1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
PŘEDEHRA

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}NEJSEVERNĚJŠÍ VÝSPA SVĚTA, 1857

5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kapitáne!

6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kapitáne!

7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Můžeme si promluvit?

8
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
Musíme prorazit ten led.

9
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
Muži jsou hladoví a vyčerpaní.

10
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Tohle tempo neudržíme. Vymstí se nám to.

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Poslouchejte, chlapi!

12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Čím pomaleji nám to půjde,
tím bude sevření ledu pevnější.

13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Pracujte dál.

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
Vystřídejte skupiny.

15
00:01:36,708 --> 00:01:37,958
Při vší úctě, pane...

16
00:01:38,458 --> 00:01:39,915
Muži chtějí ujistit.

17
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
O čem?

18
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
Že až loď vyprostíme,
vrátíme se do Petrohradu.

19
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
Bojí se, že loď už dlouho nevydrží.
Chtějí vědět...

20
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
Poslouchejte!

21
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
Mužstvo i pan důstojník
si svoje myšlenky nechají pro sebe.

22
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
Vypluli jsme na misi a tu taky splníme.

23
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
Dostaneme se až na severní pól.

24
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
Je to jasné?

25
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
Exploze, kapitáne...

26
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Asi tři kilometry odsud.

27
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Svolej muže.

28
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Tažní psi nebyli zraněni.

29
00:03:13,416 --> 00:03:15,124
Tak odkud je všechna ta krev?

30
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
Tady, kapitáne!

31
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Zraněný muž. Ztratil hodně krve.

32
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Má poraněné rameno a zlomenou nohu.

33
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
Napadl ho medvěd?

34
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
To asi ne, kapitáne.

35
00:03:29,875 --> 00:03:31,708
Larsene, pomoz mi zout mu botu.

36
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Má protézu.

37
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Vytáhněte ho na palubu.

38
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Rychle na loď. Hned!

39
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
Larsene, jde to sem.

40
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
K líci zbraň!

41
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
Na můj povel.

42
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Zamířit!

43
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Pal.

44
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Další skupina!

45
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Pal!

46
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Všichni na palubu!

47
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
Kde je ten raněný?

48
00:05:19,041 --> 00:05:19,958
Kde?

49
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Co je zač? A co chce?

50
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Vydejte mi ho!

51
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Larsene, běž pro velkou brokovnici.

52
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Viktore.

53
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Viktore!

54
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Zabil jsem ho.

55
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Zabil jsem ho.

56
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
Pořád žije!

57
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
Žebřík!

58
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Vytáhněte žebřík.

59
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Vydejte mi ho!

60
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
Kolik nábojů zbylo?

61
00:07:18,541 --> 00:07:20,083
Jeden, ale to ho nezabije.

62
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Já vím.

63
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Na něj nestřílím.

64
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudánum, proti bolesti. Pijte.

65
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
Kde jsem?

66
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
Na dánské královské lodi Horisont.

67
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
Jsem kapitán Anderson. Dr. Udsen.

68
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
Kolik vám zabil mužů?

69
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
Šest.

70
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
Vrátí se a zabije další.

71
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
Klidně vás vyvraždí, když mě nevydáte.

72
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
Ne. Je mrtvý.

73
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
Utopil se v ledové vodě. Je mrtvý.

74
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
Není!

75
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Nemůže umřít.

76
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Zkoušel jsem ho zničit.

77
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Nemusíte mi věřit,

78
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
ale vrátí se... pro mě.

79
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Až přijde,

80
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
slibte mi, že mě položíte na led,

81
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
aby si mě vzal.

82
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Prosím.

83
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Co to je za netvora?

84
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
A jaký ďábel ho stvořil?

85
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Já.

86
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
To já.

87
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Já ho stvořil.

88
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Rozhodl jsem se, že vzpomínku
na své zlořády si vezmu do hrobu.

89
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Hotovo.

90
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Mé vyprávění jsou zčásti fakta.

91
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
Zčásti ne, ale všechno je to pravda.

92
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
Jmenuji se Viktor.

93
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Viktor Frankenstein.

94
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
To jméno mi dal otec.

95
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
Víte, co znamená?

96
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
To ano. Dobyvatel.

97
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
Ten, který vše vyhraje.

98
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
Ano. U něj to všechno začalo.

99
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
U mého otce.

100
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
A matky.

101
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
<i>Viktore!</i>

102
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
1. ČÁST
VIKTORŮV PŘÍBĚH

103
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
<i>Viktore!</i>

104
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Viktore!

105
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Pojď dolů, přijíždí otec.

106
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Tady jsem, matko.

107
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Tady jsem.

108
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
<i>Otec byl baron a význačný chirurg.</i>

109
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
<i>Matku si vzal spíš z rozumu,</i>

110
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
<i>pocházela totiž
ze zámožné a vznešené rodiny.</i>

111
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
<i>Díky ní si otec
udržel postavení a rodinné sídlo.</i>

112
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
<i>Doma skoro nepobýval,</i>

113
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
<i>ale když přijel, každý mu byl po vůli.</i>

114
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Claire, drahoušku.

115
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
<i>Ale když byl pryč...</i>

116
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
Viktore?

117
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
Otče.

118
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
<i>Když byl pryč, měl jsem matku pro sebe.</i>

119
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Ne, přines to sem.

120
00:11:37,041 --> 00:11:39,165
Soli v mase ti obohatí krev

121
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
a miminku taky.

122
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Teď přece jíš za dva.

123
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Jen jez.

124
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Je to výživné.

125
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Anděle boží,

126
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
strážce můj.

127
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Rač vždycky být ochránce můj.

128
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Mě vždycky veď a napravuj. Od všeho...

129
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
<i>Skrz zeď jsem slyšel,
jak na sebe neustále křičí.</i>

130
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
<i>Hádali se kvůli majetku, sídlu,
i kvůli mně.</i>

131
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
<i>Z jejich hlasů mě jímal strach.</i>

132
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
<i>Otec námi oběma pohrdal.</i>

133
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
<i>Nesnášel naše havraní vlasy, tmavé oči.</i>

134
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
<i>I naše tichá a občas nervózní nátura</i>

135
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
<i>ho evidentně strašně rozčilovala.</i>

136
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
Popiš co nejpřesněji
starořeckou klasifikaci

137
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
tekutin v lidském těle.

138
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
Krev, černá žluč, žlutá žluč a hlen.

139
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Kolik v průměru váží mužské srdce?

140
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
Devět až jedenáct uncí, otče.

141
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
A ženské srdce?

142
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
Osm až deset uncí.

143
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
A proč tomu tak je?

144
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
Ženské srdce je drobnější?

145
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Citová hloubka?

146
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Ženy jsou melancholičtější?

147
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Jsou drobnější a mají méně krve, otče.
Zavlažování svalstva.

148
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
Jistě. Tkáň nemá duchovní rozměr

149
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
a sval žádný cit nevnímá.

150
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
Nyní popiš hlavní funkci
trikuspidální chlopně, prosím.

151
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Nevzpomínám si, otče.
Ale teď už to určitě nezapomenu.

152
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
No jistě.

153
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
Slonovina nekrvácí, Viktore.

154
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
Ale maso ano.

155
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
Než si na něco vzpomeneš,
pacient ti může umřít.

156
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
Chápeš?

157
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Trikuspidální chlopeň má hlavně

158
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
zabránit refluxu krve do duté žíly.

159
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Ne, přes ruce už tě bít nebudu.

160
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
Z těch teď jsou nástroje tvého umu a vůle.

161
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
Musíme o ně dbát.

162
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Ale tvoje tvář je jen marnivost.

163
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Neseš mé jméno, Viktore,
a s ním i mou pověst.

164
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Snad si to zapamatuješ.

165
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Cítím, že máš hodně dobrou kartu.

166
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
Tři...

167
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
Dva...

168
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
Jedna...

169
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
To snad ne.

170
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Zamíchám.

171
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Matko?

172
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
Otče!

173
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
Matce něco je.

174
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
Přineste horkou vodu
a spoustu čistého prádla. Hned!

175
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
Pane.

176
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
- Ne, Viktore!
- Mamá?

177
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
Otče!

178
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
Zachraň ji, prosím!

179
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
<i>Matka, kterou jsem považoval
za součást sebe sama,</i>

180
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
<i>která mě nikdy neopustí,</i>

181
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
<i>protože je život sám... byla mrtvá.</i>

182
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
<i>Oči jí vyhasly,</i>

183
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
<i>její úsměv sytí jen chladnou zem.</i>

184
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Běžte pryč!

185
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Všichni pryč!

186
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
<i>Jako by někdo část vesmíru vydlabal</i>

187
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
<i>a dutinu navždy naplnil temnotou.</i>

188
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
<i>Zakryj si oči.</i>

189
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Nedívej se, dokud ti neřeknu.

190
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
Teď.

191
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
<i>William byl jako sluníčko, samý úsměv.</i>

192
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
<i>Měl klidnější a mírnější povahu
a otci se zamlouval víc.</i>

193
00:17:42,208 --> 00:17:43,665
Děkuji, otče.

194
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
Není zač, chlapče.

195
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
<i>On byl vánek, já bouřkový mrak.</i>

196
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
<i>On se pořád smál, já se mračil.</i>

197
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
Chyť otěže.

198
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Podívej se na mě, otče. Podívej.

199
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
<i>Ale bylo v tom něco víc.</i>

200
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
<i>Nebo spíš něco chybělo.</i>

201
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
<i>Moje matka zemřela</i>

202
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
<i>pod rukama
nejvýznačnějšího doktora své doby:</i>

203
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
<i>mého otce.</i>

204
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
<i>V hlavě se mi zrodil nápad.</i>

205
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
Co je to oběhová soustava?

206
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
<i>Bylo to nevyhnutelné.</i>

207
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
Jak ji popisuje <i>De Motu Cordis?</i>

208
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
<i>A myšlenka se stala skutečností.</i>

209
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Otče?

210
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
Tys ji nechal zemřít, viď?

211
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
Dělal jsem všechno pro to,
abych ji zachránil.

212
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
Takže jsi selhal.

213
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Nad smrtí nikdo nezvítězí.

214
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Já ano. Zvítězím nad ní.

215
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Budu vědět všechno co ty. A ještě víc.

216
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Pro dnešek už by to stačilo.

217
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
<i>Té noci jsem se znovu narodil.</i>

218
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Měl jsem vidění.

219
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Poprvé jsem viděl...

220
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
<i>temného anděla.</i>

221
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
<i>A ten mi dal slib.</i>

222
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
<i>Slíbil mi vládu nad silami života i smrti.</i>

223
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
<i>Že budu stejně
zdatným chirurgem jako otec.</i>

224
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
<i>Ale díky ctižádosti ho předčím.</i>

225
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
Anděle boží...

226
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
<i>To vidění bylo tak jasné...</i>

227
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
<i>Něco takového jsem nezažil
v bdělém stavu ani ve spánku.</i>

228
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
<i>Ale jak to?</i>

229
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Zažil jsem strmý pád.

230
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
Dvě vzpoury a požár na plantážích mé matky

231
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
nás připravily skoro o všechno.

232
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Zůstalo nám jen sídlo.

233
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
<i>William odjel
za jednou příbuzenskou větví do Vídně</i>

234
00:20:49,583 --> 00:20:51,916
<i>a já do Londýna a pak do Edinburgu.</i>

235
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
<i>A tam jsem se celá desetiletí snažil...</i>

236
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
rozšířit úzké obzory akademické obci.

237
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Život.

238
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}Tohle... je život, pánové.

239
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}LÉKAŘSKÁ FAKULTA
DISCIPLINÁRNÍ ŘÍZENÍ, 1855

240
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Narodíme se.

241
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Stoupáme, ale hned zase spadneme.

242
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Smrt.

243
00:21:22,458 --> 00:21:25,915
A během té chvilky před pádem

244
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
něčím skromným přispějeme.

245
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Narození nemáme ve svých rukách.

246
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Nebo ano?

247
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Početí, ta jiskra,
která zažehne myšlení a duši.

248
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Tu má v rukou Bůh.

249
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Bůh.

250
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Ale smrt.

251
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
To je výzva.

252
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Na tu bychom se měli zaměřit.

253
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Ano, měli.

254
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Ale jakým právem? Nejsme přece bozi.

255
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
Ale pokud se máme
chovat neskromně jako bozi,

256
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
musíme přinejmenším konat zázraky.

257
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Nemyslíte?

258
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Zažehnout božskou jiskru
v myslích těch mladých studentů.

259
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
Naučit je vzpurnosti, ne poslušnosti.

260
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
Ukázat jim, že člověk může vystopovat
tajemství přírody a zastavit smrt.

261
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Ne ji jen zpomalit, ale úplně zastavit!

262
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Klid. Klid!

263
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
A jak chcete učit něco tak nemožného?

264
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
Kompletní subjekt, tělo.

265
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
Tělo prodavače,
které mi dodali hned po jeho skonu.

266
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
Mozek je obnažený, ale funguje,

267
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
míšní větve a bloudivé nervy neporušené.

268
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
Všimněte si těch tenounkých jizviček.

269
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
S mojí technikou není třeba hrubých stehů.

270
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
A ruka

271
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
pochází od jiného nebožtíka, od tesaře.

272
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
Svaly, vazy, nervy, vše je nyní propojeno.

273
00:23:30,166 --> 00:23:32,040
Tělo sebou trhá

274
00:23:32,041 --> 00:23:34,125
po elektrických šocích. Nic nového.

275
00:23:34,708 --> 00:23:37,707
Žádná novinka.
Ale proudění energie tělem se řídí

276
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
zcela jiným principem,

277
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
východním konceptem zvaným čchi.

278
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
Označuje životně důležitý
tok energie uvnitř i vně.

279
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
Zabodl jsem jehly do šesti...

280
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
Klid! Sednout!

281
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
Tohle je slyšení, doktore,
ne pouťová atrakce.

282
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
Jen si podřezáváte větev, Viktore.

283
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
Tyhle triky s galvanizací jsou k ničemu.

284
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
Triky.

285
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Triky?

286
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Víte to jistě?

287
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
To není trik, ale rozhodnutí.

288
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
Motorická koordinace mezi okem
jednoho mrtvého muže a paží druhého.

289
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
To stvoření má vlastní vůli
i zárodky chápání.

290
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
Chápání? Vždyť ten mozek už zemřel.

291
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Pusť ho.

292
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Prosím.

293
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
Když poprosím, zabere to.

294
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Okamžitě to vypněte, vy šarlatáne.

295
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
Tohle je budoucnost. Je to možné.

296
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
Můžeme to studovat a přesně popsat.

297
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
Je to bohapustá stvůra. Je to zvrhlost!

298
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
Bůh dává život a bere si ho, Viktore.

299
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
Třeba je Bůh neschopný!

300
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
A my musíme napravit jeho chyby!

301
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
Nenechte se od těch
starých bloudů ukřičet!

302
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
Odpovědi se rodí jen z neposlušnosti,

303
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
ne ze strachu a zbabělého dogmatu!

304
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Profesore Krempe.

305
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
Barone Frankensteine,
jmenuji se Heinrich Harlander

306
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
a nesu doporučující dopis

307
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
od vašeho bratra Williama.

308
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
Od mého bratra?

309
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
Poprosil jsem ho, aby mě s vámi seznámil.

310
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
Nezdržím vás ani minutu.

311
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
- Prosím.
- Dobrá.

312
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Tak William za mnou přijede?

313
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Ano, za pár dní.

314
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Chce vám představit svou snoubenku.
Je to moje neteř.

315
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
Elizabeth Harlanderová,
velmi milá mladá dáma.

316
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
Až dosud byla v klášteře.

317
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
To jsem vyfotil já.

318
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
William se prosadil ve světě financí.

319
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
Už má jisté jméno.

320
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
Cha! Má jméno?

321
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Ale to jméno sdílíme oba,
ať se nám to líbí, nebo ne.

322
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
Četl jsem váš článek v <i>Lancetu.</i>

323
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Vážně byste to dokázal?

324
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Sestavit člověka?

325
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Úplně nové tělo? A dát mu život?

326
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
Dneska jste to viděl, ne?

327
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
Viděl jsem leda ukřižování.

328
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
Odepsali vás, ještě než jste otevřel pusu.

329
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
I tak jsem jim to ukázal.

330
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
Ale co?

331
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Pravdu.

332
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
Do večeře na ni zapomenou.

333
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
To ano. Ale co myslíte vy?

334
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Přišlo mi to geniální.

335
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
To bylo. Já vím.

336
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
Ale byl jste jako dítě,

337
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
co tak nadšeně mačká
nového mazlíčka, až ho uškrtí.

338
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Proto mám o vás starost.

339
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
Zkrotíte svůj oheň, Prometheusi?

340
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
Nebo si popálíte ruce,
než ho přinesete lidem?

341
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
No jistě.

342
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
Nechci být hrubý,
ale mám za sebou dlouhý den.

343
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
Necítím se na to,
abych dělal společnost cizím lidem.

344
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
Pokud nic dalšího nemáte.

345
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
Ale mám. Spoustu věcí.

346
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
Ubytoval jsem se v Edinburgu.

347
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
Za tři dny
se setkáme s Williamem a Elizabeth.

348
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
A ten večer změním váš osud.

349
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
Ukážu vám něco neobyčejného.

350
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Jste laskavý.
- Děkuji.

351
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Broskev. Otoč ji.

352
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Zase sis kousla.

353
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Ty jíš ty broskve.

354
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
To je memento mori.

355
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
Broskev je symbol života a mládí.
A tys do ní kousla?

356
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- Měla jsem hlad, Kiki.
- Neříkej mi tak.

357
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
Baron Viktor Frankenstein, pane.

358
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Můžeš jít.

359
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Odpusťte.

360
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
Vítám vás.

361
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
<i>Herr</i> Harlander.

362
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
Mladé umění, fotografie.

363
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
Na shledanou, Kiki.

364
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
Už teď je to má vášeň.

365
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Přinesl jste dokumenty?

366
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Děkuji.

367
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Jste úžasný.
- Děkuji.

368
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Ten příval energie
přenášíte pomocí nervové soustavy.

369
00:29:28,708 --> 00:29:29,665
Viďte?

370
00:29:29,666 --> 00:29:30,915
Ano.

371
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
A životní síla, které vládnete,
proto vydrží

372
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
jen krátce a pak se vypaří.

373
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Jak to?

374
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Na přednášce
jste tu demonstraci ukončil natruc.

375
00:29:51,416 --> 00:29:53,665
Ale i proto, že galvanická životní síla

376
00:29:53,666 --> 00:29:55,499
už vyprchávala, že?

377
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
Jste také chirurg, pane?

378
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
Býval jsem. Vojenský chirurg.

379
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
A nijak zvlášť šikovný.

380
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
Ale pomohlo mi to nastartovat kariéru.

381
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
Vlastním pár zbrojovek.

382
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- Prodáváte zbraně.
- Jsem realista.

383
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
Znáte Evelynovy tabulky?

384
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
Jistě. Sir John Evelyn si přivezl

385
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
čtyři desky, precizní pitva,

386
00:30:18,000 --> 00:30:20,124
možná nejstarší v Evropě. Zobrazuje nervy,

387
00:30:20,125 --> 00:30:22,082
žíly a tepny mrtvol. Co s tím?

388
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
Ano. Ale existuje i pátá deska.

389
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Ta je nejzajímavější.

390
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Nádhera, že?

391
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Tělo vyryté do dřeva.

392
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
Mrtvola leží na desce,
vrstvu po vrstvě ji odlupují

393
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
a zbylou tkáň
zalaminují do dřeva pryskyřicí.

394
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- Tohle je lymfatická soustava.
- Ano.

395
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
Muslimští medici
jí říkali tajná oběhová soustava.

396
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Obíhají v ní jen tři litry tekutiny,
ale je to obrovská síť.

397
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
- Pozoruhodné.
- Ano.

398
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
Ale pro nás, nebo pro vás,
je hlavní takhle variace.

399
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
Devátá konfigurace. Velmi jemná

400
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
téměř éterická struktura kolem srdce.

401
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
Může energii rozvádět, ale také ukládat.

402
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
Ano, kdybyste k ní pronikl
a nezničil přitom

403
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
- okolní tkáň...
- Ne. Zepředu ne.

404
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
Záda, páteř, hrudní zakřivení.

405
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
No jistě.

406
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
Tok energie, hojení a regenerace,
jaké si nikdo nedokáže představit.

407
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
Věčný život.

408
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Podpořím váš výzkum neomezenými zdroji.

409
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
A co za to?

410
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Proč tak zhurta?

411
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Jsme hledači povznášejících pravd,
spřízněné duše.

412
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
Možná budu časem chtít něco na oplátku,

413
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
ale hlavně mi bude ctí
zaznamenat váš výzkum pro potomstvo.

414
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
Pracuji sám.

415
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
Jsem velmi tichý.

416
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
William Frankenstein a vaše neteř,
<i>Herr</i> Harlandere.

417
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Zvážím to.

418
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Zvážím to.

419
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Barone.

420
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Nehrajte si najednou na uvážlivého.
Byla by to škoda.

421
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
Viktore.

422
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
Williame!

423
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- Viktore.
- No teda.

424
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
Tys ale vyrostl.

425
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
To není má zásluha.

426
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Smím ti představit svou budoucí choť?

427
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Elizabeth Harlanderová.

428
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Je mi velkým potěšením.

429
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Tvé vyloučení mě nešokovalo,

430
00:33:19,875 --> 00:33:22,457
ale takhle hrubí při tom

431
00:33:22,458 --> 00:33:23,707
být nemuseli.

432
00:33:23,708 --> 00:33:24,915
Ale museli.

433
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
Zasloužil jsem si to.

434
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
Schválně jsem je ponoukal,
že, <i>Herr</i> Harlandere?

435
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
Odešel ve velkém stylu.

436
00:33:32,333 --> 00:33:33,415
Proč ta provokace?

437
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
Proč jsi prostě nepokračoval,
aniž bys k sobě přitahoval pozornost?

438
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
To je i na tebe
příliš obezřetné, Williame.

439
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Teď zníš skoro jako náš otec.

440
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
Otec byl velmi taktní.

441
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
Precizní, diskrétní, odměřený.

442
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
Zato já nechápu,
co je na skromnosti ctnostného.

443
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
Viktor chce být vždy středem pozornosti.

444
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
Už jako dítě jsem byl zticha
a nechal ho mluvit.

445
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
Možná až příliš zticha
a příliš často. Co, Viktore?

446
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
Kdyby šel život zregenerovat,

447
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
nejen jako simulace,

448
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
ale i ve fyzické a chemické podobě,
jako božský čin, proč to tutlat?

449
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Smějete se?

450
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- Pobavilo vás to?
- Asi ano.

451
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
Nevyjádřil jsem se jasně?

452
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
Vyjádřil jste se patřičně nahlas.

453
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
A nejsou to nosné ideály?

454
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
Ideály asi nemohou být nosné samy o sobě.

455
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
To mi objasněte.

456
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
Vezměte si třeba válku.

457
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
Williame, dáme
si v pracovně doutník a brandy?

458
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Sestřenka ti to už určitě vysvětlovala.

459
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Promiňte.

460
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Pokračujte, prosím. Ideály.

461
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
No... čest, vlast, odvaha.

462
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
To jsou jistě samy o sobě vznešené ideály,

463
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
nemyslíte?

464
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Ale muži za ně umírají.

465
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
A není to vznešená smrt.

466
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
Padnou tváří do bahna, dusí se krví,

467
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
řvou bolestí.

468
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
A přitom to pro někoho
jsou otcové nebo synové.

469
00:35:17,375 --> 00:35:19,374
Jejich matky je krmily, myly, ošetřovaly

470
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
a vychovávaly pro tento svět,

471
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
jen aby padli na bojišti, daleko

472
00:35:23,875 --> 00:35:26,166
od těch, kteří ty tragédie vyprovokovali.

473
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
Tihle muži zůstanou v bezpečí domova,
bez krve a bajonetů,

474
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
s netknutou kůží,
pod čistými a teplými pokrývkami.

475
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
Tak to dopadne,
když se ideálů zmocní tupci.

476
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
A to jsem podle vás já?

477
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
Běžte na brandy a doutník.

478
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Hoši už čekají.

479
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
<i>Jak často má muž dojem,
že potkal anděla nebo ďábla,</i>

480
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
<i>ale zjistí, že je to jen iluze.</i>

481
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Tyhle šachy hrajeme

482
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
jen sami proti sobě.

483
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Pomozte mu.

484
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Pomozte mu!

485
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Tady máte. Napijte se.

486
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
Radši pojďte se mnou.

487
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
Nic.

488
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
Pane, strážný ho viděl.

489
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
Jak v mlze krouží kolem lodi.

490
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
Všichni jsme viděli, že se utopil.

491
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
Pane.

492
00:36:54,416 --> 00:36:55,999
Muži jsou vyděšení.

493
00:36:56,000 --> 00:36:58,457
Myslí, že bychom ho měli vysadit na led

494
00:36:58,458 --> 00:36:59,708
a skoncovat to.

495
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
Je pod mojí ochranou...

496
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
a pod ochranou koruny!

497
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
<i>Pár týdnů nato jsem
s Williamem a Harlanderem odjel</i>

498
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
<i>přes La Manche k jezeru blízko Vaduzu.</i>

499
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
Věž měla sloužit jako filtrační zařízení
pro zavlažování polí.

500
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
Stavba z veřejných peněz.
Po začátku války z ní sešlo.

501
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Ne téhle války, té předtím.

502
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Nebo ještě té předchozí. Už nevím.

503
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
<i>Jakmile jsem ji spatřil,</i>

504
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
<i>tu věž,</i>

505
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
<i>cítil jsem, že bude mým osudem.</i>

506
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
Struktura je téměř netknutá.

507
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
Z horní do spodní části vede skluzavka.

508
00:38:09,416 --> 00:38:11,207
Nechám přivézt věci.

509
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
Přivezeme je z Edinburgu.

510
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Budete mít, o co si řeknete.

511
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Cokoli?
- Cokoli.

512
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
Zajistil jsem nám Williamovy služby
po celou dobu projektu.

513
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
Potřebuji zadržovací celu.

514
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- A ledovou komoru.
- Williame.

515
00:38:50,416 --> 00:38:52,790
Dole se nacházejí dva zásobníky čerpadel.

516
00:38:52,791 --> 00:38:54,290
Upravíme je.

517
00:38:54,291 --> 00:38:56,290
I parní motory musíme upravit.

518
00:38:56,291 --> 00:38:58,166
A ať je dost paliva na provoz.

519
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
Sem a sem čtyři
vysokokapacitní voltaické baterie,

520
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
s kladnou a zápornou polaritou,

521
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
a hromosvod z ryzího stříbra,
který povede až do laboratoře.

522
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
Ano. Mí dodavatelé vyrobí všechno,
o co si řeknete.

523
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Takže jsme domluveni?

524
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Máme dohodu.

525
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Hajzle!

526
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Ne. Toho ne.

527
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Otevři pusu.

528
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
Máš kliku, že tě oběsí. Za rok bys umřel.

529
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
<i>Herr</i> Harlander mi slíbil prvotřídní kusy.

530
00:39:54,125 --> 00:39:55,874
Možná slíbil, vaše lordstvo,

531
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
ale sám dobře víte,

532
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
že zločin nevynáší
a zločinci jsou na tom bídně.

533
00:40:00,875 --> 00:40:02,707
Jsou to ubožáci, všichni do jednoho.

534
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
To mě mrzí.

535
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Má pevná záda. Toho beru.

536
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
Přijďte později.

537
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
<i>Zpověď?</i>

538
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
<i>To mě zaujalo.</i>

539
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
<i>Z čeho by se tak jemné
a zbožné stvoření zpovídalo?</i>

540
00:40:57,125 --> 00:41:00,540
<i>Měl jsem štěstí.
Naskytla se mi příležitost</i>

541
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
<i>a já...</i>

542
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
<i>jsem to měl zjistit.</i>

543
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Otče, odpusť, zhřešila jsem.

544
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
Kdys byla naposledy u zpovědi, mé dítě?

545
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
Ani ne před týdnem. Byla jsem v klášteře.

546
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
Před týdnem?

547
00:41:38,458 --> 00:41:40,582
A již jsi stačila zhřešit?

548
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
Ano.

549
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Ale jen v mysli.

550
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- Jde o muže?
- Ano.

551
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
Bratra mého snoubence.

552
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
Chtíč?

553
00:41:50,666 --> 00:41:51,582
Ne, nenávist.

554
00:41:51,583 --> 00:41:52,500
Nenávist...

555
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Nenávist?
- Je to děsivý a groteskní člověk.

556
00:41:57,791 --> 00:41:59,290
To jsou tvrdá slova.

557
00:41:59,291 --> 00:42:00,999
Nejste k němu příliš příkrá?

558
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Bez urážky, Otče, vy ho neznáte.

559
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
Snaží se ovládat a manipulovat
všechny ve svém okolí.

560
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
Jako každý tyran si rád hraje na oběť.

561
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
Jeho jedinou výhodou je to,

562
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
že je mnohem hrubší, než si sám myslí.

563
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Hrubší?

564
00:42:16,708 --> 00:42:18,332
Vysvětli to, mé dítě.

565
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
Jednak se nedá přehlédnout.

566
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Ani na přelidněné ulici
v den, kdy jsou trhy.

567
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
Jak brzy jste si mě všimla?

568
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
Určitě dřív, než vy mě.
Vás nejde přehlédnout.

569
00:42:37,041 --> 00:42:38,165
Už jste večeřela?

570
00:42:38,166 --> 00:42:39,999
Nemám moc hlad, barone.

571
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
To já mám hlad jak vlk.

572
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- Děkuji, dobrý muži.
- Děkuji, pane.

573
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Co jste si koupila za knížky? Smím?

574
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Hádejte.

575
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- Mám hádat?
- Zkuste to.

576
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
Tak dobře.

577
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Romanci,

578
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
zalitou středomořským sluncem,
plnou hedvábí a milostných potyček.

579
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
Urážlivé, ale dalo se to čekat.

580
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Vážně?

581
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Hmyz?

582
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
Můj zájem o vědu
směřuje k těm nejmenším věcem.

583
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Pohybují se s přírodou,
možná v božím rytmu.

584
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Vždy jsem hledala
něco čistšího a podivuhodného.

585
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Proto jste šla do kláštera?

586
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Trochu ano.

587
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
A stálo to za to?

588
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Sejde na tom?

589
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
S dovolením.

590
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
To se nesluší.

591
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
Sejde na tom?

592
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Nuže.

593
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Smích!

594
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
<i>A úplně poprvé</i>

595
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
<i>mě trochu víc zajímal život</i>

596
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
<i>a trochu méně...</i>

597
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
<i>Smrt.</i>

598
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Hlavní hromosvod rychle svádí blesky.

599
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Použil jste slitinu?

600
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
Měď a zinek.

601
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
To... To nestačí. Vyrobte nový.

602
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Ryzí stříbro je dokonalý vodič.

603
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
Williame, zůstaň tu, prosím.

604
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
Nikomu nevěřím jako tobě.

605
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
Už jen pár dní.

606
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Toho nechytíš.

607
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
Krása.

608
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
Chytíme ho nebo pustíme?

609
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
Chyť ho.

610
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Teď máme něco společného.

611
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
Zajatce.

612
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
<i>William důsledně dohlížel
na stavbu laboratoře, jak slíbil.</i>

613
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Mohl byste to spravit?

614
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Pomozte mu.

615
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
<i>Mé pokyny plnil do slova a do písmene.</i>

616
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Baterie.

617
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Ta je z ryzího stříbra.

618
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Vodivé spoje
lícují s lymfatickou soustavou.

619
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
Bylo to složité, ale zvládl jsem to.

620
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
<i>Herr</i> Harlander, děkuji. Úžasný večírek.

621
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
Snad vás neodvádíme od výzkumu.

622
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
Myslím tím já a Elizabeth.

623
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
Vůbec ne.

624
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
Je mladá. Spoléhá, že ji ochráníme.

625
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
Nechám vám soukromí.

626
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
Přede mnou si nemusíte na nic hrát.

627
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Francouzský porcelán,
pro muže zní jako chrám.

628
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
Blížím se k vyřešení problému
s přístupem do lymfatické soustavy.

629
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
Aha, tohle.

630
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Už to trvá dlouho.

631
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Válka končí.

632
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
A s ní skončí i mé financování.

633
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
Tvrdil jste, že máte neomezené zdroje.

634
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
Ale omezenou trpělivost.

635
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Podle spolehlivého zdroje
se do týdne odehraje bitva.

636
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
A z ní získáme spoustu nebožtíků.

637
00:48:00,958 --> 00:48:03,207
Mrtví na bojišti budou zmrzačení.

638
00:48:03,208 --> 00:48:04,208
Týden.

639
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Týden?
- Pak už budeme pasé.

640
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Spláchl byste po mně, barone?

641
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
<i>Za týden jsem měl zjistit,
jak tam ten proud zavést.</i>

642
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
<i>Nemožné.</i>

643
00:48:21,583 --> 00:48:22,832
<i>Co jsem měl dělat?</i>

644
00:48:22,833 --> 00:48:24,833
<i>Byl jsem blízko. Cítil jsem to.</i>

645
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
<i>Ale pak... se do toho vložil život.</i>

646
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Stýskalo se mu po tobě.

647
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
Varuji tě, Elizabeth. Provádím pitvu.

648
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
Nádhera.

649
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Šokuje tě to?

650
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Připomíná mi to obrazy mučedníků.

651
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Už necítí bolest.

652
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
V symetrii a tvarech se zračí boží plán.

653
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.

654
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Musím se ti k něčemu přiznat.

655
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Věřím v zázraky zrovna jako ty.

656
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
Mezi námi je pouto. Cítíš ho také?

657
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
Skoro fyzické.
Věřím, že je to něco jiného.

658
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
Víra není totéž co pravda.

659
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Tak proč jsi tady?

660
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Krásné stvoření, že?

661
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Je nám vzdálené. Uhrančivé, ale podivné.

662
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Tři srdce.

663
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Mnoho očí. Bílá krev.

664
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
A fascinující nemožnost volby.

665
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Teď nerozumím.

666
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Volba je sídlem duše.

667
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Je to jediný boží dar.

668
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...

669
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
A já si vybrala.

670
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
Dobrou noc.

671
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!

672
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!

673
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
<i>Měl jsem pocit selhání.</i>

674
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
<i>Myslel jsem, že je konec. Myslel...</i>

675
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
<i>A myslel jsem...</i>

676
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
<i>A myslel...</i>

677
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
<i>Symetrie.</i>

678
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
To je ono. Ano.

679
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Ano.

680
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
<i>Dám baterii nad lymfatickou soustavu.</i>

681
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
<i>Našel jsem klíč.</i>

682
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
<i>Nic už mě nemohlo zastavit.</i>

683
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
<i>Vůbec nic.</i>

684
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
Ne! Neberte těla

685
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
z vršku nebo spodku té hromady,
pokud je neoznačím.

686
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
Tkáň mohl zničit mráz nebo hniloba.

687
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Hledejte jen uprostřed.

688
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
Moc velký výběr může být matoucí.
Musíme vědět, co hledáme.

689
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
Radši vysoké muže s dlouhými končetinami.

690
00:52:05,458 --> 00:52:07,290
S těmi se líp pracuje.

691
00:52:07,291 --> 00:52:08,333
Výtečně.

692
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Dokonalost.

693
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
A proč ne, drahý barone?

694
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Vskutku, proč ne?

695
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Hledejte neporušenou hlavu.

696
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Hoďte ho na vozík.

697
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Toho dejte tamhle.

698
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Přineste ostatní.

699
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Panebože.

700
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Dovolíte?

701
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Je dokončený.

702
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
<i>Herr</i> Harlandere!

703
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
Žene se bouřka!

704
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Moje hůl.

705
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Moje hůl!

706
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
V rukojeti.

707
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
Rtuť.

708
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
- Jste nemocný?
- Děkuji.

709
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Máte... syfilis?

710
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ano, umírám.

711
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
Jedna noc s Venuší a celý život se rtutí.

712
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
Tak se to říká?

713
00:56:53,666 --> 00:56:54,707
V jakém jste stádiu?

714
00:56:54,708 --> 00:56:55,624
Druhotném?

715
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
Oba dobře víme, jak to probíhá.

716
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
Začne mi rozežírat kosti,

717
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
očnici, tvář, zuby, čelist
a lebku, až mi bude vidět mozek.

718
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
Nádory, šílenství, nesnesitelná bolest.

719
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
Jednoho krásného rána
začnu řvát a už nepřestanu.

720
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Tak vulgární konec nechci.

721
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
A to mě přivádí k naší podmínce.

722
00:57:23,166 --> 00:57:27,207
Dohodli jsme se,
že můžu chtít něco na oplátku

723
00:57:27,208 --> 00:57:29,958
za mou velkorysou podporu.

724
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
A když dáme život novému Adamovi,

725
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
chci v tom dokonalém novém těle být já.

726
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Ne.

727
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- Ne, ne.
- Ano.

728
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
Teď ne. Teď ne!

729
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- Právě teď.
- Probereme to později, teď ne.

730
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
Žádné později nebude!

731
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Žádné později nebude.

732
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
Dal jsem vám všechno, co jste chtěl.

733
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
Všechno, o co jste si řekl.

734
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
Nic jsem vám neupřel.

735
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Ani Elizabeth.

736
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Prosím.

737
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
„Prosím“ přece zabere.

738
00:58:54,750 --> 00:58:57,457
Nemoc se vám v těle rozšířila.

739
00:58:57,458 --> 00:58:59,665
Dobře víte, že zasáhla celý systém.

740
00:58:59,666 --> 00:59:01,707
Každý váš orgán je postižený.

741
00:59:01,708 --> 00:59:03,874
I váš mozek a vaše krev.

742
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
Ale moje prachy vám nesmrdí, co?

743
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
Je to nemožné.

744
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
Stačí, když řeknete jedno prosté slovo.

745
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
„Ano.“ Nic víc a nic míň.

746
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
Ne! Chápete to? Ne!

747
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Co to děláte?

748
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Přestaňte!

749
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
Přestaňte.

750
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
Když to ztratíme,
nemáme nic. Prohrajeme oba.

751
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
Budu ten orel, co vám klove játra!

752
00:59:37,750 --> 00:59:38,916
Přestaňte, prosím!

753
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
<i>Herr</i> Harlandere. <i>Herr</i> Harlandere!

754
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Držte se. Koukejte na mě!

755
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Ne! <i>Herr</i> Harlandere!

756
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Ne. Ne, ne!

757
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Ne, ne!

758
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Ne!

759
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Ne! Ne!

760
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Tys mi lhal.

761
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Lhals mi.

762
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
<i>Viktore!</i>

763
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
<i>Viktore!</i>

764
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Ne, prosím.

765
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Podívej. Jsou stejné.

766
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Slunce.

767
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Slunce. Světlo.

768
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Otoč se k němu.

769
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
Slunce. Slunce je...

770
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
Slunce je život.

771
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Teplo.

772
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Ano? Ano.

773
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Viktor.

774
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Viktor.

775
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Viktor.
- Ano.

776
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ano. No jistě. Ty taky.

777
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
No jistě.

778
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Viktor.

779
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Pošta.

780
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Dopisy ze starého sídla.

781
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Ze Ženevy.

782
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Něco od strýčka?
- Ne.

783
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Mohli bychom je navštívit.

784
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Pozor. Dívej se dolů.

785
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Voda.

786
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
Voda.

787
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
Ano, voda.

788
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
- Viktor.
- Já jsem Viktor.

789
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
To je voda. Pojď sem.

790
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- Viktor.
- Tak pojď. Dobře.

791
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
Uděláme velký krok.

792
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
Společně. Můžeš?

793
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
- Pojď tudy, takhle.
- Viktor.

794
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Ne, takhle ne. Tudy.

795
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Ne, ne. Horké, horké.

796
01:05:54,750 --> 01:05:56,249
Na to nesahej.

797
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
Je to horké.

798
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Sedni si. Výborně. Ano.

799
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Ano. Copak to tu máme?

800
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Podívej. Co to je?

801
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
Co je to za divnou věc? Opatrně.

802
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
Máš vekou sílu.

803
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
Ano. A takhle.

804
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
Chceš další? To patří sem.

805
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
Klíč.

806
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Viktor.

807
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
Tohle tě zahřeje.

808
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
Teplá pokrývka.

809
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
Viktor.

810
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
Dobře.

811
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Zůstaň tu.

812
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Hezky tu zůstaň.

813
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Zůstaň tu.

814
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Vrátím se. Zůstaň tu.

815
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Viktor.

816
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Ne. Neboj se.

817
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Vrátím se.

818
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Viktor.

819
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Viktor.

820
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
<i>Všechno pro něj bylo nové.</i>

821
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
<i>Teplo, chlad, světlo, tma.</i>

822
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
<i>A já ho mohl utvářet.</i>

823
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
<i>Nikdy jsem neuvažoval,
co přijde po stvoření.</i>

824
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
<i>Došel jsem až na kraj světa</i>

825
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
<i>a další obzor na mě nečekal.</i>

826
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
<i>Ten úspěch působil nepřirozeně.</i>

827
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
<i>Jako by mu scházel smysl.</i>

828
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
<i>A to mě tolik trápilo.</i>

829
01:07:47,666 --> 01:07:49,915
Vaši muži se chtějí vrátit.

830
01:07:49,916 --> 01:07:50,833
Že ano?

831
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Asi ano.

832
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
Ale jak se led uvolní, vyplouváme vpřed.

833
01:07:57,083 --> 01:07:58,457
Ať to stojí cokoli.

834
01:07:58,458 --> 01:08:00,041
Jste stejný šílenec jako já.

835
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
Možná je příznačné,
že ten příběh vyprávím zrovna vám.

836
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Ať tak či onak, barone,

837
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
chtěl bych ho slyšet.

838
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
<i>Týdny plynuly.</i>

839
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
<i>On rychle sílil, ale já slábnul.</i>

840
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
<i>Bohužel se už jazykově
ani jinak nevyvíjel.</i>

841
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Ne, ne.

842
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Dolů.

843
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Ano, to je ono.

844
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
To je ono. Zůstaň tu.

845
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Ano, to jsi ty.

846
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
To jsi ty. Jasné?

847
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Celkem pěkně se to hojí.

848
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Jsem unavený.

849
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Nespal jsem,

850
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
ani jsem nezamhouřil oka.

851
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Jen se starám.

852
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Holit už tě nebudu.

853
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
Ne, přestaň.

854
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
Pusť to. Ne. Otevři.

855
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
Otevři dlaň. Otevři ji.

856
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Co to děláš?

857
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
Podívej, cos udělal.

858
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
Musíš poslouchat.
Říkal jsem, abys to pustil.

859
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Pitomost! Ne. Přestaň.

860
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
Dej ji sem.

861
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- Viktor.
- Ne, nesahej na mě!

862
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
Nikdy na mě nesahej!

863
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Pojď sem.

864
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Já to neudělal. To ty sám.

865
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Ta rána.

866
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Zahojila se.

867
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Ale jak?

868
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Dobře.

869
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Ne.

870
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Ne.

871
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Ne.

872
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Dobře.

873
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Určitě je všechno v pořádku.

874
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Za chvilku tam budeme.

875
01:10:31,875 --> 01:10:33,790
Vím, že přemýšlíš. Vím to.

876
01:10:33,791 --> 01:10:35,040
Vím to.

877
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
Něco se ti honí hlavou.

878
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Že jo?

879
01:10:40,458 --> 01:10:41,790
Nechceš mi něco říct?

880
01:10:41,791 --> 01:10:43,875
Klidně jen zmatené blábolení.

881
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Cokoli?

882
01:10:46,416 --> 01:10:47,540
Nebo toho chci moc?

883
01:10:47,541 --> 01:10:48,665
Viktor.

884
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
Ano, ano.

885
01:10:51,791 --> 01:10:53,749
To už jsme si vyjasnili.

886
01:10:53,750 --> 01:10:56,040
To je moje jméno.

887
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
Řekneš mi ještě něco?

888
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Cokoli?

889
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Slunce.

890
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
Zima. Déšť. Krev. Cokoli.

891
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Bota. Umíš říct „bota“?

892
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Viktor.

893
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
Ne, ano! A co třeba...

894
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
Třeba „ruka“. Umíš říct „ruka“?

895
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
Ruka. Dej mi...

896
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Ty se mě bojíš?

897
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Bojíš se mě?

898
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
Proč? Proč se mě bojíš?

899
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
Já ti přece neublížím.

900
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Neublížím ti. To já tě stvořil.

901
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
Jsem tvůj stvořitel! Dost.

902
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
No tohle. Vy jste přijeli.

903
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Pojďte dál.

904
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
Musím ti toho
tolik říct a ukázat, Elizabeth.

905
01:12:04,916 --> 01:12:06,915
Tomu neuvěříš. Je to úžasné.

906
01:12:06,916 --> 01:12:08,665
Nejdřív ti ukážu své poznámky.

907
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
Je tu můj strýček?

908
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Cože?

909
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
Je tu můj strýček?

910
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
Ne.

911
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
Jsem tu sám.

912
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
- On se... Za pár dní se vrátí.
- Nevypadáš moc dobře.

913
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
Nikdy mi nebylo líp.
Mám úplně jasnou mysl! Pojďte!

914
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Nemáš horečku?

915
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Jen jsem nadšený, že vás vidím.

916
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
Mám opravdu bujarou náladu.

917
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
Úžasnou. Já věděl, že to přijde.

918
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Viktor...

919
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Viktore. Dopřej mi prosím trochu času.

920
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Kdo ti ublížil?

921
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Tohle musíš vidět, Williame.

922
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
Utřídím to.

923
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
Taky ti chci něco ukázat.

924
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Lidé z Královské lékařské společnosti

925
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- se s tebou chtějí setkat.
- Ne, ještě ne.

926
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Nejsem připraven.

927
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Tos přece vždycky chtěl.

928
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Ten muž.

929
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Ten muž dole.
- Tys ho viděla?

930
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Je to pacient? Oběť?

931
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
Ta zranění jsi mu způsobil ty?

932
01:15:29,208 --> 01:15:31,999
Ne. To svět ho poranil, Elizabeth.

933
01:15:32,000 --> 01:15:33,791
Já mu dal život.

934
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Já mu dal život.

935
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Vstávej.

936
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Dělej.

937
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
Stůj.

938
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
Stále si zvyká na své okolí.

939
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
Je tak silný, Williame.

940
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- Dokázals to.
- Je tak silný.

941
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Dokázals to.

942
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
Všechny soustavy mu fungují.

943
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
Vše se hned zhojí.

944
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Tak rychle by se sice hojit neměl,

945
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
ale je to výjimečné.

946
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
Proč je v řetězech?

947
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
Pro jeho i moji bezpečnost.

948
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
Snáz se tak myje a udržuje.

949
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
Beztak z toho nemá rozum.

950
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Ale ty ano.

951
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Ví to Harlander?

952
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
Než se vrátí, všechno připravím...

953
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
- Jistě.
- ...abych ho mohl prezentovat.

954
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Je inteligentní?

955
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Viktore, je inteligentní?

956
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Není mi zcela jasné, jak jsi to dokázal,

957
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
ale chápu, jak je to významné.

958
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Viktore, zeptal ses někdy,

959
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
ve které z mnoha částí toho člověka

960
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
přebývá duše?

961
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Ne, nezeptal.

962
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Na tom stvoření
je něco tak zneklidňujícího.

963
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Je jako postava,
která bloumá zrcadlovým sálem.

964
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Ale je živý.

965
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Co ho oživuje?

966
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Bolí to?

967
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
List?

968
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Pro mě?

969
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Děkuji.

970
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Není nádherný?

971
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
To je pro mě?

972
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Jsem Elizabeth.

973
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Umíš to říct? „Elizabeth.“

974
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.

975
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Mé hrdlo vydává zvuk.

976
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.

977
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Už půjdu.

978
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth

979
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Neměla bys k té věci chodit.

980
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
„Věci“?

981
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Ano, věci.

982
01:20:08,250 --> 01:20:12,374
Je živá, ale není v ní
ani záblesk inteligence.

983
01:20:12,375 --> 01:20:13,457
Bohužel.

984
01:20:13,458 --> 01:20:15,165
Třeba jen tu inteligenci nechápeš.

985
01:20:15,166 --> 01:20:16,874
Něco se pokazilo.

986
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
Blokáda, šev, spojení.

987
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
Že by velký Viktor Frankenstein
udělal chybu?

988
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
To stvoření zná jen jedno slovo.

989
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
„Viktor, Viktor, Viktor.“

990
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
Pořád to nesmyslně opakuje.

991
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
Třeba pro něj zatím
tohle slovo znamená všechno.

992
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
Byl znovu stvořen,
třeba ho oživuje duch, který je prostší

993
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
- čistší...
- Čistší?

994
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
Čistší než normální člověk?

995
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
Nesvazoval ho hřích, tak mu možná

996
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
stvořitel vdechl život
přímo do zraněného těla.

997
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
Proboha, Elizabeth.

998
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
Kdybych se přiměl tomu uvěřit,

999
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
myslel bych si, že tě ten tvor přitahuje.

1000
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
Jen s ním soucítím.

1001
01:21:00,625 --> 01:21:01,915
V očích měl bolest.

1002
01:21:01,916 --> 01:21:04,040
Ta je přece důkazem inteligence.

1003
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
A co moje bolest?

1004
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Také jsi mi něco upřela.

1005
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Co chce moje srdce?

1006
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Tvoje srdce?

1007
01:21:16,333 --> 01:21:17,665
Z celé lidské anatomie

1008
01:21:17,666 --> 01:21:20,333
rozumíš tomuhle orgánu nejméně.

1009
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Jen zrůdy si hrají na Boha, barone.

1010
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Čistší než normální člověk.

1011
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
A já jsem bůhvíproč padouch.

1012
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Je tvé srdce čisté?

1013
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Ujišťuji tě, že není.

1014
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
Já to musím vědět. Dal jsem ho tam.

1015
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Nahoru.

1016
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Zkusíme to znovu.

1017
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Podej mi nohu.

1018
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Nohu!

1019
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Podej mi nohu!

1020
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Vnímání bolesti prý dokazuje inteligenci.

1021
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
Tak to vyzkoušíme.

1022
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Podej mi nohu!

1023
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Nohu!

1024
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
Nohu!

1025
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
Dělej!

1026
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Podej mi ji, ty zvíře!

1027
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Podej mi nohu!

1028
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Nohu!

1029
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Viktor!

1030
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Viktor!

1031
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
Viktor! Viktor!

1032
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Co je, Viktore?

1033
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Pojď.

1034
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Selhal jsem. Udělal jsem chybu.

1035
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
- Ne. Četl jsem tvé poznámky.
- Udělal.

1036
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
- Je dokonalý.
- Je hrozně nebezpečný.

1037
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
To není... Viktore.

1038
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
Počkáme na Harlandera
a probereme to s ním.

1039
01:23:03,125 --> 01:23:05,541
Williame, měl bys něco vědět.

1040
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Něco ti ukážu.

1041
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander.
- V návalu vzteku ho zabil.

1042
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Už chápeš, proč jsem ti to nechtěl říct?

1043
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
A už vůbec ne Elizabeth.

1044
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Ale co teď?

1045
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
Cože?

1046
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
- Co uděláme?
- „Co uděláme“?

1047
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
Odvez Elizabeth zpátky do Vídně.

1048
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
Řekni jí, že máš
nějakou naléhavou záležitost.

1049
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
Ať se nic nedozví.

1050
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
Tak bude v bezpečí.

1051
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
Musíš mě poslechnout.

1052
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
Brzy se sem vrátíme.
Ale teď je nelepší odjet.

1053
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Nastup do kočáru, prosím.

1054
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Jak dlouho bude ten tvor žít?

1055
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Určitě jen velmi krátce.

1056
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
Mám hrozný pocit.

1057
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Co se děje?

1058
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Otoč kočár.

1059
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Jeď do Vídně sám.

1060
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Otoč kočár, nebo vyskočím. On ho zabije.

1061
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Řekni jedno slovo.

1062
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
Jedno další slovo. Cokoli.

1063
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Ať tě můžu ušetřit.

1064
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Viktor.

1065
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.

1066
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Viktor!

1067
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Viktor!

1068
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Viktor!

1069
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
<i>Ale tím to neskončilo.</i>

1070
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
Hledal jsem život a stvořil jsem smrt.

1071
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Asi musím zase promluvit ke svým mužům.

1072
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Nebojte.

1073
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Poslechnou mě.

1074
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Ne, přestaň! Ušetři ho! Jsem tady.

1075
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Vezmi si mě.

1076
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Dělej, stvůro.

1077
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
Zabij nás oba.
A potvrď to, co říkal tvůj stvořitel.

1078
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Můj stvořitel... řekl svůj příběh.

1079
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Tak já ti povím ten svůj.

1080
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
2. ČÁST
NETVORŮV PŘÍBĚH

1081
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
Viktor!

1082
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
<i>Volal jsem tvé jméno,
ale pochopil jsem, že jsem sám.</i>

1083
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
- Co to je?
- Zastřel ho!

1084
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
Zastřel ho.

1085
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Sejmul jsi ho?

1086
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Hej!

1087
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Kde je?

1088
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
<i>Rány se mi zahojily.</i>

1089
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
<i>Ale byla mi hrozná zima.</i>

1090
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- Rozděláš oheň?
- Dobře.

1091
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
Co nejdřív opravím ohradu.

1092
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
A našli jste ho?

1093
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
Ne, hledali jsme všude možně.

1094
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
I když jsme ho dvakrát trefili.

1095
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
Dva kilometry odsud krvavá stopa zmizela.

1096
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
Tak pojďte dál.

1097
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
Sledovali jsme ho,
ale stopa zmizela. Je pryč.

1098
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
Co to bylo? Medvěd?

1099
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
Ne, medvěd ani člověk.
Nic takového jsem ještě neviděl.

1100
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Nebyl to duch?

1101
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
Ne, vždyť krvácel. Byl z masa a kostí.

1102
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
Tak pojď.

1103
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
Popiš mi, jak vypadal.

1104
01:35:47,125 --> 01:35:50,124
Anno-Mario, odveď dědu ke krbu.

1105
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
Ať má pohodlí.

1106
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Tady, dědečku.

1107
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Stopovali jsme ho do hloubi lesa. Marně.

1108
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
My ho dostaneme.

1109
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
- Ale bude to trvat.
- Jo.

1110
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Anno-Mario, pojď.

1111
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Pojď. Pomoz mi venku.

1112
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
<i>Ten stařec mě dojímal.</i>

1113
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
V jeho slepých očích se zračila moudrost.

1114
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
<i>Ti lidé vydávali zvuky.</i>

1115
01:36:49,083 --> 01:36:50,915
<i>A díky nim si vyměňovali</i>

1116
01:36:50,916 --> 01:36:54,500
<i>pocity a myšlenky.</i>

1117
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
<i>Říkali jim slova.</i>

1118
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Dávej pozor.

1119
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Co to je?

1120
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
Chlapec.

1121
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Ještě jednou.
- Chlapec.

1122
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Velmi správně, dítě.

1123
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
A tohle?

1124
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
Oko.

1125
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- Ještě jednou.
- Oko.

1126
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
Výborně, děvče.

1127
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- Oko.
- A tohle?

1128
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
Ruka.

1129
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- Výborně.
- Ruka.

1130
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
Přilož ruku k dílu.

1131
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
Na ten největší vzadu uvaž lano.

1132
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
<i>Chtěl jsem do té rodiny patřit.</i>

1133
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
Potřebujeme na zimu víc klestí.

1134
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
Párkrát ještě zajdeme do lesa.

1135
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
<i>Chtěl jsem jim pomáhat.</i>

1136
01:37:41,125 --> 01:37:42,832
Na ohradu potřebujeme větší kmeny.

1137
01:37:42,833 --> 01:37:43,749
To jo.

1138
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
<i>Co bych pro ně tak mohl udělat?</i>

1139
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
Anno-Mario! Otče!

1140
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
Pojďte se podívat.

1141
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
Podívej, Anno-Mario.

1142
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
Tamhle jsou další! Podívejte!

1143
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Kdo to mohl udělat?

1144
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Duch lesa.

1145
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Měli bychom mu poděkovat.

1146
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
Děkuju.

1147
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
Řekni: „Děkuju, duchu lesa.“

1148
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
Děkuju, duchu lesa.

1149
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Děkuju.

1150
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Pojď. Podívej se tamhle.

1151
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Děkuju.

1152
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
<i>Od té doby jsem byl
jejich neviditelným strážcem.</i>

1153
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
<i>Duchem lesa.</i>

1154
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
<i>A oni mi za to občas
prokázali drobnou laskavost.</i>

1155
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
<i>Šaty, chléb.</i>

1156
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
<i>Na chvíli,</i>

1157
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
<i>na velmi krátkou chvíli,</i>

1158
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
<i>jsem na světě došel pokoje.</i>

1159
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
Hybaj.

1160
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
Šup dovnitř.

1161
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
Pořádně zavři vrata.

1162
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
Kdo to asi udělal?

1163
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
Zase duch lesa?

1164
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Hotovo.

1165
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
„A pyšný mladý muž nakonec

1166
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
svoji ztracenou ruku nenašel.“

1167
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
„Proměnila se v kámen,
a on přišel o bohatství,

1168
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
o pýchu i o půdu.“

1169
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Výborně, zlatíčko.

1170
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
Přečetla jsi to krásně. Teď zkus tuhle.

1171
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Vlci.

1172
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
<i>Ta chvíle</i>

1173
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
<i>mi vnukla pocit nebo myšlenku.</i>

1174
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
<i>Ten lovec necítil k vlkovi nenávist.</i>

1175
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
<i>A vlk necítil nenávist k ovcím.</i>

1176
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
<i>Ale přesto si navzájem
museli působit násilí.</i>

1177
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
<i>Napadlo mě, že to možná patří k řádu věcí.</i>

1178
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
<i>Půjdou po tobě a zabijí tě</i>

1179
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
<i>jen proto, co jsi zač.</i>

1180
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Ovce do měsíce prodáme, otče.

1181
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Pak vezmu tebe,
Almu a Annu-Marii do města.

1182
01:41:32,708 --> 01:41:33,874
My půjdeme do hor

1183
01:41:33,875 --> 01:41:35,999
ulovit ty vlky. Vrátíme se na konci zimy.

1184
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
Každou zimu se tu modlím sám.
A ta letošní nebude výjimkou.

1185
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
Prosím, otče. Naslouchej rozumu.

1186
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
Udělejte, co musíte. Já udělám totéž.

1187
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Ty starý paličatý mezku.

1188
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Zůstali jsme tu jen my dva, duchu lesa.

1189
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Jen my dva.

1190
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
V duchu jsem si představoval
mnoho způsobů,

1191
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
jak se starci představím.

1192
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
<i>Poleká se mě?</i>

1193
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
<i>Přivítá mě?</i>

1194
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
<i>Odvrhne mě?</i>

1195
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Kdo je tam?

1196
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
<i>A jediným krokem
jsem vstoupil do jiného světa.</i>

1197
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
<i>Který jsem až dosud
jen zpovzdálí sledoval.</i>

1198
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Prosím, kdo je to?

1199
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Odpovězte.

1200
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Řekněte mi,

1201
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
proč jste tady.

1202
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Cestuji.

1203
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Vítejte, drahý cestovateli.

1204
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
Jsem vděčný za vaši společnost.
Posaďte se.

1205
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
Nejsem moc dobrý hostitel.

1206
01:43:06,250 --> 01:43:07,165
Ano.

1207
01:43:07,166 --> 01:43:10,833
Zrak mi neslouží.

1208
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
Ale na stole je chléb a brandy.

1209
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
Poslužte si.

1210
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Bran... dy?

1211
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Mluvíte zvláštně.

1212
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Jako byste nevládl naší řečí.

1213
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Vy nejste odsud?

1214
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Bojíte se?

1215
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
To nemusíte.

1216
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Čeho se bojíte?

1217
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
Všeho.

1218
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
Máte...

1219
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Máte ledové ruce

1220
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
a byl jste raněn, že?

1221
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
Raněn?

1222
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
Na rukou a tváři máte jizvy.

1223
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
A máte na sobě uniformu.

1224
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
Zranili vás v bitvě?

1225
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
Skrýval jste se

1226
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
v naší mlýnici, viďte?

1227
01:44:21,083 --> 01:44:24,249
No jistě. Duch lesa.

1228
01:44:24,250 --> 01:44:25,166
Ano.

1229
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Nevidím vaši tvář,

1230
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
ale něco ve vašem hlase

1231
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
mi říká, že jste dobrý a laskavý.

1232
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Laskavý?

1233
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Zůstaňte se mnou.

1234
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Podělíme se o jídlo a oheň.

1235
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
Rád se s vámi rozdělím a to málo, co mám,

1236
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
a vaši společnost velmi uvítám.

1237
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Můžete mi číst.

1238
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Číst?

1239
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Udělejte si tu pohodlí. Jsem váš přítel.

1240
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Přítel.

1241
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Přítel.

1242
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Jsme přátelé.

1243
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
<i>A tehdy jsem četl svůj první příběh.</i>

1244
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
<i>A byl to první příběh lidstva.</i>

1245
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
<i>Četl jsem o muži jménem Adam
a ženě jménem Eva,</i>

1246
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
<i>o jejich životě v rajské zahradě.</i>

1247
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
<i>Četl jsem, jak vyrostla dvě zpupná města,</i>

1248
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
<i>o věži, co se zbortila</i>

1249
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
<i>a o božím hněvu.</i>

1250
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
<i>O mužích, kteří bojovali s draky</i>

1251
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
<i>a mužích, kteří o všechno přišli.</i>

1252
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
<i>Čas ubíhal</i>

1253
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
<i>a opadával s podzimním listím.</i>

1254
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Tys ještě neviděl sníh, drahý příteli?

1255
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Díky němu je svět čistý... a jako nový.

1256
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
<i>„‚Já jsem král králů Ozymandias</i>

1257
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
<i>Hle, před mou stavbou jsou i velcí malí‘</i>

1258
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
<i>Jinak nic nezůstalo</i>

1259
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
<i>Do šíra kol obřích trosek,
do nichž slunce pálí</i>

1260
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
<i>Písečná holá poušť se prostírá</i>

1261
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
<i>Jsem král králů Ozymandias...“</i>

1262
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Je na světě ještě víc knih?

1263
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Pár se jich tam ještě najde.

1264
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Ale tady ne.

1265
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
Vezmi poslední knihu nalevo.

1266
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
K té jsme se ještě nedostali.

1267
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
Miltonův <i>Ztracený ráj.</i>

1268
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
Člověk se vyptává Boha.

1269
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Ale i Bůh má otázky.

1270
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Asi toužil po odpovědích,
proto nám seslal svého syna.

1271
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Patrně ho zajímala smrt.

1272
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Utrpení.

1273
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Chci vědět, kdo jsem.

1274
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Odkud pocházím?

1275
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Bůh ti vzal paměť. Kéž by ji vzal i mně.

1276
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
Před mnoha lety jsem zabil muže,

1277
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
dobrého chlapa.

1278
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
A od té doby se tím trápím.

1279
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Odpusť.

1280
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Zapomeň.

1281
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
V tom tkví pravá moudrost.

1282
01:48:10,791 --> 01:48:12,915
Vědět, že ti někdo ublížil,

1283
01:48:12,916 --> 01:48:15,165
i kdo to byl,

1284
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
ale nechat to být.

1285
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
Ale nemůžu zapomenout na něco,
co si nepamatuji.

1286
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
Na nic si nevzpomínáš?

1287
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
Ve snech...

1288
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
vidím vzpomínky.

1289
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Různí muži.

1290
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Jen... kousky.

1291
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Já...

1292
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Pamatuju si oheň a vodu.

1293
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
A písek pod nohama.

1294
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
A slovo.

1295
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Jedno slovo.

1296
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Jaké?

1297
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Viktor.

1298
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
<i>Běž za ním.</i>

1299
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
<i>Za tím slovem.</i>

1300
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
<i>A pak jsem se to dozvěděl.</i>

1301
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
<i>Tu hrůznou pravdu.</i>

1302
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
<i>Pochopil jsem, že nejsem nic.</i>

1303
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
<i>Jen ubožák.</i>

1304
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
<i>Skvrna.</i>

1305
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
<i>Že v podstatě nejsem člověkem.</i>

1306
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
<i>Ta bolest se mi zaryla do mysli.</i>

1307
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
<i>A už nezmizela.</i>

1308
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
<i>A pak jsem ho uviděl.</i>

1309
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
<i>Tvé jméno.</i>

1310
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
„Viktor Frankenstein.“

1311
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
<i>A kde tě najít.</i>

1312
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Ne!

1313
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Ne!

1314
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
Ty ses vrátil.

1315
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
Už vím, co jsem zač.

1316
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Z čeho jsem vzešel.

1317
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Jsem... dítě z márnice.

1318
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Jsem stvůra,

1319
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
poskládaná z odpadu a lidských mrtvol.

1320
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Jsem netvor.

1321
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Já vím, kdo jsi.

1322
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
Jsi dobrý člověk.

1323
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
A... jsi můj přítel.

1324
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Přítel?

1325
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Přítel.

1326
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Kdo to s ním je?

1327
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
To je ten z lesa?

1328
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Cos mu provedl?

1329
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Ani hnout.

1330
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Rychle nabij! Zab ho!

1331
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
<i>Pak bylo znovu ticho.</i>

1332
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
<i>A pak... nemilosrdný život.</i>

1333
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
<i>Jak dlouho jsem byl mrtvý?</i>

1334
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
<i>To nevím.</i>

1335
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
<i>Ale rány se mi zahojily.</i>

1336
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
<i>Chladná zima mě štípala v plicích.</i>

1337
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
<i>Byl jsem osamělejší než kdy předtím,</i>

1338
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
<i>člověka totiž může
vší bolesti zbavit jen jeden lék:</i>

1339
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
<i>Smrt. A tenhle dar jsi mi také odepřel.</i>

1340
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
<i>Začal jsem cítit závist</i>

1341
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
a rozhodl se,
že od tebe budu chtít jedinou věc.

1342
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Můj stvořiteli.

1343
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Chtěl jsem... družku.

1344
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Vstávej.

1345
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
Ano, jistě.

1346
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
Svatba za chvilku začne
a chci tě mít po boku.

1347
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
Je k neuvěření,

1348
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
jak máš laskavou náturu.

1349
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
S pár hosty jsem mluvil o vyšetřování.

1350
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Té exploze.

1351
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
Většina to bere jako fakt.

1352
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
A jaký fakt to byl, Williame?

1353
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Je to za námi.

1354
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
Hrozná nehoda.

1355
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Chci celé sídlo prodat.

1356
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Už máme jen jeden druhého.

1357
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
Ať jsou ty okvětní lístky všude.

1358
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
Házej je odsud.

1359
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Pak je ještě házej seshora.

1360
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Vím, že vidět nevěstu
před svatbou nosí smůlu.

1361
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
Jen pro ženicha.

1362
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
No jo. Pro mě ne.

1363
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Zdravím, Elizabeth.

1364
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Zřídkakdy cítím výčitky,
ale teď necítím nic jiného...

1365
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
Dlouho jsem ležel v horečkách,
ale teď polevily,

1366
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
takže tě vidím tak, jak bych měl.

1367
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
I když to asi moc neznamená,
přeju tobě a mému bratříčkovi,

1368
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
kterého miluji víc než život,
jen to nejlepší.

1369
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Rád bys věřil tomu, co říkáš.

1370
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Ale mě děsí to poslouchat.

1371
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
V den své svatby
tě prosím jen o jednu laskavost.

1372
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Už žádné lži.

1373
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- Chci ti říct...
- Odejdi z mého pokoje.

1374
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Běž!

1375
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Vyjdi ze stínů,

1376
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
jestli tu jsi.

1377
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Jdeš mi poděkovat?

1378
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Přežil jsi. A máš
dost inteligence, abys mě našel.

1379
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
Povedl ses mi.

1380
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
Chci, abys mi stvořil družku.

1381
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
Jako jsem já.

1382
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
Družku?

1383
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Aha.

1384
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Další zrůdu.

1385
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Ano.

1386
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Dvě zrůdy pospolu.

1387
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
Stálo mě tolik úsilí,
abych se vymanil ze šílenství,

1388
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
a teď jsi tu... a šílenství mě volá zpět.

1389
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
Nemůžu umřít.

1390
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
A nemůžu žít...

1391
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
sám.

1392
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
Věděls, že jsem stvořil něco hrozného.

1393
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Ne „něco“.

1394
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Někoho.

1395
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Udělal jsi někoho.

1396
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Mě.

1397
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Možná jsem záhadou,
stvořiteli, ale myslím.

1398
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
A cítím.

1399
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Mám jen jednu prosbu...

1400
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Vytvoř někoho jako jsem já.

1401
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
A co pak?

1402
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Plození?

1403
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Rozmnožování?

1404
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Domov?

1405
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
Hrob?

1406
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
Smrt zplodí smrt, co zas zplodí smrt.

1407
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
Ďáblovo plémě, co zamoří celou zem.

1408
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
Zrůdnost, co se množí.

1409
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
Pro tebe jsem zrůda,
ale já se cítím jako bytost.

1410
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
Jdi pryč!

1411
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Už nikdy nevytvořím nic tak zkaženého
a znetvořeného jako jsi ty.

1412
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Takže je to stále
ta tvá umanutost, Viktore.

1413
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Umanul sis, že mě vytvoříš,
a teď mě vlastní vůlí zatratíš?

1414
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Zázrak není, že umím mluvit,
ale že mě vůbec někdy posloucháš!

1415
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
Když mi nedáš lásku, tak se poddám hněvu.

1416
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
A mám ho v sobě spoustu.

1417
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
Uhněte.

1418
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
Viktor.

1419
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Co se děje?

1420
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Ty...

1421
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Ty...

1422
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
To jsi ty.

1423
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, jdi od něj!

1424
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Ne!

1425
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Zaútočil na ni!

1426
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Vezmi mě s sebou.

1427
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Panebože!

1428
02:06:16,208 --> 02:06:18,499
Ne, já to... Zachráním tě.

1429
02:06:18,500 --> 02:06:19,666
Zachráním tě.

1430
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Před čím?

1431
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Před tebou?

1432
02:06:25,333 --> 02:06:26,707
Bojím se tě, Viktore.

1433
02:06:26,708 --> 02:06:27,915
Ne, ne...

1434
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
Odjakživa.

1435
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Nosíš jen šílenství a zkázu.

1436
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
To ty jsi ten požár, co všechno zničil.

1437
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Za to všechno můžeš ty.

1438
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
To ty jsi ta zrůda.

1439
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Nikdy jsem do tohohle světa nepatřila.

1440
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Hledala a toužila jsem po něčem,
co jsem neuměla pojmenovat.

1441
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Ale našla jsem to v tobě.

1442
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Být ztracena a nalezena,

1443
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
to je životní úděl lásky.

1444
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
Ale ta prchavá

1445
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
a tragická chvilka...

1446
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
se stala nesmrtelnou.

1447
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Je lepší odejít takto...

1448
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
když se na mě upírají tvé oči.

1449
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Je pryč a já ji chci následovat.

1450
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Dals mi život, o který nikdo nestojí.

1451
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
A já ti ho teď vrátím.

1452
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Považovals mě za zrůdu.

1453
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Já ti teď tu laskavost oplatím.

1454
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Zab mě! No tak, udělej to!

1455
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Budeš krvácet.

1456
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Abys byl pokornější.

1457
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Možná jsi můj stvořitel,

1458
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
ale ode dneška budu tvůj pán.

1459
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
<i>Štval ses za mnou po lesích,</i>

1460
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
<i>po horách</i>

1461
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
<i>až za ledový horizont,</i>

1462
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
<i>do míst, kde nic nezbylo.</i>

1463
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
<i>Jen ty... a já.</i>

1464
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Potřebuju munici.

1465
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
Tohle mi nabruste.

1466
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
Tři kondenzovaná mléka, dříví na podpal.

1467
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
A šest tyček dynamitu.

1468
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
Šest?

1469
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Co lovíte?

1470
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Velkou zvěř.

1471
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Ne!

1472
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
Viktore.

1473
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
Posloucháš jen tehdy, když ti ublížím.

1474
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
Tohle? Na to jsi sázel?

1475
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
Myslíš, že mě to zničí?

1476
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
Tak to zapal a doufej,
že zahynu. Ale jestli ne,

1477
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
přijdu si pro tebe.

1478
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Zapal to!

1479
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
A teď... uteč.

1480
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
<i>Takhle jsi skončil,
odhozený a pochroumaný.</i>

1481
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
<i>A já,</i>

1482
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
<i>já zase přežil.</i>

1483
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
<i>Cítil jsem, jak mi sežehnuté maso dorůstá.</i>

1484
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
<i>Jak se mi zlomené kosti skládají zpátky.</i>

1485
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
<i>A slyšel jsem šepot krve,
kterou pumpovalo mé neúnavné srdce.</i>

1486
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
<i>Opět jsem se nedočkal milosrdenství,</i>

1487
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
<i>takže jsem věděl, kam jít.</i>

1488
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
<i>A teď jsme tady.</i>

1489
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Vyčerpaní a vyřízení.

1490
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Už nemáme co dát ani vzít.

1491
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
Ta krev před stanem...

1492
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
Je moje.

1493
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Jen moje.

1494
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Mohu krvácet.

1495
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Cítit bolest.

1496
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Trpět.

1497
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Nikdy to neskončí.

1498
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Mrzí mě to.

1499
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Sžírá mě lítost.

1500
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
A vidím, jaký život jsem žil.

1501
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Přišel tvůj čas, stvořiteli.

1502
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Zmizíš.

1503
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Všechno to bude jen prchavý moment.

1504
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Mé zrození. Můj zármutek.

1505
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Tvoje ztráta.

1506
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Nebudu potrestán,

1507
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
ani nedojdu odpuštění.

1508
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Veškeré mé naděje

1509
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
i má zloba...

1510
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
To vše už nic neznamená.

1511
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Příliv, který mě sem přinesl,
si tě teď odnese.

1512
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
A nechá tu jen mě.

1513
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Odpusť mi.

1514
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Můj synu.

1515
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
A odpusť si to, že ses zrodil,
pokud ti to srdce dovolí.

1516
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Pokud ti smrt není souzena,
pak to rozmysli, můj synu.

1517
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Dokud jsi naživu,

1518
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
nemáš na vybranou. Prostě musíš žít.

1519
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Žij.

1520
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Vyslov mé jméno.

1521
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
To jméno mi dal otec,

1522
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
ale nic neznamenalo.

1523
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
A teď prosím, abys mi ho vrátil...

1524
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
naposledy.

1525
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Jako když jsi ho řekl na začátku.

1526
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
Když pro tebe znamenalo všechno.

1527
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Viktor.

1528
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Odpouštím ti.

1529
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Odpočívej, otče.

1530
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Možná teď

1531
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
můžeme být oba lidmi.

1532
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
Skloňte zbraně.

1533
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- Skloňte zbraně.
- Zodpovídám za své muže.

1534
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Může odejít.

1535
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
Jsme volní!

1536
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kapitáne...

1537
02:20:34,791 --> 02:20:36,165
Jaké jsou vaše rozkazy?

1538
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
Vykasejte plachty.

1539
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
Otočte loď.

1540
02:20:38,708 --> 02:20:40,083
Chcete to říct mužům sám?

1541
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Posádko!

1542
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Plujeme domů.

1543
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Plujeme domů.

1544
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
„SRDCE SE ZLOMÍ,
ALE ZLOMENÉ ŽIJE DÁL.“ – LORD BYRON

1545
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
{\an8}PODLE KNIHY

1546
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
{\an8}FRANKENSTEIN NEBOLI MODERNÍ PROMETHEUS
MARY SHELLEY

1547
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Překlad titulků: Jakub



