1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,458 --> 00:00:24,875
PRELUDI

4
00:00:32,583 --> 00:00:37,750
{\an8}CONFINS DEL NORD DEL MÓN, 1857

5
00:00:54,708 --> 00:00:55,750
Capità!

6
00:01:01,916 --> 00:01:02,916
Capità!

7
00:01:04,375 --> 00:01:05,541
Podem parlar?

8
00:01:13,250 --> 00:01:15,124
Hem de trencar el gel.

9
00:01:15,125 --> 00:01:17,458
La tripulació està esgotada i afamada.

10
00:01:18,083 --> 00:01:20,750
Si continuem així,
en patirem les conseqüències.

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Atenció!

12
00:01:27,875 --> 00:01:32,916
Com més s'endarrereixi la feina,
més fermament incrustat estarà el gel.

13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Continueu treballant.

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,250
Roteu els grups.

15
00:01:36,791 --> 00:01:38,374
Senyor, amb respecte,

16
00:01:38,375 --> 00:01:39,915
els homes volen una confirmació.

17
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
Confirmació?

18
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
Que tornarem a Sant Petersburg
quan alliberem el vaixell.

19
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
Pensen que el vaixell no aguantarà,
i volen...

20
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
Escolteu-me bé!

21
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
No és feina vostra, ni de l'oficial,
pensar res.

22
00:01:55,875 --> 00:01:59,250
Emprenguérem una missió, i la complirem.

23
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
Arribarem al pol Nord.

24
00:02:01,750 --> 00:02:03,375
Queda clar?

25
00:02:39,166 --> 00:02:40,416
Una explosió, capità.

26
00:02:43,541 --> 00:02:44,875
A unes dues milles.

27
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Reuneixi els homes.

28
00:03:10,791 --> 00:03:13,332
Els gossos del trineu estan il·lesos.

29
00:03:13,333 --> 00:03:15,124
D'on surt tanta sang, doncs?

30
00:03:15,125 --> 00:03:16,708
Aquí, capità!

31
00:03:18,375 --> 00:03:20,625
Hi ha un ferit, ha perdut molta sang.

32
00:03:23,000 --> 00:03:25,958
Té una ferida a l'espatlla
i la cama trencada.

33
00:03:27,125 --> 00:03:28,166
Un atac d'os?

34
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
No ho crec, capità.

35
00:03:29,875 --> 00:03:31,625
Larsen, ajudi'm amb la bota.

36
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Una cama prostètica.

37
00:03:52,041 --> 00:03:53,541
Carregeu-lo a la fusta.

38
00:03:56,041 --> 00:03:57,541
Ràpid! Al vaixell! Va!

39
00:04:02,833 --> 00:04:04,708
Larsen, ve cap aquí.

40
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Prepareu els fusells.

41
00:04:14,583 --> 00:04:16,208
Quan faci el senyal.

42
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Apunteu!

43
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Foc!

44
00:04:35,791 --> 00:04:37,000
Següent grup!

45
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Foc!

46
00:04:55,500 --> 00:04:56,708
Tothom al vaixell!

47
00:05:17,666 --> 00:05:19,958
On és l'home que hem pujat a bord? On?

48
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Què és allò? Què vol?

49
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Porteu-me'l!

50
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
El trabuc. Larsen, agafi el trabuc!

51
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.

52
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!

53
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
L'he mort?

54
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
L'he mort.

55
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
Encara està viu!

56
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
L'escala!

57
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Recolliu l'escala!

58
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Porteu-me'l!

59
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
Quants trets queden?

60
00:07:18,541 --> 00:07:20,125
Un, però no es pot matar.

61
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Ja ho sé.

62
00:07:22,541 --> 00:07:23,958
No apunto a la criatura.

63
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Làudanum, per alleujar el dolor. Begui.

64
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
On soc?

65
00:08:25,541 --> 00:08:29,249
A la nau reial danesa Horisont.
Soc el capità Anderson. I el Dr. Udsen.

66
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
Quants dels seus homes ha mort?

67
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
Sis.

68
00:08:34,750 --> 00:08:37,458
Tornarà i en matarà més encara.

69
00:08:37,958 --> 00:08:42,249
Tota la tripulació, si és necessari,
llevat que m'entreguin.

70
00:08:42,250 --> 00:08:45,415
Ja no hi és.
Ha caigut a les aigües gelades. Ha mort.

71
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
No ha mort!

72
00:08:47,666 --> 00:08:49,374
No pot morir.

73
00:08:49,375 --> 00:08:51,750
L'he intentat destruir.

74
00:08:53,750 --> 00:08:55,666
Tant si em creuen com si no,

75
00:08:57,458 --> 00:09:00,291
tornarà a buscar-me.

76
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
I, quan vingui,

77
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
m'han de prometre que m'abandonaran al gel

78
00:09:06,666 --> 00:09:08,291
i deixaran que em prengui.

79
00:09:09,291 --> 00:09:10,624
Si us plau.

80
00:09:10,625 --> 00:09:12,625
Quina mena de criatura és, allò?

81
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Quina mena de diable la creà?

82
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Jo.

83
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Vaig ser jo.

84
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Jo el vaig crear.

85
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Havia resolt deixar morir amb mi
el record de les meves maldats.

86
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Està llesta.

87
00:09:35,166 --> 00:09:37,875
Una part del que els explicaré són fets.

88
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
Una altra, no. Però és tot cert.

89
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
El meu nom és Victor.

90
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.

91
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
El meu pare em posà aquest nom.

92
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
Sap què significa?

93
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
Crec que sí. 'Conqueridor'.

94
00:09:56,583 --> 00:09:58,499
- Un vencedor en tot.
- Sí.

95
00:09:58,500 --> 00:09:59,875
Tot començà amb ell.

96
00:10:00,458 --> 00:10:01,666
El meu pare.

97
00:10:04,291 --> 00:10:05,458
I la meva mare.

98
00:10:09,583 --> 00:10:10,665
<i>Victor!</i>

99
00:10:10,666 --> 00:10:12,707
PRIMERA PART
EL RELAT DE VICTOR

100
00:10:12,708 --> 00:10:13,666
<i>Victor!</i>

101
00:10:16,250 --> 00:10:17,250
Victor!

102
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Baixa. Arriba el teu pare.

103
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Soc aquí, mare.

104
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Soc aquí.

105
00:10:38,250 --> 00:10:41,583
<i>El meu pare era un baró,
i un cirurgià eminent.</i>

106
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
<i>S'havia casat amb la mare, principalment,</i>

107
00:10:44,666 --> 00:10:47,874
<i>pel seu dot considerable
i el seu llinatge noble.</i>

108
00:10:47,875 --> 00:10:53,291
<i>Proveïren el meu pare dels mitjans
per mantenir el seu rang i la finca.</i>

109
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
<i>S'absentava de les nostres vides,</i>

110
00:11:08,000 --> 00:11:11,125
<i>però, quan venia,
tota la casa s'atenia a la seva voluntat.</i>

111
00:11:11,625 --> 00:11:12,666
Claire, estimada.

112
00:11:13,166 --> 00:11:14,541
<i>La resta del temps...</i>

113
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
Victor.

114
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
Pare.

115
00:11:17,250 --> 00:11:19,708
<i>La resta del temps, la mare era meva.</i>

116
00:11:27,375 --> 00:11:29,750
No, porta això.

117
00:11:37,041 --> 00:11:40,833
Les sals de la carn t'enriquiran la sang,
i la de la criatura.

118
00:11:41,333 --> 00:11:42,791
Menges per a dos, recordes?

119
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Vinga.

120
00:11:56,125 --> 00:11:57,333
És nutritiu.

121
00:12:03,500 --> 00:12:04,625
<i>Àngel de la guarda,</i>

122
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
dolça companyia,

123
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
no em desempareu, no m'abandoneu.

124
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Sota el vostre mantell, guardeu-me...

125
00:12:15,625 --> 00:12:18,707
<i>Els sentia a l'altra banda de la paret,
discutint incessantment,</i>

126
00:12:18,708 --> 00:12:22,833
<i>escridassant-se sobre fortuna, la finca...
i sobre mi.</i>

127
00:12:23,916 --> 00:12:26,541
<i>Les seves veus m'atemorien profundament.</i>

128
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
<i>Aquell home ens menystenia a tots dos.</i>

129
00:12:48,208 --> 00:12:52,208
<i>Els nostres cabells negres com el banús,
els ulls profunds i foscos.</i>

130
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
<i>Fins i tot el nostre temperament reservat,
a vegades nerviós,</i>

131
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
<i>semblava exasperar-lo immesurablement.</i>

132
00:13:00,291 --> 00:13:04,999
Recita amb tanta precisió com puguis
l'antiga classificació

133
00:13:05,000 --> 00:13:07,457
dels humors del cos humà.

134
00:13:07,458 --> 00:13:11,916
Sang, bilis negra, bilis groga i flegma.

135
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Un cor masculí mitjà. Pes?

136
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
Entre nou i onze unces, pare.

137
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
I el d'un cor femení mitjà?

138
00:13:23,250 --> 00:13:24,625
Entre vuit i deu unces.

139
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
A què diries que es deu, això?

140
00:13:27,541 --> 00:13:29,791
La diferència de massa del cor femení.

141
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Profunditat d'emocions?

142
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Tendències melancòliques?

143
00:13:35,250 --> 00:13:39,625
Massa. El volum de la sang, pare.
La irrigació muscular.

144
00:13:40,125 --> 00:13:43,332
Exacte.
No hi ha espiritualitat en els teixits,

145
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
ni emocions als músculs.

146
00:13:45,291 --> 00:13:49,041
I, ara, descriu la funció principal
de la vàlvula tricúspide, si us plau.

147
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Ara no ho recordo, pare,
però segur que faré memòria.

148
00:13:54,750 --> 00:13:56,416
Sí, no en tinc cap dubte.

149
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
El marfil no sagna, Victor.

150
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
Però la carn, sí.

151
00:14:01,416 --> 00:14:04,499
Mentre fas memòria d'una dada,
el pacient podria morir.

152
00:14:04,500 --> 00:14:05,791
Ho entens?

153
00:14:10,291 --> 00:14:13,291
La funció principal
de la vàlvula tricúspide

154
00:14:14,000 --> 00:14:16,916
és evitar el reflux de la sang
cap a la vena cava.

155
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
No, no a les mans. Ja no.

156
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
Ara són els instruments
del teu ofici i voluntat,

157
00:14:27,666 --> 00:14:29,041
i les hem de cuidar.

158
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
La cara, tanmateix, és vanitat.

159
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Duus el meu nom, Victor.
I, per tant, la meva reputació.

160
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Et prego que ho recordis.

161
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Crec que és una mà molt bona, perquè...

162
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
Tres...

163
00:15:03,083 --> 00:15:04,499
Dos...

164
00:15:04,500 --> 00:15:05,416
Un...

165
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
No pot ser.

166
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Barrejo jo.

167
00:15:17,458 --> 00:15:18,375
Mare?

168
00:15:26,791 --> 00:15:27,957
Pare!

169
00:15:27,958 --> 00:15:29,333
Pare. És la mare.

170
00:15:37,791 --> 00:15:39,582
Necessito aigua calenta i teles netes.

171
00:15:39,583 --> 00:15:41,374
- Moltes, i de seguida.
- Senyor.

172
00:15:41,375 --> 00:15:42,541
- No, Victor!
- Mare?

173
00:15:45,083 --> 00:15:46,083
Victor.

174
00:15:49,375 --> 00:15:51,957
Pare!

175
00:15:51,958 --> 00:15:53,583
Salvi-la, si us plau!

176
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
<i>La meva mare, a qui havia arribat
a considerar una part de mi mateix.</i>

177
00:16:42,333 --> 00:16:44,791
<i>Ella, que pensava que no em deixaria mai.</i>

178
00:16:45,416 --> 00:16:49,333
<i>Ella, que era vida... esdevingué mort.</i>

179
00:16:50,875 --> 00:16:52,958
<i>Els seus ulls, mancats de llum.</i>

180
00:16:53,916 --> 00:16:56,916
<i>El seu somriure
ara nodria la terra glaçada.</i>

181
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Fora!

182
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Tots fora!

183
00:17:15,208 --> 00:17:18,083
<i>Una part de l'univers
havia estat extirpada,</i>

184
00:17:19,125 --> 00:17:22,916
<i>i el firmament era permanentment fosc.</i>

185
00:17:24,541 --> 00:17:26,125
<i>Tapa't els ulls.</i>

186
00:17:28,416 --> 00:17:31,000
No miris fins que t'ho digui.

187
00:17:32,791 --> 00:17:33,624
Ara.

188
00:17:33,625 --> 00:17:36,832
<i>William creixé ple de llum i somriures.</i>

189
00:17:36,833 --> 00:17:39,540
<i>Tenia un temperament més calmat i amable,</i>

190
00:17:39,541 --> 00:17:41,708
<i>clarament preferit pel meu pare.</i>

191
00:17:42,208 --> 00:17:43,665
Gràcies, pare.

192
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
És un plaer, fill meu.

193
00:17:46,791 --> 00:17:49,583
<i>Ell era la brisa, jo el núvol de tempesta.</i>

194
00:17:50,083 --> 00:17:53,957
<i>Ella era tot riure, i jo, tot mal humor.</i>

195
00:17:53,958 --> 00:17:55,000
Agafa les regnes.

196
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Miri'm, pare. Miri'm.

197
00:17:59,916 --> 00:18:01,708
<i>Hi havia alguna cosa més.</i>

198
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
<i>O, més aviat, notava una absència.</i>

199
00:18:07,250 --> 00:18:09,082
<i>La meva mare havia mort</i>

200
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
<i>en mans del metge més il·lustre
de la seva època:</i>

201
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
<i>el meu pare.</i>

202
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
<i>Una idea agafà forma a la meva ment.</i>

203
00:18:19,416 --> 00:18:21,457
Defineix el sistema circulatori,
si us plau...

204
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
<i>Inevitable, indefugible...</i>

205
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
...com es descriu al <i>De Motu Cordis</i>.

206
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
<i>...fins que es tornà certesa.</i>

207
00:18:30,625 --> 00:18:31,458
Pare?

208
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
La deixà morir, oi?

209
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
Vaig fer tots els possibles per salvar-la,
prou bé que ho saps.

210
00:18:41,125 --> 00:18:42,541
Doncs fracassà.

211
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Ningú pot vèncer la mort.

212
00:18:50,250 --> 00:18:52,791
Jo sí. Jo la venceré.

213
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Sabré tot el que sap vostè, i més.

214
00:18:59,208 --> 00:19:01,291
Crec que ja hem acabat, per avui.

215
00:19:03,958 --> 00:19:06,166
<i>Aquella nit, vaig tornar a néixer.</i>

216
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Vaig tenir una visió.

217
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Vaig veure, per primer cop,

218
00:19:13,250 --> 00:19:15,125
<i>l'àngel de la foscor.</i>

219
00:19:28,875 --> 00:19:30,458
<i>I em feu una promesa.</i>

220
00:19:32,250 --> 00:19:35,791
<i>Que arribaria a dominar les forces
de la vida i de la mort.</i>

221
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
<i>Que seria tan bon cirurgià
com el meu pare,</i>

222
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
<i>i que el superaria
en ambició i en triomfs.</i>

223
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
Àngel de la guarda...

224
00:19:45,708 --> 00:19:47,208
<i>La visió fou tan clara.</i>

225
00:19:47,708 --> 00:19:51,666
<i>Més que res del que havia vist mai
amb els ulls oberts o en somnis.</i>

226
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
<i>Però, com?</i>

227
00:20:19,500 --> 00:20:21,333
La meva ruïna arribà de seguida.

228
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
Dues revoltes i un incendi
a les plantacions de la mare

229
00:20:25,958 --> 00:20:27,875
minvaren la fortuna familiar.

230
00:20:28,375 --> 00:20:31,500
Conservàrem la finca,
però no ens quedà res més.

231
00:20:46,083 --> 00:20:49,582
<i>William se n'anà
amb la banda de la família de Viena,</i>

232
00:20:49,583 --> 00:20:52,000
<i>i jo, a Londres i després Edimburg.</i>

233
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
<i>I, allà, durant dècades, vaig intentar...</i>

234
00:20:58,875 --> 00:21:02,625
<i>ampliar els rígids límits
del món acadèmic.</i>

235
00:21:04,166 --> 00:21:05,125
La vida.

236
00:21:06,666 --> 00:21:10,457
{\an8}Això, senyors, és la vida.

237
00:21:10,458 --> 00:21:12,874
{\an8}REIAL COL·LEGI DE MEDICINA
VISTA DISCIPLINÀRIA, 1855

238
00:21:12,875 --> 00:21:14,041
Naixem.

239
00:21:15,666 --> 00:21:18,625
I tan bon punt ens alcem, tornem a caure.

240
00:21:19,541 --> 00:21:20,416
La mort.

241
00:21:22,583 --> 00:21:26,040
I, en l'interval
entre l'ascensió i la caiguda,

242
00:21:26,041 --> 00:21:28,000
el nostre petit i humil domini.

243
00:21:29,250 --> 00:21:31,875
Però néixer no és a les nostres mans.

244
00:21:33,250 --> 00:21:34,166
Oi que no?

245
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
La concepció, l'espurna,
animar l'esperit i el pensament.

246
00:21:41,208 --> 00:21:42,625
Això és a les mans de Déu.

247
00:21:43,375 --> 00:21:44,333
Déu.

248
00:21:45,375 --> 00:21:46,583
Però la mort.

249
00:21:48,125 --> 00:21:49,666
Aquest és el veritable repte.

250
00:21:50,166 --> 00:21:52,250
I ens hauria de concernir.

251
00:21:53,416 --> 00:21:54,500
Ens concerneix.

252
00:21:55,583 --> 00:21:58,916
I qui som nosaltres, per fer-ho?
No som déus, oi?

253
00:21:59,416 --> 00:22:02,790
Però si pretenem esgrimir
l'arrogància dels déus,

254
00:22:02,791 --> 00:22:05,625
cal que, com a mínim, fem miracles.

255
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
No troben?

256
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Encendre una espurna divina
a les ments d'aquests joves estudiants.

257
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
Ensenyar-los a desafiar,
en comptes d'obeir.

258
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
Demostrar que l'home pot descobrir
els secrets de la natura i aturar la mort.

259
00:22:21,458 --> 00:22:24,833
No retardar-la, sinó aturar-la del tot!

260
00:22:30,583 --> 00:22:33,458
{\an8}Silenci!

261
00:22:37,041 --> 00:22:42,625
I com proposa, exactament,
ensenyar una cosa impossible?

262
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
Subjecte compost, el cos.

263
00:22:48,166 --> 00:22:51,458
El d'un dependent,
adquirit moments després de l'expiració.

264
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
El cervell funcional,

265
00:22:53,541 --> 00:22:56,208
les branques espinals i nervis vagals, intactes.

266
00:22:56,708 --> 00:22:59,165
Poden observar les cicatrius fines.

267
00:22:59,166 --> 00:23:01,749
La meva tècnica no requerí
cosir amb punts voluminosos.

268
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
El braç, en canvi,

269
00:23:03,000 --> 00:23:05,665
ve d'un altre espècimen, un fuster.

270
00:23:05,666 --> 00:23:09,041
Els músculs, lligaments, nervis,
tots connectats.

271
00:23:30,375 --> 00:23:34,250
El moviment espasmòdic del cos
causat per un corrent elèctric no és nou.

272
00:23:34,750 --> 00:23:37,707
No és nou,
però el flux d'energia a través del cos

273
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
segueix un concepte diferent:

274
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
un concepte oriental anomenat <i>qi</i>

275
00:23:42,000 --> 00:23:45,124
que contempla el flux vital d'energia
tant intern com extern.

276
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
Utilitzo agulles en sis...

277
00:23:46,875 --> 00:23:51,208
Silenci! Seguin!

278
00:23:52,875 --> 00:23:56,124
Això és una vista, doctor,
no un número de fira.

279
00:23:56,125 --> 00:23:58,082
Això perjudica la seva causa, Victor.

280
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
Aquest truc galvànic és inacceptable.

281
00:24:00,750 --> 00:24:01,750
Un truc.

282
00:24:03,875 --> 00:24:04,708
Un truc?

283
00:24:07,125 --> 00:24:08,208
N'estan segurs?

284
00:24:13,291 --> 00:24:15,790
Això no és un truc. És una decisió.

285
00:24:15,791 --> 00:24:20,249
Coordinació motriu entre l'ull d'un mort
i el braç d'un altre,

286
00:24:20,250 --> 00:24:23,790
imbuïts d'una nova voluntat
i comprensió rudimentària.

287
00:24:23,791 --> 00:24:27,625
Comprensió en un cervell que ja ha mort?

288
00:24:28,625 --> 00:24:29,833
Deixa anar.

289
00:24:31,083 --> 00:24:31,958
Si us plau.

290
00:24:33,541 --> 00:24:34,916
Dir "si us plau" sempre ajuda.

291
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Apagui aquesta cosa. Ara mateix, xarlatà.

292
00:24:39,166 --> 00:24:42,207
Això és el futur. És possible.

293
00:24:42,208 --> 00:24:44,374
Per què no ho estudiem? Ho quantifiquem?

294
00:24:44,375 --> 00:24:50,708
Això és una blasfèmia, una abominació,
una obscenitat!

295
00:24:51,208 --> 00:24:55,999
Déu dona vida, i Déu dona mort, Victor.

296
00:24:56,000 --> 00:24:58,791
Potser Déu és inepte!

297
00:24:59,958 --> 00:25:02,457
I ens correspon a nosaltres
corregir els seus errors!

298
00:25:02,458 --> 00:25:04,957
No deixin que aquests vells els silenciïn!

299
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
Les respostes només es mostren
quan les persuadim amb desobediència,

300
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
alliberats de temor i doctrines covardes!

301
00:25:25,958 --> 00:25:27,166
Professor Krempe.

302
00:26:02,125 --> 00:26:05,874
Baró Frankenstein,
em dic Heinrich Harlander.

303
00:26:05,875 --> 00:26:10,165
Duc una carta de presentació
escrita pel seu germà William.

304
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
Del meu germà?

305
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
Li vaig demanar
el privilegi de conèixer-lo.

306
00:26:13,666 --> 00:26:15,707
No li robaré ni un minut.

307
00:26:15,708 --> 00:26:17,166
- Si us plau.
- Molt bé.

308
00:26:19,583 --> 00:26:21,958
Així que William em vindrà a veure?

309
00:26:22,458 --> 00:26:24,375
Sí, d'aquí a pocs dies.

310
00:26:24,875 --> 00:26:29,416
Li vol presentar la seva promesa.
La meva neboda, per casualitat.

311
00:26:33,500 --> 00:26:37,832
Elizabeth Harlander, una noia molt maca
que acaba de deixar el convent.

312
00:26:37,833 --> 00:26:39,458
Les fotografies són meves.

313
00:26:39,958 --> 00:26:43,082
William ha tingut força èxit
en el món financer.

314
00:26:43,083 --> 00:26:44,875
S'ha fet un nom en aquest àmbit.

315
00:26:45,375 --> 00:26:47,083
Un nom? S'ha fet un nom?

316
00:26:47,583 --> 00:26:52,625
Doncs em temo que compartim aquest nom,
ens agradi o no.

317
00:26:53,125 --> 00:26:55,290
Vaig llegir el seu article a <i>The Lancet</i>,

318
00:26:55,291 --> 00:26:57,166
Realment creu que ho pot fer?

319
00:26:58,375 --> 00:26:59,583
Construir un home?

320
00:27:00,625 --> 00:27:03,458
Un cos tot nou? I donar-li vida?

321
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
Avui ho ha vist, no?

322
00:27:06,208 --> 00:27:08,707
He vist una crucifixió, la veritat.

323
00:27:08,708 --> 00:27:11,457
Estava acabat abans de dir ni un mot.

324
00:27:11,458 --> 00:27:12,916
Però els ho he mostrat.

325
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
El què?

326
00:27:14,708 --> 00:27:15,916
La veritat.

327
00:27:16,500 --> 00:27:18,333
Se n'oblidaran abans de sopar.

328
00:27:19,625 --> 00:27:21,958
Sí. Però, a vostè què li ha semblat?

329
00:27:24,125 --> 00:27:25,625
M'ha semblat brillant.

330
00:27:27,166 --> 00:27:28,165
Exacte. Ja ho sé.

331
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
Però és com un nen, amb tanta emoció.

332
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
Agafant la nova mascota
amb tanta força que l'estrangula.

333
00:27:35,541 --> 00:27:37,708
Per això em preocupa.

334
00:27:38,708 --> 00:27:41,207
Pot contenir el seu foc, Prometeu?

335
00:27:41,208 --> 00:27:44,375
O es cremarà la mà abans d'entregar-lo?

336
00:27:46,750 --> 00:27:47,833
Bona pregunta.

337
00:27:48,416 --> 00:27:51,999
No vull ser maleducat,
però he tingut un dia molt llarg,

338
00:27:52,000 --> 00:27:55,040
i no em puc considerar
bona companyia per a desconeguts.

339
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
Així que si ha acabat...

340
00:27:56,625 --> 00:27:58,791
Doncs no. No he acabat.

341
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
He adquirit allotjament a Edimburg.

342
00:28:03,666 --> 00:28:07,332
D'aquí a tres dies,
ens trobarem amb William i Elizabeth.

343
00:28:07,333 --> 00:28:10,666
Aquell vespre, canviaré el seu destí.

344
00:28:11,791 --> 00:28:14,708
Li mostraré una cosa extraordinària.

345
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Molt amable.
- Gràcies.

346
00:28:31,500 --> 00:28:35,416
El préssec. Gira el préssec. Gira'l.

347
00:28:36,708 --> 00:28:38,500
L'has tornat a mossegar.

348
00:28:39,375 --> 00:28:41,000
Et menges els préssecs.

349
00:28:41,500 --> 00:28:43,541
Això és un <i>memento mori</i>.

350
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
El préssec, símbol de vida i joventut,
i tu el mossegues?

351
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- Tenia gana, Kiki.
- No em diguis Kiki.

352
00:28:51,708 --> 00:28:54,041
El baró Victor Frankenstein, senyor.

353
00:28:56,125 --> 00:28:57,083
Pots marxar.

354
00:28:57,791 --> 00:28:58,750
Disculpi'm.

355
00:29:00,375 --> 00:29:01,207
Benvingut.

356
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.

357
00:29:03,333 --> 00:29:05,999
És un art jove, la fotografia.

358
00:29:06,000 --> 00:29:07,332
Adeu, Kiki.

359
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
Però ja m'apassiona.

360
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Ha dut els papers?

361
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Gràcies.

362
00:29:17,291 --> 00:29:19,375
- Vostè és extraordinari.
- Gràcies.

363
00:29:23,416 --> 00:29:27,875
Utilitza el sistema nerviós
per transmetre la descàrrega d'energia.

364
00:29:28,708 --> 00:29:29,874
És així?

365
00:29:29,875 --> 00:29:30,999
Correcte.

366
00:29:31,000 --> 00:29:34,999
I, per tant, la sostenibilitat
de la força vital que controla

367
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
és molt breu, decau, s'evapora.

368
00:29:40,125 --> 00:29:41,250
A què es refereix?

369
00:29:45,083 --> 00:29:48,791
A la presentació,
acabà la demostració per orgull.

370
00:29:51,416 --> 00:29:55,582
Però, en realitat,
la força vital galvànica ja s'esvaïa, oi?

371
00:29:55,583 --> 00:29:57,208
També és cirurgià, vostè?

372
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
Sí, fa molt temps. Cirurgià de l'exèrcit.

373
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
I no era especialment destre, la veritat.

374
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
Però em permeté
assentar les bases de la meva fortuna.

375
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
Soc amo d'unes fàbriques de munició.

376
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- Un comerciant d'armes.
- Un realista.

377
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
Coneix les taules d'Evelyn?

378
00:30:13,333 --> 00:30:16,874
És clar. Adquirides per Sir John Evelyn,
n'hi ha quatre.

379
00:30:16,875 --> 00:30:19,290
Disseccions rigoroses,
de les més antigues d'Europa.

380
00:30:19,291 --> 00:30:22,082
Mostren els nervis,
venes i artèries de cadàvers. I què?

381
00:30:22,083 --> 00:30:24,250
Sí. Però n'hi ha una cinquena.

382
00:30:25,000 --> 00:30:26,500
La més fascinant.

383
00:30:30,458 --> 00:30:31,666
És exquisida.

384
00:30:32,416 --> 00:30:33,458
No ho creu?

385
00:30:34,458 --> 00:30:36,708
La carn plasmada a la fusta.

386
00:30:38,375 --> 00:30:42,249
El cadàver estirat sobre el tauló
és espellat capa a capa,

387
00:30:42,250 --> 00:30:45,374
i el teixit restant
es fixa amb resina a la fusta.

388
00:30:45,375 --> 00:30:48,832
- Mostra el sistema limfàtic.
- Sí.

389
00:30:48,833 --> 00:30:52,624
Els metges musulmans l'anomenaven
el sistema circulatori secret.

390
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Només mou tres litres de líquid,
però és una xarxa extensa.

391
00:30:58,208 --> 00:31:00,208
- És excepcional.
- Sí.

392
00:31:01,250 --> 00:31:05,166
I per a nosaltres, per a vostè,
la variació important és aquesta.

393
00:31:06,625 --> 00:31:08,874
La novena configuració.

394
00:31:08,875 --> 00:31:13,832
Una estructura molt delicada,
gairebé etèria, que envolta el cor.

395
00:31:13,833 --> 00:31:17,125
Pot distribuir,
però també emmagatzemar, energia.

396
00:31:20,791 --> 00:31:24,207
Sí, si pot accedir-hi sense destruir
el teixit circumdant...

397
00:31:24,208 --> 00:31:26,874
No, no per la part frontal. Per l'esquena.

398
00:31:26,875 --> 00:31:29,250
Columna vertebral, curvatura toràcica.

399
00:31:29,958 --> 00:31:30,999
És clar.

400
00:31:31,000 --> 00:31:36,499
Energia, cicatrització i regeneració,
més del que ningú podria imaginar.

401
00:31:36,500 --> 00:31:37,958
Vida eterna.

402
00:31:39,791 --> 00:31:43,250
Dotaré la seva recerca
de recursos il·limitats.

403
00:31:45,875 --> 00:31:47,333
A canvi de què?

404
00:31:48,833 --> 00:31:50,500
No cal ser indecorosos.

405
00:31:51,333 --> 00:31:54,916
Busquem la veritat i la transcendència,
som esperits afins.

406
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
Eventualment, potser li demano un favor,

407
00:31:58,375 --> 00:32:02,499
però només vull el privilegi de documentar
el procés per a la posteritat.

408
00:32:02,500 --> 00:32:03,666
Jo treballo sol.

409
00:32:05,083 --> 00:32:06,290
No faré soroll.

410
00:32:06,291 --> 00:32:09,250
William Frankenstein i la seva neboda,
Herr Harlander.

411
00:32:13,166 --> 00:32:14,291
Hi pensaré.

412
00:32:15,583 --> 00:32:16,791
Hi pensaré.

413
00:32:18,000 --> 00:32:18,916
Baró.

414
00:32:20,125 --> 00:32:23,458
No faci veure que és raonable just ara.
Seria una llàstima.

415
00:32:33,791 --> 00:32:35,040
Victor.

416
00:32:35,041 --> 00:32:36,165
William!

417
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Però mira't.

418
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
Ostres, com has crescut.

419
00:32:41,625 --> 00:32:43,541
No ha sigut mèrit meu.

420
00:32:44,041 --> 00:32:46,250
Et vull presentar
la dona amb qui em casaré.

421
00:32:46,750 --> 00:32:48,541
Lady Elizabeth Harlander

422
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
És tot un plaer.

423
00:33:17,125 --> 00:33:19,250
No puc dir que em sorprengués
la teva expulsió

424
00:33:19,875 --> 00:33:23,915
però les formes i la virulència usades
segur que no eren merescudes.

425
00:33:23,916 --> 00:33:24,915
Sí que ho eren.

426
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
M'ho vaig guanyar.

427
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
Em vaig assegurar de guanyar-m'ho,
oi, Herr Harlander?

428
00:33:29,000 --> 00:33:31,250
Fou tota una sortida d'escena, i tant.

429
00:33:32,416 --> 00:33:33,499
Per què provocar-los?

430
00:33:33,500 --> 00:33:37,541
Per què no seguir endavant
sense cridar l'atenció d'aquesta manera?

431
00:33:38,041 --> 00:33:41,624
Que prudent,
fins i tot per ser tu, William.

432
00:33:41,625 --> 00:33:43,500
Gairebé sembles el pare.

433
00:33:44,666 --> 00:33:47,458
Era un home molt diplomàtic,
el nostre pare.

434
00:33:47,958 --> 00:33:50,915
Era precís, discret, moderat.

435
00:33:50,916 --> 00:33:55,415
Però jo, en canvi, no entenc
per què la modèstia és una virtut.

436
00:33:55,416 --> 00:33:57,916
Victor sempre ha sigut
de captar l'atenció.

437
00:33:58,416 --> 00:34:01,749
Fins i tot de petits,
jo atenuava la seva veu quedant-me callat.

438
00:34:01,750 --> 00:34:04,749
Potser massa i massa sovint,
no ho creus, Victor?

439
00:34:04,750 --> 00:34:06,500
Si la vida es pot regenerar,

440
00:34:07,000 --> 00:34:08,290
no com una simple simulació,

441
00:34:08,291 --> 00:34:12,208
sinó com un acte diví per mitjans
físics i químics, per què murmurar-ho?

442
00:34:16,041 --> 00:34:16,875
Riu?

443
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- Ho troba divertit?
- Deu ser que sí.

444
00:34:19,708 --> 00:34:21,207
Les meves idees no són clares?

445
00:34:21,208 --> 00:34:23,790
Les ha expressat ben alt, sens dubte.

446
00:34:23,791 --> 00:34:25,124
No són dignes d'atenció?

447
00:34:25,125 --> 00:34:27,833
Les idees no són dignes
per si mateixes, penso.

448
00:34:30,333 --> 00:34:32,082
Il·lumini'm, si us plau.

449
00:34:32,083 --> 00:34:34,415
Miri la guerra, per exemple.

450
00:34:34,416 --> 00:34:37,083
William, un cigar i un brandi
al meu estudi?

451
00:34:37,583 --> 00:34:41,541
Segur que ja ha sentit la meva neboda
esplaiar-se sobre aquest tema.

452
00:34:42,500 --> 00:34:43,750
Amb el seu permís.

453
00:34:48,375 --> 00:34:50,875
Li prego, continuï. Les idees.

454
00:34:51,458 --> 00:34:57,708
Bé, honor, pàtria, coratge.

455
00:34:58,750 --> 00:35:01,707
Són idees dignes i elevades,
per si mateixes,

456
00:35:01,708 --> 00:35:03,041
no ho creu?

457
00:35:04,375 --> 00:35:06,625
Tanmateix, hi ha homes morint
per defensar-les.

458
00:35:07,125 --> 00:35:08,957
D'una manera gens elevada,

459
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
amb la cara enfonsada al fang,
la sang ofegant-los,

460
00:35:11,916 --> 00:35:13,541
cridant de dolor.

461
00:35:14,208 --> 00:35:17,582
Homes que eren pares, germans o fills
d'algú d'aquest món.

462
00:35:17,583 --> 00:35:19,374
Que foren alletats, banyats, cuidats,

463
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
i educats per les seves mares,

464
00:35:21,958 --> 00:35:23,874
i ara cauen en un camp de batalla remot,

465
00:35:23,875 --> 00:35:26,250
ben lluny dels responsables
d'aquestes tragèdies.

466
00:35:27,458 --> 00:35:31,708
Aquells homes es queden a casa,
sense tocar sang ni baionetes,

467
00:35:32,416 --> 00:35:35,708
amb la pell intacta,
i mantes netes abrigant-los.

468
00:35:38,208 --> 00:35:40,874
Això passa quan els necis
persegueixen idees.

469
00:35:40,875 --> 00:35:42,833
I em considera un neci?

470
00:35:46,375 --> 00:35:48,291
Vagi amb el brandi i els cigars.

471
00:35:48,791 --> 00:35:49,916
Els nois l'esperen.

472
00:35:56,333 --> 00:36:01,375
<i>Quantes vegades un home pensa
que ha conegut un àngel o un dimoni,</i>

473
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
<i>però acaba descobrint
que és tot una il·lusió.</i>

474
00:36:07,958 --> 00:36:09,750
La partida d'escacs que juguem

475
00:36:11,291 --> 00:36:13,250
és només contra nosaltres mateixos.

476
00:36:15,166 --> 00:36:16,125
Ajudi'l!

477
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Ajudi'l!

478
00:36:18,833 --> 00:36:20,500
Aquí té. Begui una mica.

479
00:36:43,250 --> 00:36:44,708
Ha de venir amb mi.

480
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
Res.

481
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
Senyor, el guaita l'ha vist.

482
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
Voltava el vaixell des de la boira.

483
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
Tots l'hem vist enfonsar-se.

484
00:36:53,166 --> 00:36:54,457
Senyor.

485
00:36:54,458 --> 00:36:56,124
Els homes tenen por.

486
00:36:56,125 --> 00:36:58,457
Pensen que hem d'abandonar
aquell home al gel

487
00:36:58,458 --> 00:36:59,833
i posar fi a això.

488
00:37:02,458 --> 00:37:04,416
Està sota la meva protecció,

489
00:37:06,583 --> 00:37:08,208
i la de la Corona!

490
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
<i>Unes setmanes més tard,
vaig viatjar amb William i Harlander</i>

491
00:37:24,791 --> 00:37:27,499
<i>cap a un llac prop de Vaduz,
a l'altra banda del canal.</i>

492
00:37:27,500 --> 00:37:31,040
Havia de servir per al filtratge d'aigua,
per irrigar els camps.

493
00:37:31,041 --> 00:37:34,250
Era obra pública, així que s'abandonà
a l'inici la guerra.

494
00:37:35,083 --> 00:37:37,125
No aquesta guerra, l'anterior.

495
00:37:37,625 --> 00:37:39,666
O encara la d'abans, no me'n recordo bé.

496
00:37:44,625 --> 00:37:46,833
<i>Tan bon punt la vaig veure,</i>

497
00:37:47,750 --> 00:37:48,625
<i>aquella torre,</i>

498
00:37:49,375 --> 00:37:53,125
<i>vaig sentir com em cridava el destí.</i>

499
00:38:03,791 --> 00:38:05,665
L'estructura està gairebé intacta.

500
00:38:05,666 --> 00:38:08,958
Hi ha un conducte obert
que va de dalt fins a baix de tot.

501
00:38:09,458 --> 00:38:11,207
Puc fer portar les teves coses.

502
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
Les portarem d'Edimburg.

503
00:38:26,958 --> 00:38:30,000
Tindrà tot el que necessiti o vulgui.

504
00:38:30,541 --> 00:38:32,500
- Tot el que vulgui?
- Tot.

505
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
He llogat els serveis de William
per al projecte.

506
00:38:45,375 --> 00:38:46,916
Necessitaré una cel·la.

507
00:38:47,708 --> 00:38:49,500
- I una cambra de gel.
- William.

508
00:38:50,541 --> 00:38:52,790
Hi ha dos dipòsits a la base de la torre.

509
00:38:52,791 --> 00:38:54,374
Els reaprofitarem.

510
00:38:54,375 --> 00:38:58,166
També caldrà reparar els motors de vapor,
i portar combustible.

511
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
Allà i allà,
quatre piles voltaiques d'alta capacitat,

512
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
de polaritat positiva i negativa,

513
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
i un sistema parallamps de plata pura
que condueixi cap al laboratori.

514
00:39:08,458 --> 00:39:13,750
Sí. Els meus contractistes poden construir
tot l'equipament que necessiti.

515
00:39:15,583 --> 00:39:18,000
Així, entenc que hem arribat a un acord?

516
00:39:25,291 --> 00:39:26,750
Doncs així queda pactat.

517
00:39:37,416 --> 00:39:38,375
Malparit!

518
00:39:40,208 --> 00:39:41,458
No, aquest no.

519
00:39:45,333 --> 00:39:46,375
Obre la boca.

520
00:39:48,583 --> 00:39:51,749
Tu tens sort que et pengin.
Hauries viscut menys d'un any.

521
00:39:51,750 --> 00:39:54,332
Herr Harlander em prometé
accés a espècimens òptims.

522
00:39:54,333 --> 00:39:56,082
Sí, no ho dubto, senyoria,

523
00:39:56,083 --> 00:39:57,375
però com deu saber,

524
00:39:58,500 --> 00:40:01,082
delinquir no porta res de bo,
i aquests en són mostra.

525
00:40:01,083 --> 00:40:02,707
Són tots uns desgraciats.

526
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
Em sap greu.

527
00:40:04,583 --> 00:40:06,125
Té una esquena forta. Vull aquest.

528
00:40:42,333 --> 00:40:43,374
Torni més tard.

529
00:40:43,375 --> 00:40:44,625
<i>Confessió?</i>

530
00:40:46,208 --> 00:40:48,333
<i>M'intrigà.</i>

531
00:40:50,500 --> 00:40:54,916
<i>Una criatura tan delicada i devota,
què podia haver de confessar?</i>

532
00:40:57,208 --> 00:41:01,791
<i>Un cop de sort feu
que es presentés una oportunitat, i...</i>

533
00:41:04,083 --> 00:41:05,875
<i>era a punt de descobrir-ho.</i>

534
00:41:27,000 --> 00:41:28,708
Perdoneu-me, pare, perquè he pecat.

535
00:41:29,750 --> 00:41:33,249
Quan fa de la seva última confessió,
filla meva?

536
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
Ni una setmana, pare. Era al convent.

537
00:41:36,041 --> 00:41:37,083
Una setmana?

538
00:41:38,541 --> 00:41:40,749
Tan ràpidament ha tornat a pecar?

539
00:41:40,750 --> 00:41:41,999
Sí.

540
00:41:42,000 --> 00:41:44,125
Pecat de pensament, no d'obra.

541
00:41:44,625 --> 00:41:46,665
- És un home, oi?
- Sí.

542
00:41:46,666 --> 00:41:48,250
El germà del meu promès.

543
00:41:49,583 --> 00:41:50,790
Luxúria?

544
00:41:50,791 --> 00:41:52,500
- Odi.
- Od...

545
00:41:53,500 --> 00:41:56,791
- Odi?
- És un home horrible, espantós.

546
00:41:57,916 --> 00:41:59,290
Unes paraules dures.

547
00:41:59,291 --> 00:42:00,999
Està sent cruel, no creu?

548
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Amb tots els respectes,
no coneixeu aquest home.

549
00:42:03,541 --> 00:42:07,165
Intenta controlar i manipular-ho
tot i tothom al seu voltant.

550
00:42:07,166 --> 00:42:09,999
Com tot tirà,
li encanta fer-se la víctima.

551
00:42:10,000 --> 00:42:14,166
L'únic que el redimeix, penso,
és que és molt més vulgar del que es creu.

552
00:42:14,958 --> 00:42:16,000
Vulgar?

553
00:42:16,791 --> 00:42:18,332
Què vol dir, filla meva?

554
00:42:18,333 --> 00:42:21,250
Per exemple, és fàcil de distingir.

555
00:42:22,000 --> 00:42:26,708
Se'l veu d'una hora lluny,
fins i tot al carrer un dia de mercat.

556
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
Digui'm, en quin moment m'ha vist?

557
00:42:34,041 --> 00:42:37,082
Molt abans que vostè a mi,
això li ho asseguro.

558
00:42:37,083 --> 00:42:39,999
- Ha sopat?
- No tinc prou gana, baró. Gràcies.

559
00:42:40,000 --> 00:42:41,833
Bé, doncs jo estic afamat.

560
00:42:44,541 --> 00:42:46,665
- Gràcies, bon home.
- A vostè, senyor.

561
00:42:46,666 --> 00:42:48,916
Quins llibres ha comprat? Em permet?

562
00:42:50,250 --> 00:42:51,125
Endevini-ho.

563
00:42:51,791 --> 00:42:53,374
- Que ho endevini?
- Serà divertit.

564
00:42:53,375 --> 00:42:54,291
Molt bé.

565
00:42:58,166 --> 00:42:59,375
Una història d'amor,

566
00:43:00,041 --> 00:43:04,165
banyada pel sol mediterrani,
la seda, i els embolics de la passió.

567
00:43:04,166 --> 00:43:06,958
Insultant, però gens sorprenent.

568
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
De veritat?

569
00:43:15,208 --> 00:43:16,166
Insectes?

570
00:43:17,750 --> 00:43:20,708
El que desperta el meu interès científic
són els éssers diminuts.

571
00:43:21,250 --> 00:43:24,208
Es mouen amb la natura,
potser amb els ritmes de Déu.

572
00:43:25,208 --> 00:43:29,541
Sempre he buscat
alguna cosa més pura, prodigiosa.

573
00:43:33,166 --> 00:43:35,375
Això és el que buscava al convent?

574
00:43:38,000 --> 00:43:39,083
En certa manera.

575
00:43:41,250 --> 00:43:42,458
Valgué la pena?

576
00:43:43,958 --> 00:43:45,375
Hi ha res que la valgui?

577
00:43:54,250 --> 00:43:56,083
Permeti'm, germana.

578
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
No em sembla gaire apropiat.

579
00:44:02,291 --> 00:44:03,500
Hi ha res que ho sigui?

580
00:44:07,875 --> 00:44:08,958
Molt bé.

581
00:44:19,500 --> 00:44:20,875
Riure!

582
00:44:23,083 --> 00:44:24,791
<i>I, per primer cop,</i>

583
00:44:25,583 --> 00:44:27,708
<i>vaig interessar-me més per la vida,</i>

584
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
<i>i vaig perdre una mica d'interès</i>

585
00:44:30,958 --> 00:44:32,416
<i>en la mort.</i>

586
00:44:50,958 --> 00:44:55,583
La vara principal
té un sistema de tancament ràpid.

587
00:44:56,083 --> 00:44:57,416
Han utilitzat un aliatge?

588
00:44:58,375 --> 00:44:59,874
Coure i zinc.

589
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
Això... No em servirà de res.
Torni a començar.

590
00:45:03,541 --> 00:45:05,416
La plata pura és un conductor perfecte.

591
00:45:07,041 --> 00:45:09,124
William, t'has de quedar. Si us plau.

592
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
Confio més en tu que en ningú.

593
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
Uns dies més i prou.

594
00:45:20,750 --> 00:45:22,375
No la podrà atrapar.

595
00:45:27,958 --> 00:45:30,624
Preciosa.

596
00:45:30,625 --> 00:45:32,832
L'atrapem, o la deixem anar?

597
00:45:32,833 --> 00:45:33,875
L'atrapem.

598
00:45:36,583 --> 00:45:38,250
Ara tenim una cosa en comú.

599
00:45:39,833 --> 00:45:40,791
Un presoner.

600
00:45:41,291 --> 00:45:46,333
<i>William complí diligentment
l'encàrrec de construir el laboratori.</i>

601
00:45:48,458 --> 00:45:50,000
Pot arreglar allò, si us plau?

602
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Ajudi'l.

603
00:45:52,458 --> 00:45:55,666
<i>Seguí les meves instruccions
al peu de la lletra.</i>

604
00:45:57,708 --> 00:45:58,708
La pila...

605
00:46:07,583 --> 00:46:09,208
És tot plata pura, ara.

606
00:46:09,708 --> 00:46:13,458
Punts de conducció
corresponents al sistema limfàtic.

607
00:46:14,250 --> 00:46:18,500
Ha estat força complex,
però me n'he sortit.

608
00:46:59,875 --> 00:47:03,165
Herr Harlander, gràcies.
És una festa molt agradable.

609
00:47:03,166 --> 00:47:06,333
Espero no estar-lo distraient
de la seva recerca

610
00:47:07,666 --> 00:47:09,958
per atendre'ns a Elizabeth i a mi.

611
00:47:11,583 --> 00:47:12,540
Gens ni mica.

612
00:47:12,541 --> 00:47:16,166
Ella és jove.
Ens té a nosaltres per tutelar-la.

613
00:47:20,000 --> 00:47:21,665
El deixo en intimitat.

614
00:47:21,666 --> 00:47:24,083
No calen subterfugis entre nosaltres.

615
00:47:26,333 --> 00:47:29,833
Porcellana francesa,
repica amb el doll de l'home.

616
00:47:31,166 --> 00:47:35,457
Soc a tocar d'una solució,
un punt d'accés al sistema limfàtic.

617
00:47:35,458 --> 00:47:37,166
Ah, això.

618
00:47:38,208 --> 00:47:39,458
Ha passat tant temps.

619
00:47:41,625 --> 00:47:43,250
La guerra s'acosta a la fi.

620
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
I el meu mecenatge també.

621
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
Digué que els seus fons eren il·limitats.

622
00:47:49,708 --> 00:47:51,416
Però la meva paciència, no.

623
00:47:52,041 --> 00:47:56,250
Sé de bona tinta que d'aquí a una setmana
tindrà lloc una batalla.

624
00:47:57,833 --> 00:48:00,999
El curs de la guerra
ens recompensarà amb abundància.

625
00:48:01,000 --> 00:48:03,290
Un camp de batalla?
Els cossos estaran mutilats.

626
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
Una setmana.

627
00:48:05,125 --> 00:48:08,458
- Una setmana?
- Després, la història ens deixarà enrere.

628
00:48:10,666 --> 00:48:13,333
Li fa res estirar vostè la cadena, baró?

629
00:48:15,625 --> 00:48:19,499
<i>Una setmana per determinar
com transferir el corrent.</i>

630
00:48:19,500 --> 00:48:20,416
<i>Impossible.</i>

631
00:48:21,666 --> 00:48:22,915
<i>Què podia fer?</i>

632
00:48:22,916 --> 00:48:24,958
<i>Ho tenia a tocar. Ho notava.</i>

633
00:48:25,458 --> 00:48:26,291
<i>I llavors...</i>

634
00:48:27,416 --> 00:48:29,500
<i>La vida s'hi interposà.</i>

635
00:48:32,583 --> 00:48:34,250
Crec que l'ha trobat a faltar.

636
00:48:35,375 --> 00:48:37,915
L'he d'avisar
que he estat fent una dissecció.

637
00:48:37,916 --> 00:48:39,166
Ho trobo bonic.

638
00:48:41,958 --> 00:48:43,083
L'escandalitza?

639
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Em recorda els quadres de martiris.

640
00:48:49,791 --> 00:48:50,625
Ja no hi ha dolor.

641
00:48:52,250 --> 00:48:55,583
Es percep el disseny diví
en la simetria i les formes.

642
00:48:57,875 --> 00:48:58,708
Elizabeth.

643
00:49:00,791 --> 00:49:02,791
Li he de confessar una cosa.

644
00:49:04,500 --> 00:49:07,833
Jo crec en els prodigis, i vostè també.

645
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
Hi ha un vincle entre nosaltres. Ho nota?

646
00:49:12,041 --> 00:49:16,041
És gairebé físic.
Crec fermament que hi ha alguna cosa més.

647
00:49:24,166 --> 00:49:26,541
Creure-ho no fa que sigui cert.

648
00:49:30,458 --> 00:49:31,833
Llavors, per què ha vingut?

649
00:49:39,250 --> 00:49:41,458
És una criatura preciosa, no ho creu?

650
00:49:43,083 --> 00:49:47,583
Remota. Completament captivadora,
però tan estranya.

651
00:49:53,166 --> 00:49:54,291
Tres cors.

652
00:49:55,208 --> 00:49:57,208
Múltiples ulls. Sang blanca.

653
00:49:59,041 --> 00:50:01,375
I una manca d'elecció fascinant.

654
00:50:01,958 --> 00:50:03,208
No l'entenc.

655
00:50:04,541 --> 00:50:06,500
L'elecció és on resideix l'ànima.

656
00:50:09,041 --> 00:50:11,083
L'únic do que ens atorgà Déu.

657
00:50:16,250 --> 00:50:17,291
Elizabeth...

658
00:50:21,583 --> 00:50:22,541
I jo he escollit.

659
00:50:23,041 --> 00:50:24,166
Bona nit.

660
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!

661
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!

662
00:50:40,416 --> 00:50:41,916
<i>Pensava que havia fracassat.</i>

663
00:50:43,375 --> 00:50:45,708
<i>Pensava que estava tot acabat. Pensava...</i>

664
00:50:47,041 --> 00:50:48,166
<i>I pensava...</i>

665
00:50:49,250 --> 00:50:50,083
<i>I...</i>

666
00:50:50,958 --> 00:50:52,333
<i>La simetria.</i>

667
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
La simetria divina. Sí.

668
00:51:14,166 --> 00:51:15,041
Sí.

669
00:51:29,375 --> 00:51:31,750
<i>Col·locar la pila
damunt del sistema limfàtic.</i>

670
00:51:32,250 --> 00:51:33,958
<i>Havia trobat la clau.</i>

671
00:51:34,750 --> 00:51:36,666
<i>I res em podria aturar.</i>

672
00:51:38,666 --> 00:51:39,708
<i>Res.</i>

673
00:51:42,500 --> 00:51:46,374
No! No agafeu cap cos
del capdamunt o del fons de la pila

674
00:51:46,375 --> 00:51:47,915
llevat que els marqui.

675
00:51:47,916 --> 00:51:50,500
Els teixits podrien estar podrits
o malmesos pel gel.

676
00:51:51,000 --> 00:51:52,375
Busqueu només al mig.

677
00:51:58,750 --> 00:52:02,749
L'abundància pot desorientar
si no s'afina la punteria.

678
00:52:02,750 --> 00:52:05,540
Trio espècimens alts,
amb extremitats llargues.

679
00:52:05,541 --> 00:52:07,332
La mida facilitarà la feina.

680
00:52:07,333 --> 00:52:08,333
M'agrada, això.

681
00:52:10,416 --> 00:52:11,416
Perfecció.

682
00:52:12,458 --> 00:52:14,458
Per què no, estimat baró?

683
00:52:15,916 --> 00:52:17,250
Certament, per què no?

684
00:52:17,833 --> 00:52:19,583
Busqueu un cap intacte.

685
00:52:20,958 --> 00:52:21,833
Aquell, al carro.

686
00:52:27,208 --> 00:52:28,458
Col·loqueu-lo allà.

687
00:52:28,958 --> 00:52:30,041
Porteu la resta.

688
00:52:36,000 --> 00:52:36,875
Mare de Déu.

689
00:53:50,916 --> 00:53:51,875
Li fa res?

690
00:55:19,333 --> 00:55:20,625
Ja està acabat.

691
00:56:05,750 --> 00:56:06,916
Herr Harlander!

692
00:56:08,000 --> 00:56:09,458
S'acosta una tempesta!

693
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
El meu bastó.

694
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
El bastó!

695
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Al bastó, al mànec.

696
00:56:26,833 --> 00:56:27,708
Mercuri.

697
00:56:28,291 --> 00:56:29,791
- Està malalt?
- Gràcies.

698
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
És sífilis?

699
00:56:45,500 --> 00:56:46,541
Sí, em moro.

700
00:56:48,791 --> 00:56:51,624
Una nit amb la Venus,
i tota la vida amb mercuri.

701
00:56:51,625 --> 00:56:52,916
No és així, la dita?

702
00:56:53,750 --> 00:56:55,707
En quin estadi? Secundari?

703
00:56:55,708 --> 00:56:57,833
Tots dos coneixem el calendari exacte.

704
00:56:58,333 --> 00:57:00,707
Comença per descompondre els ossos,

705
00:57:00,708 --> 00:57:06,457
òrbita, pòmul, dents, mandíbula, crani,
fins a exposar el cervell.

706
00:57:06,458 --> 00:57:10,416
Tumors, demència i un dolor inaguantable.

707
00:57:11,458 --> 00:57:16,125
I, un bon dia, començaré a cridar
i ja no pararé mai més.

708
00:57:16,833 --> 00:57:19,916
No puc afrontar una fi tan vulgar.

709
00:57:20,541 --> 00:57:23,165
I aquí entra en joc la meva condició.

710
00:57:23,166 --> 00:57:25,500
El nostre tracte, com acordàrem,

711
00:57:26,500 --> 00:57:30,375
a canvi de la meva generosa intervenció
a favor seu.

712
00:57:31,541 --> 00:57:34,916
Quan donem vida al nostre nou Adam,

713
00:57:35,416 --> 00:57:38,166
vull que em posi
dins aquest nou cos perfecte.

714
00:57:40,416 --> 00:57:41,583
No.

715
00:57:43,416 --> 00:57:44,999
- No.
- Sí.

716
00:57:45,000 --> 00:57:46,874
Ara no.

717
00:57:46,875 --> 00:57:49,915
- Justament ara.
- Parlem-ne després, ara no.

718
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
No hi haurà un després!

719
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
No hi haurà un després.

720
00:58:40,208 --> 00:58:42,040
Li vaig donar tot el que volia!

721
00:58:42,041 --> 00:58:44,041
Li dono tot el que demana.

722
00:58:44,625 --> 00:58:46,125
Només cal que ho digui.

723
00:58:47,041 --> 00:58:48,291
Fins i tot Elizabeth.

724
00:58:50,291 --> 00:58:51,166
Si us plau.

725
00:58:52,333 --> 00:58:53,875
Dir "si us plau" sempre ajuda.

726
00:58:54,750 --> 00:58:57,624
La malaltia ja s'ha escampat dins seu.

727
00:58:57,625 --> 00:58:59,707
És sistèmica, i ho sap.

728
00:58:59,708 --> 00:59:01,832
Tots els seus òrgans estan contaminats.

729
00:59:01,833 --> 00:59:03,874
El cervell, la sang, tot contaminat.

730
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
Però els meus diners no, és això?

731
00:59:05,500 --> 00:59:06,708
És impossible.

732
00:59:09,416 --> 00:59:12,375
Només cal que digui una paraula.

733
00:59:12,875 --> 00:59:14,540
"Sí", ni més ni menys.

734
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
No! Ho entén? No!

735
00:59:28,333 --> 00:59:29,333
Què fa?

736
00:59:29,833 --> 00:59:30,833
Aturi's.

737
00:59:31,750 --> 00:59:32,582
Aturi's.

738
00:59:32,583 --> 00:59:34,957
Sense això, tots dos ho perdem tot.

739
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
Penso ser l'àguila que li devora el fetge!

740
00:59:37,750 --> 00:59:38,916
Si us plau, prou!

741
00:59:39,416 --> 00:59:41,250
Herr Harlander!

742
00:59:50,083 --> 00:59:51,333
Agafi's, miri'm a mi.

743
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
No! Herr Harlander!

744
01:00:33,166 --> 01:00:34,458
No!

745
01:02:06,833 --> 01:02:07,708
No!

746
01:02:08,791 --> 01:02:09,625
No!

747
01:02:24,416 --> 01:02:28,500
No!

748
01:02:38,583 --> 01:02:40,291
Em mentíreu.

749
01:02:42,416 --> 01:02:43,666
Era mentida.

750
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
<i>Victor!</i>

751
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
<i>Victor!</i>

752
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
No, si us plau.

753
01:04:01,208 --> 01:04:03,250
Mira. Igual.

754
01:04:14,166 --> 01:04:15,041
Sol.

755
01:04:16,166 --> 01:04:17,625
Sol. Llum.

756
01:04:20,416 --> 01:04:21,333
Mira-la.

757
01:04:22,041 --> 01:04:24,374
La llum del sol. El sol és...

758
01:04:24,375 --> 01:04:25,833
El sol és vida.

759
01:04:28,583 --> 01:04:29,625
L'escalfor.

760
01:04:30,625 --> 01:04:32,375
Sí!

761
01:04:41,958 --> 01:04:43,000
Victor.

762
01:04:45,000 --> 01:04:45,833
Victor.

763
01:04:49,875 --> 01:04:51,583
- Victor.
- Sí.

764
01:04:52,083 --> 01:04:54,791
Sí. Sí que ho ets.

765
01:04:55,541 --> 01:04:56,458
És clar que sí.

766
01:05:02,041 --> 01:05:03,791
Victor.

767
01:05:10,541 --> 01:05:11,625
El correu, senyor.

768
01:05:12,208 --> 01:05:13,500
Cartes de la finca.

769
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
De Ginebra.

770
01:05:15,916 --> 01:05:17,916
- Cap notícia del meu oncle?
- No.

771
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Potser els hauríem de visitar.

772
01:05:28,458 --> 01:05:30,375
Vigila. Mira. Mira avall.

773
01:05:32,416 --> 01:05:34,625
Aigua.

774
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
Aigua.

775
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
Sí, aigua.

776
01:05:39,666 --> 01:05:42,499
- Victor.
- No, Victor soc jo. Això és aigua. Vine.

777
01:05:42,500 --> 01:05:44,374
- Victor.
- Vine, va. Molt bé.

778
01:05:44,375 --> 01:05:46,082
Ara farem un pas gran.

779
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
Ho fem junts. A punt?

780
01:05:47,416 --> 01:05:49,333
- Així, mira.
- Victor.

781
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
No, així no. Cap aquí.

782
01:05:52,666 --> 01:05:54,707
No. Crema.

783
01:05:54,708 --> 01:05:57,291
No toquis. No toquis això. Crema.

784
01:06:04,166 --> 01:06:07,125
Seu. Molt bé, sí.

785
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Bé. Ara, mira què tinc.

786
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Mira aquí. Què és això?

787
01:06:12,750 --> 01:06:15,250
Què deu ser aquesta cosa? Vigila.

788
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
Quina força.

789
01:06:17,291 --> 01:06:19,750
Sí, i va aquí.

790
01:06:20,500 --> 01:06:24,208
En vols una altra? Aquesta va aquí.

791
01:06:24,791 --> 01:06:25,625
Clau.

792
01:06:26,333 --> 01:06:27,583
Victor.

793
01:06:30,375 --> 01:06:32,332
Així estaràs calent i abrigat.

794
01:06:32,333 --> 01:06:34,041
Una manta per no agafar fred.

795
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
Victor.

796
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
Molt bé.

797
01:06:38,625 --> 01:06:39,625
Tu, quiet aquí.

798
01:06:40,500 --> 01:06:41,958
Tu, ara, quiet aquí.

799
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Quiet.

800
01:06:46,833 --> 01:06:48,458
Tornaré. Quiet, aquí.

801
01:06:51,375 --> 01:06:52,416
Victor.

802
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
No, no passa res.

803
01:06:57,166 --> 01:06:58,166
Tornaré.

804
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.

805
01:07:07,500 --> 01:07:08,625
Victor.

806
01:07:09,500 --> 01:07:11,416
<i>Tot era nou, per a ell.</i>

807
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
<i>Escalfor, fred, llum, foscor.</i>

808
01:07:17,625 --> 01:07:19,625
<i>I jo era allà per modelar-lo.</i>

809
01:07:21,083 --> 01:07:23,583
<i>No havia pensat mai
més enllà de la creació.</i>

810
01:07:24,750 --> 01:07:27,291
<i>Havia arribat fins al final de la terra,</i>

811
01:07:28,166 --> 01:07:29,833
<i>i ja no tenia un horitzó.</i>

812
01:07:33,541 --> 01:07:36,041
<i>Aquell triomf em semblava antinatural.</i>

813
01:07:39,875 --> 01:07:42,083
<i>Buit. Sense sentit.</i>

814
01:07:44,583 --> 01:07:46,541
<i>I això m'inquietava profundament.</i>

815
01:07:47,666 --> 01:07:50,958
Els seus homes volen tornar enrere, oi?

816
01:07:51,458 --> 01:07:52,291
Probablement.

817
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
Però tan bon punt ens alliberem,
seguirem endavant.

818
01:07:57,083 --> 01:07:58,499
Costi el que costi.

819
01:07:58,500 --> 01:08:00,291
Comparteix la meva obsessió.

820
01:08:02,958 --> 01:08:06,165
Potser té encara més sentit
que li expliqui la meva història.

821
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Tant si en té com si no, baró,

822
01:08:11,208 --> 01:08:12,333
vull sentir-la.

823
01:08:14,500 --> 01:08:16,374
<i>Passaren setmanes.</i>

824
01:08:16,375 --> 01:08:20,083
<i>A mesura que la seva força creixia,
la meva minvava.</i>

825
01:08:20,791 --> 01:08:24,500
<i>Per desgràcia, no hi hagué
més desenvolupament ni llenguatge.</i>

826
01:08:25,208 --> 01:08:26,833
No.

827
01:08:27,916 --> 01:08:30,166
Avall.

828
01:08:30,666 --> 01:08:31,541
Així, exacte.

829
01:08:32,083 --> 01:08:33,833
Exacte. Quiet aquí. Quiet.

830
01:08:37,291 --> 01:08:38,375
Sí, ets tu.

831
01:08:38,958 --> 01:08:40,791
Ets tu. Ho entens?

832
01:08:46,708 --> 01:08:48,833
Bé, això està guarint prou bé.

833
01:08:50,750 --> 01:08:51,833
Estic cansat.

834
01:08:53,875 --> 01:08:55,500
No he dormit.

835
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
Ni una gota, ni mica de son per a mi.

836
01:09:01,500 --> 01:09:03,166
No faig més que cuidar-te.

837
01:09:04,083 --> 01:09:05,708
Ara he acabat d'afaitar-te.

838
01:09:10,666 --> 01:09:12,540
No, para.

839
01:09:12,541 --> 01:09:14,915
Deixa-ho. No. Obre.

840
01:09:14,916 --> 01:09:17,750
Obre la mà. Obre-la.

841
01:09:21,208 --> 01:09:22,416
Què fas?

842
01:09:23,208 --> 01:09:24,665
Mira. Mira què has fet.

843
01:09:24,666 --> 01:09:27,666
M'has de fer cas. He dit que ho deixis.

844
01:09:28,666 --> 01:09:29,957
Estupidesa!

845
01:09:29,958 --> 01:09:33,082
No. Para. Porta aquí.

846
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- Victor.
- No em toquis!

847
01:09:35,583 --> 01:09:37,291
No em toquis mai més!

848
01:09:44,166 --> 01:09:45,083
A veure.

849
01:09:46,208 --> 01:09:47,833
No he estat jo. Ho has fet tu.

850
01:09:53,208 --> 01:09:54,416
La ferida.

851
01:09:55,625 --> 01:09:56,666
S'ha tancat.

852
01:09:57,250 --> 01:09:58,208
Però, com?

853
01:10:01,833 --> 01:10:02,708
D'acord.

854
01:10:06,208 --> 01:10:07,208
No.

855
01:10:08,750 --> 01:10:09,750
No.

856
01:10:11,708 --> 01:10:12,875
No.

857
01:10:14,208 --> 01:10:17,041
Tranquil.

858
01:10:23,791 --> 01:10:25,291
Segur que tot va bé.

859
01:10:28,166 --> 01:10:29,583
Hi arribarem de seguida.

860
01:10:31,958 --> 01:10:33,915
Sé que tens pensaments, ja ho sé.

861
01:10:33,916 --> 01:10:35,040
I tant que ho sé.

862
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
Aquí dins, en algun lloc, tens pensaments.

863
01:10:38,833 --> 01:10:39,666
Oi que sí?

864
01:10:40,541 --> 01:10:41,915
Vols dir alguna cosa?

865
01:10:41,916 --> 01:10:44,083
Encara que sigui embullat i confós?

866
01:10:44,833 --> 01:10:45,666
Res?

867
01:10:46,458 --> 01:10:47,665
És que demano massa?

868
01:10:47,666 --> 01:10:48,707
Victor.

869
01:10:48,708 --> 01:10:51,874
Sí!

870
01:10:51,875 --> 01:10:53,832
Això ha quedat establert.

871
01:10:53,833 --> 01:10:56,124
És el meu nom. Em dic Victor.

872
01:10:56,125 --> 01:10:58,541
Pots dir alguna altra cosa?
Qualsevol cosa.

873
01:11:00,750 --> 01:11:02,000
Res?

874
01:11:02,875 --> 01:11:03,958
Sol.

875
01:11:04,833 --> 01:11:08,957
Fred. Pluja. Sang. El que sigui.

876
01:11:08,958 --> 01:11:11,000
Bota! Pots dir "bota"?

877
01:11:11,791 --> 01:11:12,916
Victor.

878
01:11:14,333 --> 01:11:17,415
No, sí, no, sí! A veure...

879
01:11:17,416 --> 01:11:18,957
I "mà"? Pots dir "mà"?

880
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
Mà.

881
01:11:25,875 --> 01:11:27,541
Tens por de mi?

882
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Tens por de mi?

883
01:11:30,250 --> 01:11:32,707
Per què? Per què hauries de tenir por?

884
01:11:32,708 --> 01:11:34,250
No et faré mal.

885
01:11:34,875 --> 01:11:36,416
No et faré mal. Et vaig crear.

886
01:11:37,000 --> 01:11:38,500
Soc el teu creador! Prou!

887
01:11:56,500 --> 01:11:58,541
Sou aquí. En carn i ossos.

888
01:11:59,166 --> 01:12:01,291
Doncs vinga. Endavant.

889
01:12:02,416 --> 01:12:05,249
Li he d'ensenyar tantes coses, Elizabeth.

890
01:12:05,250 --> 01:12:08,665
No s'ho creurà. És una meravella.
Començaré pels apunts.

891
01:12:08,666 --> 01:12:10,291
Que hi ha el meu oncle?

892
01:12:11,083 --> 01:12:11,958
Què?

893
01:12:12,708 --> 01:12:13,874
El meu oncle. És aquí?

894
01:12:13,875 --> 01:12:14,958
No.

895
01:12:15,458 --> 01:12:16,957
Estic sol, no hi és.

896
01:12:16,958 --> 01:12:19,999
- És... Tornarà d'aquí a uns dies.
- No fas bona cara, Victor.

897
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
Estic millor que mai!
I amb la ment ben lúcida!

898
01:12:23,416 --> 01:12:24,541
Que tens febre?

899
01:12:25,416 --> 01:12:27,540
És que estic emocionat de veure-us.

900
01:12:27,541 --> 01:12:29,999
Exaltat. M'heu aixecat molt l'ànim.

901
01:12:30,000 --> 01:12:32,416
Completament meravellós. Com esperava.

902
01:12:32,916 --> 01:12:34,625
Victor.

903
01:12:36,583 --> 01:12:39,458
Espera, dona'm una mica més de temps.

904
01:14:54,000 --> 01:14:55,250
Qui t'ha fet mal?

905
01:14:55,750 --> 01:14:57,708
Has de veure això, William.

906
01:14:58,541 --> 01:15:00,124
Ara ho organitzo per tu.

907
01:15:00,125 --> 01:15:02,416
Jo també tinc una cosa per tu.

908
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
He contactat
la Reial Societat de Medicina.

909
01:15:06,791 --> 01:15:09,166
- Et volen veure.
- No, no encara.

910
01:15:10,000 --> 01:15:11,208
No estic a punt.

911
01:15:12,333 --> 01:15:14,208
Pensava que era el que volies.

912
01:15:18,500 --> 01:15:19,541
Aquell home.

913
01:15:20,500 --> 01:15:22,416
- El del soterrani.
- L'ha vist?

914
01:15:22,916 --> 01:15:25,291
És un pacient? Una víctima?

915
01:15:27,125 --> 01:15:29,249
Les ferides. Són cosa seva.

916
01:15:29,250 --> 01:15:32,124
No. Foren obra del món, Elizabeth.

917
01:15:32,125 --> 01:15:33,791
Jo li he donat vida.

918
01:15:35,416 --> 01:15:36,833
Li he donat vida.

919
01:15:39,041 --> 01:15:40,166
Amunt.

920
01:15:40,875 --> 01:15:41,708
Vinga.

921
01:15:43,833 --> 01:15:45,499
Aquí.

922
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Encara li cal ubicar-se.

923
01:15:51,625 --> 01:15:53,165
Té força, William.

924
01:15:53,166 --> 01:15:55,375
- Ho has aconseguit.
- Molta força.

925
01:15:55,875 --> 01:15:56,875
Ho has aconseguit.

926
01:15:57,375 --> 01:16:00,333
Tots els sistemes són funcionals
i s'estan guarint.

927
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
El procés de curació és erràtic, sí.

928
01:16:05,083 --> 01:16:06,750
Però excepcional.

929
01:16:14,416 --> 01:16:16,125
Per què està encadenat aquí?

930
01:16:16,291 --> 01:16:18,082
Per la seva seguretat, i la meva.

931
01:16:18,083 --> 01:16:21,624
Facilita dur a terme el seu manteniment,

932
01:16:21,625 --> 01:16:23,208
i no coneix res millor.

933
01:16:24,541 --> 01:16:25,541
Però vostè sí.

934
01:16:28,750 --> 01:16:29,916
Ho sap, Harlander?

935
01:16:32,375 --> 01:16:34,915
Hem de preparar-ho tot per a quan torni.

936
01:16:34,916 --> 01:16:37,291
- És clar.
- Ha d'estar presentable.

937
01:16:40,750 --> 01:16:42,750
És intel·ligent?

938
01:16:46,458 --> 01:16:48,458
Victor, és intel·ligent?

939
01:17:02,750 --> 01:17:05,333
No puc entendre
com has assolit aquesta consecució,

940
01:17:05,833 --> 01:17:08,000
però sí la seva transcendència.

941
01:17:10,375 --> 01:17:14,000
Victor, ¿t'has arribat a preguntar

942
01:17:15,125 --> 01:17:17,208
de totes les parts que componen
aquell home,

943
01:17:17,875 --> 01:17:20,083
quina conté l'ànima?

944
01:17:26,458 --> 01:17:28,083
No, mai.

945
01:17:29,083 --> 01:17:32,125
Trobo que és molt inquietant,
aquella criatura.

946
01:17:33,250 --> 01:17:36,750
Desenfocada, com la figura que es veu
en un mirall de fira.

947
01:17:37,250 --> 01:17:38,458
Però animada.

948
01:17:39,541 --> 01:17:40,833
Què l'anima, però?

949
01:18:45,416 --> 01:18:46,416
Et fa mal?

950
01:18:54,541 --> 01:18:55,458
Una fulla?

951
01:18:56,000 --> 01:18:56,833
Per mi?

952
01:18:57,916 --> 01:18:58,958
Gràcies.

953
01:19:03,125 --> 01:19:04,458
Oi que és bonica?

954
01:19:05,958 --> 01:19:07,000
És per mi?

955
01:19:08,625 --> 01:19:09,916
Em dic Elizabeth.

956
01:19:11,708 --> 01:19:13,166
Pots dir "Elizabeth"?

957
01:19:14,375 --> 01:19:15,541
Elizabeth.

958
01:19:16,708 --> 01:19:19,166
La meva gola fa sons.

959
01:19:19,875 --> 01:19:21,041
Elizabeth.

960
01:19:37,791 --> 01:19:39,125
He de marxar, ara.

961
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.

962
01:19:58,916 --> 01:20:00,666
No s'hauria d'acostar a allò.

963
01:20:02,708 --> 01:20:03,541
"Allò"?

964
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Allò, sí.

965
01:20:08,250 --> 01:20:09,832
Crec que conté vida,

966
01:20:09,833 --> 01:20:13,457
però no l'espurna d'intel·ligència
que jo pretenia.

967
01:20:13,458 --> 01:20:15,207
Potser no com vostè l'entén.

968
01:20:15,208 --> 01:20:16,915
Alguna cosa fallà.

969
01:20:16,916 --> 01:20:19,374
Un bloqueig, una sutura, una connexió.

970
01:20:19,375 --> 01:20:22,040
El gran Victor Frankenstein
cometé un error?

971
01:20:22,041 --> 01:20:24,457
La criatura sap una paraula, només una.

972
01:20:24,458 --> 01:20:26,290
"Victor."

973
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
La repeteix com un lloro sense cap sentit.

974
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
Potser aquesta paraula
ara ho és tot, per ell.

975
01:20:31,958 --> 01:20:35,457
I si, en renéixer,
l'esperit que l'anima és més senzill,

976
01:20:35,458 --> 01:20:36,582
- més pur...
- Més pur?

977
01:20:36,583 --> 01:20:38,708
Més pur que el de la majoria d'homes?

978
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
I si, lliure de pecat,

979
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
l'alè del creador entrà directament
al seu cos ferit?

980
01:20:47,875 --> 01:20:50,250
Mare de Déu, Elizabeth.

981
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
Si em pogués obligar a creure-ho,

982
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
m'atreviria a dir
que veig en vostè una atracció cap a allò.

983
01:20:58,166 --> 01:20:59,875
Comprensió.

984
01:21:00,750 --> 01:21:04,082
Li he vist dolor als ulls.
No és evidència d'intel·ligència?

985
01:21:04,083 --> 01:21:07,500
I el meu dolor, què?
I allò del que vostè m'ha privat?

986
01:21:09,000 --> 01:21:10,583
El que el meu cor anhela.

987
01:21:11,916 --> 01:21:13,000
El seu cor?

988
01:21:16,458 --> 01:21:20,333
De tota l'anatomia humana,
aquest és l'òrgan que menys comprèn.

989
01:21:21,291 --> 01:21:23,708
Només els monstres juguen a ser Déu, baró.

990
01:21:29,291 --> 01:21:31,250
Més pur que la majoria d'homes?

991
01:21:36,541 --> 01:21:38,583
I jo, no sé com, el dolent.

992
01:21:40,875 --> 01:21:42,875
El teu cor és pur?

993
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
T'asseguro que no.

994
01:21:45,416 --> 01:21:47,540
Ho sé del cert, te l'he posat jo.

995
01:21:47,541 --> 01:21:48,875
Amunt.

996
01:21:59,833 --> 01:22:01,166
Tornem-ho a intentar.

997
01:22:04,208 --> 01:22:05,500
Dona'm la cama.

998
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
La cama!

999
01:22:08,541 --> 01:22:09,583
Dona'm la cama!

1000
01:22:10,416 --> 01:22:12,916
El dolor és evidència d'intel·ligència?

1001
01:22:13,416 --> 01:22:15,125
Doncs comprovem la teoria.

1002
01:22:15,708 --> 01:22:17,500
Dona'm la cama!

1003
01:22:18,208 --> 01:22:19,333
La cama!

1004
01:22:20,166 --> 01:22:20,999
Cama!

1005
01:22:21,000 --> 01:22:22,458
Vinga!

1006
01:22:23,041 --> 01:22:24,166
La cama, tros d'animal!

1007
01:22:25,833 --> 01:22:28,458
Dona'm la cama!

1008
01:22:30,041 --> 01:22:31,333
La cama!

1009
01:22:34,708 --> 01:22:35,708
Victor!

1010
01:22:37,333 --> 01:22:39,000
Victor!

1011
01:22:41,500 --> 01:22:46,291
Victor!

1012
01:22:47,000 --> 01:22:48,166
Què passa, Victor?

1013
01:22:49,416 --> 01:22:50,416
Vine.

1014
01:22:51,625 --> 01:22:54,125
He fracassat. Vaig cometre un error.

1015
01:22:54,875 --> 01:22:58,832
- He vist els teus apunts. És perfecta.
- No. La criatura és perillosíssima.

1016
01:22:58,833 --> 01:23:00,875
No li passa... Victor.

1017
01:23:01,375 --> 01:23:03,124
Esperem a Harlander per parlar-ho.

1018
01:23:03,125 --> 01:23:05,750
William, t'he d'explicar una cosa.

1019
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
T'ho he d'ensenyar.

1020
01:23:13,458 --> 01:23:16,375
- Herr Harlander.
- En un atac d'ira, el matà.

1021
01:23:22,708 --> 01:23:26,000
Entens per què dubtava a explicar-t'ho?

1022
01:23:26,583 --> 01:23:28,208
I encara menys a Elizabeth.

1023
01:23:31,750 --> 01:23:33,625
Què hem de fer, doncs?

1024
01:23:34,250 --> 01:23:35,082
Què?

1025
01:23:35,083 --> 01:23:36,665
- Què fem?
- Que què...?

1026
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
T'has d'endur Elizabeth cap a Viena.

1027
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
Digues-li que hi ha una emergència
i heu de marxar.

1028
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
No li expliquis res.

1029
01:23:44,625 --> 01:23:46,082
Per la seva seguretat.

1030
01:23:46,083 --> 01:23:47,665
Has de fer el que et dic.

1031
01:23:47,666 --> 01:23:50,750
Tornarem ben aviat.
Però, de moment, cal marxar.

1032
01:23:51,708 --> 01:23:54,041
Així que puja al carruatge, si us plau.

1033
01:24:06,833 --> 01:24:08,916
Quant temps creus que viurà la criatura?

1034
01:24:09,958 --> 01:24:12,833
Poc. Molt poc, n'estic segur.

1035
01:24:59,375 --> 01:25:01,375
Tinc un pressentiment terrible.

1036
01:25:05,250 --> 01:25:06,125
Què passa?

1037
01:25:07,708 --> 01:25:09,250
Hem de fer mitja volta.

1038
01:25:10,208 --> 01:25:11,500
Ves-hi tu, a Viena.

1039
01:25:12,833 --> 01:25:15,791
Fes mitja volta o saltaré. El matarà.

1040
01:25:25,500 --> 01:25:26,625
Digues una paraula.

1041
01:25:27,208 --> 01:25:28,833
Una sola paraula. El que sigui.

1042
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Fes que et salvi.

1043
01:25:35,916 --> 01:25:37,125
Victor.

1044
01:25:44,916 --> 01:25:46,958
Elizabeth.

1045
01:26:27,500 --> 01:26:31,166
Victor!

1046
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!

1047
01:26:39,458 --> 01:26:41,750
Victor!

1048
01:27:31,458 --> 01:27:33,957
<i>Però no s'acabà aquí.</i>

1049
01:27:33,958 --> 01:27:37,291
Buscant crear vida, vaig portar la mort.

1050
01:27:43,375 --> 01:27:46,125
Sembla que he de parlar amb la tripulació.

1051
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
No es preocupi.

1052
01:27:52,000 --> 01:27:53,125
M'escoltaran.

1053
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
No, atura't! No li facis mal!
Em tens aquí.

1054
01:28:00,958 --> 01:28:02,208
Emporta-te'm.

1055
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Vinga, animal.

1056
01:28:04,041 --> 01:28:08,000
Mata'ns a tots dos.
Confirma el relat del teu creador.

1057
01:28:13,500 --> 01:28:18,291
El meu creador ha exposat el seu relat.

1058
01:28:23,875 --> 01:28:26,791
Doncs també relataré el meu.

1059
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
SEGONA PART
EL RELAT DE LA CRIATURA

1060
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
Victor!

1061
01:28:48,416 --> 01:28:53,083
<i>Vaig cridar el teu nom,
i vaig entendre que estava sol.</i>

1062
01:32:52,875 --> 01:32:55,208
- Què és, allò?
- Dispara! Dispara-li!

1063
01:33:01,083 --> 01:33:02,333
L'has tocat?

1064
01:33:05,708 --> 01:33:06,791
On és?

1065
01:33:27,166 --> 01:33:29,000
<i>Les ferides se m'havien guarit.</i>

1066
01:33:31,958 --> 01:33:36,041
<i>Però tenia fred, molt fred.</i>

1067
01:35:08,625 --> 01:35:10,624
- Pots encendre el foc?
- D'acord.

1068
01:35:10,625 --> 01:35:12,708
Jo repararé el corral de seguida.

1069
01:35:19,541 --> 01:35:21,040
Esteu bé? L'heu caçat?

1070
01:35:21,041 --> 01:35:23,374
Hem buscat per tot arreu,
però no hem trobat allò.

1071
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
Tot i que li hem disparat dos cops.

1072
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
El rastre de sang acabava
a una milla d'aquí.

1073
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
Bé, doncs passeu.

1074
01:35:29,958 --> 01:35:34,040
Ho hem seguit una estona,
però ha desaparegut. Ni rastre.

1075
01:35:34,041 --> 01:35:36,207
Què era? Un os?

1076
01:35:36,208 --> 01:35:39,624
Allò no era ni os no humà.
No havia vist mai res així.

1077
01:35:39,625 --> 01:35:41,040
Un espectre, doncs?

1078
01:35:41,041 --> 01:35:44,290
No era un espectre. L'hem ferit.
És de carn i ossos.

1079
01:35:44,291 --> 01:35:45,790
Vine aquí.

1080
01:35:45,791 --> 01:35:47,249
Expliqueu-me més detalls.

1081
01:35:47,250 --> 01:35:50,124
Anna-Maria, acompanya el teu avi
a la llar de foc.

1082
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
Que estigui còmode.

1083
01:35:52,875 --> 01:35:54,291
Per aquí, avi.

1084
01:35:56,375 --> 01:35:58,708
No l'hem trobat ni ben endins del bosc.

1085
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
Ja ho atraparem.

1086
01:36:06,000 --> 01:36:07,791
- Només cal temps.
- Sí.

1087
01:36:08,708 --> 01:36:10,416
Anna-Maria, vine.

1088
01:36:10,916 --> 01:36:12,916
Vine, reina. Ajuda'm a fora.

1089
01:36:23,583 --> 01:36:25,375
<i>Aquell vell em commogué.</i>

1090
01:36:29,833 --> 01:36:32,958
I els seus ulls cecs
eren plens de saviesa.

1091
01:36:45,541 --> 01:36:47,791
<i>Aquella gent posseïa un so.</i>

1092
01:36:49,125 --> 01:36:50,915
<i>L'usaven per explicar-se</i>

1093
01:36:50,916 --> 01:36:54,500
<i>sentiments i idees.</i>

1094
01:36:56,166 --> 01:36:58,458
<i>En deien "paraules".</i>

1095
01:37:01,708 --> 01:37:02,916
Estigues atenta.

1096
01:37:03,750 --> 01:37:04,666
Què és això?

1097
01:37:05,291 --> 01:37:06,333
Un nen.

1098
01:37:07,416 --> 01:37:09,416
- Repeteix.
- Un nen.

1099
01:37:10,250 --> 01:37:11,416
Molt bé, filla.

1100
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
I això?

1101
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
Un... Un ull.

1102
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- Repeteix.
- Un ull.

1103
01:37:18,625 --> 01:37:21,790
Sí, molt bé. Ho has fet molt bé, reina.

1104
01:37:21,791 --> 01:37:23,790
- Ull.
- I aquest?

1105
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
La mà.

1106
01:37:24,833 --> 01:37:26,958
- Molt bé.
- Mà.

1107
01:37:27,791 --> 01:37:28,790
Un cop de mà!

1108
01:37:28,791 --> 01:37:31,249
Lliga una corda al més gran, allà.

1109
01:37:31,250 --> 01:37:33,791
<i>Anhelava ser part d'aquesta família.</i>

1110
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
Ens caldrà més llenya per a l'hivern.

1111
01:37:36,375 --> 01:37:38,125
Farem uns quants viatges.

1112
01:37:38,625 --> 01:37:40,625
<i>Ser el seu benefactor.</i>

1113
01:37:41,125 --> 01:37:43,749
- I troncs més grans per a l'estructura.
- D'acord.

1114
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
<i>Què podia fer per ells?</i>

1115
01:37:52,500 --> 01:37:55,374
Anna-Maria! Pare!

1116
01:37:55,375 --> 01:37:57,666
Veniu a veure això!

1117
01:37:59,583 --> 01:38:01,249
Mira, Anna-Maria!

1118
01:38:01,250 --> 01:38:03,000
Això no és tot! Mira!

1119
01:38:05,083 --> 01:38:06,708
Qui ho deu haver fet?

1120
01:38:09,916 --> 01:38:11,791
L'esperit del bosc.

1121
01:38:13,375 --> 01:38:14,541
Donem-li les gràcies.

1122
01:38:16,375 --> 01:38:17,499
Gràcies.

1123
01:38:17,500 --> 01:38:20,290
Digues: "Gràcies, esperit del bosc."

1124
01:38:20,291 --> 01:38:23,249
Gràcies. Gràcies, esperit del bosc.

1125
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Gràcies.

1126
01:38:25,458 --> 01:38:26,916
Vine. Mira aquí.

1127
01:38:33,541 --> 01:38:34,625
Gràcies.

1128
01:38:36,708 --> 01:38:40,458
<i>A partir d'aquell moment,
vaig ser el seu guardià invisible.</i>

1129
01:38:41,166 --> 01:38:43,333
L'esperit del bosc.

1130
01:38:44,083 --> 01:38:49,458
<i>A vegades, ells també m'oferien
un petit gest amable.</i>

1131
01:38:50,416 --> 01:38:52,708
<i>Roba, pa.</i>

1132
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
<i>I, durant un moment,</i>

1133
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
<i>un moment molt breu,</i>

1134
01:39:01,291 --> 01:39:03,791
<i>el món i jo estiguérem en pau.</i>

1135
01:39:11,750 --> 01:39:13,290
Au, vinga.

1136
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
Cap a dins.

1137
01:39:14,250 --> 01:39:15,749
Tanca bé la porta.

1138
01:39:15,750 --> 01:39:17,582
Qui ho deu haver fet?

1139
01:39:17,583 --> 01:39:20,083
L'esperit del bosc, eh?

1140
01:39:20,916 --> 01:39:22,000
Ja ho faig.

1141
01:39:24,125 --> 01:39:28,790
"Al capdavall, el jove arrogant

1142
01:39:28,791 --> 01:39:32,249
no trobà la mà restant.

1143
01:39:32,250 --> 01:39:36,415
En pedra es convertí,
amb la seva fortuna partí,

1144
01:39:36,416 --> 01:39:40,291
l'orgull perdé, i la terra també."

1145
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Molt bé, maca.

1146
01:39:48,208 --> 01:39:51,500
Has llegit molt bé. Ara prova aquest.

1147
01:40:01,291 --> 01:40:02,291
Llops.

1148
01:40:47,916 --> 01:40:49,000
<i>Una idea,</i>

1149
01:40:49,875 --> 01:40:52,333
<i>un sentiment se m'encengué.</i>

1150
01:40:55,083 --> 01:40:57,541
<i>El caçador no odiava el llop.</i>

1151
01:40:58,416 --> 01:41:00,708
<i>El llop no odiava les ovelles.</i>

1152
01:41:06,416 --> 01:41:09,625
<i>Però la violència entre ells
semblava inevitable.</i>

1153
01:41:10,416 --> 01:41:15,541
<i>"Potser", vaig pensar,
"el món funciona així."</i>

1154
01:41:16,708 --> 01:41:19,916
<i>Et caça i et mata</i>

1155
01:41:21,125 --> 01:41:23,583
<i>només per ser qui ets.</i>

1156
01:41:26,250 --> 01:41:28,791
Vendrem les ovelles
abans del final de mes, pare.

1157
01:41:29,291 --> 01:41:32,208
I us portaré a tu,
Alma i Anna-Maria al poble.

1158
01:41:32,791 --> 01:41:36,082
Nosaltres anirem a caçar els llops
i tornarem passat l'hivern.

1159
01:41:36,083 --> 01:41:41,040
Cada hivern reso aquí sol,
i aquest any no serà diferent.

1160
01:41:41,041 --> 01:41:43,832
Si us plau, pare, entra en raó.

1161
01:41:43,833 --> 01:41:47,333
Feu el que cregueu convenient,
i jo també ho faré.

1162
01:41:51,208 --> 01:41:52,875
Un vell tossut com una mula.

1163
01:41:55,333 --> 01:41:57,875
Ara només quedem tu i jo, esperit.

1164
01:41:58,500 --> 01:42:00,083
Només tu i jo.

1165
01:42:00,750 --> 01:42:05,332
En la imaginació,
havia concebut moltes maneres

1166
01:42:05,333 --> 01:42:08,083
de presentar-me al vell.

1167
01:42:09,708 --> 01:42:11,125
<i>Em tindria por?</i>

1168
01:42:12,500 --> 01:42:13,833
<i>Em rebria de bon grat?</i>

1169
01:42:15,083 --> 01:42:16,458
<i>Em faria fora?</i>

1170
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Qui hi ha?

1171
01:42:31,000 --> 01:42:35,291
<i>Amb un sol pas,
vaig entrar en un altre món.</i>

1172
01:42:36,416 --> 01:42:39,125
<i>Un que només havia vist de lluny.</i>

1173
01:42:41,333 --> 01:42:43,125
Si us plau, qui hi ha?

1174
01:42:43,625 --> 01:42:44,750
Respongui.

1175
01:42:46,000 --> 01:42:47,000
Digui'm:

1176
01:42:47,500 --> 01:42:49,000
a què ha vingut?

1177
01:42:51,500 --> 01:42:52,333
Viatjo.

1178
01:42:52,833 --> 01:42:54,625
Benvingut, viatger.

1179
01:42:55,625 --> 01:43:01,457
No em consideri desagraït per la companyia
si li demano que s'agafi vostè la cadira.

1180
01:43:01,458 --> 01:43:06,540
M'és difícil fer de bon amfitrió.

1181
01:43:06,541 --> 01:43:07,749
Sí.

1182
01:43:07,750 --> 01:43:11,083
La vista em flaqueja.

1183
01:43:12,750 --> 01:43:16,665
Però hi ha pa i brandi a la taula.

1184
01:43:16,666 --> 01:43:18,125
Serveixi's, si us plau.

1185
01:43:20,083 --> 01:43:21,791
Bran... di?

1186
01:43:22,875 --> 01:43:24,500
L'idioma.

1187
01:43:25,000 --> 01:43:28,416
Li costa parlar-lo.

1188
01:43:28,916 --> 01:43:31,250
No és d'aquesta zona?

1189
01:43:36,791 --> 01:43:37,791
Té por?

1190
01:43:39,750 --> 01:43:41,000
No cal que en tingui.

1191
01:43:45,916 --> 01:43:47,625
De què té por?

1192
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
De tot.

1193
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
Les seves...

1194
01:43:50,833 --> 01:43:53,333
Té les mans gelades.

1195
01:43:53,833 --> 01:43:57,582
I ha sofert ferides, oi que sí?

1196
01:43:57,583 --> 01:43:58,540
Ferides?

1197
01:43:58,541 --> 01:44:05,249
Sí. Té cicatrius a les mans i la cara,

1198
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
i duu uniforme.

1199
01:44:06,958 --> 01:44:09,083
Fou ferit en batalla?

1200
01:44:12,125 --> 01:44:13,208
S'ha estat amagant

1201
01:44:14,083 --> 01:44:16,791
als engranatges del molí, oi?

1202
01:44:21,166 --> 01:44:24,249
Sí. L'esperit del bosc.

1203
01:44:24,250 --> 01:44:25,166
Sí.

1204
01:44:26,041 --> 01:44:28,666
No puc jutjar per la seva semblança,

1205
01:44:29,416 --> 01:44:31,665
però quelcom en la seva veu

1206
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
em convenç
de la seva benevolència i bondat.

1207
01:44:36,125 --> 01:44:37,416
Bondat?

1208
01:44:39,750 --> 01:44:41,916
Quedi's amb mi.

1209
01:44:43,125 --> 01:44:46,040
Comparteixi el meu menjar i el foc.

1210
01:44:46,041 --> 01:44:49,999
Estaria encantat d'oferir-li el que tinc,
per poc que sigui,

1211
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
i la seva companyia
em faria un gran servei.

1212
01:44:54,333 --> 01:44:57,500
I em podria llegir.

1213
01:44:58,000 --> 01:44:58,875
Llegir?

1214
01:45:00,208 --> 01:45:06,125
Aquest lloc és casa seva,
i jo, el seu amic.

1215
01:45:07,625 --> 01:45:08,458
Amic.

1216
01:45:13,958 --> 01:45:14,875
Amic.

1217
01:45:23,458 --> 01:45:24,333
Amics.

1218
01:45:25,583 --> 01:45:29,833
<i>I fou allà
que vaig llegir el meu primer relat,</i>

1219
01:45:30,666 --> 01:45:33,375
<i>i fou el relat original.</i>

1220
01:45:34,416 --> 01:45:39,500
<i>Vaig llegir sobre un home anomenat Adam,
i una dona anomenada Eva,</i>

1221
01:45:40,250 --> 01:45:43,833
<i>sobre la seva vida al primer jardí.</i>

1222
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
<i>Vaig llegir
sobre l'ascens de ciutats rivals,</i>

1223
01:45:48,166 --> 01:45:49,958
<i>l'esfondrament d'una torre,</i>

1224
01:45:50,458 --> 01:45:52,750
<i>i la ira d'un Déu.</i>

1225
01:45:53,333 --> 01:45:57,832
<i>Sobre homes que s'enfrontaren a dracs,</i>

1226
01:45:57,833 --> 01:46:00,500
<i>i homes que ho perderen tot.</i>

1227
01:46:01,416 --> 01:46:03,041
<i>I el temps passà,</i>

1228
01:46:03,833 --> 01:46:06,875
<i>i s'esvaí amb les fulles de tardor.</i>

1229
01:46:18,625 --> 01:46:21,916
No havia vist mai neu, amic meu?

1230
01:46:23,333 --> 01:46:25,000
Purifica el món,

1231
01:46:26,333 --> 01:46:27,375
i el fa nou.

1232
01:46:33,041 --> 01:46:37,916
<i>"Jo soc Osimàndias, rei de reis.</i>

1233
01:46:38,416 --> 01:46:41,791
<i>Admireu les meves obres, poderosos,
i desespereu.</i>

1234
01:46:43,166 --> 01:46:45,208
<i>No resta res més.</i>

1235
01:46:45,791 --> 01:46:50,082
A l'entorn de la colossal desferra,
ermes i infinites,

1236
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
les sorres desolades
s'estenen fins a la llunyania."

1237
01:46:55,541 --> 01:46:58,666
"Jo soc Osimàndias..."

1238
01:47:05,333 --> 01:47:07,875
Hi ha altres llibres al món?

1239
01:47:09,833 --> 01:47:11,625
Uns quants més, segur.

1240
01:47:12,500 --> 01:47:14,041
Però no aquí.

1241
01:47:15,958 --> 01:47:18,124
L'últim llibre a l'esquerra.

1242
01:47:18,125 --> 01:47:19,249
Agafi'l.

1243
01:47:19,250 --> 01:47:21,540
Encara no hi hem arribat.

1244
01:47:21,541 --> 01:47:24,290
<i>El paradís perdut</i>, Milton.

1245
01:47:24,291 --> 01:47:27,458
L'home té preguntes per a Déu.

1246
01:47:28,041 --> 01:47:30,541
Fins i tot Déu té preguntes.

1247
01:47:31,041 --> 01:47:35,833
Penso que volia respostes,
per això ens envià el seu fill.

1248
01:47:36,333 --> 01:47:39,000
La mort el devia intrigar.

1249
01:47:39,500 --> 01:47:40,500
El patiment.

1250
01:47:41,541 --> 01:47:44,666
Vull saber qui soc.

1251
01:47:45,166 --> 01:47:47,041
D'on vinc?

1252
01:47:47,541 --> 01:47:53,041
Déu li ha pres els records,
com voldria que em prengués els meus.

1253
01:47:54,291 --> 01:47:57,750
Fa molts anys, vaig matar un home,

1254
01:47:58,250 --> 01:47:59,208
un bon home.

1255
01:47:59,708 --> 01:48:02,041
He estat expiant la meva culpa
des de llavors.

1256
01:48:04,500 --> 01:48:05,375
Perdonar.

1257
01:48:06,291 --> 01:48:07,291
Oblidar.

1258
01:48:07,791 --> 01:48:09,833
La veritable mesura de la saviesa.

1259
01:48:10,916 --> 01:48:12,915
Saber que un ha estat perjudicat,

1260
01:48:12,916 --> 01:48:15,290
i qui l'ha perjudicat,

1261
01:48:15,291 --> 01:48:18,125
i escollir deixar que tot s'esvaeixi.

1262
01:48:19,375 --> 01:48:23,165
Però no puc oblidar el que no recordo.

1263
01:48:23,166 --> 01:48:25,000
No recorda res?

1264
01:48:30,125 --> 01:48:32,666
En somnis,

1265
01:48:35,666 --> 01:48:39,083
Veig... records.

1266
01:48:42,208 --> 01:48:44,041
Diferents homes.

1267
01:48:46,333 --> 01:48:49,041
Tot... peces.

1268
01:48:56,041 --> 01:48:57,000
I...

1269
01:48:59,333 --> 01:49:03,541
Recordo foc, i aigua.

1270
01:49:06,333 --> 01:49:08,333
I sorra sota els peus.

1271
01:49:15,625 --> 01:49:16,750
I una paraula.

1272
01:49:19,291 --> 01:49:20,875
Una sola paraula.

1273
01:49:23,250 --> 01:49:24,416
Quina?

1274
01:49:27,416 --> 01:49:28,541
Victor.

1275
01:49:29,625 --> 01:49:30,958
<i>Segueix-la.</i>

1276
01:49:31,833 --> 01:49:32,916
<i>Aquesta paraula.</i>

1277
01:50:09,750 --> 01:50:12,041
<i>I llavors ho vaig descobrir.</i>

1278
01:50:12,791 --> 01:50:15,041
<i>L'horror de la veritat.</i>

1279
01:50:20,833 --> 01:50:23,875
<i>Vaig entendre que no era res.</i>

1280
01:50:25,250 --> 01:50:26,666
<i>Una desgràcia.</i>

1281
01:50:27,166 --> 01:50:28,375
<i>Una taca.</i>

1282
01:50:29,000 --> 01:50:32,041
<i>Ni tan sols de la mateixa naturalesa
que els homes.</i>

1283
01:50:35,416 --> 01:50:37,875
<i>Aquest dolor s'incrustà a la meva ment.</i>

1284
01:50:39,833 --> 01:50:41,625
<i>I ja no l'abandonà mai més.</i>

1285
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
<i>Llavors, el vaig veure.</i>

1286
01:51:28,208 --> 01:51:29,583
El teu nom.

1287
01:51:30,333 --> 01:51:33,749
"Victor Frankenstein."

1288
01:51:33,750 --> 01:51:35,916
<i>I on trobar-te.</i>

1289
01:51:57,083 --> 01:51:58,250
No!

1290
01:51:59,583 --> 01:52:01,250
No!

1291
01:53:10,375 --> 01:53:11,749
Ha tornat.

1292
01:53:11,750 --> 01:53:14,250
He descobert què soc.

1293
01:53:18,375 --> 01:53:20,833
De què estic fet.

1294
01:53:23,458 --> 01:53:28,250
Soc fill d'un ossari.

1295
01:53:31,375 --> 01:53:32,666
Una desferra.

1296
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
Compost de despulles i morts abandonats.

1297
01:53:43,916 --> 01:53:45,208
Un monstre.

1298
01:53:46,708 --> 01:53:49,083
Jo sé qui és.

1299
01:53:51,250 --> 01:53:52,416
Un bon home.

1300
01:53:53,291 --> 01:53:54,125
I...

1301
01:53:56,291 --> 01:53:57,708
Amic meu.

1302
01:54:07,583 --> 01:54:08,625
Amic?

1303
01:54:10,625 --> 01:54:11,750
Amic.

1304
01:54:14,916 --> 01:54:16,125
Què és, allò?

1305
01:54:17,916 --> 01:54:19,666
La cosa del bosc?

1306
01:54:20,916 --> 01:54:22,166
Què li has fet?

1307
01:54:24,416 --> 01:54:25,291
No et moguis.

1308
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Recarrega! Ràpid! Mata'l!

1309
01:55:53,000 --> 01:55:55,250
<i>Es feu el silenci de nou,</i>

1310
01:55:56,250 --> 01:55:57,083
<i>i després...</i>

1311
01:55:58,625 --> 01:56:01,166
<i>Vida despietada.</i>

1312
01:56:16,958 --> 01:56:18,916
<i>Quant de temps vaig estar mort?</i>

1313
01:56:19,416 --> 01:56:20,875
<i>No ho sé.</i>

1314
01:56:21,458 --> 01:56:23,750
<i>Però les meves ferides havien sanat.</i>

1315
01:56:24,833 --> 01:56:28,583
<i>L'aire gelat de l'hivern
em cremava als pulmons.</i>

1316
01:56:36,583 --> 01:56:39,625
<i>Em vaig sentir més sol que mai,</i>

1317
01:56:40,666 --> 01:56:45,458
<i>perquè, per als homes,
hi ha un sol remei per a tots els mals:</i>

1318
01:56:46,541 --> 01:56:47,665
<i>la mort,</i>

1319
01:56:47,666 --> 01:56:51,291
<i>un altre do del qual m'havies privat.</i>

1320
01:56:52,083 --> 01:56:54,250
<i>M'envaí l'enveja,</i>

1321
01:56:55,083 --> 01:56:58,291
i vaig decidir exigir-te
una sola concessió.

1322
01:56:59,416 --> 01:57:01,041
A tu, el meu creador.

1323
01:57:02,375 --> 01:57:04,375
Et demanaria...

1324
01:57:05,666 --> 01:57:06,916
una companya.

1325
01:57:34,041 --> 01:57:35,125
T'has d'aixecar.

1326
01:57:36,333 --> 01:57:37,541
Sí, és clar.

1327
01:57:38,041 --> 01:57:40,708
El casament començarà aviat,
i et vull al meu costat.

1328
01:57:41,541 --> 01:57:42,875
Costaria de creure,

1329
01:57:44,250 --> 01:57:46,041
si no fos per la teva amabilitat.

1330
01:58:01,041 --> 01:58:03,458
He parlat amb alguns convidats
de la investigació.

1331
01:58:04,250 --> 01:58:05,333
La de l'explosió.

1332
01:58:07,083 --> 01:58:09,458
La majoria entenen què fou

1333
01:58:11,583 --> 01:58:13,666
I què fou, William?

1334
01:58:15,000 --> 01:58:16,125
El passat, Victor.

1335
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
Un accident terrible.

1336
01:58:26,333 --> 01:58:28,083
He decidit vendre la finca.

1337
01:58:31,541 --> 01:58:33,750
Només ens tenim l'un a l'altre.

1338
01:58:49,250 --> 01:58:52,875
Vull que estigui tot ple de pètals.
Llanceu-los per tot arreu.

1339
01:58:55,250 --> 01:58:56,958
Ves a dalt a fer el mateix.

1340
01:59:06,458 --> 01:59:10,041
Sé que duu mala sort
veure la núvia abans de la cerimònia.

1341
01:59:10,541 --> 01:59:11,916
Només per al nuvi.

1342
01:59:13,416 --> 01:59:15,041
Sí, té raó. Per a mi, no.

1343
01:59:17,250 --> 01:59:18,541
Hola, Elizabeth.

1344
01:59:21,333 --> 01:59:25,000
Abans mai no sentia remordiment,
i ara no sento res més.

1345
01:59:25,625 --> 01:59:29,665
Un deliri em posseí durant molt temps,
però ha passat,

1346
01:59:29,666 --> 01:59:31,916
i ara la veig de la manera correcta.

1347
01:59:33,500 --> 01:59:37,624
Si té algun valor,
els desitjo a vostè i al meu germà,

1348
01:59:37,625 --> 01:59:40,666
a qui m'estimo per damunt de tot,
la millor vida possible.

1349
01:59:43,250 --> 01:59:45,125
Potser li agrada creure-s'ho.

1350
01:59:49,250 --> 01:59:51,333
I em fa por fins i tot sentir-ho.

1351
01:59:55,250 --> 01:59:58,125
El dia del meu casament,
li demano un sol favor.

1352
01:59:59,250 --> 02:00:00,583
Prou mentides.

1353
02:00:01,875 --> 02:00:03,999
- Li vull...
- Fora de la meva cambra.

1354
02:00:04,000 --> 02:00:05,708
- Elizabeth.
- Fora!

1355
02:01:00,166 --> 02:01:01,875
Surt de les ombres,

1356
02:01:03,208 --> 02:01:04,458
si ets aquí.

1357
02:01:21,958 --> 02:01:23,166
Vols donar-me les gràcies?

1358
02:01:23,916 --> 02:01:27,500
Sobrevisqueres,
i ets prou intel·ligent per trobar-me.

1359
02:01:29,416 --> 02:01:30,749
Et vaig fer bé.

1360
02:01:30,750 --> 02:01:37,625
Necessito que em facis una companya.

1361
02:01:38,250 --> 02:01:40,208
Una com jo.

1362
02:01:40,791 --> 02:01:42,416
Una companya?

1363
02:01:48,125 --> 02:01:49,083
Ja ho entenc.

1364
02:01:53,458 --> 02:01:54,875
Un altre monstre.

1365
02:01:55,375 --> 02:01:56,458
Sí.

1366
02:01:57,291 --> 02:01:59,958
Podem ser monstres junts.

1367
02:02:03,083 --> 02:02:07,041
Recuperar el seny
m'ha costat un preu molt alt,

1368
02:02:07,625 --> 02:02:12,082
i tu, aquí, ets la bogeria que em reclama.

1369
02:02:12,083 --> 02:02:13,791
No puc morir.

1370
02:02:17,375 --> 02:02:19,458
I tampoc puc viure...

1371
02:02:21,958 --> 02:02:22,916
sol.

1372
02:02:24,291 --> 02:02:26,958
En fer-te,
vaig crear una cosa realment horrible.

1373
02:02:28,166 --> 02:02:30,208
"Una cosa" no.

1374
02:02:30,958 --> 02:02:32,875
Una persona.

1375
02:02:33,666 --> 02:02:37,208
Creares una persona.

1376
02:02:37,750 --> 02:02:38,666
A mi.

1377
02:02:39,541 --> 02:02:42,666
Tant se val si soc un trencaclosques,
creador, jo penso.

1378
02:02:43,250 --> 02:02:44,666
Sento.

1379
02:02:45,958 --> 02:02:47,875
Només tinc aquesta petició.

1380
02:02:48,541 --> 02:02:52,875
Fes algú com jo.

1381
02:02:54,375 --> 02:02:55,500
I llavors, què?

1382
02:02:56,541 --> 02:02:58,291
Procreació.

1383
02:03:00,083 --> 02:03:01,750
Reproducció.

1384
02:03:06,541 --> 02:03:07,708
Una llar?

1385
02:03:09,041 --> 02:03:10,083
Una tomba?

1386
02:03:11,541 --> 02:03:15,415
La mort engendrant mort,
que engendra més mort.

1387
02:03:15,416 --> 02:03:17,582
Una raça de dimonis propagada pel món.

1388
02:03:17,583 --> 02:03:19,791
L'aberració perpetuant-se.

1389
02:03:20,458 --> 02:03:23,915
Soc una aberració als teus ulls.
Però, per a mi, només soc.

1390
02:03:23,916 --> 02:03:25,333
Fuig d'aquí!

1391
02:03:27,666 --> 02:03:34,291
Mai més no faré una cosa com tu,
perversa i desfigurada.

1392
02:03:38,416 --> 02:03:44,708
Tot gira al voltant de la teva voluntat,
doncs, Victor.

1393
02:03:47,166 --> 02:03:52,416
La voluntat terrible que m'engendrà
ara em condemna?

1394
02:03:53,791 --> 02:03:58,333
El miracle no és que jo parli,
sinó que tu m'escoltessis!

1395
02:04:02,083 --> 02:04:07,415
Si no em vols concedir amor,
m'entregaré a la ira.

1396
02:04:07,416 --> 02:04:09,541
I la meva és infinita.

1397
02:04:15,291 --> 02:04:16,540
Deixeu-me passar.

1398
02:04:16,541 --> 02:04:17,708
Victor.

1399
02:04:19,000 --> 02:04:20,000
Què passa?

1400
02:04:38,875 --> 02:04:39,916
Ets tu.

1401
02:04:44,625 --> 02:04:45,625
Ets tu.

1402
02:04:46,666 --> 02:04:47,541
Ets aquí.

1403
02:04:52,916 --> 02:04:55,000
Elizabeth, aparta't!

1404
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
No!

1405
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Allò l'ha atacat!

1406
02:05:33,291 --> 02:05:34,875
Emporta-te'm amb tu.

1407
02:06:16,250 --> 02:06:18,499
No, deixa'm... Et puc salvar.

1408
02:06:18,500 --> 02:06:19,666
Et puc salvar.

1409
02:06:20,416 --> 02:06:21,416
De què?

1410
02:06:22,916 --> 02:06:23,958
De tu mateix?

1411
02:06:25,458 --> 02:06:26,707
Et tinc por, Victor.

1412
02:06:26,708 --> 02:06:27,915
No...

1413
02:06:27,916 --> 02:06:29,458
Sempre n'he tingut.

1414
02:06:29,958 --> 02:06:32,666
Cada gota de bogeria i destrucció.

1415
02:06:33,750 --> 02:06:37,500
La conflagració mateixa
que ho consumí tot.

1416
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Tu n'ets l'origen.

1417
02:06:46,583 --> 02:06:48,166
Tu ets el monstre.

1418
02:07:21,083 --> 02:07:23,583
El meu lloc no ha sigut mai en aquest món.

1419
02:07:25,166 --> 02:07:29,708
Buscava i anhelava quelcom
que no sabia anomenar.

1420
02:07:31,583 --> 02:07:33,541
Però, en tu, ho he trobat.

1421
02:07:36,791 --> 02:07:39,583
Estar perduda i ser trobada,

1422
02:07:40,333 --> 02:07:42,375
aquesta és la durada de l'amor.

1423
02:07:44,291 --> 02:07:45,750
I, en la seva brevetat,

1424
02:07:46,875 --> 02:07:48,250
en la seva tragèdia,

1425
02:07:52,333 --> 02:07:54,041
això es converteix en etern.

1426
02:07:57,875 --> 02:07:59,291
És millor així.

1427
02:08:00,208 --> 02:08:01,500
Extingir-me...

1428
02:08:03,416 --> 02:08:05,458
sota la mirada dels teus ulls.

1429
02:08:48,333 --> 02:08:51,541
Ella ja no hi és, i vull seguir-la.

1430
02:08:56,125 --> 02:08:58,458
Em donares una vida no desitjada.

1431
02:08:59,666 --> 02:09:01,625
Doncs ara te la torno.

1432
02:09:02,333 --> 02:09:04,375
Em consideraves un monstre.

1433
02:09:05,041 --> 02:09:06,583
Doncs ara et torno el favor.

1434
02:09:12,875 --> 02:09:15,416
Mata'm! Mata'm, va!

1435
02:09:16,458 --> 02:09:18,166
Faré que sagnis.

1436
02:09:19,083 --> 02:09:21,375
Faré que et rebaixis.

1437
02:09:21,958 --> 02:09:23,625
Tu pots ser el meu creador,

1438
02:09:24,125 --> 02:09:28,208
però, d'ara endavant, jo seré el teu amo.

1439
02:10:08,125 --> 02:10:12,250
<i>Em perseguires més enllà dels boscos,</i>

1440
02:10:13,041 --> 02:10:14,958
<i>més enllà de les muntanyes,</i>

1441
02:10:15,666 --> 02:10:18,208
<i>i d'horitzons glaçats,</i>

1442
02:10:19,166 --> 02:10:22,000
<i>fins que ja no quedà res.</i>

1443
02:10:22,625 --> 02:10:26,041
<i>Només tu... i jo.</i>

1444
02:10:46,208 --> 02:10:47,041
Vull munició.

1445
02:10:50,458 --> 02:10:51,707
I afilar això.

1446
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
Tres llaunes de llet condensada, i llenya.

1447
02:10:56,166 --> 02:10:57,624
I sis cartutxos de dinamita.

1448
02:10:57,625 --> 02:10:58,583
Sis?

1449
02:10:59,541 --> 02:11:00,833
Què està caçant?

1450
02:11:02,458 --> 02:11:03,666
Caça major.

1451
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
No!

1452
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
Victor.

1453
02:12:24,041 --> 02:12:27,500
Només m'escoltes quan et faig mal.

1454
02:12:41,375 --> 02:12:44,999
Això. En això, confies?

1455
02:12:45,000 --> 02:12:47,416
Creus que això em destruirà?

1456
02:12:51,833 --> 02:12:54,999
Doncs encén-ho i prega que així sigui,
perquè si no,

1457
02:12:55,000 --> 02:12:57,250
et tornaré a buscar.

1458
02:12:57,875 --> 02:12:59,125
Encén-ho!

1459
02:13:06,791 --> 02:13:08,208
I, ara...

1460
02:13:09,291 --> 02:13:10,250
corre.

1461
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
<i>Tu acabares allà, malmès i oblidat,</i>

1462
02:13:53,875 --> 02:13:55,125
<i>I, jo,</i>

1463
02:13:56,500 --> 02:13:58,416
<i>seguia viu.</i>

1464
02:14:03,125 --> 02:14:08,208
<i>Sentia la carn socarrada regenerant-se.</i>

1465
02:14:09,041 --> 02:14:12,916
<i>El cruixit dels ossos redreçant-se.</i>

1466
02:14:14,041 --> 02:14:20,416
<i>El murmuri de la sang
circulant pel meu cor incessant.</i>

1467
02:14:21,541 --> 02:14:24,416
<i>Se m'havia tornat a negar clemència,</i>

1468
02:14:25,916 --> 02:14:28,291
<i>i només em quedava un camí.</i>

1469
02:14:40,458 --> 02:14:42,500
<i>I, així, hem arribat aquí.</i>

1470
02:14:44,791 --> 02:14:46,750
Exhaurits i esgotats.

1471
02:14:49,833 --> 02:14:52,833
Cap de nosaltres dona més de si.

1472
02:14:53,333 --> 02:14:54,625
La sang de la tenda...

1473
02:14:55,125 --> 02:14:56,333
És meva.

1474
02:14:57,416 --> 02:14:58,916
Tota meva.

1475
02:15:00,083 --> 02:15:01,416
Sagnaré.

1476
02:15:02,916 --> 02:15:04,125
Sentiré dolor.

1477
02:15:05,000 --> 02:15:06,125
Sofriré.

1478
02:15:09,208 --> 02:15:12,083
I no acabarà mai, ho entens?

1479
02:15:31,916 --> 02:15:33,541
Ho sento molt.

1480
02:15:40,000 --> 02:15:42,000
El penediment em consumeix.

1481
02:15:44,208 --> 02:15:47,000
I, ara, veig realment
què ha sigut la meva vida.

1482
02:15:49,250 --> 02:15:51,833
És hora d'anar-se'n, creador.

1483
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
D'esvair-se.

1484
02:15:58,750 --> 02:16:01,583
Serà tot com un instant.

1485
02:16:03,083 --> 02:16:06,000
El meu naixement. El meu dolor.

1486
02:16:07,041 --> 02:16:08,375
La teva pèrdua.

1487
02:16:11,000 --> 02:16:13,333
No rebré cap càstig,

1488
02:16:14,791 --> 02:16:16,541
ni absolució.

1489
02:16:20,875 --> 02:16:22,333
L'esperança que tenia,

1490
02:16:23,250 --> 02:16:24,833
la ràbia...

1491
02:16:26,625 --> 02:16:28,083
Ja no en queda res.

1492
02:16:31,375 --> 02:16:35,791
La marea que em dugué fins aquí,
ara se t'emporta,

1493
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
i em deixa encallat.

1494
02:16:47,958 --> 02:16:49,333
Perdona'm.

1495
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Fill meu.

1496
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
I, si el cor t'ho permet,
perdona't a tu mateix per existir.

1497
02:17:06,125 --> 02:17:10,625
Si la mort no pot arribar,
contempla això, fill meu.

1498
02:17:11,125 --> 02:17:12,791
Mentre siguis viu,

1499
02:17:13,666 --> 02:17:16,750
quin remei tens, si no viure?

1500
02:17:24,041 --> 02:17:25,000
Viu.

1501
02:17:26,708 --> 02:17:27,958
Digues el meu nom.

1502
02:17:29,750 --> 02:17:31,958
El meu pare em posà aquest nom,

1503
02:17:33,250 --> 02:17:34,500
i no significà res.

1504
02:17:37,041 --> 02:17:39,416
Ara et demano que tu me'l tornis a posar,

1505
02:17:41,791 --> 02:17:43,166
un últim cop.

1506
02:17:45,083 --> 02:17:46,833
Tal com el deies al principi.

1507
02:17:48,416 --> 02:17:50,791
Quan ho era tot, per tu.

1508
02:17:56,416 --> 02:17:57,500
Victor.

1509
02:18:00,666 --> 02:18:02,083
Et perdono.

1510
02:18:25,208 --> 02:18:27,875
Descansa, pare.

1511
02:18:32,250 --> 02:18:33,541
Potser, ara,

1512
02:18:35,583 --> 02:18:37,666
tots dos podem ser humans.

1513
02:18:47,375 --> 02:18:48,458
Abaixeu les armes.

1514
02:18:49,083 --> 02:18:51,041
- Abaixeu-les!
- No ens quedarem indefensos!

1515
02:18:52,583 --> 02:18:53,833
El deixarem marxar.

1516
02:20:28,750 --> 02:20:31,000
Som lliures!

1517
02:20:32,583 --> 02:20:33,791
Capità,

1518
02:20:34,875 --> 02:20:36,207
les seves ordres?

1519
02:20:36,208 --> 02:20:37,333
Hisseu les veles.

1520
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
Girem cua.

1521
02:20:38,708 --> 02:20:40,250
Vol dir-ho a la tripulació?

1522
02:20:40,750 --> 02:20:41,708
Mariners!

1523
02:20:43,000 --> 02:20:44,125
Tornem a casa!

1524
02:20:44,875 --> 02:20:45,916
Tornem a casa!

1525
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"I, AIXÍ, EL COR ES TRENCARÀ.
PERÒ, TRENCAT, PERVIURÀ" -LORD BYRON

1526
02:21:51,541 --> 02:21:52,499
{\an8}BASADA EN

1527
02:21:52,500 --> 02:21:55,125
{\an8}<i>FRANKENSTEIN, O EL PROMETEU MODERN</i>,
DE MARY SHELLEY

1528
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Subtítols: Maria Riu Piñol



