一場戰役

637
00:47:57,833 --> 00:48:00,999
戰爭狂潮會讓我們漁翁得利

638
00:48:01,000 --> 00:48:03,499
戰場?但是屍體會嚴重受損

639
00:48:03,500 --> 00:48:04,500
一週

640
00:48:05,166 --> 00:48:06,707
- 一週?
- 一週後

641
00:48:06,708 --> 00:48:08,291
歷史會棄我們而去

642
00:48:10,708 --> 00:48:13,125
男爵,幫我沖水好嗎?

643
00:48:15,583 --> 00:48:19,540
一週就要決定傳送電流的方法

644
00:48:19,541 --> 00:48:20,458
根本做夢

645
00:48:21,625 --> 00:48:22,874
我該怎麼辦?

646
00:48:22,875 --> 00:48:24,791
我知道我只差臨門一腳

647
00:48:25,625 --> 00:48:29,541
然後...人生從中作梗

648
00:48:32,500 --> 00:48:33,916
牠很想念你

649
00:48:35,416 --> 00:48:37,790
我得警告你,我一直在進行解剖研究

650
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
美極了

651
00:48:41,916 --> 00:48:43,000
你有嚇到嗎?

652
00:48:43,833 --> 00:48:46,291
這讓我想起了殉道畫

653
00:48:49,750 --> 00:48:50,666
痛苦消逝

654
00:48:52,166 --> 00:48:55,416
神的巧思展現在對稱和形體中

655
00:48:57,833 --> 00:48:58,791
伊莉莎白

656
00:49:00,833 --> 00:49:02,625
我得對你坦白一件事

657
00:49:04,541 --> 00:49:07,625
我和你都相信驚奇事物

658
00:49:09,666 --> 00:49:12,040
我們心靈相繫,你是否感同身受?

659
00:49:12,041 --> 00:49:16,083
那連結幾乎具體可見
我深信那另有所指

660
00:49:24,083 --> 00:49:26,958
相信不代表是事實

661
00:49:30,416 --> 00:49:31,625
那你為什麼來這裡?

662
00:49:39,208 --> 00:49:41,291
牠是個美麗的生物,對吧?

663
00:49:43,125 --> 00:49:47,625
脫俗、迷人至極,卻又如此奇特

664
00:49:53,125 --> 00:49:54,208
牠有三顆心臟

665
00:49:55,166 --> 00:49:57,166
複眼、白色血液

666
00:49:59,041 --> 00:50:01,416
妙的是,牠毫無選擇

667
00:50:01,958 --> 00:50:03,125
我不懂

668
00:50:04,500 --> 00:50:06,375
選擇是靈魂的所在

669
00:50:09,083 --> 00:50:11,000
神賜給我們的禮物

670
00:50:16,166 --> 00:50:17,250
伊莉莎白...

671
00:50:21,583 --> 00:50:22,957
我已作出抉擇

672
00:50:22,958 --> 00:50:24,125
晚安

673
00:50:30,833 --> 00:50:31,791
伊莉莎白!

674
00:50:35,041 --> 00:50:36,333
伊莉莎白!

675
00:50:40,500 --> 00:50:41,750
我以為我失敗了

676
00:50:43,333 --> 00:50:45,583
我以為徹底結束了,我以為...

677
00:50:47,000 --> 00:50:48,041
我以為...

678
00:50:49,208 --> 00:50:50,041
我...

679
00:50:51,125 --> 00:50:52,416
對稱

680
00:50:58,625 --> 00:51:01,000
神的對稱,我想通了

681
00:51:14,166 --> 00:51:15,041
這就對了

682
00:51:29,291 --> 00:51:31,625
把電池放在淋巴系統上

683
00:51:32,208 --> 00:51:34,000
我找到關鍵了

684
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
這下什麼都阻止不了我

685
00:51:38,666 --> 00:51:39,583
勢不可擋

686
00:51:42,500 --> 00:51:44,540
不行,除非我有標示

687
00:51:44,541 --> 00:51:47,832
否則別搬最上層或底部的屍體

688
00:51:47,833 --> 00:51:50,250
組織可能凍壞或腐敗了

689
00:51:51,000 --> 00:51:52,208
找中間的屍體就好

690
00:51:58,750 --> 00:52:02,749
不縮小範圍,根本無從找起

691
00:52:02,750 --> 00:52:05,499
我喜歡個頭高的樣本,四肢要長

692
00:52:05,500 --> 00:52:07,332
大塊頭進行起來更容易

693
00:52:07,333 --> 00:52:08,375
我喜歡

694
00:52:10,375 --> 00:52:11,375
好極了

695
00:52:12,416 --> 00:52:14,333
親愛的男爵,有何不可呢?

696
00:52:15,875 --> 00:52:17,749
確實有何不可

697
00:52:17,750 --> 00:52:19,416
找一顆完整的頭顱

698
00:52:20,916 --> 00:52:21,875
把那具搬上車

699
00:52:27,208 --> 00:52:28,416
把那具放在那裡

700
00:52:28,916 --> 00:52:29,958
把其他的搬進來

701
00:52:36,000 --> 00:52:36,916
老天

702
00:53:50,875 --> 00:53:52,000
讓一讓好嗎?

703
00:55:19,291 --> 00:55:20,666
完成了

704
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
哈蘭德先生!

705
00:56:07,958 --> 00:56:09,250
風暴要來了!

706
00:56:12,166 --> 00:56:13,000
我的手杖

707
00:56:14,541 --> 00:56:15,707
我的手杖!

708
00:56:15,708 --> 00:56:17,125
放在我手杖的把手裡面

709
00:56:26,833 --> 00:56:28,124
是水銀

710
00:56:28,125 --> 00:56:29,875
- 你生病了嗎?
- 謝謝

711
00:56:40,833 --> 00:56:42,875
那是...梅毒嗎?

712
00:56:45,541 --> 00:56:46,708
對,我快死了

713
00:56:48,833 --> 00:56:51,832
同維納斯春風一夜,和水銀廝守一生

714
00:56:51,833 --> 00:56:52,958
俗語是這麼說的吧?

715
00:56:53,708 --> 00:56:54,749
你是第幾期?

716
00:56:54,750 --> 00:56:55,665
第二期?

717
00:56:55,666 --> 00:56:58,124
我倆都知道確切的病程

718
00:56:58,125 --> 00:57:00,665
它開始啃食我的骨頭

719
00:57:00,666 --> 00:57:06,374
眼眶、臉頰、牙齒、下巴、頭顱
暴露出我的大腦

720
00:57:06,375 --> 00:57:10,208
腫瘤、發狂、痛不欲生

721
00:57:11,416 --> 00:57:16,083
有天早上,我會開始尖叫,停不下來

722
00:57:16,833 --> 00:57:20,415
我難以面對如此下流的死法

723
00:57:20,416 --> 00:57:23,124
所以我得提起那個條件

724
00:57:23,125 --> 00:57:27,249
我們有約定,你要報答我

725
00:57:27,250 --> 00:57:30,125
不枉費我對你的慷慨解囊

726
00:57:31,500 --> 00:57:35,249
既然我們要給予新亞當生命

727
00:57:35,250 --> 00:57:38,166
我想被放進那具完美的新身體中

728
00:57:40,416 --> 00:57:41,541
不行

729
00:57:43,458 --> 00:57:44,999
- 不行
- 當然可以

730
00:57:45,000 --> 00:57:46,874
現在不行

731
00:57:46,875 --> 00:57:49,874
- 就是要現在
- 以後再說,現在不行

732
00:57:49,875 --> 00:57:51,208
沒有以後了!

733
00:57:52,875 --> 00:57:54,250
沒有以後了

734
00:58:40,041 --> 00:58:42,082
你要的我都給你了!

735
00:58:42,083 --> 00:58:44,332
你要什麼,我都會照辦

736
00:58:44,333 --> 00:58:46,041
你說得出,我就辦得到

737
00:58:47,000 --> 00:58:48,125
連伊莉莎白也可以

738
00:58:50,333 --> 00:58:51,333
拜託你

739
00:58:52,333 --> 00:58:53,750
禮多人不怪嘛

740
00:58:54,750 --> 00:58:57,582
這個惡疾已蔓延到你全身

741
00:58:57,583 --> 00:58:59,707
這是全面性的,你心知肚明

742
00:58:59,708 --> 00:59:01,749
你的器官都受到汙染了

743
00:59:01,750 --> 00:59:03,874
你的大腦、血液,都被汙染了

744
00:59:03,875 --> 00:59:05,374
但我的錢沒有,是這樣嗎?

745
00:59:05,375 --> 00:59:06,583
想都別想

746
00:59:09,416 --> 00:59:12,333
你現在只需要說一個字

747
00:59:12,833 --> 00:59:14,540
「好」,不多不少

748
00:59:14,541 --> 00:59:16,958
不行!你懂嗎?不行!

749
00:59:28,333 --> 00:59:29,458
你要做什麼?

750
00:59:30,208 --> 00:59:31,415
住手!

751
00:59:31,416 --> 00:59:32,540
住手

752
00:59:32,541 --> 00:59:34,915
少了那個就前功盡棄了,這樣是雙輸

753
00:59:34,916 --> 00:59:37,665
我會是啃食你肝臟的老鷹!

754
00:59:37,666 --> 00:59:38,999
拜託,住手

755
00:59:39,000 --> 00:59:41,375
哈蘭德先生

756
00:59:50,083 --> 00:59:51,333
撐著點,看著我!

757
00:59:54,250 --> 00:59:56,416
不要!哈蘭德先生!

758
01:00:31,875 --> 01:00:35,083
不要...

759
01:02:06,833 --> 01:02:08,166
不行...

760
01:02:08,750 --> 01:02:09,583
不行!

761
01:02:24,333 --> 01:02:29,375
不行...

762
01:02:38,541 --> 01:02:40,083
你騙我

763
01:02:42,291 --> 01:02:43,416
你說謊

764
01:02:51,250 --> 01:02:52,250
維多!

765
01:02:53,791 --> 01:02:54,625
維多!

766
01:03:33,416 --> 01:03:35,166
拜託別過來

767
01:04:01,208 --> 01:04:03,333
你看,一模一樣

768
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
太陽

769
01:04:16,083 --> 01:04:17,750
太陽、光線

770
01:04:20,416 --> 01:04:21,458
面對它

771
01:04:22,125 --> 01:04:24,457
陽光,太陽是...

772
01:04:24,458 --> 01:04:25,916
太陽是生命

773
01:04:28,500 --> 01:04:29,833
溫暖

774
01:04:30,625 --> 01:04:32,375
對!沒錯

775
01:04:41,791 --> 01:04:43,000
維多

776
01:04:44,833 --> 01:04:45,916
維多

777
01:04:49,791 --> 01:04:51,375
- 維多
- 沒錯

778
01:04:52,166 --> 01:04:54,750
沒錯...你當然是

779
01:04:55,458 --> 01:04:56,541
你當然是

780
01:05:02,083 --> 01:05:03,708
維多

781
01:05:10,500 --> 01:05:11,583
有來信,主人

782
01:05:12,125 --> 01:05:13,957
是老家稍來的信

783
01:05:13,958 --> 01:05:15,083
日內瓦

784
01:05:15,916 --> 01:05:17,958
- 我伯父有來信嗎?
- 沒有

785
01:05:23,083 --> 01:05:24,875
也許我們該去探訪他們

786
01:05:28,416 --> 01:05:30,166
小心走,你看,往下看

787
01:05:32,416 --> 01:05:34,583
水

788
01:05:37,000 --> 01:05:38,290
水

789
01:05:38,291 --> 01:05:39,582
沒錯,水

790
01:05:39,583 --> 01:05:41,124
- 維多
- 不對,我才是維多

791
01:05:41,125 --> 01:05:42,582
那是水,你來

792
01:05:42,583 --> 01:05:44,415
- 維多
- 過來,來,好,很好

793
01:05:44,416 --> 01:05:46,124
我們要跨一大步

794
01:05:46,125 --> 01:05:47,457
一起做,好了嗎?

795
01:05:47,458 --> 01:05:49,291
- 跨到這邊,像這樣
- 維多

796
01:05:49,958 --> 01:05:52,499
不是那樣,走這邊

797
01:05:52,500 --> 01:05:54,665
不行,很燙

798
01:05:54,666 --> 01:05:56,332
不要碰,千萬別碰

799
01:05:56,333 --> 01:05:57,375
這很燙

800
01:06:04,250 --> 01:06:07,250
坐下,非常好,沒錯

801
01:06:08,750 --> 01:06:10,999
好了,看看我有什麼

802
01:06:11,000 --> 01:06:12,832
你看,這是什麼東西?

803
01:06:12,833 --> 01:06:15,250
這什麼怪東西?小心

804
01:06:16,375 --> 01:06:17,374
你力氣很大

805
01:06:17,375 --> 01:06:19,625
對,就像這樣

806
01:06:20,916 --> 01:06:24,499
對,另一手要嗎?對,這個銬這裡

807
01:06:24,500 --> 01:06:25,458
鑰匙

808
01:06:26,333 --> 01:06:27,625
維多

809
01:06:30,291 --> 01:06:32,249
這會讓你很暖和

810
01:06:32,250 --> 01:06:34,540
保暖的舒適毛毯

811
01:06:34,541 --> 01:06:36,124
維多

812
01:06:36,125 --> 01:06:37,458
好了

813
01:06:38,583 --> 01:06:39,500
你留下

814
01:06:40,458 --> 01:06:42,000
你現在待在這裡

815
01:06:44,458 --> 01:06:45,833
待在這裡

816
01:06:46,833 --> 01:06:48,916
我會回來,好了,別亂跑

817
01:06:51,291 --> 01:06:52,333
維多

818
01:06:53,375 --> 01:06:56,458
不行...沒事的

819
01:06:57,166 --> 01:06:58,166
我會回來的

820
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
維多

821
01:07:07,583 --> 01:07:08,458
維多

822
01:07:09,458 --> 01:07:11,833
對他來說,一切都是新事物

823
01:07:12,458 --> 01:07:16,708
溫暖、寒冷、光線、黑暗

824
01:07:17,583 --> 01:07:19,750
我在那裡形塑他

825
01:07:21,083 --> 01:07:23,375
我從沒想過創造後要做什麼

826
01:07:24,708 --> 01:07:27,041
在抵達地球盡頭後

827
01:07:28,125 --> 01:07:29,791
地平線亦不復見

828
01:07:33,541 --> 01:07:35,916
這種成就讓人覺得不太對勁

829
01:07:39,875 --> 01:07:42,041
缺乏意義

830
01:07:44,541 --> 01:07:46,333
我也深受其擾

831
01:07:47,666 --> 01:07:50,165
你的船員,他們想回家

832
01:07:50,166 --> 01:07:51,374
是嗎?

833
01:07:51,375 --> 01:07:52,333
大概吧

834
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
但等我們一脫困,就會揚帆前進

835
01:07:57,083 --> 01:07:58,457
不惜一切代價

836
01:07:58,458 --> 01:08:00,041
你跟我一樣瘋狂

837
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
或許我跟你說這故事有其深意

838
01:08:06,166 --> 01:08:08,333
不論有無深意,男爵

839
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
我都想聽

840
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
過了好幾週

841
01:08:16,291 --> 01:08:20,624
他的體力迅速增強,而我每況愈下

842
01:08:20,625 --> 01:08:24,500
可惜他在語言或其他方面毫無進展

843
01:08:25,208 --> 01:08:26,916
不行...

844
01:08:27,916 --> 01:08:30,540
低頭...

845
01:08:30,541 --> 01:08:31,957
好,這就對了

846
01:08:31,958 --> 01:08:33,875
這就對了,別亂動,別動

847
01:08:37,208 --> 01:08:38,125
對,那是你

848
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
那是你,好嗎?

849
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
太好了,復原得很好

850
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
我很累

851
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
我都沒睡覺

852
01:08:56,958 --> 01:09:01,415
完全沒睡到一點覺

853
01:09:01,416 --> 01:09:03,125
都在照顧你

854
01:09:03,916 --> 01:09:05,708
我幫你剃好了

855
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
不行,住手

856
01:09:12,500 --> 01:09:14,790
放開,不行,張開

857
01:09:14,791 --> 01:09:17,541
把手張開,張開啊

858
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
你在做什麼?

859
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
你看,看你做的好事

860
01:09:24,666 --> 01:09:27,541
你要聽話,乖乖聽話,我說放下

861
01:09:28,541 --> 01:09:31,458
笨死了!不行,住手

862
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
過來

863
01:09:33,083 --> 01:09:35,624
- 維多
- 別碰我!

864
01:09:35,625 --> 01:09:37,125
絕對不准碰我!

865
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
過來

866
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
這不是我害的,是你自己弄的

867
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
傷口

868
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
已經癒合了

869
01:09:57,125 --> 01:09:57,958
但怎麼會這樣?

870
01:10:01,875 --> 01:10:02,916
好的

871
01:10:06,208 --> 01:10:07,208
不行

872
01:10:08,750 --> 01:10:09,750
不行

873
01:10:11,625 --> 01:10:12,958
不行

874
01:10:14,208 --> 01:10:16,958
好了

875
01:10:23,791 --> 01:10:25,416
我確信一切都沒事的

876
01:10:28,125 --> 01:10:29,625
我們快要到了

877
01:10:31,875 --> 01:10:33,832
我知道你會思考,我知道

878
01:10:33,833 --> 01:10:34,957
我就是知道

879
01:10:34,958 --> 01:10:37,583
你的體內某處蘊含著思想

880
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
對不對?

881
01:10:40,458 --> 01:10:41,915
你有話想說嗎?

882
01:10:41,916 --> 01:10:43,875
顛三倒四、沒人能懂也無所謂

883
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
有嗎?

884
01:10:46,416 --> 01:10:47,707
我是不是要求太高了?

885
01:10:47,708 --> 01:10:48,665
維多

886
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
沒錯...

887
01:10:51,791 --> 01:10:53,749
這我們早就說過了

888
01:10:53,750 --> 01:10:56,040
那是我的名字,我叫維多

889
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
你會說點別的嗎?究竟有沒有?

890
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
有嗎?

891
01:11:02,791 --> 01:11:03,916
太陽

892
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
寒冷、雨水、血液,什麼都好

893
01:11:08,916 --> 01:11:10,958
靴子,你會說「靴子」嗎?

894
01:11:11,833 --> 01:11:12,708
維多

895
01:11:14,250 --> 01:11:16,374
到底有完沒完!

896
01:11:16,375 --> 01:11:17,415
那...

897
01:11:17,416 --> 01:11:19,249
那「手」呢?你會說「手」嗎?

898
01:11:19,250 --> 01:11:21,250
手

899
01:11:26,000 --> 01:11:27,458
你在怕我嗎?

900
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
你怕我?

901
01:11:30,250 --> 01:11:32,624
為什麼?你為什麼會怕我?

902
01:11:32,625 --> 01:11:34,083
我不會傷害你

903
01:11:34,875 --> 01:11:36,874
我不會傷害你,你是我製造的

904
01:11:36,875 --> 01:11:38,791
我是你的製造者!別怕!

905
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
你們來了,你們真的來了

906
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
那來吧,快進來

907
01:12:02,375 --> 01:12:03,207
我得告訴你

908
01:12:03,208 --> 01:12:05,290
我有好多東西給你看,伊莉莎白

909
01:12:05,291 --> 01:12:06,790
很不可思議,保證驚奇

910
01:12:06,791 --> 01:12:08,624
快來,先看我的筆記

911
01:12:08,625 --> 01:12:10,166
我伯父在這裡嗎?

912
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
什麼?

913
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
我的伯父在不在?

914
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
不在

915
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
只有我在,他不在這裡

916
01:12:17,083 --> 01:12:19,707
- 他...他再過幾天就回來了
- 你氣色很差,維多

917
01:12:19,708 --> 01:12:22,625
我好得很!從沒這麼清醒過!快來!

918
01:12:23,416 --> 01:12:24,625
你發燒了嗎?

919
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
我只是見到你們太開心

920
01:12:27,625 --> 01:12:29,874
我欣喜若狂,整個人精神都來了

921
01:12:29,875 --> 01:12:32,000
保證驚奇,我早料到會這樣

922
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
維多...

923
01:12:36,208 --> 01:12:39,458
維多,請給我一點時間

924
01:14:53,833 --> 01:14:55,208
是誰傷害你?

925
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
我有東西給你看,威廉

926
01:14:58,500 --> 01:15:00,124
我幫你整理好

927
01:15:00,125 --> 01:15:02,375
我也有東西給你看

928
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
我跟皇家醫學會談過了

929
01:15:06,750 --> 01:15:09,208
- 他們很想見你一面
- 不行,時候未到

930
01:15:09,958 --> 01:15:11,208
我還沒準備好

931
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
我還以為那是你的心願

932
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
那個人

933
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- 樓下那個人
- 你看到他了?

934
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
他是病人嗎?受害者?

935
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
他的傷口,你把他打得遍體鱗傷

936
01:15:29,208 --> 01:15:31,999
不是我,伊莉莎白
是這個世界傷害他

937
01:15:32,000 --> 01:15:33,833
我...我賦予他生命

938
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
我賦予他生命

939
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
起來...

940
01:15:40,750 --> 01:15:41,750
來吧

941
01:15:44,166 --> 01:15:45,457
這裡就好

942
01:15:45,458 --> 01:15:47,375
他還在適應周遭環境

943
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
牠很強壯,威廉

944
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- 你成功了
- 牠非常強壯

945
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
你真的成功了

946
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
全身系統都運作正常

947
01:15:59,291 --> 01:16:00,750
傷口都痊癒了

948
01:16:01,583 --> 01:16:04,375
這種療癒能力的確古怪

949
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
但是絕無僅有

950
01:16:14,583 --> 01:16:16,207
為什麼他被鎖在這裡?

951
01:16:16,208 --> 01:16:17,874
這是為了他和我的安全著想

952
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
也比較容易清潔和管理

953
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
牠什麼都不懂

954
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
可是你懂

955
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
哈蘭德知情嗎?

956
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
我們得做好萬全準備等他回來...

957
01:16:35,000 --> 01:16:37,458
- 那當然
- ...讓一切上得了檯面

958
01:16:40,750 --> 01:16:42,666
牠有智慧嗎?

959
01:16:46,416 --> 01:16:48,166
維多,牠有智慧嗎?

960
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
我搞不清楚你到底是怎麼辦到的

961
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
但我知道這件事意義非凡

962
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
維多,你可曾問過自己

963
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
組成那個人的所有部分中

964
01:17:17,833 --> 01:17:19,916
靈魂位在哪裡?

965
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
我沒問過

966
01:17:28,916 --> 01:17:32,375
樓下那怪物叫人惶惶不安

967
01:17:33,250 --> 01:17:36,541
樣貌扭曲,猶如哈哈鏡中
有人探頭探腦的倒影

968
01:17:37,208 --> 01:17:38,125
但牠是活物

969
01:17:39,250 --> 01:17:40,375
是什麼讓牠活起來的?

970
01:18:45,416 --> 01:18:46,416
會不會痛?

971
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
樹葉?

972
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
給我的?

973
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
謝謝

974
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
好美喔

975
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
這要送我的嗎?

976
01:19:08,500 --> 01:19:09,666
我是伊莉莎白

977
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
你會說「伊莉莎白」嗎?

978
01:19:14,291 --> 01:19:15,416
伊莉莎白

979
01:19:16,625 --> 01:19:18,875
用喉嚨發出聲音

980
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
伊莉莎白

981
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
我要走了

982
01:19:53,625 --> 01:19:56,916
伊莉...莎白

983
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
你不應該靠近牠

984
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
「牠」?

985
01:20:05,625 --> 01:20:07,333
牠,沒錯

986
01:20:08,166 --> 01:20:12,374
我想牠的體內有生命
但沒有智慧的火花

987
01:20:12,375 --> 01:20:13,457
事與願違

988
01:20:13,458 --> 01:20:15,165
也許不是你所理解的那種

989
01:20:15,166 --> 01:20:16,874
有地方出了差錯

990
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
阻塞物、縫合處、連結點

991
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
你,偉大的維多弗蘭肯斯坦會犯錯?

992
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
怪物只會說一個詞,就一個

993
01:20:24,250 --> 01:20:27,165
「維多...」

994
01:20:27,166 --> 01:20:28,832
毫無韻律或理由地不斷重複

995
01:20:28,833 --> 01:20:32,082
對他而言,也許那個詞暫時代表一切

996
01:20:32,083 --> 01:20:35,415
或許重生使他復活的靈魂更單純

997
01:20:35,416 --> 01:20:36,540
- 更純粹...
- 純粹?

998
01:20:36,541 --> 01:20:38,541
比普通人更純粹?

999
01:20:43,291 --> 01:20:44,874
說不定是不受原罪束縛的造物主

1000
01:20:44,875 --> 01:20:47,874
把氣息直接吹進受傷的肉體?

1001
01:20:47,875 --> 01:20:49,958
老天爺,伊莉莎白

1002
01:20:51,916 --> 01:20:53,957
若要硬逼我自己相信這番話

1003
01:20:53,958 --> 01:20:58,124
我會不禁認為,你對那東西有好感

1004
01:20:58,125 --> 01:20:59,625
這是同理心

1005
01:21:00,500 --> 01:21:01,832
我在那對眼眸中看見痛苦

1006
01:21:01,833 --> 01:21:04,040
若痛苦不是智慧的證明
不然是什麼?

1007
01:21:04,041 --> 01:21:05,665
那我的痛苦呢?

1008
01:21:05,666 --> 01:21:07,291
你拒絕我的情意呢?

1009
01:21:09,041 --> 01:21:10,625
我心的渴望...

1010
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
你的心?

1011
01:21:16,333 --> 01:21:17,790
在人體解剖學中

1012
01:21:17,791 --> 01:21:20,416
那是你最不了解的器官

1013
01:21:21,250 --> 01:21:23,208
唯有怪物妄想操控生命,男爵

1014
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
你比普通人更純粹?

1015
01:21:36,458 --> 01:21:38,625
而我莫名其妙成了壞人

1016
01:21:40,791 --> 01:21:42,625
你的心很純粹?

1017
01:21:43,333 --> 01:21:45,290
絕對沒有

1018
01:21:45,291 --> 01:21:47,208
我最清楚,因為那是我放的

1019
01:21:48,125 --> 01:21:48,958
上去

1020
01:21:59,833 --> 01:22:01,000
再試一次

1021
01:22:04,250 --> 01:22:05,333
現在把腿伸出來

1022
01:22:06,208 --> 01:22:07,333
腿!

1023
01:22:08,458 --> 01:22:09,458
把腿伸出來!

1024
01:22:10,416 --> 01:22:12,833
痛苦是智慧的證明,對吧?

1025
01:22:13,416 --> 01:22:14,958
那就來檢驗這個理論

1026
01:22:15,708 --> 01:22:17,541
把腿伸出來!

1027
01:22:18,541 --> 01:22:19,458
腿!

1028
01:22:20,208 --> 01:22:21,249
腿!

1029
01:22:21,250 --> 01:22:22,333
快點!

1030
01:22:23,041 --> 01:22:24,250
伸出來,野獸!

1031
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
把腿伸出來!

1032
01:22:30,291 --> 01:22:31,291
腿!

1033
01:22:34,666 --> 01:22:36,125
維多!

1034
01:22:37,333 --> 01:22:39,041
維多!

1035
01:22:41,416 --> 01:22:46,333
維多!

1036
01:22:46,958 --> 01:22:48,000
維多,什麼事?

1037
01:22:49,375 --> 01:22:50,333
過來

1038
01:22:51,625 --> 01:22:54,000
我失敗了,我鑄下大錯

1039
01:22:54,708 --> 01:22:56,874
- 你沒失敗,我看過你的報告
- 我有

1040
01:22:56,875 --> 01:22:58,832
- 牠很完美
- 那怪物危險至極

1041
01:22:58,833 --> 01:23:00,666
沒有...維多

1042
01:23:01,375 --> 01:23:02,999
等哈蘭德到了之後一起討論

1043
01:23:03,000 --> 01:23:05,583
威廉,有件事應該讓你知道

1044
01:23:06,333 --> 01:23:07,666
我得讓你看一個東西

1045
01:23:13,583 --> 01:23:16,416
- 哈蘭德...
- 他一怒之下殺了哈蘭德

1046
01:23:22,750 --> 01:23:25,916
你現在知道我為何猶豫不說了嗎?

1047
01:23:26,541 --> 01:23:28,250
而且絕對不能告訴伊莉莎白

1048
01:23:31,750 --> 01:23:33,541
那現在該怎麼辦?

1049
01:23:34,166 --> 01:23:34,999
什麼?

1050
01:23:35,000 --> 01:23:36,707
- 接著怎麼辦?
-「接著怎麼辦」?

1051
01:23:36,708 --> 01:23:38,874
你必須帶伊莉莎白返回維也納

1052
01:23:38,875 --> 01:23:41,832
就說有急事,你們得即刻啟程

1053
01:23:41,833 --> 01:23:43,291
一定要瞞著她

1054
01:23:44,583 --> 01:23:45,583
這是為了保護她

1055
01:23:46,166 --> 01:23:47,749
你得照我的話做

1056
01:23:47,750 --> 01:23:50,625
我們會儘快回來
但目前此舉暫為上策

1057
01:23:51,708 --> 01:23:53,958
拜託你上馬車吧

1058
01:24:06,833 --> 01:24:08,625
你認為那怪物的壽命有多長?

1059
01:24:09,958 --> 01:24:12,666
很短,肯定不久於世

1060
01:24:59,291 --> 01:25:01,250
我有很不安的預感

1061
01:25:05,208 --> 01:25:06,083
什麼預感?

1062
01:25:07,708 --> 01:25:09,000
請馬車掉頭回去

1063
01:25:10,125 --> 01:25:11,541
你自己去維也納

1064
01:25:12,875 --> 01:25:15,791
叫馬車掉頭,不然我就跳車
維多會殺了他

1065
01:25:25,500 --> 01:25:26,625
說一個詞

1066
01:25:27,166 --> 01:25:28,625
再說一個詞,什麼都行

1067
01:25:29,625 --> 01:25:30,625
讓我饒你一命

1068
01:25:35,958 --> 01:25:37,000
維多

1069
01:25:44,958 --> 01:25:47,041
伊莉莎白

1070
01:26:27,500 --> 01:26:31,708
維多!

1071
01:26:36,708 --> 01:26:41,875
維多!

1072
01:27:31,500 --> 01:27:33,957
但事情並未就此結束

1073
01:27:33,958 --> 01:27:37,291
我想尋求生命,卻創造了死亡

1074
01:27:43,375 --> 01:27:46,000
看來我得再勸勸我的船員

1075
01:27:50,583 --> 01:27:51,416
放心吧

1076
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
他們會聽我的話

1077
01:27:57,166 --> 01:28:00,874
不要,住手!別傷害他!我在這裡

1078
01:28:00,875 --> 01:28:02,250
抓我吧

1079
01:28:02,916 --> 01:28:04,082
動手吧,野獸

1080
01:28:04,083 --> 01:28:08,041
殺了我倆,證明你製造者的故事無誤

1081
01:28:13,541 --> 01:28:18,500
我的製造者...說了他的故事

1082
01:28:23,833 --> 01:28:26,708
那我也要說出我的故事

1083
01:28:30,208 --> 01:28:33,166
(第二部:怪物的故事)

1084
01:28:42,833 --> 01:28:48,415
維多!

1085
01:28:48,416 --> 01:28:53,208
我叫你的名字,發現只有我一個人

1086
01:32:52,833 --> 01:32:54,207
- 那是什麼?
- 射牠!

1087
01:32:54,208 --> 01:32:55,375
殺了牠!

1088
01:33:01,083 --> 01:33:02,375
射中了嗎?

1089
01:33:03,958 --> 01:33:04,958
嘿!

1090
01:33:05,666 --> 01:33:06,875
牠跑去哪了?

1091
01:33:27,125 --> 01:33:29,041
我的傷口痊癒了

1092
01:33:31,958 --> 01:33:36,125
可是我覺得冷,非常冷

1093
01:35:08,750 --> 01:35:10,790
- 生個火吧
- 好

1094
01:35:10,791 --> 01:35:12,666
我會儘快把畜欄修好

1095
01:35:19,625 --> 01:35:20,999
你們沒事吧?殺掉牠了嗎?

1096
01:35:21,000 --> 01:35:23,415
沒有,到處都找遍了
就是找不到那個東西

1097
01:35:23,416 --> 01:35:25,124
我們明明射中兩次

1098
01:35:25,125 --> 01:35:27,082
血跡到1.6公里外就消失了

1099
01:35:27,083 --> 01:35:29,250
好了,進來吧

1100
01:35:30,000 --> 01:35:31,874
我們追蹤了好一會兒

1101
01:35:31,875 --> 01:35:33,625
然後牠就消失得無影無蹤

1102
01:35:34,500 --> 01:35:36,082
那是什麼?是熊嗎?

1103
01:35:36,083 --> 01:35:38,374
不是熊,也不是人類

1104
01:35:38,375 --> 01:35:39,665
我沒見過那種東西

1105
01:35:39,666 --> 01:35:40,999
那是鬼嗎?

1106
01:35:41,000 --> 01:35:44,332
不是,牠會流血,是血肉之軀

1107
01:35:44,333 --> 01:35:45,832
來,來這裡

1108
01:35:45,833 --> 01:35:47,165
繼續說你看到什麼

1109
01:35:47,166 --> 01:35:50,124
安娜瑪麗亞,帶爺爺去壁爐邊

1110
01:35:50,125 --> 01:35:51,750
確保他感到舒適

1111
01:35:52,833 --> 01:35:54,166
這裡,爺爺

1112
01:35:56,458 --> 01:35:58,708
我們追到森林深處,怎麼都找不到

1113
01:36:04,666 --> 01:36:06,040
我們會逮到牠的

1114
01:36:06,041 --> 01:36:07,708
- 要花點時間
- 對

1115
01:36:08,666 --> 01:36:10,832
安娜瑪麗亞,過來

1116
01:36:10,833 --> 01:36:12,875
過來,寶貝,來外面幫我忙

1117
01:36:23,541 --> 01:36:25,416
我被那個老人所打動

1118
01:36:29,833 --> 01:36:32,791
他失明的雙眼充滿智慧

1119
01:36:45,541 --> 01:36:47,791
這些人擁有一種聲音

1120
01:36:49,125 --> 01:36:50,749
用來告訴彼此

1121
01:36:50,750 --> 01:36:54,541
感受和想法

1122
01:36:56,208 --> 01:36:58,458
他們稱之為詞語

1123
01:37:01,750 --> 01:37:02,833
專心點

1124
01:37:03,708 --> 01:37:04,625
這是什麼?

1125
01:37:05,208 --> 01:37:06,208
男生

1126
01:37:07,458 --> 01:37:09,250
- 再說一次
- 男生

1127
01:37:10,250 --> 01:37:11,541
非常好,孩子

1128
01:37:12,833 --> 01:37:13,915
那這個呢?

1129
01:37:13,916 --> 01:37:16,041
是...眼睛

1130
01:37:16,833 --> 01:37:18,624
- 再說一次
- 眼睛

1131
01:37:18,625 --> 01:37:21,749
非常好,乖孫女

1132
01:37:21,750 --> 01:37:23,832
- 眼睛
- 這個呢?

1133
01:37:23,833 --> 01:37:24,832
手

1134
01:37:24,833 --> 01:37:26,750
- 非常好
- 手

1135
01:37:27,791 --> 01:37:28,749
來幫個忙

1136
01:37:28,750 --> 01:37:31,207
拿繩子把後面最粗的那根綁起來

1137
01:37:31,208 --> 01:37:33,708
我嚮往加入這個家庭

1138
01:37:34,375 --> 01:37:36,415
冬天來臨前,家裡需要更多引火柴

1139
01:37:36,416 --> 01:37:38,582
我們會出去張羅幾趟

1140
01:37:38,583 --> 01:37:40,583
成為他們的幫手

1141
01:37:41,166 --> 01:37:42,665
房屋需要更粗大的樹幹

1142
01:37:42,666 --> 01:37:43,582
好

1143
01:37:43,583 --> 01:37:46,750
我究竟能為他們做什麼?

1144
01:37:52,333 --> 01:37:55,290
安娜瑪麗亞!父親!

1145
01:37:55,291 --> 01:37:57,625
來!快來看!

1146
01:37:59,541 --> 01:38:01,207
你看,安娜瑪麗亞!

1147
01:38:01,208 --> 01:38:03,000
看啊,還有更多!快看!

1148
01:38:05,083 --> 01:38:06,875
誰會這麼好心?

1149
01:38:09,916 --> 01:38:11,708
是森林精靈

1150
01:38:13,333 --> 01:38:14,583
我們應該感謝他

1151
01:38:16,333 --> 01:38:17,374
謝謝你

1152
01:38:17,375 --> 01:38:20,165
說「謝謝,森林精靈」

1153
01:38:20,166 --> 01:38:23,290
謝謝,森林精靈

1154
01:38:23,291 --> 01:38:24,375
謝謝

1155
01:38:25,416 --> 01:38:27,125
過來,看這邊

1156
01:38:33,541 --> 01:38:34,583
謝謝

1157
01:38:36,666 --> 01:38:40,749
那一刻起,我成了他們無形的守護者

1158
01:38:40,750 --> 01:38:43,957
森林精靈

1159
01:38:43,958 --> 01:38:49,333
他們偶爾也會對我聊表心意

1160
01:38:50,375 --> 01:38:52,583
衣物、麵包

1161
01:38:54,791 --> 01:38:56,291
有一段時間

1162
01:38:57,375 --> 01:39:00,458
極其短暫的時間

1163
01:39:01,250 --> 01:39:03,583
我和世界和平共處

1164
01:39:11,750 --> 01:39:13,332
跟上去

1165
01:39:13,333 --> 01:39:14,290
進去,沒錯

1166
01:39:14,291 --> 01:39:15,749
一定要關好柵門

1167
01:39:15,750 --> 01:39:17,624
誰會這麼幫忙?

1168
01:39:17,625 --> 01:39:19,833
是森林精靈,對吧?

1169
01:39:21,125 --> 01:39:22,125
交給我吧

1170
01:39:24,125 --> 01:39:28,832
「最後,那名自傲的年輕人」

1171
01:39:28,833 --> 01:39:32,124
「再也找不到他失去的手」

1172
01:39:32,125 --> 01:39:36,374
「手化成石頭,他財產沒了」

1173
01:39:36,375 --> 01:39:40,041
「他失去自尊,還有土地」

1174
01:39:46,125 --> 01:39:48,207
非常好,親愛的

1175
01:39:48,208 --> 01:39:51,250
唸得很好,換這本

1176
01:40:01,333 --> 01:40:02,458
是野狼

1177
01:40:47,750 --> 01:40:48,750
有個想法

1178
01:40:50,041 --> 01:40:52,333
有種感覺在我心中成形

1179
01:40:54,958 --> 01:40:57,583
獵人並不痛恨野狼

1180
01:40:58,375 --> 01:41:00,750
野狼也不痛恨綿羊

1181
01:41:06,458 --> 01:41:09,666
但三者間似乎必然會發生暴力

1182
01:41:10,375 --> 01:41:15,583
我心想:「也許這就是世道吧」

1183
01:41:16,708 --> 01:41:20,375
你會被追捕和殺害

1184
01:41:21,125 --> 01:41:23,791
單純是因為你的身分

1185
01:41:26,250 --> 01:41:28,583
我們月底要去賣綿羊,父親

1186
01:41:29,291 --> 01:41:31,958
到時我會帶你、艾瑪
和安娜瑪麗亞一起進城

1187
01:41:32,750 --> 01:41:33,874
我們會進入山區

1188
01:41:33,875 --> 01:41:36,040
獵殺野狼,在冬天結束時返回

1189
01:41:36,041 --> 01:41:38,915
我冬天都在此獨居祈禱

1190
01:41:38,916 --> 01:41:41,082
今年也不例外

1191
01:41:41,083 --> 01:41:43,874
求求你,父親,明理一點

1192
01:41:43,875 --> 01:41:47,375
你們就忙你們的,我也是

1193
01:41:51,208 --> 01:41:52,541
你這個老頑固

1194
01:41:55,291 --> 01:41:57,666
現在只有我和你了,精靈

1195
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
只有我和你了

1196
01:42:00,625 --> 01:42:05,249
我腦海中想像過許許多多種

1197
01:42:05,250 --> 01:42:08,000
在老人面前現身的方式

1198
01:42:09,666 --> 01:42:11,041
他會怕我嗎?

1199
01:42:12,458 --> 01:42:13,625
歡迎我?

1200
01:42:15,083 --> 01:42:16,291
還是下逐客令?

1201
01:42:23,791 --> 01:42:25,250
誰在那裡?

1202
01:42:30,958 --> 01:42:35,083
往前一步,我踏進了不同的世界

1203
01:42:36,416 --> 01:42:38,958
我以前只能遠遠看著

1204
01:42:41,250 --> 01:42:42,958
請問你是誰?

1205
01:42:43,583 --> 01:42:44,583
回答我

1206
01:42:45,958 --> 01:42:46,833
告訴我

1207
01:42:47,458 --> 01:42:48,958
你為何會來這裡?

1208
01:42:51,416 --> 01:42:52,250
旅行

1209
01:42:52,833 --> 01:42:54,625
歡迎你,親愛的旅人

1210
01:42:55,500 --> 01:42:58,290
我很感激你的陪伴

1211
01:42:58,291 --> 01:43:01,457
只是你得自己找椅子坐

1212
01:43:01,458 --> 01:43:06,415
我當不了稱職的主人

1213
01:43:06,416 --> 01:43:11,041
沒錯,因為我看不見

1214
01:43:12,708 --> 01:43:16,707
不過桌上有麵包和白蘭地

1215
01:43:16,708 --> 01:43:17,916
請自行取用

1216
01:43:20,125 --> 01:43:21,833
白蘭...地?

1217
01:43:23,208 --> 01:43:24,957
你的語言

1218
01:43:24,958 --> 01:43:28,832
你講得不太流利

1219
01:43:28,833 --> 01:43:31,000
你不是本地人嗎?

1220
01:43:36,750 --> 01:43:37,750
你在害怕嗎?

1221
01:43:39,750 --> 01:43:41,000
不用怕

1222
01:43:45,916 --> 01:43:47,541
你在怕什麼?

1223
01:43:48,291 --> 01:43:49,333
什麼都怕

1224
01:43:50,833 --> 01:43:53,749
你的手好冰

1225
01:43:53,750 --> 01:43:57,499
而且還受傷了,對吧?

1226
01:43:57,500 --> 01:43:58,457
受傷?

1227
01:43:58,458 --> 01:44:05,290
對,你的手和臉上都有傷疤

1228
01:44:05,291 --> 01:44:06,833
而且你身穿制服

1229
01:44:07,458 --> 01:44:09,291
你在打仗時受傷嗎?

1230
01:44:11,833 --> 01:44:13,000
你之前都躲在

1231
01:44:14,125 --> 01:44:16,541
磨坊齒輪房,對吧?

1232
01:44:21,125 --> 01:44:24,207
我就知道,森林精靈

1233
01:44:24,208 --> 01:44:25,208
是的

1234
01:44:26,083 --> 01:44:28,541
雖然我看不見你的模樣

1235
01:44:29,375 --> 01:44:31,665
但你的聲音中有股特質

1236
01:44:31,666 --> 01:44:36,082
讓我相信你善良又仁慈

1237
01:44:36,083 --> 01:44:37,125
仁慈?

1238
01:44:39,666 --> 01:44:41,750
留下來陪我

1239
01:44:43,083 --> 01:44:46,082
跟我一起用餐和取暖

1240
01:44:46,083 --> 01:44:50,040
我很樂意跟你分享我微薄的物資

1241
01:44:50,041 --> 01:44:53,541
也會很高興有你相伴

1242
01:44:54,375 --> 01:44:57,874
而且你可以唸書給我聽

1243
01:44:57,875 --> 01:44:59,000
唸書?

1244
01:45:00,166 --> 01:45:05,916
把這裡當自己家,把我當成你的朋友

1245
01:45:07,583 --> 01:45:08,458
朋友

1246
01:45:13,916 --> 01:45:14,916
朋友

1247
01:45:23,375 --> 01:45:24,208
朋友

1248
01:45:25,625 --> 01:45:29,750
我就是在那時讀到第一個故事

1249
01:45:30,666 --> 01:45:33,333
那是開天闢地的第一個故事

1250
01:45:34,416 --> 01:45:39,541
我讀到男人亞當和女人夏娃

1251
01:45:40,250 --> 01:45:44,415
他們在第一個園子的時光

1252
01:45:44,416 --> 01:45:47,999
我讀到敵對城市的興起

1253
01:45:48,000 --> 01:45:49,958
一座倒塌的塔

1254
01:45:50,458 --> 01:45:52,749
還有天神的憤怒

1255
01:45:52,750 --> 01:45:57,624
我讀到人對抗惡龍

1256
01:45:57,625 --> 01:46:00,541
以及他們失去一切

1257
01:46:01,416 --> 01:46:02,958
時光流逝

1258
01:46:03,666 --> 01:46:06,916
隨著秋葉凋零而遠去

1259
01:46:18,583 --> 01:46:21,708
親愛的朋友,你沒看過雪嗎?

1260
01:46:23,333 --> 01:46:27,125
它使世界潔淨如洗...宛若新生

1261
01:46:33,041 --> 01:46:38,332
「『吾乃奧西曼迪斯,王中之王』」

1262
01:46:38,333 --> 01:46:41,833
「『觀吾之偉業
豪傑如汝,亦當自愧弗如』」

1263
01:46:43,000 --> 01:46:45,250
「巨像殘骸四周」

1264
01:46:45,791 --> 01:46:50,082
「空無一物,唯見無際的荒涼」

1265
01:46:50,083 --> 01:46:53,833
「平沙寂寂,綿延至天涯」

1266
01:46:55,541 --> 01:46:58,833
「吾乃奧西曼迪斯...」

1267
01:47:05,166 --> 01:47:07,750
除了這些,世上還有其他書嗎?

1268
01:47:09,791 --> 01:47:11,666
肯定還有一些

1269
01:47:12,416 --> 01:47:13,833
這裡沒有了

1270
01:47:15,875 --> 01:47:18,875
左邊最後一本,去拿吧

1271
01:47:19,375 --> 01:47:21,000
我們還沒讀那本書

1272
01:47:21,500 --> 01:47:24,249
《失樂園》,米爾頓著

1273
01:47:24,250 --> 01:47:27,250
人類有問題想問神

1274
01:47:28,000 --> 01:47:30,250
連神自己也有疑問

1275
01:47:31,041 --> 01:47:32,790
祂應該是想知道答案

1276
01:47:32,791 --> 01:47:35,791
才會派兒子到凡間

1277
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
祂大概是對死亡感興趣吧

1278
01:47:39,458 --> 01:47:40,333
苦難

1279
01:47:41,500 --> 01:47:44,458
我想知道我是誰

1280
01:47:45,166 --> 01:47:47,415
我從何而來?

1281
01:47:47,416 --> 01:47:49,415
神奪走你的記憶

1282
01:47:49,416 --> 01:47:52,791
我也希望祂奪走我的

1283
01:47:54,250 --> 01:47:57,541
多年以前,我曾殺死一個人

1284
01:47:58,208 --> 01:47:59,125
一個好人

1285
01:47:59,666 --> 01:48:02,083
從此,我便贖罪至今

1286
01:48:04,375 --> 01:48:05,250
原諒

1287
01:48:06,166 --> 01:48:07,000
遺忘

1288
01:48:07,708 --> 01:48:09,625
這是衡量智慧的真正準則

1289
01:48:10,833 --> 01:48:12,957
知道你受到傷害

1290
01:48:12,958 --> 01:48:15,207
以及誰傷害你

1291
01:48:15,208 --> 01:48:18,166
並選擇釋懷

1292
01:48:19,250 --> 01:48:23,207
但我無法忘記我不記得的事

1293
01:48:23,208 --> 01:48:24,708
你什麼都想不起來嗎?

1294
01:48:30,166 --> 01:48:32,875
在我的夢中...

1295
01:48:35,666 --> 01:48:38,916
我...看見回憶

1296
01:48:42,250 --> 01:48:43,791
都是不同的人

1297
01:48:46,250 --> 01:48:49,000
全都...支離破碎的

1298
01:48:55,958 --> 01:48:57,041
我...

1299
01:48:59,250 --> 01:49:03,125
我記得火和水

1300
01:49:06,208 --> 01:49:08,208
還有腳底的沙子

1301
01:49:15,375 --> 01:49:16,625
還有一個詞

1302
01:49:19,291 --> 01:49:20,791
就一個詞

1303
01:49:23,250 --> 01:49:24,541
什麼詞?

1304
01:49:27,333 --> 01:49:28,333
維多

1305
01:49:29,625 --> 01:49:30,791
去找吧

1306
01:49:31,750 --> 01:49:32,958
找那個詞

1307
01:50:09,791 --> 01:50:11,833
然後我得知始末

1308
01:50:12,750 --> 01:50:14,958
駭人的真相

1309
01:50:20,791 --> 01:50:23,916
我知道我什麼都不是

1310
01:50:25,208 --> 01:50:26,583
只是個可憐人

1311
01:50:27,125 --> 01:50:28,416
一塊污漬

1312
01:50:28,958 --> 01:50:32,083
跟人類的本質完全不同

1313
01:50:35,416 --> 01:50:37,666
這個傷痛在我心頭縈繞

1314
01:50:39,791 --> 01:50:41,500
揮之不去

1315
01:51:24,916 --> 01:51:26,500
然後我看到了

1316
01:51:28,125 --> 01:51:29,500
你的名字

1317
01:51:30,250 --> 01:51:33,665
「維多弗蘭肯斯坦」

1318
01:51:33,666 --> 01:51:35,791
還有你在哪裡

1319
01:51:57,041 --> 01:51:58,291
不要!

1320
01:51:59,541 --> 01:52:01,291
不要!

1321
01:53:10,208 --> 01:53:11,707
你回來了

1322
01:53:11,708 --> 01:53:14,166
我發現自己是什麼了

1323
01:53:18,333 --> 01:53:20,750
還有製造我的材料

1324
01:53:23,375 --> 01:53:28,000
我是...一堆屍首的後代

1325
01:53:31,416 --> 01:53:32,750
一具殘骸

1326
01:53:33,875 --> 01:53:37,291
用廢料和棄屍拼湊而成

1327
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
一隻怪物

1328
01:53:46,666 --> 01:53:48,958
我知道你是什麼

1329
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
一個好人

1330
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
而且...你是我的朋友

1331
01:54:07,500 --> 01:54:08,666
朋友?

1332
01:54:10,500 --> 01:54:11,666
朋友

1333
01:54:14,916 --> 01:54:15,958
那是什麼?

1334
01:54:17,875 --> 01:54:19,625
是林子裡那個東西嗎?

1335
01:54:20,375 --> 01:54:22,083
你對他做了什麼事?

1336
01:54:24,416 --> 01:54:25,375
別動

1337
01:54:36,750 --> 01:54:39,083
快點!裝子彈!殺了牠!

1338
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
我又陷入寂靜之中

1339
01:55:56,291 --> 01:56:01,541
接著...是無情的生命

1340
01:56:16,958 --> 01:56:19,249
我死了多久?

1341
01:56:19,250 --> 01:56:20,750
我不知道

1342
01:56:21,416 --> 01:56:23,708
但我看到身上的傷口復原了

1343
01:56:24,833 --> 01:56:28,458
冬天的冷空氣刺痛我的肺

1344
01:56:36,583 --> 01:56:39,708
我感受到前所未有的寂寞

1345
01:56:40,583 --> 01:56:45,500
因為對人類來說
只有一個方法能了結痛苦

1346
01:56:46,416 --> 01:56:51,166
死亡,你卻連這禮物也不給我

1347
01:56:52,125 --> 01:56:54,166
我心中湧起羨慕之情

1348
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
決定向你提出一個請求

1349
01:56:59,416 --> 01:57:01,125
我的創造者

1350
01:57:02,458 --> 01:57:07,083
我想要...一個伴侶

1351
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
你得起床了

1352
01:57:36,333 --> 01:57:37,915
好,沒問題

1353
01:57:37,916 --> 01:57:40,791
婚禮快開始了,我要你在我身邊

1354
01:57:41,500 --> 01:57:42,791
要不是你心地善良

1355
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
很難相信你也能抱得美人歸

1356
01:58:01,000 --> 01:58:03,375
我跟幾個賓客打聽了調查進度

1357
01:58:04,208 --> 01:58:05,291
關於爆炸案

1358
01:58:06,958 --> 01:58:09,208
多數人都接受結果了

1359
01:58:11,541 --> 01:58:13,541
所以是什麼結果,威廉?

1360
01:58:14,958 --> 01:58:16,041
結案了,維多

1361
01:58:17,708 --> 01:58:19,000
那是一樁可怕的意外

1362
01:58:26,333 --> 01:58:28,166
我打算賣掉莊園

1363
01:58:31,583 --> 01:58:33,625
我們只擁有彼此了

1364
01:58:49,333 --> 01:58:51,249
我要你們到處撒花瓣

1365
01:58:51,250 --> 01:58:52,750
要遍地都是

1366
01:58:55,291 --> 01:58:57,041
去樓上給我狠狠撒

1367
01:59:06,458 --> 01:59:09,916
我知道在儀式前見到新娘不吉利

1368
01:59:10,541 --> 01:59:11,750
只有新郎不能見

1369
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
說得對,我沒差

1370
01:59:17,250 --> 01:59:18,458
你好,伊莉莎白

1371
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
我以前鮮少後悔,而今卻懊惱萬分

1372
01:59:25,583 --> 01:59:29,624
是我痴狂得太久,不過都結束了

1373
01:59:29,625 --> 01:59:31,833
我現在對你沒有非分之想

1374
01:59:33,541 --> 01:59:37,582
無論如何,我都要祝福你和我弟弟

1375
01:59:37,583 --> 01:59:40,500
而我愛他勝於生命,願你們幸福圓滿

1376
01:59:43,208 --> 01:59:45,166
你自己可能深信不疑

1377
01:59:49,250 --> 01:59:51,125
你敢說,我是不敢聽

1378
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
我的大喜之日要請你幫個忙

1379
01:59:59,250 --> 02:00:00,458
別再說謊了

1380
02:00:01,875 --> 02:00:03,790
- 我想告訴你...
- 馬上離開新娘房

1381
02:00:03,791 --> 02:00:06,125
- 伊莉莎白
- 出去!

1382
02:01:00,166 --> 02:01:02,125
從陰影中走出來

1383
02:01:03,125 --> 02:01:04,500
如果你在這裡

1384
02:01:21,958 --> 02:01:23,208
你是來感謝我的嗎?

1385
02:01:23,833 --> 02:01:27,375
你大難不死,還聰明到找得到我

1386
02:01:29,375 --> 02:01:30,790
我把你造得很好

1387
02:01:30,791 --> 02:01:37,541
我需要你為我製造一個伴侶

1388
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
一個像我的人

1389
02:01:40,208 --> 02:01:42,458
伴侶?

1390
02:01:48,125 --> 02:01:49,125
我懂了

1391
02:01:53,416 --> 02:01:54,750
另一隻怪物

1392
02:01:55,416 --> 02:01:56,416
對

1393
02:01:57,291 --> 02:01:59,458
我們可以一起當怪物

1394
02:02:03,000 --> 02:02:07,415
我付出慘痛代價才恢復理性

1395
02:02:07,416 --> 02:02:11,499
而你...這瘋子要我重蹈覆轍

1396
02:02:11,500 --> 02:02:13,708
我死不了

1397
02:02:17,333 --> 02:02:19,375
我也無法...

1398
02:02:21,916 --> 02:02:22,958
獨活

1399
02:02:24,250 --> 02:02:26,791
你明知道我造出極其恐怖的東西

1400
02:02:28,041 --> 02:02:30,041
我不是東西

1401
02:02:30,958 --> 02:02:32,791
是人

1402
02:02:33,625 --> 02:02:37,000
你造了一個人

1403
02:02:37,708 --> 02:02:38,625
我

1404
02:02:39,541 --> 02:02:42,333
就算我是個謎,創造者,我會思考

1405
02:02:43,208 --> 02:02:44,458
我有感受

1406
02:02:45,958 --> 02:02:47,666
我有一個小請求...

1407
02:02:48,541 --> 02:02:52,625
製造一個像我這樣的人

1408
02:02:54,375 --> 02:02:55,500
然後呢?

1409
02:02:56,583 --> 02:02:58,291
生殖

1410
02:03:00,083 --> 02:03:01,708
繁衍

1411
02:03:06,541 --> 02:03:07,708
成家?

1412
02:03:08,625 --> 02:03:10,041
喪禮?

1413
02:03:11,625 --> 02:03:15,332
死亡繁衍死亡,又再繁衍死亡

1414
02:03:15,333 --> 02:03:17,499
惡魔種族在世間開枝散葉

1415
02:03:17,500 --> 02:03:19,708
發洩淫慾,自行繁殖後代

1416
02:03:20,500 --> 02:03:23,957
你當我淫獸,但我只是人罷了

1417
02:03:23,958 --> 02:03:25,291
給我滾!

1418
02:03:27,625 --> 02:03:33,916
我再也不會造出你這種邪惡的畸形物

1419
02:03:38,375 --> 02:03:44,416
結果仍是你的意志至上,維多

1420
02:03:47,125 --> 02:03:52,458
賜給我生命又譴責我的可怕意志?

1421
02:03:53,833 --> 02:03:58,458
我會說話不是奇蹟,你會聆聽才是!

1422
02:04:02,166 --> 02:04:04,832
如果你不給我愛

1423
02:04:04,833 --> 02:04:07,415
我將怒火衝天

1424
02:04:07,416 --> 02:04:09,875
而且永不止息

1425
02:04:15,166 --> 02:04:16,582
借過

1426
02:04:16,583 --> 02:04:17,625
維多

1427
02:04:19,000 --> 02:04:20,041
怎麼回事?

1428
02:04:38,833 --> 02:04:39,875
你...

1429
02:04:44,833 --> 02:04:45,708
你...

1430
02:04:46,708 --> 02:04:47,625
是你

1431
02:04:52,791 --> 02:04:55,166
伊莉莎白,離牠遠一點!

1432
02:04:55,791 --> 02:04:56,708
不要!

1433
02:05:10,958 --> 02:05:13,791
牠攻擊她!

1434
02:05:33,291 --> 02:05:34,833
帶我跟你走

1435
02:05:48,833 --> 02:05:50,666
我的天哪!

1436
02:06:16,291 --> 02:06:18,540
不行,讓我...我會救你

1437
02:06:18,541 --> 02:06:19,750
我會救你

1438
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
是什麼要害我?

1439
02:06:22,791 --> 02:06:23,916
你嗎?

1440
02:06:25,416 --> 02:06:26,790
我怕你,維多

1441
02:06:26,791 --> 02:06:27,999
別說了...

1442
02:06:28,000 --> 02:06:29,707
從小就很怕

1443
02:06:29,708 --> 02:06:32,500
每一丁點瘋狂和毀滅

1444
02:06:33,750 --> 02:06:37,333
吞噬萬物的猛火烈焰

1445
02:06:39,166 --> 02:06:40,541
都是來自於你

1446
02:06:46,541 --> 02:06:48,041
你才是怪物

1447
02:07:21,125 --> 02:07:23,291
我在這世界從來沒有歸屬感

1448
02:07:25,166 --> 02:07:29,750
我曾尋找過一份難以言喻的渴望

1449
02:07:31,666 --> 02:07:33,541
但我在你身上找到了

1450
02:07:36,833 --> 02:07:39,291
失而復得

1451
02:07:40,291 --> 02:07:42,291
正是愛的壽命

1452
02:07:44,291 --> 02:07:45,708
縱然轉瞬即逝

1453
02:07:46,875 --> 02:07:48,208
以悲劇告終...

1454
02:07:52,291 --> 02:07:54,125
卻因此永垂不朽

1455
02:07:57,916 --> 02:08:01,333
就此離去...也算無憾

1456
02:08:03,375 --> 02:08:05,625
因為有你凝視著我

1457
02:08:48,291 --> 02:08:51,375
她走了,我想隨她而去

1458
02:08:56,041 --> 02:08:58,333
你賜給我生命,非我所願

1459
02:08:59,625 --> 02:09:01,500
我要歸還給你

1460
02:09:02,291 --> 02:09:04,208
你當我是怪物

1461
02:09:05,041 --> 02:09:07,041
現在我要回敬你

1462
02:09:12,708 --> 02:09:15,375
殺了我!現在就動手殺了我吧!

1463
02:09:16,416 --> 02:09:18,291
我會讓你流血

1464
02:09:19,125 --> 02:09:21,250
我會使你謙卑

1465
02:09:21,916 --> 02:09:23,583
你是我的創造者

1466
02:09:24,166 --> 02:09:28,208
但今天起,我是你的主人

1467
02:10:08,041 --> 02:10:09,624
你一路追殺我

1468
02:10:09,625 --> 02:10:12,416
越過重重森林

1469
02:10:13,083 --> 02:10:15,041
翻山越嶺

1470
02:10:15,666 --> 02:10:18,083
踏破冰封的地平線

1471
02:10:19,125 --> 02:10:22,041
直到一片蒼茫

1472
02:10:22,666 --> 02:10:26,083
只剩下你...和我

1473
02:10:46,208 --> 02:10:47,125
我需要彈藥

1474
02:10:50,333 --> 02:10:51,749
把刀磨利

1475
02:10:51,750 --> 02:10:54,208
三罐煉乳、木柴

1476
02:10:56,166 --> 02:10:57,540
還要六根炸藥

1477
02:10:57,541 --> 02:10:58,541
六根?

1478
02:10:59,541 --> 02:11:00,791
你要獵捕什麼?

1479
02:11:02,375 --> 02:11:03,625
巨獸

1480
02:12:11,541 --> 02:12:13,583
不要!

1481
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
維多

1482
02:12:24,041 --> 02:12:27,458
只有傷害你時,你才會聽我說話

1483
02:12:41,416 --> 02:12:44,957
你對這玩意兒有信心

1484
02:12:44,958 --> 02:12:47,375
你認為這會消滅我

1485
02:12:51,833 --> 02:12:54,790
那就希望點燃後一舉成功,不然的話

1486
02:12:54,791 --> 02:12:57,749
我會再去找你

1487
02:12:57,750 --> 02:12:59,500
點啊!

1488
02:13:06,833 --> 02:13:10,208
現在...快逃吧

1489
02:13:47,083 --> 02:13:53,125
你躺在那裡,傷痕累累,棄如敝屣

1490
02:13:53,875 --> 02:13:55,250
而我

1491
02:13:56,500 --> 02:13:58,541
又復活了

1492
02:14:03,125 --> 02:14:08,166
我能感覺到焦肉在重新生長

1493
02:14:09,041 --> 02:14:12,916
一身骨頭劈啪作響地調整

1494
02:14:14,041 --> 02:14:20,375
血液從不停跳動的心臟中汨汨流出

1495
02:14:21,500 --> 02:14:24,458
死神再次無情離去

1496
02:14:25,958 --> 02:14:28,416
我只剩一條路可走

1497
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
於是我們來到了這裡

1498
02:14:44,750 --> 02:14:46,666
耗盡一切,無以為繼

1499
02:14:49,541 --> 02:14:53,207
我們都心力交瘁了

1500
02:14:53,208 --> 02:14:54,999
帳篷外面的血跡...

1501
02:14:55,000 --> 02:14:56,125
那是我的

1502
02:14:57,458 --> 02:14:58,916
都是我的

1503
02:15:00,041 --> 02:15:01,333
我會流血

1504
02:15:02,875 --> 02:15:04,166
疼痛

1505
02:15:04,916 --> 02:15:06,041
受苦

1506
02:15:09,166 --> 02:15:12,000
永無止境

1507
02:15:32,041 --> 02:15:33,583
對不起

1508
02:15:40,083 --> 02:15:42,125
我悔不當初

1509
02:15:44,166 --> 02:15:46,791
我現在才認清我的人生

1510
02:15:49,291 --> 02:15:51,708
你將撒手而去,創造者

1511
02:15:54,375 --> 02:15:55,958
悄然消逝

1512
02:15:58,750 --> 02:16:01,416
一下子就結束了

1513
02:16:03,083 --> 02:16:06,041
我的出生、傷悲

1514
02:16:07,041 --> 02:16:08,500
你的失落

1515
02:16:11,000 --> 02:16:13,250
我不會受到懲罰

1516
02:16:14,750 --> 02:16:16,500
也不會被赦免

1517
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
我曾抱持的希望

1518
02:16:23,250 --> 02:16:24,791
憤怒...

1519
02:16:26,666 --> 02:16:28,041
都微不足道了

1520
02:16:31,250 --> 02:16:35,708
當初帶我來的浪潮,如今要將你帶走

1521
02:16:38,250 --> 02:16:39,541
我仍得不到解脫

1522
02:16:47,916 --> 02:16:49,583
原諒我

1523
02:16:51,375 --> 02:16:52,625
兒子

1524
02:17:00,708 --> 02:17:05,375
可以的話,就原諒自己,好好活著

1525
02:17:06,125 --> 02:17:08,624
若死神不肯成全你

1526
02:17:08,625 --> 02:17:10,500
那也別無他法,兒子

1527
02:17:11,083 --> 02:17:12,541
因為你終究會活下去

1528
02:17:13,791 --> 02:17:16,583
除了活著,你有其他選擇嗎?

1529
02:17:24,000 --> 02:17:25,083
活下去

1530
02:17:26,750 --> 02:17:28,000
叫我的名字

1531
02:17:29,833 --> 02:17:32,083
我父親給了我那個名字

1532
02:17:33,250 --> 02:17:34,541
但那名字毫無意義

1533
02:17:37,083 --> 02:17:39,375
現在我要你再叫我...

1534
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
最後一次

1535
02:17:45,041 --> 02:17:47,291
用你最初的方式叫吧

1536
02:17:48,416 --> 02:17:50,708
當時,那是你的一切

1537
02:17:56,291 --> 02:17:57,541
維多

1538
02:18:00,625 --> 02:18:02,125
我原諒你

1539
02:18:25,208 --> 02:18:27,875
安息吧,父親

1540
02:18:32,250 --> 02:18:33,625
或許此刻

1541
02:18:35,583 --> 02:18:37,833
我倆能同為人類

1542
02:18:47,416 --> 02:18:48,250
放下武器

1543
02:18:49,041 --> 02:18:51,083
- 放下武器
- 我要對我的人負責

1544
02:18:52,583 --> 02:18:53,833
他可以離開

1545
02:20:28,708 --> 02:20:29,707
脫困了!

1546
02:20:29,708 --> 02:20:31,125
我們自由了!

1547
02:20:32,708 --> 02:20:33,833
船長...

1548
02:20:34,833 --> 02:20:36,207
你要下什麼命令?

1549
02:20:36,208 --> 02:20:37,749
調整航向

1550
02:20:37,750 --> 02:20:38,832
掉頭回去

1551
02:20:38,833 --> 02:20:40,665
你要告訴大家嗎?

1552
02:20:40,666 --> 02:20:41,708
大夥們!

1553
02:20:42,916 --> 02:20:44,166
我們返航!

1554
02:20:44,750 --> 02:20:45,833
回家吧!

1555
02:21:38,333 --> 02:21:43,583
(「縱然會心碎,仍得苟延於世」
- 拜倫勛爵)

1556
02:21:51,708 --> 02:21:52,957
{\an8}(改編自瑪麗雪萊原著)

1557
02:21:52,958 --> 02:21:55,083
{\an8}(《科學怪人:現代普羅米修斯》)

1558
02:22:56,458 --> 02:22:59,875
《科學怪人》

1559
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
字幕翻譯:李建華



