1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
OPTAKT

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}DET FJERNESTE NORD, 1857

5
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Bring ham til mig!

6
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.

7
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!

8
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Bring ham til mig!

9
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudanum for at lette smerten. Drik.

10
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
Hvor er jeg?

11
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
Du er på det danske skib Horisont.

12
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
Jeg er kaptajn Andersen. Dr. Udsen.

13
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
Hvor mange af dine mænd dræbte den?

14
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
Seks.

15
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
Den vil komme tilbage og dræbe flere.

16
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
Jer alle, om nødvendigt,
medmindre I bringer mig til den.

17
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
Nej. Den er borte.

18
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
Den sank i ishavet. Den er død.

19
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
Nej, den er ej!

20
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Den kan ikke dø.

21
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Jeg har forsøgt at dræbe den.

22
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Om I tror mig eller ej,

23
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
så kommer den tilbage... efter mig.

24
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Og når det sker,

25
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
må I love at lægge mig ud på isen

26
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
og lade den tage mig.

27
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Jeg beder jer.

28
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Hvad slags væsen er det?

29
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Hvilken djævel skabte ham?

30
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Det gjorde jeg.

31
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Det gjorde jeg.

32
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Jeg skabte ham.

33
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
<i>Jeg havde besluttet, at mindet om
mine onde handlinger skulle dø med mig.</i>

34
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Den er klar.

35
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Noget af det, jeg vil fortælle jer,
er fakta.

36
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
Andet er ikke, men det hele er sandt.

37
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
Mit navn er Victor.

38
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.

39
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Min far gav mig det navn.

40
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
Ved I, hvad det betyder?

41
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
Det tror jeg, ja. Erobrer.

42
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
Én, der vinder det hele.

43
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
Ja. Det hele begyndte med ham.

44
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Min far.

45
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
Og min mor.

46
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
<i>Victor!</i>

47
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
FØRSTE DEL
VICTORS FORTÆLLING

48
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
<i>Victor!</i>

49
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!

50
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Kom ned. Din far ankommer.

51
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Jeg er her, mor.

52
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Jeg er herinde.

53
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
<i>Min far var baron
og en fremtrædende kirurg.</i>

54
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
<i>Han giftede sig med mor
af praktiske årsager,</i>

55
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
<i>da hendes medgift var betydelig
og hendes slægt adelige.</i>

56
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
<i>Det gav min far midlerne til
at bevare sin rang og familiens gods.</i>

57
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
<i>Han var sjældent i vores liv,</i>

58
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
<i>men når han kom hjem,
bøjede vi os alle for hans vilje.</i>

59
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Claire, min kære.

60
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
<i>Resten af tiden...</i>

61
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
Victor.

62
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
Far.

63
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
<i>Resten af tiden var mor min.</i>

64
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Nej, bring mig den.

65
00:11:37,041 --> 00:11:39,165
Saltene i kødet vil berige dit blod,

66
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
såvel som barnets.

67
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Du spiser for to, husker du?

68
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Værsgo.

69
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Det er næringsrigt.

70
00:12:03,500 --> 00:12:04,458
Skytsengel,

71
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
søde ledsager.

72
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Stå ved min side, og forlad mig ikke.

73
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Lad din kåbe give mig ly, og...

74
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
<i>Jeg hørte dem skændes
uophørligt gennem væggen.</i>

75
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
<i>De råbte ad hinanden
om formue, ejendom... og mig.</i>

76
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
<i>Deres stemmer fyldte mig med frygt.</i>

77
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
<i>Manden afskyede os begge.</i>

78
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
<i>Vores kulsorte hår og dybe, mørke øjne.</i>

79
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
<i>Selv vores stilfærdige
og sommetider nervøse gemyt</i>

80
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
<i>lod til at tirre ham grænseløst.</i>

81
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
Nævn så præcist som muligt
den gamle klassifikation

82
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
over menneskets legemsvæsker.

83
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
Blod, sort galde, gul galde og slim.

84
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Mandens hjertes gennemsnitlige vægt?

85
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
255 til 310 gram, far.

86
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Kvindens hjertes gennemsnitlige vægt?

87
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
225 til 285 gram.

88
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Hvorfor mon?

89
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
At en kvindes hjerte er mindre.

90
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Følelsesmæssig dybde?

91
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
En melankolsk tendens?

92
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Masse. Blodvolumen, far.
Muskulær perfusion.

93
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
Ganske. Der er intet
spirituelt indhold i væv,

94
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
og ingen følelse i en muskel.

95
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
Beskriv nu trikuspidalklappens
primærfunktion.

96
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Det mindes jeg ikke, far,
men jeg skal nok huske det.

97
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Ja, det er jeg overbevist om.

98
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
Elfenben bløder ikke, Victor.

99
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
Det gør kød.

100
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
Før du er kommet i tanker om det,
kan din patient være død.

101
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
Forstår du?

102
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Trikuspidalklappens primærfunktion

103
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
er at forhindre blodets
tilbagestrømning i vena cava.

104
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Nej, ikke dine hænder. Ikke længere.

105
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
De er nu din viljes
håndværksmæssige redskaber,

106
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
og vi bør passe på dem.

107
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Men din ansigt er ren forfængelighed.

108
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Du bærer mit navn, Victor,
er dermed mig omdømme.

109
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Det bør du huske.

110
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Jeg tror, du har noget godt.

111
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
Tre...

112
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
To...

113
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
Én...

114
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Det er umuligt.

115
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Jeg blander.

116
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mor?

117
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
Far!

118
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
Far, det er mor.

119
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
Jeg har brug for varmt vand
og rent linned. Omgående.

120
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
Javel.

121
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
- Nej, Victor!
- Mor?

122
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
Far!

123
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
Red hende!

124
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
<i>Min mor, som jeg betragtede
som en del af mig selv,</i>

125
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
<i>som jeg aldrig troede ville forlade mig,</i>

126
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
<i>som var selve livet... var nu død.</i>

127
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
<i>Hendes øjne var slukkede,</i>

128
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
<i>hendes smil gav næring til den kolde jord.</i>

129
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Gå!

130
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Gå med jer!

131
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
<i>En del af universet var blevet udhulet,</i>

132
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
<i>og nu var himlen mørklagt for stedse.</i>

133
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
<i>Dæk dine øjne.</i>

134
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Kig ikke, før jeg siger til.

135
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
Nu.

136
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
<i>William voksede op med solskin og smil.</i>

137
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
<i>Han var af roligere og blidere gemyt
og min fars klare yndling.</i>

138
00:17:42,208 --> 00:17:43,665
Tak, far.

139
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
Det er en fornøjelse, min dreng.

140
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
<i>Han var brisen, og jeg var tordenskyen.</i>

141
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
<i>Han var latter, og jeg var panderynker.</i>

142
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
Tag tøjlerne.

143
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Se mig, far. Se mig.

144
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
<i>Der var mere på spil.</i>

145
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
<i>Eller snarere manglede noget.</i>

146
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
<i>Min mor var død</i>

147
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
<i>i hænderne på datidens mest
udmærkede læge:</i>

148
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
<i>Min far.</i>

149
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
<i>En idé... tog form i mit sind.</i>

150
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
Definér kredsløbssystemet...

151
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
<i>Uundgåeligt...</i>

152
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
...som det er fremsat i <i>De Motu Cordis.</i>

153
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
<i>...indtil den blev sandhed.</i>

154
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Far?

155
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
Du lod hende dø, ikke sandt?

156
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
Jeg gjorde alt for at redde hende.
Det bør du vide.

157
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
Så du slog fejl.

158
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Ingen kan besejre døden.

159
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Det vil jeg. Jeg vil besejre den.

160
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Alt, du ved, vil jeg lære. Og mere til.

161
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Vi har vist arbejdet nok for i dag.

162
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
<i>Jeg blev genfødt den nat.</i>

163
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Jeg havde en vision.

164
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
For første gang så jeg

165
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
<i>mørkets engel.</i>

166
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
<i>Og den afgav mig et løfte.</i>

167
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
<i>Jeg ville lære at styre
livets og dødens kræfter.</i>

168
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
<i>Jeg ville blive en stor kirurg
som min far.</i>

169
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
<i>Jeg ville overgå ham
i ambition og indflydelse.</i>

170
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
Skytsengel...

171
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
<i>Visionen var så tydelig.</i>

172
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
<i>Mere tydelig end noget,
jeg nogensinde havde set.</i>

173
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
<i>Men hvordan?</i>

174
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Min undergang kom hurtigt.

175
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
To oprør og en brand på min mors plantager

176
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
tærede på familiens formue.

177
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Vi beholdt godset, men mistede alt andet.

178
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
<i>William rejste til vores familie i Wien,</i>

179
00:20:49,583 --> 00:20:51,916
<i>og jeg til London, derefter Edinburgh.</i>

180
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
<i>Og dér, i årtier, forsøgte jeg...</i>

181
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
...at udvide lægevidenskabens snævre rammer.

182
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Livet.

183
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}Dette... er livet, d'herrer.

184
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}LÆGEKOLLEGIET
DISCIPLINÆRSAG - 1855

185
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Vi bliver født.

186
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Og straks, som vi rejser os, falder vi.

187
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Døden.

188
00:21:22,458 --> 00:21:25,915
Og i øjeblikket derimellem

189
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
har vi vores beskedne virke.

190
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Vor fødsel er ikke op til os.

191
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Vel?

192
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Undfangelsen. Gnisten,
der vækker tanke og sjæl.

193
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Det er op til Gud.

194
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Gud.

195
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Men døden.

196
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Deri består udfordringen.

197
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Det bør være vor bekymring.

198
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Det bør det være.

199
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Men hvad ved vi? Vi er da ikke guder, vel?

200
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
Men hvis vi ønsker
at opføre os så uanstændigt som guderne,

201
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
bør vi i det mindste levere mirakler.

202
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Ikke sandt?

203
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Lad os vække gnisten
i disse unge studerendes sind,

204
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
lære dem trods frem for lydighed,

205
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
vise dem, at mennesket kan følge naturen
til hendes skjulested og forhindre døden.

206
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Ikke blot forsinke den
men stoppe den fuldkommen!

207
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Stilhed!

208
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Hvordan agter du
at undervise i det umulige?

209
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
Subjektet er kroppen.

210
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
Liget af en butiksejer,
leverets straks efter døden.

211
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
Hjernen blottet men funktionel,

212
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
rygmarvsgrene og vagusnerver intakte.

213
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
I kan se de hårfine ar.

214
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
Ingen grove sting
er nødvendige med min teknik.

215
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
Armen, ser I,

216
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
kommer fra liget af en snedker.

217
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
Musklerne, ledbåndene
og nerverne er alle forbundne nu.

218
00:23:30,166 --> 00:23:32,040
Spasmerne, der bevæger kroppen,

219
00:23:32,041 --> 00:23:34,125
forårsaget af en impuls, er intet nyt.

220
00:23:34,708 --> 00:23:37,707
Det er intet nyt.
Men energistrømningen gennem kroppen

221
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
relateres til et nyt begreb,

222
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
et østligt begreb ved navn qi.

223
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
Herved betragtes den vitale energi
både ind- og udvendigt.

224
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
Jeg anvender nåle i seks...

225
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
Stille! Sæt jer!

226
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
Dette er en høring, doktor.
Ikke et cirkusnummer.

227
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
Du hjælper ikke din sag, Victor.

228
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
Dette galvaniske fiksfakseri duer ikke.

229
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
Fiksfakseri.

230
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Fiksfakseri?

231
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Er du sikker?

232
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
Dét er ikke fiksfakseri men en beslutning!

233
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
Motorisk koordination mellem øjet fra
én død mand og armen fra en anden,

234
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
tilført ny vilje og kimen til forstand.

235
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
Forstand i en hjerne, der allerede er død?

236
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Rolig nu.

237
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Jeg beder jer.

238
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
At bede hjælper altid.

239
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Sluk den omgående, din charlatan.

240
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
Dette er fremtiden. Det er muligt.

241
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
Hvorfor ikke studere og kvantificere det?

242
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
Dette er en skændsel,
en vederstyggelighed!

243
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
Gud giver liv, og Gud tager det, Victor.

244
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
Måske er Gud uduelig!

245
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
Måske er det op til os
at råde bod på hans fejl!

246
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
Lad ikke disse gamle fjolser
forstumme jer!

247
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
Svarene opstår kun af ulydighed,

248
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
fri for frygt og fej dogmatik!

249
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Professor Krempe.

250
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
Baron Frankenstein,
mit navn er Heinrich Harlander,

251
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
og jeg bærer et introduktionsbrev

252
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
fra din bror, William.

253
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
Fra min bror?

254
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
Jeg bad om den ære
at gøre din bekendtskab.

255
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
Det vil blot tage et øjeblik.

256
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
- Kom.
- Nuvel.

257
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Så William kommer på besøg?

258
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Ja, om et par dage.

259
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Han vil introducere dig for sin forlovede,
der tilfældigvis er min niece.

260
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
Elizabeth Harlander,
en meget fin ung dame,

261
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
direkte fra klosteret.

262
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Billederne er mine.

263
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
William er blevet ganske
succesfuld inden for finans.

264
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
Han er ved at skabe sig et navn.

265
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
Ha! Et navn?

266
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Det navn deler vi desværre,
om han kan lide det eller ej.

267
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
Jeg læste din artikel i <i>The Lancet.</i>

268
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Tror du virkelig, du kan gøre det?

269
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Samle et menneske?

270
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
En helt ny krop? Og give den liv?

271
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
Du så det i dag, ikke?

272
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
Jeg så en korsfæstelse.

273
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
Du var færdig, før du var begyndt at tale.

274
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
Men jeg viste dem det.

275
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
Hvad?

276
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Sandheden.

277
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
Den har de glemt i aften.

278
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Ja, men hvad mente du?

279
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Jeg synes, det var genialt.

280
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
Ja, det var det.

281
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
Men du er som et barn,
der er så begejstret,

282
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
at han kvæler sit eget kæledyr.

283
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Derfor bekymrer jeg mig om dig.

284
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
Kan du kontrollere din ild, Prometheus?

285
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
Eller vil du brænde nallerne,
før du får den tændt?

286
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Nuvel.

287
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
Det er ikke for at være uhøflig,
men det har været en lang dag,

288
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
og jeg føler mig aldeles uegnet
til omgang med fremmede.

289
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
Så hvis det var alt...

290
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
Der er meget mere.

291
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
Jeg har lejet en bolig i Edinburgh.

292
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
Om tre dage skal vi mødes
med William og Elizabeth.

293
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
Den aften vil jeg forandre din skæbne.

294
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
Jeg vil vise dit noget ekstraordinært.

295
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Ferskenen. Drej den.

296
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Du bed i den igen.

297
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Du spiser ferskenerne.

298
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
Dette er et <i>memento mori.</i>

299
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
Ferskenen symboliserer livet og ungdommen,
og du tog en bid af den?

300
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- Jeg var sulten, Kiki.
- Kald mig ikke Kiki.

301
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
Baron Victor Frankenstein.

302
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Du kan gå.

303
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Undskyld mig.

304
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
Velkommen.

305
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.

306
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
En ung kunstform, fotografiet.

307
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
Farvel Kiki.

308
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
Det er allerede en lidenskab.

309
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Har du dokumenterne?

310
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Tak.

311
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Du er ekstraordinær.
- Tak.

312
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Du anvender nervesystemet til
at føre energien ind i kroppen,

313
00:29:28,708 --> 00:29:29,665
ikke sandt?

314
00:29:29,666 --> 00:29:30,915
Korrekt.

315
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
Derved er dens livskraft,
som du kontrollerer,

316
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
meget flygtig og fordamper hurtigt?

317
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Hvorledes?

318
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Under foredraget afsluttede du
din demonstration i trods.

319
00:29:51,416 --> 00:29:53,665
Men den galvaniske livskraft

320
00:29:53,666 --> 00:29:55,499
var allerede ved at falme, ikke?

321
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
Er du selv kirurg?

322
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
Ja, for længe siden. Militærkirurg.

323
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
Og jeg var ikke ret dygtig.

324
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
Men det skabte grundlaget for min formue.

325
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
Jeg ejer et par ammunitionsfabrikker.

326
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- En våbenhandler.
- Eller realist.

327
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
Er du bekendt med Evelyn-tavlerne?

328
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
Selvfølgelig. Sir John Evelyn købte

329
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
fire tavler, der med stor præcision

330
00:30:18,000 --> 00:30:20,124
blotlægger nerver,

331
00:30:20,125 --> 00:30:22,082
vener og arterier i kadavere. Hvad?

332
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
Ja. Men der er en femte.

333
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Den mest betagende.

334
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Udsøgt, ikke sandt?

335
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Kød gengivet på træ.

336
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
Kadaveret ligger på brættet
og blotlægges lag for lag,

337
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
og det resterende væv
bindes til træet med harpiks.

338
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- Det viser lymfesystemet.
- Ja.

339
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
Muslimske læger kaldte det
det hemmelige kredsløbssystem.

340
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Det bevæger kun tre liter væske,
men det er et omfangsrigt netværk.

341
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
- Utroligt.
- Ja.

342
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
For os, for dig,
er den vigtige variation her.

343
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
Den niende konfiguration. En meget fin,

344
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
næsten æterisk struktur omkring hjertet.

345
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
Den kan både distribuere og lagre energi.

346
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
Hvis du kan tilgå den uden at ødelægge

347
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
- det omkringliggende væv...
- Nej, ikke foran.

348
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
Ryggen, rygsøjlen, den thorakale krumning.

349
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
Selvfølgelig.

350
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
En energisk strøm,
ardannelse og regenerering uden lige.

351
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
Evigt liv.

352
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Jeg vil skænke dine bestræbelser
ubegrænsede ressourcer.

353
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
Og i bytte?

354
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Vær nu ikke så taktløs.

355
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Vi søger sandheden og det hinsides
som beslægtede sjæle.

356
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
En dag vil jeg måske bede om en tjeneste,

357
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
men jeg søger primært privilegiet
at dokumentere din proces for eftertiden.

358
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
Jeg arbejder alene.

359
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
Jeg er meget stille.

360
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
William Frankenstein og din niece,
herr Harlander.

361
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Jeg vil overveje det.

362
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Jeg overvejer det.

363
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron.

364
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Foregiv nu ikke at være fornuftig.
Det ville være en skam.

365
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
Victor.

366
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
William!

367
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Se dig lige.

368
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
Som du dog er vokset.

369
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
Det er ikke min fortjeneste.

370
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Lad mig introducere min forlovede.

371
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Lady Elizabeth Harlander.

372
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Det er mig en fornøjelse.

373
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Jeg var ikke chokeret,
da du blev smidt ud,

374
00:33:19,875 --> 00:33:22,457
men den ondsindethed, hvormed det skete,

375
00:33:22,458 --> 00:33:23,707
var næppe berettiget.

376
00:33:23,708 --> 00:33:24,915
Det var berettiget.

377
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
Det var fortjent.

378
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
Det var endda overlagt,
ikke sandt, herr Harlander.

379
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
Det var noget af en afsked.

380
00:33:32,333 --> 00:33:33,415
Hvorfor provokere dem?

381
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
Hvorfor ikke bare fortsætte
uden at vække den slags røre?

382
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
Hvor forsigtigt, selv for dig, William.

383
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Du lyder næsten som far.

384
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
Han var meget taktfuld, vores far.

385
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
Han var præcis, diskret, afmålt.

386
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
Jeg, derimod, kan ikke forstå,
hvorfor beskedenhed betragtes som en dyd.

387
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
Victor har altid yndet opmærksomhed.

388
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
Allerede som barn lærte jeg
at tie på hans vegne.

389
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
Måske for meget og for ofte,
ikke sandt, Victor?

390
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
Hvis livet kan regenereres

391
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
ikke blot som simulation,

392
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
men som en guddommelig fysisk handling,
hvorfor så hviske om det?

393
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Du ler?

394
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- Morer det dig?
- Åbenbart, ja.

395
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
Er mine idéer utydelige?

396
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
Du har bestemt udtrykt dem højlydt nok.

397
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
Er de ikke værdige?

398
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
Idéer er sjældent værdige i sig selv.

399
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Fortæl endelig.

400
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
Tag krigen som eksempel.

401
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
William, en cigar og et glas brændevin?

402
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Du har sikkert hørt min niece
tale om sagen før.

403
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Hav os undskyldt.

404
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Fortsæt. Idéer...

405
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Tja... Ære, land, heltemod.

406
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
De er værdige
og ophøjede idéer i sig selv,

407
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
ikke sandt?

408
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Og dog dør mænd for dem.

409
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
På yderst uophøjet vis

410
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
med ansigtet begravet i mudder,
kvalt i blod,

411
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
skrigende af smerte.

412
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
Mænd, der var fædre,
brødre eller sønner til nogen derude.

413
00:35:17,375 --> 00:35:19,374
Mænd, der blev madet, badet, opfostret

414
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
og uddannet af deres mødre

415
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
for blot at falde på en fjern slagmark

416
00:35:23,875 --> 00:35:26,166
langt fra tragediens skabere.

417
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
De mænd bliver hjemme,
urørte af blod og bajonet,

418
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
med intakt hud i varme, rene dyner.

419
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
Den slags sker,
når idéer forfølges af fjolser.

420
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
Betragter du mig som et fjols?

421
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
Gå ind til din brændevin.

422
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Drengene venter.

423
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
<i>Hvor ofte en mand overbevises om,
han har mødt en engel eller djævel</i>

424
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
<i>for blot at opdage, det er en illusion.</i>

425
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Det spil skak, vi spiller,

426
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
spiller vi kun mod os selv.

427
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Værsgo. Drik.

428
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
<i>Et par uger senere red jeg
med William og Harlander</i>

429
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
<i>til en sø nær Vaduz over kanalen.</i>

430
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
Tårnet var et et filtreringsanlæg
til at vande markerne.

431
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
Byggeriet var offentligt
og blev opgivet under krigen.

432
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Ikke denne krig, den forrige.

433
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Eller den før. Jeg kan ikke huske det.

434
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
<i>Det øjeblik, jeg så det,</i>

435
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
<i>tårnet,</i>

436
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
<i>mærkede jeg skæbnen kalde.</i>

437
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
Bygningen er nærmest intakt,

438
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
Og der er en skakt hele vejen igennem.

439
00:38:09,416 --> 00:38:11,207
Jeg kan få dine ejendele leveret.

440
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
Vi bringer dem fra Edinburgh.

441
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Alle dine behov vil blive opfyldt.

442
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Hvad som helst?
- Hvad som helst.

443
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
Jeg har hyret William til at hjælpe
under hele projektet.

444
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
Jeg skal bruge en celle.

445
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- Og et iskammer i nærheden.
- William.

446
00:38:50,416 --> 00:38:52,790
Der er to pumpeanlæg ved tårnets base.

447
00:38:52,791 --> 00:38:54,290
Dem kan vi genanvende.

448
00:38:54,291 --> 00:38:56,290
Vi må istandsætte dampmaskinerne.

449
00:38:56,291 --> 00:38:58,166
Vi får brug for benzin til dem.

450
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
Dér og dér skal stå
fire store kemiske batterier

451
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
med positive og negative poler

452
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
og et lynnedslagssystem af rent sølv,
der fører ned i laboratoriet.

453
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
Ja. Mine folk kan levere alt
det udstyr, du får brug for.

454
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Så antager jeg, vi har en aftale?

455
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
En aftale er indgået.

456
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Skiderik!

457
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Nej. Ikke ham.

458
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Åbn munden.

459
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
Du er heldig at blive hængt.
Du var død inden for et år.

460
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
Harlander lovede mig
optimale forsøgspersoner.

461
00:39:54,125 --> 00:39:55,874
Det er meget muligt,

462
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
men som du ved,

463
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
lønner forbrydelse sig ikke,
og vi har ikke mange.

464
00:40:00,875 --> 00:40:02,707
De er nogle ynkelige skvat.

465
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
Jeg beklager.

466
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Det er en stærk ryg. Han går an.

467
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
Kom tilbage senere.

468
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
<i>Tilståelse?</i>

469
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
<i>Jeg var betaget.</i>

470
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
<i>Hvad kunne så sart og fromt
et væsen have at tilstå?</i>

471
00:40:57,125 --> 00:41:00,540
<i>Heldigvis tilbød en mulighed sig,</i>

472
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
<i>og jeg...</i>

473
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
<i>Jeg ville opdage det.</i>

474
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Tilgiv mig, fader, for jeg har syndet.

475
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
Hvor længe er det siden
dit sidste skriftemål, min datter?

476
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
Knap en uge, fader. Jeg var på et kloster.

477
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
En uge?

478
00:41:38,458 --> 00:41:40,582
Har du allerede syndet igen?

479
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
Ja.

480
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Synd i tanke, ikke i gerning.

481
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- Er det en mand?
- Ja.

482
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
Min forlovedes bror.

483
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
Lyst?

484
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Had...

485
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Had?
- Manden er frastødende, grotesk...

486
00:41:57,791 --> 00:41:59,290
Det er hårde ord.

487
00:41:59,291 --> 00:42:00,999
Temmelig ufølsomt, ikke?

488
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Med al respekt, fader,
så kender du ikke manden.

489
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
Han forsøger at kontrollere
og manipulere alt og alle.

490
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
Som enhver tyran
nyder han at spille offer.

491
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
Hans eneste fordel er,

492
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
at han er langt mere primitiv,
end han selv tror.

493
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Mere primitiv?

494
00:42:16,708 --> 00:42:18,332
Forklar dig, mit barn.

495
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
Han er nem at genkende.

496
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Man kan se ham...
selv midt i mylderet på markedsdag.

497
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
Hvornår bemærkede du mig?

498
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
Jeg så dig længe før, du så mig.

499
00:42:37,041 --> 00:42:38,165
Har du spist middag?

500
00:42:38,166 --> 00:42:39,999
Jeg er ikke sulten, baron.

501
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
Det er jeg godt nok.

502
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- Tak, gode herre.
- Selv tak.

503
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Hvilke bøger købte du? Må jeg?

504
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Gæt.

505
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- Gæt?
- Det foretrækker jeg.

506
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
Nuvel.

507
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
En romance

508
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
gennemvædet af middelhavssol,
silke og kærlighedens små skænderier.

509
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
Fornærmende, men ikke overraskende.

510
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Virkelig?

511
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Insekter?

512
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
Min videnskabelige interesse
angår de mindste ting.

513
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Naturens bevægelser, Guds rytmer.

514
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Jeg har altid søgt noget
mere rent, mageløst...

515
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Var det, hvad du søgte på klosteret?

516
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
På sin vis.

517
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Var det dét værd?

518
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Er noget?

519
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Tillad mig.

520
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Det er næppe passende.

521
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
Er noget?

522
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Nuvel.

523
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Latter!

524
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
<i>Og for allerførste gang</i>

525
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
<i>blev jeg mere interesseret i livet</i>

526
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
<i>og en smule mindre interesseret i...</i>

527
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
...døden.

528
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Hovedstangen har en hurtiglåsemekanisme.

529
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Brugte du en legering?

530
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
Kobber og zink.

531
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
Det her går ikke. Begynd forfra.

532
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Rent sølv er en perfekt leder.

533
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
William, bliv her. Jeg beder.

534
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
Jeg stoler mest af alt på dig.

535
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
Kun et par dage længere.

536
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Du fanger hende ikke.

537
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
Smukt.

538
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
Skal vi fange eller sætte hende fri?

539
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
Fange hende.

540
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Nu har vi noget til fælles.

541
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
En fange.

542
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
<i>Som lovet påtog William sig ansvaret
for opbygningen af laboratoriet.</i>

543
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Kan du ordne det dér?

544
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Hjælp til.

545
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
<i>Han fulgte mine instrukser
til punkt og prikke.</i>

546
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Batteri.

547
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Det hele er rent sølv nu.

548
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Impulspunkter,
der relaterer til lymfesystemet,

549
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
hvilket var komplekst, men det lykkedes.

550
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
Herr Harlander, tak.
Sikke en henrivende fest.

551
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
Jeg håber ikke,
vi forstyrrer din forskning,

552
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
mig og Elizabeth.

553
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
Slet ikke.

554
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
Hun er ung.
Hun kan regne med vor beskyttelse.

555
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
Jeg lader dig være alene.

556
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
Vi behøver ikke spille komedie.

557
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Fransk porcelæn,
som et klokkespil for en mands stråle.

558
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
Jeg er tæt på en løsning,
et adgangspunkt til det lymfesystemet.

559
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
Nå ja, dét.

560
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Der er gået så længe.

561
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Krigen synger på sidste vers...

562
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
...og min finansiering vil ophøre i takt.

563
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
Du sagde, du havde ubegrænsede midler.

564
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
Men ikke tålmodighed.

565
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Jeg har pålidelig information om,
at et slag vil finde sted denne uge.

566
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
Krigen vil skylle sit bytte mod vor kyst.

567
00:48:00,958 --> 00:48:03,207
En slagmark? Ligene vil være lemlæstede.

568
00:48:03,208 --> 00:48:04,208
Én uge.

569
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Én uge?
- Derefter vil historien forbigå os.

570
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Skyl ud for mig, gider du, baron?

571
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
<i>En uge til at fastslå,
hvordan strømmen skal leveres.</i>

572
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
<i>Umuligt.</i>

573
00:48:21,583 --> 00:48:22,832
<i>Hvad skulle jeg gøre?</i>

574
00:48:22,833 --> 00:48:24,833
<i>Jeg var tæt på. Jeg kunne mærke det.</i>

575
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
<i>Og så... kom livet i vejen.</i>

576
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Hun savnede dig vist.

577
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
Jeg må advare dig.
Jeg har arbejdet på en dissektion.

578
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
Det er smukt.

579
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Chokerer det dig?

580
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Det minder mig om martyrmalerier.

581
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Smerten er borte.

582
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Man kan se Guds skaberværk
i symmetrien og formene.

583
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.

584
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Jeg må tilstå noget.

585
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Jeg tror på det vidunderlige,
og det gør du også.

586
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
Der er et bånd mellem os.
Kan du mærke det?

587
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
Det er næsten fysisk.
Jeg tror, det er af en anden verden.

588
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
At tro noget gør det ikke sandt.

589
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Hvorfor er du her så?

590
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Hun er et smukt væsen, ikke?

591
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Fjern. Fuldstændig fortryllende,
og dog så sær.

592
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Tre hjerter.

593
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Adskillige øjne. Hvidt blod.

594
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Og en fascinerende mangel på valg.

595
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Jeg forstår ikke.

596
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Valg er sjælens sæde.

597
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Vor ene gave fra Gud.

598
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth<i>...</i>

599
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Jeg har valgt.

600
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
Godnat.

601
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!

602
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!

603
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
<i>Jeg troede, jeg fejlede.</i>

604
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
<i>Jeg troede, det var forbi. Jeg troede...</i>

605
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
<i>Og jeg troede...</i>

606
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
<i>Og jeg...</i>

607
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
<i>Symmetrien.</i>

608
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Guds symmetri. Ja.

609
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Ja.

610
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
<i>Ved at placere batteriet
over lymfesystemet</i>

611
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
<i>havde jeg fundet nøglen.</i>

612
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
<i>Nu kunne intet stoppe mig.</i>

613
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
<i>Intet.</i>

614
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
Nej! Tag ingen lig

615
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
fra toppen eller bunden,
medmindre jeg har markeret dem.

616
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
Is eller råd kan have ødelagt vævet.

617
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Kig kun i midten.

618
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
Overflod kan være desorienterende,
medmindre man skærper sit sigte.

619
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
Jeg foretrækker høje, langlemmede lig.

620
00:52:05,458 --> 00:52:07,290
Størrelsen gør arbejdet nemmere.

621
00:52:07,291 --> 00:52:08,333
Det kan jeg lide.

622
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Perfekt.

623
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Hvorfor ikke, kære baron?

624
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Ja, hvorfor ikke?

625
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Find et intakt hoved.

626
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Læg det i vognen.

627
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Læg det derovre.

628
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Bring mig de andre.

629
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Du godeste.

630
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Gider du lige?

631
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Det er færdigt.

632
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!

633
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
Der er en storm på vej!

634
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Min stok.

635
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Min stok!

636
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Min stok, i håndtaget.

637
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
Kviksølv.

638
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
- Er du syg?
- Tak.

639
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Er det... syfilis?

640
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ja, jeg er døende.

641
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
Én nat med Venus
og et helt liv med kviksølv.

642
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
Er det ikke ordsproget?

643
00:56:53,666 --> 00:56:54,707
Hvilken stadie?

644
00:56:54,708 --> 00:56:55,624
Andet?

645
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
Vi kender begge forløbet.

646
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
Det begynder at æde mine knogler,

647
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
øjenhuler, kindben, tænder, kæbe
og kranie, så min hjerne blotlægges.

648
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
Svulster, galskab, ekstrem smerte.

649
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
En morgen begynder jeg at skrige,
og så stopper det aldrig.

650
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Jeg kan ikke klare så vulgær en undergang.

651
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
Det bringer mig til min ene betingelse.

652
00:57:23,166 --> 00:57:27,207
Som led i vores aftale, i bytte for

653
00:57:27,208 --> 00:57:29,958
mit generøse bidrag til din sag,

654
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
og som vi giver liv til vores nye Adam,

655
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
vil jeg placeres i denne nye
og perfekte krop.

656
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Nej.

657
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- Nej.
- Jo.

658
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
Ikke nu!

659
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- Netop nu!
- Vi kan tale om det senere, ikke nu.

660
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
Der er intet efter!

661
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Der er intet efter.

662
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
Jeg gav dig alt, du ønskede!

663
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
Jeg gav dig alt, du bad om.

664
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
Sig det, og det er dit.

665
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Endda Elizabeth.

666
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Jeg beder dig.

667
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
At bede hjælper altid.

668
00:58:54,750 --> 00:58:57,457
Sygdommen har spredt sig overalt i dig.

669
00:58:57,458 --> 00:58:59,665
Den er systemisk, og det ved du.

670
00:58:59,666 --> 00:59:01,707
Alle dine organer er forurenede.

671
00:59:01,708 --> 00:59:03,874
Din hjerne, dit blod, det hele.

672
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
Min det er mine penge ikke, vel?

673
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
Det er umuligt.

674
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
Bare sig ét enkelt ord.

675
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
"Ja", hverken mere eller mindre.

676
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
Nej! Forstår du? Nej!

677
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Hvad har du gang i?

678
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Stop!

679
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
Stop.

680
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
Foruden dét har vi intet.
Så taber vi begge.

681
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
Jeg vil være ørnen, der æder din lever!

682
00:59:37,750 --> 00:59:38,916
Stop!

683
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander!

684
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Vent, se på mig!

685
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Nej! Herr Harlander!

686
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Nej, nej!

687
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Nej!

688
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Nej!

689
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Nej!

690
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Du løj for mig.

691
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Du løj.

692
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
<i>Victor?</i>

693
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
<i>Victor!</i>

694
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Nej, jeg beder dig.

695
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Se. Vi er ens.

696
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Sol.

697
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Sol. Lys.

698
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Mærk den.

699
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
Sollys. Solen er...

700
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
Solen er livet.

701
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Varmen.

702
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Ja.

703
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.

704
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.

705
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Victor.
- Ja.

706
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ja, ja. Selvfølgelig.

707
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Selvfølgelig.

708
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.

709
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Posten.

710
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Breve fra det gamle gods.

711
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Genève.

712
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Er der noget fra min onkel?
- Nej.

713
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Måske bør vi aflægge dem et besøg.

714
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Forsigtig. Se.

715
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Vand.

716
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
Vand.

717
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
Ja, vand.

718
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
- Victor.
- Jeg er Victor.

719
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
Det er vand. Kom her.

720
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- Victor.
- Kom nu. Okay, godt.

721
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
Vi tager et stort skridt.

722
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
Vi gør det sammen. Klar?

723
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
- Denne vej, sådan.
- Victor.

724
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Nej, ikke sådan. Denne vej.

725
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Nej, nej. Varmt.

726
01:05:54,750 --> 01:05:56,249
Nej, rør det ikke.

727
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
Det er varmt.

728
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Rigtig flot. Ja.

729
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Ja. Se, hvad vi har her.

730
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Se den lige. Hvad er det?

731
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
Hvad er denne sære ting? Forsigtig.

732
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
Du er meget stærk.

733
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
Ja. Og sådan.

734
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
Ja, vil du have én til?
Ja, den passer her.

735
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
Nøgle.

736
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.

737
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
Dette vil holde dig varm.

738
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
Et dejligt tæppe til at varme dig.

739
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
Victor.

740
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
Okay.

741
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Bliv her.

742
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Bliv nu her.

743
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Bliv nu her. Okay.

744
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Jeg vender tilbage. Bliv her.

745
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.

746
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Nej. Det er okay.

747
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Jeg kommer tilbage.

748
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.

749
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.

750
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
<i>Alt var nyt for ham.</i>

751
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
<i>Varme, kulde, lys, mørke.</i>

752
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
<i>Og jeg kunne forme ham.</i>

753
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
<i>Jeg havde aldrig overvejet denne fase.</i>

754
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
<i>Efter jeg havde nået verdens ende,</i>

755
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
<i>var der ingen horisont længere.</i>

756
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
<i>Bedriften føltes unaturlig.</i>

757
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
<i>Meningsløs.</i>

758
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
<i>Dette foruroligede mig.</i>

759
01:07:47,666 --> 01:07:49,915
Dine mænd vil tilbage.

760
01:07:49,916 --> 01:07:50,833
Ja?

761
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Sandsynligvis.

762
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
Men så snart vi er fri, sejler vi videre.

763
01:07:57,083 --> 01:07:58,457
Uanset omkostningerne.

764
01:07:58,458 --> 01:08:00,041
Du deler min galskab.

765
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
Måske er der en pointe med,
at jeg fortæller dig min historie.

766
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Uanset om det er tilfældet, baron,

767
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
så lad mig høre den.

768
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
<i>Uger var gået,</i>

769
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
<i>og i takt med at hans styrke
hastigt voksede, svandt min.</i>

770
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
<i>Yderligere sprogbrug eller
udvikling forekom ikke.</i>

771
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Nej.

772
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Ned.

773
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Ja, sådan.

774
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Sådan. Bliv dér.

775
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Ja, det er dig.

776
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
Det er dig. Okay?

777
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Ja, dette heler ganske fint.

778
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Jeg er træt.

779
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Jeg har ikke sovet.

780
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
Ikke et øjebliks søvn til mig.

781
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Du er krævende.

782
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Nu har jeg barberet dig.

783
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
Nej, stop.

784
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
Slip den. Nej. Åbn.

785
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
Åbn din hånd. Åbn den.

786
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Hvad laver du?

787
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
Se, hvad du har gjort.

788
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
Du skal lytte til mig.
Jeg bad dig lægge den.

789
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Dumt! Nej. Stop.

790
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
Kom her.

791
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- Victor.
- Nej, rør mig ikke!

792
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
Rør mig aldrig!

793
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Kom her.

794
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Du gjorde det her.

795
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Såret.

796
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Det er lukket.

797
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Men hvordan?

798
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Okay.

799
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Nej.

800
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Nej.

801
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Nej.

802
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Rolig.

803
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Det hele går sikkert fint.

804
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Vi ankommer snart.

805
01:10:31,875 --> 01:10:33,790
Jeg ved, du har tanker.

806
01:10:33,791 --> 01:10:35,040
Det ved jeg, du har.

807
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
Et sted derinde har du tanker.

808
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Ikke sandt?

809
01:10:40,458 --> 01:10:41,790
Har du noget, du vil sige?

810
01:10:41,791 --> 01:10:43,875
Uanset hvor usammenhængende.

811
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Har du noget?

812
01:10:46,416 --> 01:10:47,540
Antager jeg for meget?

813
01:10:47,541 --> 01:10:48,665
Victor.

814
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
Ja!

815
01:10:51,791 --> 01:10:53,749
Det har vi etableret.

816
01:10:53,750 --> 01:10:56,040
Det er mit navn. Mit navn er Victor.

817
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
Kan du sige andet? Noget som helst?

818
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Noget som helst?

819
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Sol.

820
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
Kulde. Regn. Blod. Hvad som helst.

821
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Støvler. Kan du sige "støvle"?

822
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.

823
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
Nej, ja, nej, ja! Hvad med...

824
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
Hvad med "hånd"? Kan du sige det?

825
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
Hånd.

826
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Er du bange for mig?

827
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Er du bange for mig?

828
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
Hvorfor? Hvorfor være bange for mig?

829
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
Jeg gør dig ikke ondt.

830
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Jeg har skabt dig.

831
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
Jeg er din skaber! Stop!

832
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
I er her. I er her virkelig.

833
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Så kom. Kom bare.

834
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
Jeg har så meget at vise dig, Elizabeth.

835
01:12:04,916 --> 01:12:06,915
Det er ganske mageløst.

836
01:12:06,916 --> 01:12:08,665
Kom. Jeg viser dig mine noter.

837
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
Er min onkel her?

838
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Hvad?

839
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
Er min onkel her?

840
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
Nej.

841
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
Nej, jeg er alene.

842
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
- Han... Han er tilbage om et par dag.
- Du ser skidt ud.

843
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
Jeg har aldrig haft det bedre! Kom!

844
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Har du feber?

845
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Jeg er bare så glad for at se jer.

846
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
Jeg er henrykt!
Jeg føler mig åndeligt opløftet.

847
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
Mageløst. Jeg vidste, det ville komme.

848
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...

849
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Giv mig lidt tid.

850
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Hvem gjorde dig fortræd?

851
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jeg må vise dig dette, William.

852
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
Lad mig sætte det i system.

853
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
Og jeg har noget at vise dig.

854
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Jeg talte med Det Medicinske Selskab.

855
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- De vil gerne se dig.
- Nej, ikke endnu.

856
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Jeg er ikke klar endnu.

857
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Jeg troede, det var dit evige ønske.

858
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Manden.

859
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Manden nedenunder.
- Så du ham?

860
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Er han en patient? Et offer?

861
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
Hans sår... Du sårede ham.

862
01:15:29,208 --> 01:15:31,999
Nej. Det var verden, der gjorde ham ondt.

863
01:15:32,000 --> 01:15:33,791
Jeg gav ham liv.

864
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Jeg gav ham liv.

865
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Op.

866
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Kom så.

867
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
Rolig.

868
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
Han tilpasser sig stadig omgivelserne.

869
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
Den er stærk, William.

870
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- Du gjorde det.
- Den er så stærk.

871
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Du gjorde det.

872
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
Alle dens systemer fungerer.

873
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
Det hele heler.

874
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Helingen er uforudsigelig, ja.

875
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Men exceptionel.

876
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
Hvorfor er han lænket fast?

877
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
For hans sikkerhed, og min,

878
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
og så er det nemt
at vaske og vedligeholde den.

879
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
Og den ved ikke bedre.

880
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Men det gør du.

881
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Ved Harlander det?

882
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
Jeg gør alt klar til hans tilbagevenden...

883
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
- Selvfølgelig.
- ...så det er præsentabelt.

884
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Er han intelligent?

885
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Victor, er han intelligent?

886
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Jeg kan ikke begribe,
hvordan du bar dig ad,

887
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
men det er en enorm bedrift.

888
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victor, har du nogensinde spekuleret på,

889
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
hvilken del af manden,

890
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
der rummer sjælen?

891
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Nej, det har jeg ikke.

892
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Der er noget dybt foruroligende
ved det væsen dernede.

893
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Forvrænget, som en skikkelse
i et spejlkabinet.

894
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Men i bevægelse.

895
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Bevæget af hvad?

896
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Gør det ondt?

897
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
Et blad?

898
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Til mig?

899
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Tak.

900
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Er det ikke smukt?

901
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
Er det til mig?

902
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Jeg er Elizabeth.

903
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Kan du sige det? "Elizabeth."

904
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.

905
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Min hals laver lyde.

906
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.

907
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Nu går jeg igen.

908
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.

909
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Du bør ikke nærme dig den.

910
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Den"?

911
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Den. Ja.

912
01:20:08,250 --> 01:20:12,374
Jeg tror, der er liv i den,
men ikke den gnist af intelligens,

913
01:20:12,375 --> 01:20:13,457
jeg havde tiltænkt.

914
01:20:13,458 --> 01:20:15,165
Måske ikke, som du forstår det.

915
01:20:15,166 --> 01:20:16,874
Noget gik galt.

916
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
En blokade, et sting, en forbindelse.

917
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
Begik den store
Victor Frankenstein en fejl?

918
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
Væsnet kender kun ét ord.

919
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
"Victor, Victor, Victor."

920
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
Den gentager det bare i flæng.

921
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
Måske betyder det ord alt for ham lige nu.

922
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
Måske er hans genfødte ånd enklere,

923
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
- renere...
- Ren?

924
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
Renere end mennesket?

925
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
Thi, uden syndens bånd,

926
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
vor skabers ånd
trængte direkte ind i hans legeme?

927
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
Du gode gud, Elizabeth.

928
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
Hvis ikke det lød så utroligt,

929
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
ville det forekomme mig,
at du er tiltrukket af væsnet.

930
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
Forståelse.

931
01:21:00,625 --> 01:21:01,915
Jeg så smerte i hans øjne,

932
01:21:01,916 --> 01:21:04,040
og vidner smerte ikke om intelligens?

933
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
Hvad med min smerte?

934
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Og hvad, du har fornægtet mig?

935
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Mit hjertes begær...

936
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Dit hjerte?

937
01:21:16,333 --> 01:21:17,665
I hele menneskets anatomi

938
01:21:17,666 --> 01:21:20,333
er det organet, du forstår dig mindst på.

939
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Kun monstre leger Gud, baron.

940
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
"Renere end mennesket."

941
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
Og jeg er skurken.

942
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Er dit hjerte rent?

943
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Det ved jeg, det ikke er.

944
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
Jeg har selv anbragt det.

945
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Op.

946
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Lad os prøve igen.

947
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Giv mig nu dit ben.

948
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Ben!

949
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Giv mig dit ben!

950
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Smerte vidner om intelligens, ikke sandt?

951
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
Lad os teste teorien.

952
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Giv mig dit ben!

953
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Ben!

954
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
Ben!

955
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
Kom så!

956
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Giv mig det, bæst!

957
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Giv mig dit ben!

958
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Ben!

959
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!

960
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!

961
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
Victor!

962
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Hvad er der, Victor?

963
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Kom.

964
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Jeg mislykkedes. Jeg begik en fejl.

965
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
- Nej, jeg så dine dokumenter.
- Jo.

966
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
- Det er perfekt.
- Væsnet er farligt.

967
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
Der er ikke... Victor.

968
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
Lad os vente på Harlander og tale om det.

969
01:23:03,125 --> 01:23:05,541
William, der er noget, du bør vide.

970
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Noget, jeg må vise dig.

971
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- I et vredesudbrud dræbte han ham.

972
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Forstår du nu,
hvorfor jeg tøvede med at dele dette?

973
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Og særligt ikke med Elizabeth.

974
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Hvad gør vi?

975
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
Hvad?

976
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
- Hvad gør vi?
- "Hvad gør vi"?

977
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
Tag Elizabeth tilbage til Wien.

978
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
Sig, du må tilbage grundet en hastesag.

979
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
Lad hende intet vide.

980
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
For hendes skyld.

981
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
Gør, som jeg siger.

982
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
Vi er snart tilbage.
Men dette er bedst for nu.

983
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Sæt dig nu ind i vognen.

984
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Hvor længe vil væsnet leve?

985
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Kortvarigt. Det er jeg sikker på.

986
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
Jeg har en grufuld fornemmelse.

987
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Hvad er det?

988
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Vend vognen.

989
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Tag du til Wien.

990
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Vend vognen, eller jeg springer.
Han dræber ham.

991
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Sig ét ord.

992
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
Ét ord mere. Hvad som helst.

993
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Så redder jeg dig.

994
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.

995
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.

996
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!

997
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!

998
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!

999
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
<i>Men sådan sluttede det ikke.</i>

1000
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
Jeg søgte livet, men skabte døden.

1001
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Jeg bør vist tale med min besætning igen.

1002
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Bare rolig.

1003
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
De lytter til mig.

1004
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Nej, stop! Gør ham ikke fortræd!
Jeg er her.

1005
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Tag mig.

1006
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Bare kom, bæst.

1007
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
Dræb os begge.
Bekræft din skabers beretning.

1008
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Min skaber... fortalte sin beretning.

1009
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Så lad mig fortælle dig min.

1010
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
ANDEN DEL
VÆSNETS FORTÆLLING

1011
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
Victor!

1012
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
<i>Jeg råbte dit navn og forstod,
at jeg var alene.</i>

1013
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
- Hvad er det?
- Skyd den!

1014
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
Skyd den!

1015
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Fik du den?

1016
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Hey!

1017
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Hvor er den?

1018
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
<i>Mine sår havde helet.</i>

1019
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
<i>Men jeg frøs sådan.</i>

1020
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- Tænder du op?
- Okay.

1021
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
Jeg reparerer indhegningen snarest.

1022
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
Er du okay? Fik du den?

1023
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
Nej, vi ledte overalt. Vi fandt den ikke.

1024
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
Omend vi skød på den to gange.

1025
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
Blodsporene ophørte en kilometer herfra.

1026
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
Okay. Kom ind.

1027
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
Vi fulgte efter den et stykke tid,
men så forsvandt den.

1028
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
Hvad var det? Var det en bjørn?

1029
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
Hverken bjørn eller menneske.
Jeg har aldrig set mage.

1030
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Var det et spøgelse?

1031
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
Det var intet spøgelse.
Den blødte. Den var af kød og blod.

1032
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
Kom. Herovre.

1033
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
Fortæl mig, hvad I så.

1034
01:35:47,125 --> 01:35:50,124
Anna-Maria, tag din bedstefar
med over til ildstedet.

1035
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
Sørg for, han er godt tilpas.

1036
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Herovre, bedstefar.

1037
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Vi ledte dybt inde i skoven.

1038
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
Vi finder den.

1039
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
- Det vil tage tid.
- Ja.

1040
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Annamaria, kom.

1041
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Kom. Hjælp mig udenfor.

1042
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
<i>Den gamle mand bevægede mig.</i>

1043
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
<i>Hans blinde øjne var fulde af visdom.</i>

1044
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
<i>Disse mennesker besad en lyd.</i>

1045
01:36:49,083 --> 01:36:50,915
<i>De brugte den til at berette</i>

1046
01:36:50,916 --> 01:36:54,500
<i>om følelser og idéer.</i>

1047
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
<i>De kaldte dem ord.</i>

1048
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Vær opmærksom.

1049
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Hvad er det her?

1050
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
En dreng.

1051
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Og igen.
- En dreng.

1052
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Flot, mit barn.

1053
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
Og denne?

1054
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
Et øje.

1055
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- Og igen.
- Et øje.

1056
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
Godt gået, min pige.

1057
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- Øje.
- Og den her?

1058
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
Hånden.

1059
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- Flot.
- Hånd.

1060
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
Giv os en hånd.

1061
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
Bind et reb om den største deromme.

1062
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
<i>Jeg længtes efter
at være en del af familien.</i>

1063
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
Vi får brug for mere pindebrænde.

1064
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
Vi tager et par ture.

1065
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
<i>At være deres velgører.</i>

1066
01:37:41,125 --> 01:37:42,833
Vi får brug for større stammer.

1067
01:37:43,833 --> 01:37:46,750
<i>Hvad kunne jeg dog gøre for dem?</i>

1068
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
Anna-Maria! Far!

1069
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
Kom! Kom og se!

1070
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
Se, Anna-Maria!

1071
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
Se, der er mere! Se!

1072
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Hvem kunne have gjort det her?

1073
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Skovånden.

1074
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Vi bør takke ham.

1075
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
Tak.

1076
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
Sig: "Tak, Skovånd."

1077
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
Tak, Skovånd.

1078
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Tak.

1079
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Sådan. Se her.

1080
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Tak.

1081
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
<i>Derfra blev jeg deres usynlige vogter.</i>

1082
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
<i>Skovånden.</i>

1083
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
<i>Og til tider viste de også mig
en smule venlighed.</i>

1084
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
<i>Tøj, mad.</i>

1085
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
<i>Og for en stund,</i>

1086
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
<i>en meget kort stund,</i>

1087
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
<i>var der fred mellem mig og verden.</i>

1088
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
Kom.

1089
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
Sådan. Ja.

1090
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
Sørg for at lukke porten.

1091
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
Hvem kunne have gjort det?

1092
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
Skovånden, hva'?

1093
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Jeg har den.

1094
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
"Og i sidste ende
fandt den stolte unge mand

1095
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
aldrig sin forsvundne hånd."

1096
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
"Den blev til sten, hans rigdom var borte,

1097
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
og han mistede både stolthed og hånd."

1098
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Rigtig flot.

1099
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
Smukt læst. Prøv nu den her.

1100
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Ulve.

1101
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
<i>En idé,</i>

1102
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
<i>en følelse stod klar for mig.</i>

1103
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
<i>Jægeren hadede ikke ulven.</i>

1104
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
<i>Ulven hadede ikke fåret.</i>

1105
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
<i>Men vold føltes uundgåeligt mellem dem.</i>

1106
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
<i>Måske, tænkte jeg,
var det sådan, verden hang sammen.</i>

1107
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
<i>Den jager og dræber én</i>

1108
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
<i>blot for at være den, man er.</i>

1109
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Fårene bliver solgt sidst på måneden, far.

1110
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Så bringer jeg dig,
Alma og Anna-Maria til byen.

1111
01:41:32,708 --> 01:41:33,874
Vi drager op i bjergene,

1112
01:41:33,875 --> 01:41:35,999
jager ulvene og er tilbage ved tøtid.

1113
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
Jeg beder her alene hver vinter,
og i år bliver ikke anderledes.

1114
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
Lyt nu til fornuft, far.

1115
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
Gør, som I vil, så gør jeg det samme.

1116
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Din stædige gamle ged.

1117
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Nu er det kun dig og mig, Ånd.

1118
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Kun dig og mig.

1119
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
Jeg havde forestillet mig mange måder,

1120
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
hvorpå jeg ville præsentere mig
for den gamle mand.

1121
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
<i>Ville han frygte mig?</i>

1122
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
<i>Byde mig velkommen?</i>

1123
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
<i>Afvise mig?</i>

1124
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Hvem dér?

1125
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
<i>Med et enkelt skridt
trådte jeg ind i en ny verden.</i>

1126
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
<i>Én, jeg kun havde set på afstand.</i>

1127
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Hvem er det?

1128
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Svar mig.

1129
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Sig mig det.

1130
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
Hvad laver du her?

1131
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Rejse.

1132
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Velkommen, kære rejsende.

1133
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
Tænk ikke, at jeg undsiger dit selskab,
hvis jeg beder dig hente en stol.

1134
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
Det er svært for mig at være en god vært.

1135
01:43:06,250 --> 01:43:07,165
Ja.

1136
01:43:07,166 --> 01:43:10,833
Mit syn har svigtet mig.

1137
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
Men der er brød og brændevin på bordet.

1138
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
Tag endelig for dig.

1139
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Brændevin?

1140
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Dit sprog.

1141
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Du har svært ved at tale.

1142
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Er du ikke fra disse egne?

1143
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Er du bange?

1144
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Det behøver du ikke være.

1145
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Hvad er du bange for?

1146
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
Alting.

1147
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
Dine...

1148
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Dine hænder er iskolde,

1149
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
og du er blevet såret, ikke sandt?

1150
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
Såret?

1151
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
Dine hænder og dit ansigt har ar,

1152
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
og du bærer uniform.

1153
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
Var du såret i kamp?

1154
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
Du skjulte dig

1155
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
i møllehjulet, ikke?

1156
01:44:21,083 --> 01:44:24,249
Ja. Skovånden.

1157
01:44:24,250 --> 01:44:25,166
Ja.

1158
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Jeg kan ikke dømme din fremtoning,

1159
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
men der er noget i din stemme,

1160
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
der overbeviser mig
om din velvilje og venlighed.

1161
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Venlighed.

1162
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Bliv hos mig.

1163
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Del min mad og ild.

1164
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
Det ville glæde mig
at dele den smule, jeg har, med dig,

1165
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
og dit selskab ville hjælpe mig meget.

1166
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Du kunne læse for mig.

1167
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Læse?

1168
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Gør dette til dit hjem,
og jeg til din ven.

1169
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Ven.

1170
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Ven.

1171
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Venner.

1172
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
<i>Og da læste jeg min første historie,</i>

1173
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
<i>og det var den første historie.</i>

1174
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
<i>Jeg læste om en mand ved navn Adam
og en kvinde ved navn Eva</i>

1175
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
<i>og om deres tid i Edens have.</i>

1176
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
<i>Jeg læste om
rivaliserende byers opstandelse,</i>

1177
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
<i>et tårn, der kollapsede,</i>

1178
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
<i>og om Guds vrede.</i>

1179
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
<i>Og jeg læste om mænd,
der kæmpede mod drager</i>

1180
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
og mænd, der mistede alt.

1181
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
<i>Og tiden gik</i>

1182
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
<i>og faldt bort med efterårets blade.</i>

1183
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Har du aldrig før set sne, min kære ven?

1184
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Den gør verden ren... og ny.

1185
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
<i>"'Mit navn er Ozymandias, kongernes konge</i>

1186
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
<i>Se mine værker, I mægtige, og fortvivl</i>

1187
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
<i>Intet andet ses</i>

1188
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
<i>Omkring den knuste statue
Uendeligt og bart</i>

1189
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
<i>Kun øde sand, så langt øjet kan se</i>

1190
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
<i>Mit navn er Ozymandias...'"</i>

1191
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Er der flere bøger end dette i verden?

1192
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Et par mere, tror jeg.

1193
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Ikke her.

1194
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
Den sidste bog til venstre. Tag den.

1195
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
Vi er ikke nået til den.

1196
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
<i>Det tabte paradis,</i> Milton.

1197
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
Mennesket har spørgsmål til Gud.

1198
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Selv Gud har spørgsmål.

1199
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Jeg tror, han søgte svar,
og det var derfor, han sendte os sin søn.

1200
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Døden fascinerede ham nok.

1201
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Lidelse.

1202
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Jeg vil vide, hvem jeg er.

1203
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Hvor kommer jeg fra?

1204
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Gud tog dine minder, ligesom jeg ønskede,
han ville tage mine.

1205
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
For mange år siden tog jeg en mands liv,

1206
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
en god mand,

1207
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
og jeg har bodet for det siden.

1208
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Tilgiv.

1209
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Glem.

1210
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Visdommens sande kendetegn.

1211
01:48:10,791 --> 01:48:12,915
At vide, man er blevet såret,

1212
01:48:12,916 --> 01:48:15,165
hvem man er blevet såret af,

1213
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
og så at vælge at glemme det hele.

1214
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
Men jeg kan ikke glemme,
hvad jeg ikke kan huske.

1215
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
Mindes du intet?

1216
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
I mine drømme...

1217
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
...ser jeg minder.

1218
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Forskellige mænd.

1219
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Det hele er... i brudstykker.

1220
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Jeg...

1221
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Jeg husker ild og vand.

1222
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
Og sand under mine fødder.

1223
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
Og et ord.

1224
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Et enkelt ord.

1225
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Hvad er det?

1226
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.

1227
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
<i>Bevæg dig mod det.</i>

1228
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
<i>Ordet.</i>

1229
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
<i>Og så lærte jeg det.</i>

1230
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
<i>Den rædselsvækkende sandhed.</i>

1231
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
<i>Jeg forstod, at jeg var ingenting.</i>

1232
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
<i>En usling.</i>

1233
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
<i>En plet.</i>

1234
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
<i>End ikke af samme natur som mennesket.</i>

1235
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
<i>Denne sorg klyngede sig til mig.</i>

1236
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
<i>Den gav aldrig slip.</i>

1237
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
<i>Så så jeg det.</i>

1238
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
<i>Dit navn.</i>

1239
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
"Victor Frankenstein."

1240
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
<i>Og hvor jeg kunne finde dig.</i>

1241
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Nej!

1242
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Nej!

1243
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
Du kom tilbage.

1244
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
Jeg opdagede, hvad jeg er.

1245
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Hvad jeg er skabt af.

1246
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Jeg er... barn af et ligkammer.

1247
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Et vrag,

1248
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
samlet af rester og aflagte lig.

1249
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Et monster.

1250
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Jeg ved, hvad du er.

1251
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
En god mand.

1252
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
Og... du er min ven.

1253
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Ven?

1254
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Ven.

1255
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Hvad er dét?

1256
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Er det væsnet fra skoven?

1257
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Hvad har du gjort?

1258
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Rør dig ikke.

1259
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Hurtigt! Dræb den!

1260
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
<i>Så var der stilhed igen,</i>

1261
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
<i>og så... et nådesløst liv.</i>

1262
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
<i>Hvor længe var jeg død?</i>

1263
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
<i>Det ved jeg ikke.</i>

1264
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
<i>Men jeg så mine skader hele.</i>

1265
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
<i>Den kolde vinterluft sved i mine lunger.</i>

1266
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
<i>Jeg følte mig ensommere
end nogensinde før,</i>

1267
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
<i>for mennesker havde kun én måde
at kurere al smerte,</i>

1268
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
<i>døden, endnu en gave,
som du havde fornægtet mig.</i>

1269
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
<i>Misundelsen voksede i mig,</i>

1270
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
og jeg besluttede at kræve
en enkelt nåde fra dig.

1271
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Min skaber.

1272
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Jeg ville kræve... en ledsager.

1273
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Du er nødt til at stå op.

1274
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
Ja, selvfølgelig.

1275
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
Brylluppet begynder snart,
og jeg ønsker dit selskab.

1276
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
Det er svært at tro,

1277
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
hvis ikke for din venlige natur.

1278
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
Jeg har forhørt mig om efterforskningen.

1279
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Af eksplosionen.

1280
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
De fleste accepterer, hvad det var.

1281
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Og hvad var det, William?

1282
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Fortiden, Victor.

1283
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
En grufuld ulykke.

1284
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Jeg agter at sælge godset.

1285
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Vi har kun hinanden.

1286
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
Smid blomsterbladene overalt.

1287
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
Smid dem overalt.

1288
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Gå ovenpå og fortsæt.

1289
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Jeg ved, det bringer uheld
at se bruden før ceremonien.

1290
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
Kun for gommen.

1291
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
Ja, ikke for mig.

1292
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Hej Elizabeth.

1293
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Jeg har sjældent følt anger,
og nu føler jeg knap andet. Jeg...

1294
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
Jeg var feberramt så længe,
men det er forbi,

1295
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
og nu ser jeg dig, som jeg burde.

1296
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
Hvis det betyder noget,
ønsker jeg dig og min lillebror,

1297
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
som jeg elsker mere end livet,
det allerbedste.

1298
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Det tror du måske, at du gør.

1299
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Og det gruer mig at høre det.

1300
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
På min bryllupsdag
beder jeg dig om en eneste nåde.

1301
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Ikke flere løgne.

1302
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- Jeg ville sige...
- Forlad mine gemakker.

1303
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Gå!

1304
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Kom ud af skyggerne,

1305
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
hvis du er her.

1306
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Vil du takke mig?

1307
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Du overlevede og er intelligent nok til
at have fundet mig.

1308
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
Jeg skabte dig godt.

1309
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
Jeg har brug for,
at du skaber mig en ledsager.

1310
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
Én som mig.

1311
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
En ledsager?

1312
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Jaså.

1313
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Endnu et monster.

1314
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Ja.

1315
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Vi kan være monstre sammen.

1316
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
Jeg har med nød og næppe
genvundet fornuften,

1317
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
og at du er her...
er som vanviddet, der kalder mig tilbage.

1318
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
Jeg kan ikke dø.

1319
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
Og jeg kan ikke leve...

1320
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
...alene.

1321
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
I dig har jeg skabt noget grufuldt.

1322
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Ikke "noget".

1323
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Nogen.

1324
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Du skabte nogen.

1325
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Mig.

1326
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Uanset min sammensætning, skaber,
så tænker jeg.

1327
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Jeg føler.

1328
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Jeg har blot én bøn...

1329
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Skab endnu én som mig.

1330
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Og hvad så?

1331
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Parring?

1332
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Reproduktion?

1333
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Et hjem?

1334
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
En grav?

1335
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
Død avler død, som avler død.

1336
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
En djævlerace, der kan sprede sig.

1337
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
En evig skændsel.

1338
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
Jeg er en skændsel for dig,
men for mig selv er jeg blot.

1339
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
Forsvind!

1340
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Jeg vil aldrig skabe noget som dig igen.
Noget så ondt og forvrænget.

1341
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Så handler det
stadig om din vilje, Victor.

1342
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Den grufulde vilje,
der fødte mig, forbander mig nu?

1343
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Miraklet er ikke, at jeg taler,
men at du skulle lytte.

1344
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
Hvis du fornægter mig kærlighed,
vil jeg hengive mig til vrede.

1345
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
Og min vrede er uendelig.

1346
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
Træd til side.

1347
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
Victor.

1348
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Hvad foregår der?

1349
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Du...

1350
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Du...

1351
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Det er dig.

1352
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, fjern dig fra den!

1353
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Nej!

1354
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Den angreb hende!

1355
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Tag mig med dig.

1356
02:06:16,208 --> 02:06:18,499
Nej, lad mig... Jeg kan redde dig.

1357
02:06:18,500 --> 02:06:19,666
Jeg kan redde dig.

1358
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Fra hvad?

1359
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Fra dig?

1360
02:06:25,333 --> 02:06:26,707
Jeg frygter dig, Victor.

1361
02:06:26,708 --> 02:06:27,915
Nej.

1362
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
Det har jeg altid gjort.

1363
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Hver eneste dråbe
af galskab og ødelæggelse.

1364
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Branden, der fortærede alt.

1365
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Det hele kom fra dig.

1366
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Du er monsteret.

1367
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Jeg hørte aldrig til i denne verden.

1368
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Jeg søgte og længtes efter noget,
jeg ikke kunne navngive.

1369
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Men i dig fandt jeg det.

1370
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
At fare vild og blive genfundet

1371
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
er kærlighedens livscyklus.

1372
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
Og i sin flygtighed,

1373
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
sin tragedie...

1374
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
...bliver den evig.

1375
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Det er bedre sådan. At falme...

1376
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
...mens dine øjne betragter mig.

1377
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Hun er borte,
og jeg længes efter at følge efter.

1378
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Du gav mig et uønsket liv.

1379
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Lad mig forære dig det samme.

1380
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Du så mig som et monster.

1381
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Nu gengælder jeg tjenesten.

1382
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Dræb mig! Gør det!

1383
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Jeg vil få dig til at bløde.

1384
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Jeg vil gøre dig ydmyg.

1385
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Du er muligvis min skaber,

1386
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
men fra denne dag vil jeg være din herre.

1387
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
<i>Du jagede mig hinsides skovene,</i>

1388
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
<i>hinsides bjergene,</i>

1389
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
<i>hinsides frosne horisonter,</i>

1390
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
<i>indtil der intet var tilbage.</i>

1391
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
<i>Blot du og jeg.</i>

1392
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Jeg mangler kugler.

1393
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
Slib denne.

1394
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
Tre dåser kondenseret mælk, noget brænde.

1395
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
Og seks dynamitstænger.

1396
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
Seks?

1397
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Hvad jager du?

1398
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Storvildt.

1399
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Nej!

1400
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
Victor.

1401
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
Du lytter kun, når jeg sårer dig.

1402
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
Denne. Du sætter din lid til denne.

1403
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
Du tror, den vil dræbe mig.

1404
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
Så tænd den, og håb, det lykkes,
men hvis ikke,

1405
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
så kommer jeg efter dig igen.

1406
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Tænd den!

1407
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Nu... løb.

1408
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
<i>Der var du, knust og efterladt.</i>

1409
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
<i>Og jeg</i>...

1410
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
<i>...i live igen.</i>

1411
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
<i>Jeg kunne mærke
mit forkullede kød gendannes.</i>

1412
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
<i>Mine knoglers knirken,
som de satte sig på plads.</i>

1413
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
<i>Mit blods hvisken, som det pumpede
gennem mit utrættelige hjerte.</i>

1414
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
<i>Og endnu engang fandt jeg ingen nåde</i>

1415
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
<i>og havde blot én vej frem.</i>

1416
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
<i>Og her er vi.</i>

1417
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Slidt op og færdige.

1418
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Vi har hverken mere at give eller tage.

1419
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
Blodet uden for teltet...

1420
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
Det er mit.

1421
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Det hele er mit.

1422
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Jeg vil bløde.

1423
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Smerte.

1424
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Lide.

1425
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Det ophører aldrig.

1426
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Undskyld.

1427
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Fortrydelse fortærer mig.

1428
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Nu ser jeg mit liv for, hvad det var.

1429
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Gå nu, skaber.

1430
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Gå stille bort.

1431
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Det vil blot vare et kort øjeblik.

1432
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Min fødsel. Min sorg.

1433
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Dit tab.

1434
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Jeg bliver hverken straffet

1435
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
eller frelst.

1436
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Min smule håb,

1437
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
min vrede...

1438
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Det betyder intet.

1439
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Tidevandet, der bragte mig hertil,
kommer nu for at føre dig bort.

1440
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Og jeg er strandet.

1441
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Tilgiv mig.

1442
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Min søn.

1443
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
Og hvis dit hjerte formår,
så tilgiv dig selv til livet.

1444
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Hvis døden ikke kommer,
så overvej dette, min søn:

1445
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Mens du er i live,

1446
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
hvilket andet valg har du så end at leve?

1447
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Lev.

1448
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Sig mit navn.

1449
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
Min far gav mig det navn,

1450
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
men det betød ingenting.

1451
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
Nu beder jeg dig give mig det igen...

1452
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
...én sidste gang.

1453
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Som du sagde det i begyndelsen.

1454
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
Da det betød alverden for dig.

1455
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.

1456
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Jeg tilgiver dig.

1457
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Hvil dig nu, far.

1458
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Måske nu...

1459
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
...kan vi begge være mennesker.

1460
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"SÅLEDES VIL HJERTET BRISTE, MEN TRODS
BRUDDET LEVE VIDERE." - LORD BYRON

1461
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
{\an8}BASERET PÅ

1462
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
{\an8}"FRANKENSTEIN - ELLER DEN MODERNE
PROMETHEUS" AF MARY SHELLEY

1463
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Tekster af: Jonas Kloch



