1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
PANIMULA

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}DULONG HILAGA, 1857

5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kapitan!

6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kapitan!

7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Maaari ka bang makausap?

8
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
Dapat matibag ang yelo.

9
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
Gutom at pagod na ang mga tao.

10
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Malalagot tayo kapag nagpatuloy pa tayo.

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Makinig kayong lahat!

12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Kapag pinatagal natin ang trabaho,
lalo lamang tayong mababalot ng yelo.

13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Magpatuloy na tayo.

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
Magpalitan tayo.

15
00:01:36,708 --> 00:01:37,958
Ginoo, paumanhin...

16
00:01:38,458 --> 00:01:39,915
Kailangan nila ng kasiguruhan.

17
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
Kasiguruhan?

18
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
Oho, na babalik tayo sa St. Petersburg
oras na makalayag tayo.

19
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
Wari nila ay di na tatagal
ang barko at nais—

20
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
Makinig kayong lahat!

21
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
Wala kayong karapatan,
kabilang ang opisyal na ito, na mag-isip.

22
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
May misyon tayong sinalihan
at tatapusin natin iyon.

23
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
Aabot tayo sa Hilagang Polo.

24
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
Malinaw ba?

25
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
May sumabog, Kapitan.

26
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Dalawang milya mula rito.

27
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Tawagin mo sila.

28
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Mabuti ang lagay ng mga aso.

29
00:03:13,416 --> 00:03:15,124
Saan galing ang dugong ito?

30
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
Halikayo rito, Kapitan!

31
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
May sugatan, duguan siya.

32
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
May tama ang balikat niya,
bali ang binti niya.

33
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
Inatake ng oso?

34
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
Mukhang hindi ho.

35
00:03:29,875 --> 00:03:31,708
Larsen, tulungan mo ako rito.

36
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Huwad na binti.

37
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Isakay ninyo siya.

38
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Sakay na! Ngayon na!

39
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
Larsen, papalapit na ito.

40
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Ihanda ang mga baril!

41
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
Paghudyat ko.

42
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Asinta!

43
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Tira!

44
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Susunod na grupo!

45
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Tira!

46
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Sakay sa barko!

47
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
Nasaan iyong lalaki?

48
00:05:19,041 --> 00:05:19,958
Nasaan?

49
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Ano iyon? Ano ang nais niyon?

50
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Akin na siya!

51
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Larsen, akin na ang Blunderbuss!

52
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.

53
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!

54
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Napatay ko.

55
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Napatay ko na.

56
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
Buhay pa!

57
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
Ang hagdan!

58
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Hilahin ang hagdan!

59
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Akin na siya!

60
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
Ilang bala na lang?

61
00:07:18,541 --> 00:07:20,083
Isa, pero wala ring silbi.

62
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Alam ko.

63
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Di para sa kanya ito.

64
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudano, pampawala ng kirot. Inumin mo.

65
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
Nasaan ako?

66
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
Sa Horisont ng Hari ng Denmark.

67
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
Ako si Kapitan Anderson. Si Dr. Udsen.

68
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
Ilan na ang napatay nito sa inyo?

69
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
Anim.

70
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
Babalik iyon at papatay ng higit pa.

71
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
Uubusin kayo niyon
hangga't hindi ninyo ako isinusuko rito.

72
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
Hindi. Wala na siya.

73
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
Lubog na sa nagyeyelong tubig.

74
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
Hindi pa!

75
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Di iyon namamatay.

76
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Sinubukan ko na.

77
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Maniwala man kayo o hindi,

78
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
babalik iyon... para sa akin.

79
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
At pagbalik nito,

80
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
mangako kayong ilalabas ninyo ako
upang hayaan itong

81
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
kunin ako.

82
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Pakiusap.

83
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Anong klaseng nilalang ba iyon?

84
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Anong klaseng diyablo ang gumawa sa kanya?

85
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Ako iyon.

86
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Ako.

87
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Ako ang gumawa sa kanya.

88
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Napagpasiyahan kong kasabay kong
maglalaho ang aking mga kasamaan.

89
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Handa na ito.

90
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
May mga sasabihin akong
mapapatunayang totoo.

91
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
Mayro'ng hindi,
ngunit katotohanan ang lahat ng ito.

92
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
Ako si Victor.

93
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.

94
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Ama ko ang nagpangalan sa akin niyon.

95
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
Alam mo ang ibig sabihin nito?

96
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
Sa palagay ko, oo. Manlulupig.

97
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
Ang nagwagi.

98
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
Oo. Nagsimula ito sa kanya.

99
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Sa aking ama.

100
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
At sa aking ina.

101
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
<i>Victor!</i>

102
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
UNANG KABANATA
ANG KUWENTO NI VICTOR

103
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
<i>Victor!</i>

104
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!

105
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Bumaba ka na, paparating na ang iyong ama.

106
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Nandito ako, Mama.

107
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Nandito ako.

108
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
<i>Isang baron at kilalang siruhano
ang aking ama.</i>

109
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
<i>Pinakasalan niya ang Mama
dala ng pansariling interes,</i>

110
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
<i>sapagkat maharlika ito
at malaki ang bigay-kaya.</i>

111
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
<i>Dahil dito, napanatili ng aking ama
ang kanyang ranggo at mga ari-arian.</i>

112
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
<i>Bihira siyang umuwi sa amin,</i>

113
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
<i>ngunit kapag umuuwi siya,
lahat kami, sunud-sunuran sa kanya.</i>

114
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Mahal kong Claire.

115
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
<i>Kadalasan...</i>

116
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
Victor.

117
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
Papa.

118
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
<i>Kadalasan, kami lamang ni Mama.</i>

119
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Akin na iyan.

120
00:11:37,041 --> 00:11:39,165
Mapapalakas ng asin ng karne ang dugo mo,

121
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
pati ang sanggol.

122
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Dalawa ang pinapakain mo, tama?

123
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Kainin mo na.

124
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Masustansiya iyan.

125
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Anghel de la guardia,

126
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
aking kasa-kasama.

127
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Manatili ka sa aking tabi
at huwag akong iwan.

128
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Ako'y iyong ikubli at ipagkandili, at...

129
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
<i>Dinig ko silang nagtatalo
sa kabilang kuwarto,</i>

130
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
<i>nagsisigawan tungkol sa kayamanan,
sa mga ari-arian... at sa akin.</i>

131
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
<i>Takot na takot ako sa mga boses nila.</i>

132
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
<i>Kinasusuklaman niya kaming dalawa.</i>

133
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
<i>Ang itim naming buhok,
ang malalalim at itim naming mga mata.</i>

134
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
<i>Kahit ang aming tahimik
at minsa'y matatakuting disposisyon,</i>

135
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
<i>tila kinamumuhian niya rin.</i>

136
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
Isa-isahin mo ang sinaunang pag-uuri

137
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
ng mga humor sa katawan ng tao.

138
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
Dugo, duming itim, duming dilaw, at plema.

139
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Karaniwang bigat ng puso ng lalaki?

140
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
250 hanggang 300 gramo, Papa.

141
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Karaniwang bigat ng puso ng babae?

142
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
220 hanggang 280 gramo.

143
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Sa palagay mo, bakit?

144
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
Bakit iba ang bigat ng puso ng babae?

145
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Lalim ng emosyon?

146
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Inklinasyong malumbay?

147
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Bigat. Dami ng dugo, Papa.
Pagdaloy ng dugo sa mga laman.

148
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
Parang ganoon.
Walang espiritu sa ating himaymay,

149
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
at walang emosyon sa kalamnan.

150
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
Ilarawan mo ang pangunahing gamit
ng balbulang tricuspid.

151
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Hindi ko alam, Papa,
ngunit tiyak akong maaalala ko.

152
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Oo, sigurado ako riyan.

153
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
Di nagdurugo ang garing, Victor.

154
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
Ang laman, oo.

155
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
Sa oras na maalala mo iyon,
patay na ang pasyente.

156
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
Naiintindihan mo?

157
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Ang pangungahing gamit
ng balbulang tricuspid

158
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
ay pigilan ang pagbalik ng dugo
sa vena cava.

159
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Hindi iyang mga kamay mo. Hindi na maaari.

160
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
Gagamitin mo iyan
sa iyong sining at gawain,

161
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
at dapat iyang ingatan.

162
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Gayunpaman, walang kabuluhan
iyang mukha mo.

163
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Dala-dala mo ang pangalan ko, Victor,
at kaakibat niyon ay ang aking reputasyon.

164
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Nawa'y hindi mo malimot iyon.

165
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Mukhang may maganda kang baraha.

166
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
Isa...

167
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
Dalawa...

168
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
Tatlo...

169
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Imposible.

170
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Ako ang magbabalasa.

171
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mama?

172
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
Papa!

173
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
Papa. Si Mama.

174
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
Mainit na tubig at malinis na tela.
Damihan mo.

175
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
Masusunod po.

176
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
- Victor!
- Mama?

177
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
Papa!

178
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
Iligtas mo siya, pakiusap!

179
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
<i>Ang aking ina, na itinuring kong
bahagi na ng aking pagkatao,</i>

180
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
<i>ang inakala kong hinding-hindi aalis,</i>

181
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
<i>ang dating buhay...
ngayon ay sumakabilang-buhay.</i>

182
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
<i>Wala nang kislap sa mga mata,</i>

183
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
<i>ang kanyang ngiti,
lupa na lamang ang nakakakita.</i>

184
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Alis!

185
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Magsialis kayo!

186
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
<i>Malaking parte ng mundo
ang biglang nahungkag</i>

187
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
<i>at permanente nang nagdilim
ang kalangitan.</i>

188
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
<i>Takpan ang iyong mga mata.</i>

189
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Huwag didilat hangga't di ko sinasabi.

190
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
Dilat na.

191
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
<i>Lumaki si William
na puno ng ngiti at saya.</i>

192
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
<i>Banayad at mahinahon siya,
malinaw na kinagigiliwan ng aking ama.</i>

193
00:17:42,208 --> 00:17:43,665
Salamat, Papa.

194
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
Walang anuman, anak ko.

195
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
<i>Siya ang ihip ng hangin,
ako ang ulap na madilim.</i>

196
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
<i>Siya ang ligaya, ako ang lungkot.</i>

197
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
Hawakan mo ang lubid.

198
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Tingnan mo ako, Papa. Tingnan mo ako.

199
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
<i>May kung anong higit pa roon.</i>

200
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
<i>Hindi, mayroong mali.</i>

201
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
<i>Namatay ang aking ina</i>

202
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
<i>sa kamay ng pinakamahusay na doktor
noong panahon niya:</i>

203
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
<i>Ang aking ama.</i>

204
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
<i>May ideyang... nabuo sa aking isip.</i>

205
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
Ano ang sistemang sirkulatoryo?

206
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
<i>Hindi mapipigilan, hindi maiiwasan...</i>

207
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
...ayon sa tala sa <i>De Motu Cordis.</i>

208
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
<i>...hanggang maging totoo ito.</i>

209
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Papa?

210
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
Hinayaan mo ba siyang mamatay?

211
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko
para iligtas siya. Tandaan mo iyan.

212
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
Kung ganoon, pumalpak ka.

213
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Walang makakalupig sa kamatayan.

214
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Maliban sa akin. Lulupigin ko iyon.

215
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Lahat ng alam mo, aalamin ko.
Hihigitan pa kita.

216
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Tapusin na natin ang leksiyon.

217
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
<i>Muli akong nabuhay noong gabing iyon.</i>

218
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Nagkaroon ako ng pangitain.

219
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Sa unang pagkakataon, nakita ko siya...

220
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
<i>ang Itim na Anghel.</i>

221
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
<i>At nangako ito sa akin.</i>

222
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
<i>Makokontrol ko
ang mga puwersa ng buhay at kamatayan.</i>

223
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
<i>Magiging siruhano ako gaya ng aking ama.</i>

224
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
<i>Mahihigitan ko siya
sa ambisyon at impluwensiya.</i>

225
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
Anghel de la guardia...

226
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
<i>Malinaw ang pangitain.</i>

227
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
<i>Higit na malinaw sa kahit anong
nakita ko sa mga panaginip.</i>

228
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
<i>Ngunit paano?</i>

229
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Agad din akong lumagapak.

230
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
Sa dalawang rebolusyon
at sunog sa mga sakahan ni Mama,

231
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
naubos ang yaman namin.

232
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Naubos ang lahat,
maliban sa aming asyenda.

233
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
<i>Napunta si William
sa aming kamag-anak sa Vienna,</i>

234
00:20:49,583 --> 00:20:51,916
<i>at ako, sa London.
Pagkatapos, sa Edinburgh.</i>

235
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
<i>Doon, ilang dekada kong sinubukang...</i>

236
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
palawakin ang makikitid na hangganan
ng kadalubhasaan.

237
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Buhay.

238
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}Ito... ang buhay, mga ginoo.

239
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}LUPON NG PAGDIDISIPLINA - 1855

240
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Ipinanganak tayo.

241
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Paangat pa lamang tayo,
muli na tayong babagsak.

242
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Kamatayan.

243
00:21:22,458 --> 00:21:25,915
At sa pagitan ng pag-angat at pagbagsak,

244
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
naroon ang ating mga karanasan.

245
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Hindi natin makokontrol ang kapanganakan.

246
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Hindi ba?

247
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Ang pagbuo ng buhay, ang siklab niyon,
ang pagkakaroon ng isip at kaluluwa.

248
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Gawa iyon ng Diyos.

249
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Diyos.

250
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Ngunit ang kamatayan.

251
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Naroon ang hamon.

252
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Iyon ang isipin natin.

253
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Dapat.

254
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Sino tayo para gawin iyon?
Di naman tayo diyos, tama?

255
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
Ngunit kung aasta tayong tila mga diyos,

256
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
kailangan nating
gumawa man lang ng milagro.

257
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Hindi ba?

258
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Pasiklabin natin ang mga isip
ng mga batang mag-aaral dito.

259
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
Turuan natin silang sumuway,
sa halip na sumunod.

260
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
Ipakita nating kaya ng tao na tugisin
ang kalikasan at pigilan ang kamatayan.

261
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Hindi pabagalin, subalit ganap na pigilan!

262
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Magsitahimik. Magsitahimik kayo!

263
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Ano ang iyong iminumungkahi
upang maituro ang imposible?

264
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
Gamit ito, ang katawan.

265
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
Katawan ng tinderong
dinala sa akin noong kamamatay lang.

266
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
Bukas ang utak ngunit gumagana,

267
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
buo pa ang gulugod at mga nerbiyong vagus.

268
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
Tingnan ninyo ang maninipis na peklat.

269
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
Walang mabibigat na tahi,
salamat sa aking kapamaraanan.

270
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
Ang braso naman,

271
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
mula sa isa pang katawan, sa karpintero.

272
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
Lahat ng mga laman, litid,
at nerbiyo, kabit-kabit na.

273
00:23:30,166 --> 00:23:32,040
Ang biglang paggalaw ng katawan

274
00:23:32,041 --> 00:23:34,125
bunsod ng kuryente ay di na bago.

275
00:23:34,708 --> 00:23:37,707
Gayunpaman, ang daloy
ng enerhiya sa katawan,

276
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
ibang pala-palagay ang sinusunod,

277
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
ideyang mula sa Silangan, ang <i>qi.</i>

278
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
Kinikilala nito ang daloy ng enerhiya
sa loob at labas ng katawan.

279
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
May mga karayom sa anim—

280
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
Magsitahimik! Maupo kayo!

281
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
Ginoo, paglilitis ito,
hindi palabas sa karnabal.

282
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
Di ka namin tutulungan, Victor.

283
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
Ipinagbabawal ang panlilinlang na ito.

284
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
Panlilinlang.

285
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Panlilinlang?

286
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Sigurado ka ba?

287
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
Hindi iyan panlilinlang. Nagkusa ito.

288
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
Kumilos ito gamit ang mata at braso
ng dalawang magkaibang bangkay,

289
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
at nagkaroon ng bagong pagkukusa
at mababaw na pang-unawa.

290
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
Pang-unawa sa isang utak na namatay na?

291
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Bitawan mo na.

292
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Pakiusap.

293
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
Mahalagang makiusap.

294
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Patayin mo na iyan.
Nagdudunung-dunungan ka lamang.

295
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
Ito ang hinaharap. Posible ito.

296
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
Bakit hindi natin pag-aralan?
Pag-ibayuhin?

297
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
Masama, kasuklam-suklam,
at makasalanan iyan!

298
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
Ang Diyos ang nagbibigay-buhay, Victor.
Ang Diyos din ang babawi nito.

299
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
Marahil mangmang ang Diyos!

300
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
At tayo ang kailangang magtama
ng mga mali niya!

301
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
Huwag ninyong hayaang
patahimikin nila kayo!

302
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
Nagkakaroon lamang ng sagot
kapag may pagsuway,

303
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
malaya sa takot
at mga panduwag na panuntunan!

304
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Propesor Krempe.

305
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
Baron Frankenstein,
ako si Heinrich Harlander,

306
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
at bitbit ko ang aking liham ng pagkilala

307
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
mula kay William.

308
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
Sa kapatid ko?

309
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
Hiniling ko sa kanyang makilala ka.

310
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
Mabilis lamang ito.

311
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
- Halika.
- Buweno.

312
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Dadalawin ako ni William, tama ba?

313
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Mga ilang araw mula ngayon.

314
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Nais niyang ipakilala ka
sa kanyang mapapangasawa. Sa pamangkin ko.

315
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
Elizabeth Harlander,
isang napakabuting dalaga,

316
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
nag-aral sa kumbento.

317
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Kuha ko ang mga iyon.

318
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
Matagumpay na rin si William
sa mundo ng pananalapi.

319
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
Nakikilala na ang pangalan niya.

320
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
Ha! Pangalan niya?

321
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Buweno, pareho kami ng pangalan,
sa ayaw man namin o hindi.

322
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
Nabasa kita sa <i>The Lancet.</i>

323
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Sa tingin mo, magagawa mo talaga ito?

324
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Ang bumuo ng tao?

325
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Bagong katawan?
Kaya mong bigyan iyon ng buhay?

326
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
Nakita mo kanina, tama?

327
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
Pagpako sa krus ang natunghayan ko.

328
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
Hindi ka pa nagsasalita, talo ka na.

329
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
Ipinakita ko pa rin.

330
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
Ang ano?

331
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Ang totoo.

332
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
Limot na nila iyan mamaya.

333
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Oo. Pero ano ang palagay mo?

334
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Para sa akin, napakahusay niyon.

335
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
Siyang tunay.

336
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
Ngunit para kang musmos, sabik na sabik,

337
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
mahigpit ang yakap sa bagong alaga
kaya nasasakal mo na ito.

338
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Kaya ako nag-aalala sa iyo.

339
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
Makokontrol mo ba ang alab mo, Prometheus?

340
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
O mapapaso ka na
bago mo pa ito maibigay sa iba?

341
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Marahil.

342
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
Mawalang-galang na,
ngunit sadyang mahaba ang araw na ito,

343
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
at tila hindi ko na kakayaning
makihalubilo pa.

344
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
Kung wala ka nang—

345
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
Mayroon pa. Napakarami pa.

346
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
May tinutuluyan ako sa Edinburgh.

347
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
Sa ikatlong araw, magkikita-kita tayo
nina William at Elizabeth.

348
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
Sa gabing iyon,
babaguhin ko ang iyong tadhana.

349
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
May ipapakita ako sa iyong pambihira.

350
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Heto.
- Salamat.

351
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Iyang melokoton.
Ikutin mo iyang melokoton. Ikutin mo.

352
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Kinagatan mo na naman.

353
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Panay ang kain mo.

354
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
<i>Memento mori</i> ang isang ito.

355
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
Simbolo ng buhay at kabataan
ang melokoton, pagkatapos ay kinagatan mo?

356
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- Gutom ako, Kiki.
- Wag mo akong tawagin niyan.

357
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
Si Baron Victor Frankenstein ho.

358
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Makakaalis ka na.

359
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Paumanhin.

360
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
Kumusta?

361
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
Ginoong Harlander.

362
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
Bagong uri ng sining, potograpiya.

363
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
Paalam, Kiki.

364
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
Nakahiligan ko na.

365
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Dala mo ang papeles?

366
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Salamat.

367
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Pambihira ka.
- Salamat.

368
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Ginagamit mo ang sistemang nerbiyo
upang ikalat ang bugso ng enerhiya.

369
00:29:28,708 --> 00:29:29,665
Tama ba?

370
00:29:29,666 --> 00:29:30,915
Tama.

371
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
Dahil doon, iyong buhay na nakokontrol mo

372
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
ay saglit lamang, agad na naglalaho.

373
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Paano?

374
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Sa sermon mo, tinapos mo
ang demonstrasyon nang nagmamalaki.

375
00:29:51,416 --> 00:29:53,665
Ngunit ang totoo,
ang puwersa ng buhay nito

376
00:29:53,666 --> 00:29:55,499
ay naglalaho na noon, tama?

377
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
Siruhano ka rin ba, ginoo?

378
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
Oo, noon. Siruhano ng hukbo.

379
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
Hindi rin ganoon kagaling.

380
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
Ngunit naging daan ko iyon
upang masimulan ang pagyaman ko.

381
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
May mga pagawaan ako ng armas.

382
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- Mangangalakal ng armas.
- Isang realista.

383
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
Pamilyar ka sa Evelyn Tables?

384
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
Oo. Dating pag-aari ni Sir John Evelyn,

385
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
apat na tabla ito ng masusing diseksiyon,

386
00:30:18,000 --> 00:30:20,124
ilan sa pinakalumang imahe ng mga nerbiyo,

387
00:30:20,125 --> 00:30:22,082
ugat at arterya ng bangkay. Bakit?

388
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
Tama. Ngunit mayroong ikalima.

389
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Ang pinakainteresante.

390
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Kay ganda, hindi ba?

391
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Lamang idinikit sa kahoy.

392
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
Inihiga ang bangkay sa tabla,
dahan-dahang binalatan,

393
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
at ang natirang himaymay,
binarnisan ng dagta sa kahoy.

394
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- Ipinapakita nito ang sistemang limpatiko.
- Oo.

395
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
Para sa mga medikong Muslim,
lihim na sistemang sirkulatoryo.

396
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Tatlong litro lamang ng likido
ang pinapaikot, ngunit napakalawak nito.

397
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
- Kamangha-mangha.
- Oo.

398
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
Nandito ang mahalagang kaibahan
para sa atin at para sa iyo.

399
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
Ang ikasiyam na pagsasaayos.
Isang labis na maselan,

400
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
at halos pambihirang kaanyuang
nakapaligid sa puso.

401
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
Kaya nitong maghatid
at mag-imbak ng enerhiya.

402
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
Kung maaabot mo ito nang hindi nasisira

403
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
- ang himaymay—
- Hindi. Hindi sa harap.

404
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
Sa likod, sa gulugod, sa gitnang bahagi.

405
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
Siya nga.

406
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
Pambirang daloy ng enerhiya,
pagkasira at muling pagbuo ng himaymay.

407
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
Walang katapusang buhay.

408
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Susuportahan ko ang gagawin mo
gamit ang yaman ko.

409
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
At ang kapalit?

410
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Huwag kang bastos.

411
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Pareho tayong naghahanap
ng katotohanan at higit sa karaniwan.

412
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
Humingi man ako ng kapalit,

413
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
idodokumento ko lamang ang iyong proseso
para sa mga susunod na henerasyon.

414
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
Mag-isa ako magtrabaho.

415
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
Tahimik lang ako.

416
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
Si William Frankenstein
at ang pamangkin ninyo.

417
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Pag-iisipan ko.

418
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Pag-iisipan ko.

419
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron.

420
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Huwag kang magkunwaring makatwiran.
Sayang ito.

421
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
Victor.

422
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
William!

423
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Tingnan mo nga naman.

424
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
Aba, ang laki mo na.

425
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
Kusa na lang nangyari.

426
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Siya nga pala, ang aking mapapangasawa.

427
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Binibining Elizabeth Harlander.

428
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Ikinalulugod kong makilala ka.

429
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Hindi na ako nagulat na natanggal ka,

430
00:33:19,875 --> 00:33:22,457
ngunit ang paraan at sidhi
ng pagkakatanggal sa iyo,

431
00:33:22,458 --> 00:33:23,707
hindi wasto iyon.

432
00:33:23,708 --> 00:33:24,915
Hindi, tama iyon.

433
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
Nararapat lamang.

434
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
Sinulit ko naman,
hindi ba, Ginoong Harlander?

435
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
Matindi ang pag-alis niya.

436
00:33:32,333 --> 00:33:33,415
Bakit mo sila ginalit?

437
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
Bakit hindi ka na lang nagpatuloy
nang di napupukol ng atensiyon?

438
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
Masyadong maingat iyon, William,
kahit para sa iyo.

439
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Para ka nang si Papa.

440
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
Mahusay makitungo ang ating ama.

441
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
Maingat at mahinahon siya.

442
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
Ako naman, ni hindi ko alam
kung bakit birtud ang pagpapakumbaba.

443
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
Laging pukol ng atensiyon si Victor.

444
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
Kahit noon pa,
tumitigil lang siya kapag tahimik ako.

445
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
Tila nasobrahan yata,
ano sa tingin mo, Victor?

446
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
Kung maibabalik ang buhay,

447
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
hindi lang kunwari,

448
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
ngunit bilang kabanalang
hatid ng agham, bakit mo ibubulong iyon?

449
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Natatawa ka?

450
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- May nakakatawa?
- Marahil, mayroon.

451
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
Malabo ba ang mga ideya ko?

452
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
Naipahayag mo na iyon nang malakas.

453
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
Wala ba itong saysay?

454
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
Para sa akin,
walang saysay ang ideya lamang.

455
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Ipaliwanag mo.

456
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
Halimbawa, ang digmaan.

457
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
William, uminom at magtabako muna tayo?

458
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Narinig mo na ang paliwanag
ng pamangkin ko sa paksang iyan.

459
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Paumanhin.

460
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Buweno, ipagpatuloy mo. Ideya.

461
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Buweno... karangalan, bansa, katapangan.

462
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
Mahahalaga at kapita-pitagan
ang mga ideyang ito,

463
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
tama ba?

464
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
At maraming namamatay para dito.

465
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
Sa hindi kapita-pitagang paraan,

466
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
mukhang babad sa putik, lunod sa dugo,

467
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
humihiyaw sa sakit.

468
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
Mga ama, kapatid, o anak ng kung sino.

469
00:35:17,375 --> 00:35:19,374
Mga lalaking pinakain at inalagaan

470
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
at tinuruan ng kanilang mga ina,

471
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
para lang mamatay sa malayong labanan,

472
00:35:23,875 --> 00:35:26,166
malayo sa mga nagpasimula ng gulo.

473
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
Ang mga iyon, nasa tahanan lamang,
malaya sa dugo o bayoneta,

474
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
walang mga sugat,
balot ng malilinis na kumot.

475
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
Iyon ang nangyayari
kapag sunod sa ideya ang isang hangal.

476
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
At iniisip mong hangal ako?

477
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
May alak at tabako ka pa.

478
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Hinihintay ka na nila.

479
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
<i>Ilang beses nang naniwala ang tao
na nakakita siya ng anghel o diyablo,</i>

480
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
<i>para lang malamang ilusyon lang ito.</i>

481
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Sa laro ng ahedres,

482
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
sarili lang ang ating kalaban.

483
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Tulong.

484
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Tulungan ninyo siya!

485
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Heto. Uminom ka.

486
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
Halikayo.

487
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
Wala naman.

488
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
Kapitan, nakita ng bantay.

489
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
Paikot-ikot siya sa hamog.

490
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
Nakita natin siyang malunod.

491
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
Kapitan.

492
00:36:54,416 --> 00:36:55,999
Natatakot na sila.

493
00:36:56,000 --> 00:36:58,457
Nais nilang iwan ang lalaki sa yelo

494
00:36:58,458 --> 00:36:59,708
upang matapos na ito.

495
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
Nasa pangangalaga ko siya...

496
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
at ng Hari!

497
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
<i>Matapos ang ilang linggo,
umalis kami nina William at Harlander</i>

498
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
<i>patungo sa lawang malapit sa Vaduz.</i>

499
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
Itinayo ang tore
bilang pansala ng tubig sa irigasyon.

500
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
Proyekto ng pamahalaan,
kaya itinigil ito noong digmaan.

501
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Noong naunang digmaan.

502
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
O bago pa iyon, hindi ko maalala.

503
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
<i>Pagkakitang-pagkakita ko roon...</i>

504
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
<i>Ang tore.</i>

505
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
<i>Nadama ko agad ang pagtawag ng tadhana.</i>

506
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
Matibay pa ang istruktura.

507
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
Mayroon ding lagusan
mula sa itaas patungong ilalim.

508
00:38:09,416 --> 00:38:11,207
Ako ang bahala sa gamit mo.

509
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
Hahakutin natin mula Edinburgh.

510
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Anumang naisin o kailanganin mo,
ibibigay ko.

511
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Kahit ano?
- Kahit ano.

512
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
Sasamahan ka ni William
sa kabuuan ng proyekto.

513
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
Kailangan ng piitan.

514
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- At imbakan ng yelo.
- William.

515
00:38:50,416 --> 00:38:52,790
May dalawang pambomba ng tubig
sa ibaba ng tore.

516
00:38:52,791 --> 00:38:54,290
Aayusin natin iyon.

517
00:38:54,291 --> 00:38:56,290
Ikokondisyon pa ang mga makina.

518
00:38:56,291 --> 00:38:58,166
Kailangan ng langis para dito.

519
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
Doon at dito,
apat na malalakas na bateryang voltaic,

520
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
positibo at negatibong polaridad,

521
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
at para-rayos na gawa sa purong pilak
pababa rito sa laboratoryo.

522
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
Oo. Gagawin ng aking mga kontratista
ang lahat ng gamit na kakailanganin mo.

523
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Buweno, nagkakalinawan na ba tayo?

524
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Simula na ng kasunduan.

525
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Bastardo!

526
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Hindi. Huwag ito.

527
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Buka ang bibig.

528
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
Mapalad kang bibitayin ka.
Malapit ka na ring mamatay.

529
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
Ani Ginoong Harlander,
may mga espesimen dito.

530
00:39:54,125 --> 00:39:55,874
Maaaring tama siya, ginoo,

531
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
subalit tandaan mo,

532
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
walang buting dulot ang krimen,
at malinaw iyon dito.

533
00:40:00,875 --> 00:40:02,707
Lahat sila, mga walang silbi.

534
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
Pasensiya na.

535
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Matikas ang likod. Puwede.

536
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
Mamaya na lamang.

537
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
<i>Kumpisal?</i>

538
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
<i>Napukaw ang aking interes.</i>

539
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
<i>Ano ang kailangang ikumpisal
ng pino at madasaling nilalang na ito?</i>

540
00:40:57,125 --> 00:41:00,540
<i>Kapag sinusuwerte nga naman,
may nakita akong pagkakataon,</i>

541
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
<i>at...</i>

542
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
<i>aalamin ko ang sagot.</i>

543
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Padre, ako po ay nagkasala.

544
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
Kailan ang huling kumpisal mo, iha?

545
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
Wala pang isang linggo. Sa kumbento.

546
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
Isang linggo?

547
00:41:38,458 --> 00:41:40,582
Nagkasala ka agad-agad?

548
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
Opo.

549
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Nagkasala sa isip, di sa gawa.

550
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- Dahil sa lalaki?
- Opo.

551
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
Kuya ng mapapangasawa ko.

552
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
Pagnanasa?

553
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Poot...

554
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Poot?
- Nakaririmarim siya, nakakatakot.

555
00:41:57,791 --> 00:41:59,290
Maaanghang na salita.

556
00:41:59,291 --> 00:42:00,999
Hindi mabuti, tama?

557
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Paumanhin, Padre, hindi mo siya kilala.

558
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
Sinusubukan niyang manipulahin
ang mga nasa paligid niya.

559
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
Gaya ng ibang maniniil,
nagkukunwari siyang biktima.

560
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
Ang tanging lamang niya,

561
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
magaspang pa siya higit sa inaakala niya.

562
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Magaspang?

563
00:42:16,708 --> 00:42:18,332
Ipaliwanag mo, iha.

564
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
Una sa lahat, madali siyang makita.

565
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Makikita mo siya...
kahit sa pamilihang puno ng mga tao.

566
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
Kailan mo ako napansin?

567
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
Masasabi kong bago mo pa man ako nakita.

568
00:42:37,041 --> 00:42:38,165
Naghapunan ka na?

569
00:42:38,166 --> 00:42:39,999
Busog ako, Baron. Salamat.

570
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
Buweno, ako'y nagugutom.

571
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- Salamat.
- Salamat, ginoo.

572
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Ano ang mga librong binili mo? Pabasa.

573
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Hulaan mo.

574
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- Hulaan ko?
- Hulaan mo.

575
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
Buweno.

576
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Kuwento ng pag-ibig...

577
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
sa ilalim ng araw ng Mediteraneo
at puno ng pagtatalo ng nagmamahalan.

578
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
Nakaiinsulto, ngunit hindi nakakagulat.

579
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Talaga?

580
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Mga insekto?

581
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
Ang interes ko sa agham
ay nakatuon sa maliliit.

582
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Sumusunod sa kalikasan, sa daloy ng Diyos.

583
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Noon pa man ay naghahanap na ako
ng kung anong puro at kamangha-mangha.

584
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Iyon ba ang hanap mo sa kumbento?

585
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Isa iyon.

586
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Sulit ba iyon?

587
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
May ganoon ba?

588
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Maaari ba?

589
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Tila hindi ito tama.

590
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
May ganoon ba?

591
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Buweno.

592
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Tumatawa ka!

593
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
<i>At sa unang pagkakataon,</i>

594
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
<i>naging mas interesado ako sa buhay</i>

595
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
<i>at bahagyang nabawasan ang interes ko sa...</i>

596
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
<i>Kamatayan.</i>

597
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Mabilis ang daloy sa para-rayos.

598
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
May halo ba ito?

599
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
Hinaluan ng tanso at sim.

600
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
Hindi... Hindi maaari ito. Ulitin ninyo.

601
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Purong pilak, perpektong daluyan.

602
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
William, dito ka lamang. Pakiusap.

603
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
Ikaw ang pinagkakatiwalaan ko.

604
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
Ilang araw na lang.

605
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Hindi mo siya mahuhuli.

606
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
Ang ganda.

607
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
Hulihin ba natin o pakawalan natin?

608
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
Hulihin.

609
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
May pagkakapareho na tayo.

610
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
Isang bilanggo.

611
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
<i>Gaya ng ipinangako, nanguna si William
sa pagbuo ng laboratoryo.</i>

612
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Pakiayos iyon doon.

613
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Doon.

614
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
<i>Mahigpit niyang sinunod ang mga sinabi ko.</i>

615
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Baterya.

616
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Purong pilak na ito.

617
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Mga sentro ng daluyan
na nakaayon sa sistemang limpatiko,

618
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
komplikado siya, ngunit nagawa ko.

619
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
Ginoong Harlander, salamat.
Napakasaya ng piging.

620
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
Sana ay hindi kami
nakaaabala sa pananaliksik mo

621
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
at dinadaluhan mo kami ni Elizabeth.

622
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
Hindi naman.

623
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
Bata pa siya.
Makakaasa siya sa ating mababantayan siya.

624
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
Maiwan na kita.

625
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
Hindi mo na kailangang umiwas.

626
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Porselanang Pranses,
maingay kapag nadadaluyan.

627
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
May solusyon na ako, isang dakong
papasok sa sistemang limpatiko.

628
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
Oo, iyon nga.

629
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Ang tagal na.

630
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Patapos na ang digmaan.

631
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
Matatapos na rin ang pagpondo ko.

632
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
Ang sabi mo, walang-hanggan ang pondo mo.

633
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
Di ang pasensiya ko.

634
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
May magaganap na labanan sa isang linggo.

635
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
Hahainan tayo ng digmaan
ng ating mga kailangan.

636
00:48:00,958 --> 00:48:03,207
Luray-luray ang mga bangkay roon.

637
00:48:03,208 --> 00:48:04,208
Isang linggo.

638
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Isa?
- Pagkatapos, limot na tayo ng kasaysayan.

639
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Pakibuhusan na lamang, Baron.

640
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
<i>Isang linggo para matukoy
kung paano mailalagos ang kuryente.</i>

641
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
<i>Imposible.</i>

642
00:48:21,583 --> 00:48:22,832
<i>Ano ang gagawin ko?</i>

643
00:48:22,833 --> 00:48:24,833
<i>Malapit na ako. Nadarama ko na.</i>

644
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
<i>Pagkatapos... humadlang ang buhay.</i>

645
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Hinahanap ka niya.

646
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
Babalaan kita,
may ginagawa akong diseksiyon.

647
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
Ang ganda.

648
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Nasisindak ka ba?

649
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Kawangis ng larawan ng mga martir.

650
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Malaya na sa sakit.

651
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Kita mo ang disenyo ng Diyos
sa simetriya at hugis.

652
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.

653
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
May aaminin ako sa iyo.

654
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Pareho tayong naniniwala
sa mga nakamamangha.

655
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
May ugnayan sa pagitan natin. Dama mo ba?

656
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
Abot hanggang laman.
Naniniwala akong iba na ito.

657
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
Hindi dahil naniniwala ka, totoo na.

658
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Bakit ka nandito?

659
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Ang ganda niya, hindi ba?

660
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Maliit. Nakabibighani,
ngunit kakaibang labis.

661
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Tatlo ang puso.

662
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Marami ang mata. Puting dugo.

663
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
At walang mapagpipilian.

664
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Di ko maintindihan.

665
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Pagpili ang diwa ng kaluluwa.

666
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Biyayang kaloob ng Maykapal.

667
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...

668
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Nakapili na ako.

669
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
Magandang gabi.

670
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!

671
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!

672
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
<i>Akala ko, pumalpak ako.</i>

673
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
<i>Akala ko, wakas na talaga. Akala ko...</i>

674
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
<i>At akala ko...</i>

675
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
<i>Pagkatapos...</i>

676
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
<i>Simetriya.</i>

677
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Simetriya ng Diyos. Siya nga.

678
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Hayun.

679
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
<i>Nasa ibabaw ng sistemang limpatiko
ang baterya.</i>

680
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
<i>Nasagot ko na.</i>

681
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
<i>Walang makapipigil sa akin.</i>

682
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
<i>Wala na.</i>

683
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
Huwag! Huwag ninyong kunin

684
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
iyong mga nasa ibabaw o ilalim
na hindi ko minarkahan.

685
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
Maaaring nagyelo o bulok na
ang himaymay nila.

686
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Sa gitna lang kayo.

687
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
Sa dami nito, nakakalito kung di nila alam
ang hinahanap nila.

688
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
Gusto ko ng matatangkad,
mahahaba ang biyas.

689
00:52:05,458 --> 00:52:07,290
Mapapadali niyon ang trabaho.

690
00:52:07,291 --> 00:52:08,333
Gusto ko iyon.

691
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Dapat perpekto.

692
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Bakit naman hindi, Baron?

693
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Bakit hindi?

694
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
'Yong buo ang ulo.

695
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Ilagay mo iyan doon.

696
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Doon mo ilagay.

697
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Ipasok ang iba.

698
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Diyos ko.

699
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Maaari ba?

700
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Tapos na.

701
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Ginoong Harlander!

702
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
May bagyo!

703
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Tungkod ko.

704
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Ang tungkod ko!

705
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Nasa hawakan nito.

706
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
Merkuryo.

707
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
- May sakit ka ba?
- Salamat.

708
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Sipilis ba?

709
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Oo, mamamatay na ako.

710
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
Isang gabi kay Venus,
habambuhay kay Merkuryo.

711
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
Ayon sa kasabihan.

712
00:56:53,666 --> 00:56:54,707
Gaano na kalala?

713
00:56:54,708 --> 00:56:55,624
Ikalawang yugto?

714
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
Alam natin ang itinatagal nito.

715
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
Kakainin na nito ang buto ko,

716
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
sa mata, pisngi, ngipin, panga,
bungo, lalabas na ang utak ko.

717
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
Magkakatumor, mawawala sa sarili,
napakasidhing sakit.

718
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
Isang umaga, bigla na lamang akong sisigaw
at hindi ako mapapatahimik.

719
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Hindi ako maaaring mamatay nang ganoon.

720
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
Kaya naman,
ito ang nag-iisa kong kondisyon.

721
00:57:23,166 --> 00:57:27,207
Ang ating kasunduan.
Ang ating napagkasunduan,

722
00:57:27,208 --> 00:57:29,958
kapalit ng aking kagandahang-loob sa iyo.

723
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
At sa ating pagbibigay-buhay
sa ating bagong Adan,

724
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
nais kong malagay sa bagong katawang ito.

725
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Hindi maaari.

726
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- Hindi.
- Maaari.

727
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
Hindi. Huwag muna ngayon!

728
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- Ngayon na dapat.
- Pagkatapos na, huwag ngayon.

729
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
Wala na!

730
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Wala nang pagkatapos.

731
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
Ibinigay ko ang lahat ng gusto mo!

732
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
Ibinibigay ko lahat ng hilingin mo.

733
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
Sabihin mo lang.

734
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Kahit si Elizabeth.

735
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Pakiusap.

736
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
Mahalagang makiusap.

737
00:58:54,750 --> 00:58:57,457
Kumalat na ang sakit sa katawan mo.

738
00:58:57,458 --> 00:58:59,665
Kumalat na, at alam mo iyon.

739
00:58:59,666 --> 00:59:01,707
Bawat laman mo, narungisan na.

740
00:59:01,708 --> 00:59:03,874
Ang utak mo, dugo mo, madumi na.

741
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
Pero ang pera ko, hindi?

742
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
Imposible.

743
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
Isang salita lang ang sasabihin mo.

744
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
"Oo," wala nang iba pa.

745
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
Hindi! Naiintindihan mo? Hindi!

746
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Ano'ng ginagawa mo?

747
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Huwag!

748
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
Huwag.

749
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
Kapag nasira iyan, wala na.
Pareho tayong talo.

750
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
Ako ang agilang uubos ng atay mo!

751
00:59:37,750 --> 00:59:38,916
Pakiusap, huwag!

752
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Ginoong Harlander. Harlander!

753
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Kumapit ka sa akin!

754
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Hindi! Ginoong Harlander!

755
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Hindi. Hindi!

756
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Hindi, hindi, hindi!

757
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Hindi!

758
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Hindi! Hindi! Hindi!

759
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Nagsinungaling ka sa akin.

760
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Sinungaling ka.

761
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
<i>Victor!</i>

762
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
<i>Victor!</i>

763
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Huwag, pakiusap.

764
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Tingnan mo. Pareho.

765
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Araw.

766
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Araw. Liwanag.

767
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Tingnan mo.

768
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
Sinag ng araw. Ang araw...

769
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
Ang araw ay buhay.

770
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Iyong init.

771
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Hindi ba? Tama.

772
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.

773
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.

774
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Victor.
- Tama.

775
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ganiyan nga. Nagsasalita ka.

776
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Siyempre.

777
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.

778
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Mga liham ho.

779
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Mula sa asyenda.

780
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Geneva.

781
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- May liham ba ang tiyo?
- Wala.

782
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Bisitahin kaya natin sila?

783
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Ingat. Tingnan mo.

784
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Tubig.

785
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
Tubig.

786
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
Oo, tubig.

787
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
- Victor.
- Ako si Victor.

788
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
Tubig iyan. Halika.

789
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- Victor.
- Halika. Magaling.

790
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
Hahakbang tayo.

791
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
Sabay tayo. Handa na?

792
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
- Dito, ganito.
- Victor.

793
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Hindi ganiyan. Ganito.

794
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Huwag, huwag. Mainit.

795
01:05:54,750 --> 01:05:56,249
Huwag mong hawakan ito.

796
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
Mainit ito.

797
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Magaling. Magaling. Ganiyan nga.

798
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Buweno. Tingnan mo ito.

799
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Tingnan mo. Ano ito?

800
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
Ano ito? Mag-ingat ka.

801
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
Ang lakas mo.

802
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
Oo. Ganito iyan.

803
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
Gusto mo ng isa pa?
Oo, dito naman ang isang ito.

804
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
Susi.

805
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.

806
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
Heto, para hindi ka lamigin.

807
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
Kumot, para di ka lamigin.

808
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
Victor.

809
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
Makinig ka.

810
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Dito ka lang.

811
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Dito ka lang muna.

812
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Dito ka muna.

813
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Babalik ako. Diyan ka lang.

814
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.

815
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Huwag. Ayos lang ang lahat.

816
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Babalik ako.

817
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.

818
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.

819
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
<i>Bago ang lahat sa kanya.</i>

820
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
<i>Init, lamig, liwanag, dilim.</i>

821
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
<i>At naroon ako upang turuan siya.</i>

822
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
<i>Hindi ko naisip ang mangyayari pagkatapos.</i>

823
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
<i>Dahil narating ko na ang dulo,</i>

824
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
<i>wala na akong ibang matanaw.</i>

825
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
<i>Kakaiba ang pakiramdam ng tagumpay.</i>

826
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
<i>Tila walang halaga.</i>

827
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
<i>At ikinabahala ko iyon.</i>

828
01:07:47,666 --> 01:07:49,915
Nais bumalik ng mga tauhan mo.

829
01:07:49,916 --> 01:07:50,833
Tama ba?

830
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Maaari.

831
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
Ngunit kapag nakaalis kami,
magpapatuloy kami.

832
01:07:57,083 --> 01:07:58,457
Ano man ang mangyari.

833
01:07:58,458 --> 01:08:00,041
Hibang ka ring gaya ko.

834
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
Marahil may saysay
ang paglahad sa iyo ng aking kuwento.

835
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Mayroon man o wala, Baron,

836
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
nais kong makinig.

837
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
<i>Lumipas ang ilang linggo,</i>

838
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
<i>habang palakas siya nang palakas,
ako naman ay pahina nang pahina.</i>

839
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
<i>Alas, wala pa ring nagbago
at di pa rin siya natututo.</i>

840
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Huwag.

841
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Yuko lang.

842
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Ganiyan nga.

843
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Ganiyan. Diyan ka lang.

844
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Oo, ikaw iyan.

845
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
Ikaw iyan. Nakikita mo?

846
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Naghihilom na.

847
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Pagod na ako.

848
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Hindi pa ako natutulog,

849
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
puyat na puyat na ako.

850
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Kakaalaga sa iyo.

851
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Hindi pa ako tapos ahitan ka.

852
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
Huwag, bitawan mo iyan.

853
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
Bitawan mo iyan. Huwag. Bitaw.

854
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
Buksan mo ang kamay mo.

855
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Ano'ng ginagawa mo?

856
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
Tingnan mo ang ginawa mo.

857
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
Makinig ka sa akin. Bitawan mo nga.

858
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Kamangmangan! Hindi. Tumigil ka.

859
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
Halika rito.

860
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- Victor.
- Huwag mo akong hawakan!

861
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
Wag mo akong hahawakan!

862
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Halika rito.

863
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Ikaw ang may gawa nito.

864
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Iyong sugat.

865
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Naghilom na.

866
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Pero paano?

867
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Sandali.

868
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Hindi.

869
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Huwag.

870
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Huwag.

871
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Ganiyan. Ganiyan nga.

872
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Siguradong ayos ang lahat.

873
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Malapit na tayo.

874
01:10:31,875 --> 01:10:33,790
Alam kong nag-iisip ka. Alam ko.

875
01:10:33,791 --> 01:10:35,040
Alam ko.

876
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
May isip ka riyan. May isip banda riyan.

877
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Hindi ba?

878
01:10:40,458 --> 01:10:41,790
May sasabihin ka ba?

879
01:10:41,791 --> 01:10:43,875
Kahit hindi malinaw?

880
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Kahit ano?

881
01:10:46,416 --> 01:10:47,540
Masyado ba akong umasa?

882
01:10:47,541 --> 01:10:48,665
Victor.

883
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
Oo na, oo na!

884
01:10:51,791 --> 01:10:53,749
Tapos na tayo roon.

885
01:10:53,750 --> 01:10:56,040
Iyon ang pangalan ko. Ako si Victor.

886
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
May iba ka pa bang masasabi? Kahit ano?

887
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Kahit ano?

888
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Araw.

889
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
Lamig. Ulan. Dugo. Kahit ano.

890
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Bota. Masasabi mo ba, "bota"?

891
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.

892
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
Hindi, oo, hindi, oo! Paano kung...

893
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
"Kamay"? Sabihin mo, "kamay"?

894
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
Kamay. Kamay.

895
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Natatakot ka sa akin?

896
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Natatakot ka sa akin?

897
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
Bakit? Bakit ka matatakot sa akin?

898
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
Hindi kita sasaktan.

899
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Hindi. Ako ang gumawa sa iyo.

900
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
Ako ang maylikha sa iyo!

901
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Nandito na kayo. Totoo nga.

902
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Halikayo. Pasok, pasok.

903
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
Ang dami kong
ipapakita sa inyo, Elizabeth.

904
01:12:04,916 --> 01:12:06,915
Hindi kayo maniniwala. Kamangha-mangha.

905
01:12:06,916 --> 01:12:08,665
Ipapakita ko muna ang mga tala ko.

906
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
Narito ba ang tiyo?

907
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Ano?

908
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
Ang tiyo, narito ba siya?

909
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
Wala.

910
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
Mag-isa lang ako. Wala siya rito.

911
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
- Ilang araw pa ang balik niya.
- Tila masama ang lagay mo.

912
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
Diyan ka nagkakamali!
Mabuti ang lagay ko. Halikayo!

913
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
May lagnat ka ba?

914
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Sabik lang akong makita kayo.

915
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
Labis ang galak ko.
Tumaas ang enerhiya ko.

916
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
Nakakatuwa. May kakilalang dumating.

917
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...

918
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Kaunting oras pa.

919
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Sino'ng nanakit sa iyo?

920
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Tingnan mo ito, William.

921
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
Aayusin ko lang.

922
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
At may ipapakita ako sa iyo.

923
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Nakausap ko ang Royal Medical Society.

924
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- Nais nilang makausap ka.
- Huwag muna.

925
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Hindi pa ako handa.

926
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Akala ko, iyon ang nais mo.

927
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Iyong lalaki.

928
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Sa baba.
- Nakita mo siya?

929
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Isa ba siyang pasyente? Biktima?

930
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
Sugatan siya. Sinadya mo iyon.

931
01:15:29,208 --> 01:15:31,999
Hindi. Ang mundong ito
ang nanakit sa kanya.

932
01:15:32,000 --> 01:15:33,791
Binigyan ko siya ng buhay.

933
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Binuhay ko siya.

934
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Tayo.

935
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Bilis.

936
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
Hayan...

937
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
Nasasanay pa lang siya sa paligid.

938
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
Malakas ito, William.

939
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- Nagawa mo.
- Napakalakas.

940
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Nagawa mo.

941
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
Gumagana ang mga sistema nito.

942
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
Naghihilom.

943
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Hindi pulido ang paghilom, tama?

944
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Ngunit kahanga-hanga.

945
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
Bakit siya nakagapos?

946
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
Para sa kaligtasan namin,

947
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
madali rin itong linisan sa ganito.

948
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
Wala pa itong muwang.

949
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Pero ikaw, mayroon.

950
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Alam ni Harlander?

951
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
Ihahanda ko ang lahat pagdating niya...

952
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
- Tama.
- ...upang kalugod-lugod tingnan.

953
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Nag-iisip ba iyan?

954
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Victor, nag-iisip ba iyan?

955
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Di ko lubos-maisip
kung paano o ano ang ginawa mo,

956
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
ngunit batid ko ang bigat nito.

957
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victor, natanong mo na ba
ang iyong sarili,

958
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
sa mga parteng bumubuo roon,

959
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
saan nalulugar ang kaluluwa nito?

960
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Hindi pa.

961
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
May kung anong nakababahala
sa nilalang na iyon.

962
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Baluktot, gaya kapag sumisilip
sa salaming pangkarnabal.

963
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Ngunit gumagalaw.

964
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Pinagagalaw ng ano?

965
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Masakit ba?

966
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
Dahon?

967
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Para sa akin?

968
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Salamat.

969
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Ang ganda, hindi ba?

970
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
Para sa akin?

971
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Ako si Elizabeth.

972
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Sabihin mo. "Elizabeth."

973
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.

974
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Nakalilikha ng tunog ang lalamunan ko.

975
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.

976
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Aalis na ako.

977
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.

978
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Di mo dapat nilalapitan iyon.

979
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Iyon"?

980
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Iyon. Oo.

981
01:20:08,250 --> 01:20:12,374
May buhay nga iyon, ngunit hindi nag-iisip

982
01:20:12,375 --> 01:20:13,457
gaya ng nais ko.

983
01:20:13,458 --> 01:20:15,165
Maaaring di lang gaya ng alam mo.

984
01:20:15,166 --> 01:20:16,874
May nangyaring mali.

985
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
May bumara, may naputol na koneksiyon.

986
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
Ang dakilang si Victor Frankenstein, nagkamali?

987
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
Isang salita lang ang alam niyon.

988
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
"Victor, Victor, Victor."

989
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
Nanggagaya lang ito nang walang dahilan.

990
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
Marahil sa ngayon, iyon lang
ang salitang mahalaga sa kanya.

991
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
Paano kung ang kaluluwang
bumubuhay sa kanya ay payak,

992
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
- dalisay—
- Dalisay?

993
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
Mas dalisay sa karaniwang tao?

994
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
Paano kung, dahil walang sala,

995
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
hiningahan ng Maykapal
ang sugatan niyang balat?

996
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
Diyos ko, Elizabeth.

997
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
Kung masisikmura ko lamang,

998
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
iisipin kong may pagtatangi ka
sa nilalang na iyon.

999
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
Pag-unawa.

1000
01:21:00,625 --> 01:21:01,915
May kirot sa mga mata niya.

1001
01:21:01,916 --> 01:21:04,040
Kung wala siyang isip,
bakit siya nasaktan?

1002
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
Paano iyong akin?

1003
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Ang kirot ng pag-iwan mo?

1004
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Ang nais ng puso ko...

1005
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Ng puso mo?

1006
01:21:16,333 --> 01:21:17,665
Sa buong anatomiya,

1007
01:21:17,666 --> 01:21:20,333
iyon ang hinding-hindi mo nauunawaan.

1008
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Halimaw lang ang diyos-diyosan, Baron.

1009
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Mas dalisay sa karaniwang tao?

1010
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
At ako, isang kalaban.

1011
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Dalisay ang iyong puso?

1012
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Tinitiyak ko, hindi.

1013
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
Alam ko. Ako ang naglagay niyon.

1014
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Tayo.

1015
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Subukan natin ulit.

1016
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Akin na ang binti mo.

1017
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Akin na!

1018
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Akin na ang binti mo!

1019
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Patunay ng pag-iisip ang kirot, di ba?

1020
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
Patunayan natin.

1021
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Akin na ang binti mo!

1022
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Iyong binti mo!

1023
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
Binti!

1024
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
Akin na!

1025
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Akin na, halimaw ka!

1026
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Akin na ang binti mo!

1027
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Binti!

1028
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!

1029
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!

1030
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
Victor! Victor!

1031
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Ano iyon, Victor?

1032
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Halika.

1033
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Pumalpak ako. Nagkamali ako.

1034
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
- Hindi. Nabasa ko ang gawa mo.
- Hindi.

1035
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
- Perpekto ito.
- Mapanganib iyon.

1036
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
Walang... Victor.

1037
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
Hintayin muna natin si Harlander.

1038
01:23:03,125 --> 01:23:05,541
William, may dapat kang malaman.

1039
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
May ipapakita ako.

1040
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- Napatay siya nito noong magwala ito.

1041
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Kuha mo na ba kung bakit
nag-alangan akong sabihin ito sa iyo?

1042
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Lalo na kay Elizabeth.

1043
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Ano nang gagawin ngayon?

1044
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
Ano?

1045
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
- Ano'ng gagawin?
- "Ano'ng gagawin"?

1046
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
Iuwi mo si Elizabeth sa Vienna.

1047
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
Sabihin mong may nangyari
at kailangan na ninyong umuwi.

1048
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
Wala kang sasabihin.

1049
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
Para na rin sa kanya.

1050
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
Sumunod ka na lang.

1051
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
Babalik din tayo.
Sa ngayon, ito ang makakabuti.

1052
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Sumakay ka na, pakiusap.

1053
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Gaano kaya katagal mabubuhay iyon?

1054
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Mabilis lang. Iyon ang natitiyak ko.

1055
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
Napakasama ng kutob ko.

1056
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Ano iyon?

1057
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Pabalikin mo ang karwahe.

1058
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Ikaw ang umuwi.

1059
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Pabalikin mo ito o tatalon ako.
Papatayin niya siya.

1060
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Magsalita ka.

1061
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
Isa lang. Kahit ano.

1062
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Ililigtas kita.

1063
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.

1064
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.

1065
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!

1066
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!

1067
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!

1068
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
<i>Ngunit hindi iyon nagtapos doon.</i>

1069
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
Sa paghahanap ng buhay,
kamatayan ang nalikha ko.

1070
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Tila kailangan ko ulit kausapin
ang mga tauhan ko.

1071
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Walang problema.

1072
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Makikinig sila.

1073
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Huwag! Huwag mo siyang saktan!
Nandito ako.

1074
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Ako na lang.

1075
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Ituloy mo.

1076
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
Patayin mo kami.
Patunayan mo ang kuwento ng maylikha mo.

1077
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Isinalaysay ng aking maylikha...
ang kanyang kuwento.

1078
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Kung gayon, isasalaysay ko rin ang akin.

1079
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
IKALAWANG KABANATA
ANG KUWENTO NG NILALANG

1080
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
Victor!

1081
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
<i>Tinawag kita
at napagtanto kong mag-isa na ako.</i>

1082
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
- Ano iyan?
- Barilin mo!

1083
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
Barilin mo!

1084
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Natamaan mo ba?

1085
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Hoy!

1086
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Nasaan na iyon?

1087
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
<i>Naghilom na ang mga sugat ko.</i>

1088
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
<i>Ngunit labis akong nilalamig noon.</i>

1089
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- Sindihan mo ang siga.
- Masusunod.

1090
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
Aayusin ko naman ang kural.

1091
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
Kumusta? Nahuli ba ninyo?

1092
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
Hindi, nagpaikot-ikot na kami. Wala.

1093
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
Dalawang beses na naming binaril.

1094
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
Nawala ang bakas ng dugo sa malayo.

1095
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
Buweno. Pasok na.

1096
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
Sinundan namin, tapos biglang nawala.
Naglaho bigla.

1097
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
Ano iyon? Oso ba iyon?

1098
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
Hindi iyon oso o tao.
Ngayon lang ako nakakita niyon.

1099
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Hindi kaya multo?

1100
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
Hindi. Nagdurugo iyon.
Mayroon iyong laman at buto.

1101
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
Halika. Dito.

1102
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
Ano ang nakita ninyo?

1103
01:35:47,125 --> 01:35:50,124
Anna-Maria, itapat mo
ang iyong lolo sa pugon.

1104
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
Tiyakin mong komportable siya.

1105
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Dito po tayo, Lolo.

1106
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Naghalughog na kami. Wala talaga.

1107
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
Mahuhuli natin iyon.

1108
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
- Matatagalan lang.
- Oo.

1109
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Anna-Maria, halika.

1110
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Halika. Alalayan mo ako.

1111
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
<i>Naantig ako sa matanda.</i>

1112
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
Ang kanyang mga matang di nakakakita,
puno ng karunungan.

1113
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
<i>Lumilikha sila ng tunog.</i>

1114
01:36:49,083 --> 01:36:50,915
<i>Gamit nila iyon</i>

1115
01:36:50,916 --> 01:36:54,500
<i>sa pakikipag-usap
ng kanilang mga damdamin at ideya.</i>

1116
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
<i>Salita ang tawag nila rito.</i>

1117
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Tingnan mo ito.

1118
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Ano ito?

1119
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
Batang lalaki.

1120
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Ano ulit?
- Batang lalaki.

1121
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Mahusay, iha.

1122
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
Ito naman?

1123
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
Ma... Mata.

1124
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- Ano ulit?
- Mata.

1125
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
Magaling. Mahusay, iha.

1126
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- Mata.
- Ito naman?

1127
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
Kamay.

1128
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- Magaling.
- Kamay.

1129
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
Patulong.

1130
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
Talian mo iyong pinakamalaki roon.

1131
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
<i>Nais kong maging bahagi ng pamilyang ito.</i>

1132
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
Kailangan pa ng panggatong.

1133
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
Babalik pa tayo.

1134
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
<i>Maging tagapagbigay-tulong nila.</i>

1135
01:37:41,125 --> 01:37:42,832
Dapat iyong mas malalaki.

1136
01:37:42,833 --> 01:37:43,749
Masusunod.

1137
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
<i>Ano kayang magagawa ko para sa kanila?</i>

1138
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
Anna-Maria! Itay!

1139
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
Halikayo! Tingnan ninyo!

1140
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
Tingnan mo, Anna-Maria!

1141
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
Ang dami! Tingnan mo!

1142
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Sino ang may gawa nito?

1143
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Ang Espiritu ng Kagubatan.

1144
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Pasalamatan natin siya.

1145
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
Salamat po.

1146
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
Wikain mo,
"Salamat po, Espiritu ng Kagubatan."

1147
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
Salamat. Salamat po,
Espiritu ng Kagubatan.

1148
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Salamat po.

1149
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Halika. Tingnan mo.

1150
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Salamat.

1151
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
<i>Mula noon, ako ang naging
kanilang lihim na tagapangalaga.</i>

1152
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
<i>Ang Espiritu ng Kagubatan.</i>

1153
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
<i>At minsan, nagpapakita rin sila
ng munting kabaitan sa akin.</i>

1154
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
<i>Mga damit, tinapay.</i>

1155
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
<i>At noong sandaling iyon,</i>

1156
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
<i>sa napakaikling sandali na iyon,</i>

1157
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
<i>payapa kami ng mundo.</i>

1158
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
Pasok.

1159
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
Pasok na.

1160
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
Isara mo iyang harang.

1161
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
Sino kaya ang may gawa nito?

1162
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
Ang Espiritu ng Kagubatan kaya?

1163
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Ito na.

1164
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
"At sa huli, hindi na kailanman
nahanap ng palalong binata

1165
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
ang kanyang nawawalang kamay."

1166
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
"Ito ay naging bato,
kanyang kayamanan ay naglaho,

1167
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
at sa kanyang dangal at lupain,
siya ay nawalay."

1168
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Napakahusay.

1169
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
Ang husay mong magbasa.
Subukan mo naman ito.

1170
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Mga lobo.

1171
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
<i>Isang ideya,</i>

1172
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
<i>isang damdamin ang naging malinaw sa akin.</i>

1173
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
<i>Hindi galit ang mangangaso sa lobo.</i>

1174
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
<i>Hindi galit ang lobo sa tupa.</i>

1175
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
<i>Ngunit hindi maiiwasan
ang karahasan sa kanila.</i>

1176
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
<i>"Marahil," naisip ko,
"ganito talaga ang kalakaran sa mundo."</i>

1177
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
<i>Tutugisin at papatayin ka nito</i>

1178
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
<i>sa pagiging ikaw.</i>

1179
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Sa katapusan ibebenta ang tupa, Itay.

1180
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Pagkatapos, isasama ko kayo sa bayan.

1181
01:41:32,708 --> 01:41:33,874
Mamumundok tayo,

1182
01:41:33,875 --> 01:41:35,999
mangangaso at babalik sa tagsibol.

1183
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
Mag-isa akong nanalangin dito sa taglamig,
at hindi iyon magbabago ngayong taon.

1184
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
Pakiusap, Itay, makinig naman ho kayo.

1185
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
Gawin ninyo ang dapat ninyong gawin,
at gayundin ako.

1186
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Ang tigas ng ulo.

1187
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Tayo na lamang ang narito, Espiritu.

1188
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Tayong dalawa na lamang.

1189
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
Ilang beses ko nang
inilarawan sa aking diwa

1190
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
kung paano magpapakilala sa matanda.

1191
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
<i>Matatakot ba siya?</i>

1192
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
<i>Tanggapin niya kaya ako?</i>

1193
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
<i>Palalayasin?</i>

1194
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Sino iyan?

1195
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
<i>Sa isang hakbang na iyon,
pumasok ako sa naiibang mundo.</i>

1196
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
<i>Mundong tinatanaw ko lang noon sa malayo.</i>

1197
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Pakiusap, sino iyan?

1198
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Sumagot ka.

1199
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Sabihin mo.

1200
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
Bakit ka nandito?

1201
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Naglalakbay.

1202
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Maligayang pagdating.

1203
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
Ipagpaumanhin mo kung ipakiusap kong
ikaw na ang humanap ng mauupuan mo.

1204
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
Hirap akong magsilbi sa panauhin.

1205
01:43:06,250 --> 01:43:07,165
Oo.

1206
01:43:07,166 --> 01:43:10,833
Hindi ko na maasahan ang aking paningin.

1207
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
Subalit, may tinapay at alak sa mesa.

1208
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
Maaari mo itong kainin.

1209
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
A... lak?

1210
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Ang pananalita mo.

1211
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Tila hirap kang magsalita.

1212
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Hindi ka ba tagarito?

1213
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Natatakot ka?

1214
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Huwag kang matakot.

1215
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Ano ang kinakatakutan mo?

1216
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
Lahat.

1217
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
Ang...

1218
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Tila nagyeyelo ang mga kamay mo

1219
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
at sinaktan ka, tama ba?

1220
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
Sinaktan?

1221
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
Oo. Ang iyong mga kamay at mukha
ay may mga peklat

1222
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
at nakauniporme ka.

1223
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
Nasugatan ka ba sa labanan?

1224
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
Nagtatago ka

1225
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
sa gilingan, tama ba?

1226
01:44:21,083 --> 01:44:24,249
Oo. Ang Espiritu ng Kagubatan.

1227
01:44:24,250 --> 01:44:25,166
Oo.

1228
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Hindi man kita mabanaag,

1229
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
ngunit may kung ano sa boses mo

1230
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
na nagkukumbinsi sa aking mabuti ka.

1231
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Mabuti?

1232
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Samahan mo ako.

1233
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Saluhan mo ako sa pagkain at pugon.

1234
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
Ikagagalak kong ibahagi sa iyo
ang katiting na mayroon ako

1235
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
at ikalulugod kong
magkaroon ng kasama rito.

1236
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
At maaari mo akong basahan.

1237
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Basahan?

1238
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Ituring mo ito bilang iyong tahanan.
At ako, bilang iyong kaibigan.

1239
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Kaibigan.

1240
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Kaibigan.

1241
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Kaibigan.

1242
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
<i>Noon ko nabasa ang aking unang kuwento,</i>

1243
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
<i>ang kauna-unahang kuwento.</i>

1244
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
<i>Nabasa ko ang tungkol sa lalaking bansag
ay Adan at babaeng nagngangalang Eba,</i>

1245
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
<i>sa kanilang pamamalagi sa unang hardin.</i>

1246
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
<i>Nabasa ko ang pag-usbong
ng nagtutunggaliang siyudad</i>

1247
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
<i>at pagbagsak ng isang tore</i>

1248
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
<i>at ang galit ng Panginoon.</i>

1249
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
<i>At nabasa ko ang mga kalalakihang
lumaban sa mga dragon</i>

1250
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
<i>at mga lalaking nawalan ng lahat-lahat.</i>

1251
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
<i>Lumipas ang panahon,</i>

1252
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
<i>kasabay ng mga dahon ng taglagas.</i>

1253
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Nakakita ka na ba ng niyebe, kaibigan?

1254
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Nalilinis nito ang mundo... ginagawang bago.

1255
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
<i>"'Ako si Ozymandias, Hari ng mga Hari.</i>

1256
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
<i>Masdan ang aking mga likha,
sa kabila ng lakas, kayo'y manggipuspos.'"</i>

1257
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
<i>"Wala nang nalalabi.</i>

1258
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
<i>Nakapalibot sa guhong kolosal,
payak at hindi nauubos.</i>

1259
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
<i>Ang patag na buhanginang
umaabot sa malayo."</i>

1260
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
<i>"Ako si Ozymandias..."</i>

1261
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Marami pa bang ibang aklat sa mundo?

1262
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Tiyak akong marami pa.

1263
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Hindi rito.

1264
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
Iyong dulong aklat sa kaliwa.
Kunin mo iyon.

1265
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
Di pa natin nababasa iyon.

1266
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
<i>Paradise Lost</i> ni Milton.

1267
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
May mga tanong ang tao sa Diyos.

1268
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Kahit ang Diyos, may mga tanong din.

1269
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Nais Niya yata ng mga kasagutan
kaya niya ipinadala ang Kaniyang anak.

1270
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Marahil ay nagtataka Siya sa kamatayan.

1271
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Sa paghihirap.

1272
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Gusto kong malaman kung sino ako.

1273
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Saan ako nagmula?

1274
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Binawi ng Diyos ang iyong alaala,
gaya ng hiling kong bawiin Niya ang akin.

1275
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
Maraming taon na ang nakalipas,
kumitil ako ng buhay,

1276
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
mabuting tao,

1277
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
at mula noon ay pinagsisisihan ko na ito.

1278
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Magpatawad ka.

1279
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Lumimot ka.

1280
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Iyon ang ganap na karunungan.

1281
01:48:10,791 --> 01:48:12,915
Ang malamang sinaktan ka

1282
01:48:12,916 --> 01:48:15,165
ng taong nanakit sa iyo,

1283
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
pagkatapos ay hahayaan mo itong maglaho.

1284
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
Ngunit hindi ko malilimutan
ang bagay na hindi ko maalala.

1285
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
Wala kang maalala?

1286
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
Sa aking mga panaginip...

1287
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
may... nakikita akong mga alaala.

1288
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Iba-ibang lalaki.

1289
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Lahat... pira-piraso.

1290
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
May...

1291
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
May naaalala akong tubig at apoy.

1292
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
At buhangin sa aking paanan.

1293
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
At salita.

1294
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Isang salita.

1295
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Ano iyon?

1296
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.

1297
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
<i>Puntahan mo iyon.</i>

1298
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
<i>Iyong salita.</i>

1299
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
<i>At doon ko napag-alaman.</i>

1300
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
<i>Ang kagimbal-gimbal na katotohanan.</i>

1301
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
<i>Nalaman kong isa akong kawalan.</i>

1302
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
<i>Isang kamalasan.</i>

1303
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
<i>Isang mantsa.</i>

1304
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
<i>Ni hindi katulad ng tao.</i>

1305
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
<i>Hindi nawala sa isip ko ang sakit.</i>

1306
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
<i>Ayaw nitong mawala.</i>

1307
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
<i>Saka ko iyon nakita.</i>

1308
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
<i>Ang pangalan mo.</i>

1309
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
"Victor Frankenstein."

1310
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
<i>At kung saan ka hahanapin.</i>

1311
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Hindi!

1312
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Hindi!

1313
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
Bumalik ka.

1314
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
Nalaman ko kung ano ako.

1315
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Kung saan ako lalang.

1316
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Ako ay... nagmula sa sepulkro.

1317
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Isang kamalasang

1318
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
pinagtagpi-tagpi mula sa basura
at itinapong bangkay.

1319
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Isang halimaw.

1320
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Alam ko kung ano ka.

1321
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
Isang mabuting tao.

1322
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
At... aking kaibigan.

1323
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Kaibigan?

1324
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Kaibigan.

1325
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Ano iyon?

1326
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Iyon ba iyong nasa gubat?

1327
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Ano'ng ginawa mo?

1328
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Diyan ka lang.

1329
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Bilis! Kargahan mo ulit! Patayin mo!

1330
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
<i>Muling nagkaroon ng katahimikan,</i>

1331
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
<i>pagkatapos... buhay ng kalupitan.</i>

1332
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
<i>Gaano katagal akong namatay?</i>

1333
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
<i>Hindi ko alam.</i>

1334
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
<i>Ngunit naghilom ang mga sugat ko.</i>

1335
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
<i>Mahapdi sa aking baga
ang hanging taglamig.</i>

1336
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
<i>Lalo kong naramdaman ang pag-iisa,</i>

1337
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
<i>sapagkat isa lang ang lunas
ng bawat tao sa lahat ng uri ng sakit:</i>

1338
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
<i>Kamatayan, isang biyayang
ipinagkait mo rin sa akin.</i>

1339
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
<i>Umusbong ang inggit sa akin</i>

1340
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
at nagpasya akong humingi
ng pabor mula sa iyo.

1341
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Sa aking maylikha.

1342
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Nais ko ng... kasama.

1343
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Bumangon ka na.

1344
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
Areglado.

1345
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
Magsisimula na ang kasal
at nais kong nasa tabi kita.

1346
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
Mahirap paniwalaan,

1347
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
kung hindi ka lamang mabait.

1348
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
May mga nakausap ako
tungkol sa imbestigasyon.

1349
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Sa pagsabog.

1350
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
Karamihan, tanggap kung ano iyon.

1351
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Ano ba iyon, William?

1352
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Nakaraan, Victor.

1353
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
Isang malagim na aksidente.

1354
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Balak kong ibenta ang asyenda.

1355
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Isa't isa na lamang ang mayroon tayo.

1356
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
Ikalat mo ang mga talulot.

1357
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
Ihagis mo, ikalat mo.

1358
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Umakyat ka, gawin mo iyon.

1359
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Alam kong malas
na puntahan ang babae bago ang kasal.

1360
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
Para sa ginoong ikakasal.

1361
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
Tama. Hindi para sa akin.

1362
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Kumusta, Elizabeth?

1363
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Bihira akong magsisi dati
at ngayon, iba ang nadarama ko.

1364
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
Matagal akong nawala sa sarili,
ngunit lumipas na iyon ngayon,

1365
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
wasto na ang pagtingin ko sa iyo.

1366
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
Para lang malaman mo,
hiling ko sa inyo ng aking kapatid,

1367
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
ang pinakamamahal kong labis,
ang kaligayahan.

1368
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Iyan ang nais mong paniwalaan.

1369
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
At nakakikilabot pakinggan.

1370
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
Sa kasal ko,
isa lang ang pakiusap ko sa iyo.

1371
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Tama na ang kabulaanan.

1372
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- Nais kong—
- Umalis ka na.

1373
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Layas!

1374
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Magpakita ka,

1375
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
kung naririto ka.

1376
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Magpapasalamat ka ba?

1377
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Nabuhay ka, may dunong ka na
para mahanap ako.

1378
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
Maayos ang gawa ko sa iyo.

1379
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
Gawan mo ako ng makakasama.

1380
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
Gaya ko.

1381
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
Kasama?

1382
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Kuha ko na.

1383
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Isa pang halimaw.

1384
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Oo.

1385
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Magkasama kaming magiging halimaw.

1386
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
Malaki ang kapalit
upang maging maliwanag ulit ang isip ko,

1387
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
at narito ka...
isang kabaliwang hinahatak ako pabalik.

1388
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
Hindi ako namamatay.

1389
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
At hindi ko kayang mabuhay...

1390
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
nang mag-isa.

1391
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
Alam mong kasuklam-suklam
ang bagay na nalikha ko.

1392
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Hindi bagay.

1393
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Tao.

1394
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Tao ang nilikha mo.

1395
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Ako.

1396
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Palaisipan man ako, nag-iisip ako.

1397
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Nakakaramdam ako.

1398
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Isa lang ang pakiusap ko...

1399
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Gumawa ka ng kagaya ko.

1400
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Pagkatapos, ano?

1401
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Lilikha rin kayo ng buhay.

1402
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Magpaparami kayo.

1403
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Bubuo ng tahanan?

1404
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
Ng libingan?

1405
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
Kamatayan pagkatapos ng kamatayan.

1406
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
Isang lahi ng mga diyablo sa mundo.

1407
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
Walang-hanggang kasamaan.

1408
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
Masama man ako para sa iyo,
tao lang ako para sa sarili ko.

1409
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
Lumayas ka na!

1410
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Hindi na ako gagawa ng gaya mo,
pangit at makasalanan.

1411
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Kung gayon, tungkol pa rin ito
sa iyong pagnanais, Victor.

1412
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Iyang kasuklam-suklam mong pagnanais
na gumawa sa akin ang nagtatakwil sa akin?

1413
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Ang milagro ay hindi ang pagpayag ko,
sa halip ay ang pakikinig mo!

1414
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
Kung hindi mo ako bibigyan ng pagmamahal,
magpapakasasa ako sa aking galit.

1415
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
At hindi nauubos ito.

1416
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
Makikiraan.

1417
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
Victor.

1418
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Ano ito?

1419
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Ikaw...

1420
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Ikaw...

1421
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Ikaw nga.

1422
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, lumayo ka riyan!

1423
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Huwag!

1424
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Sinugod siya nito!

1425
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Isama mo ako sa iyo.

1426
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Diyos ko!

1427
02:06:16,208 --> 02:06:18,499
Hindi... Kaya kitang iligtas.

1428
02:06:18,500 --> 02:06:19,666
Maliligtas kita.

1429
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Mula saan?

1430
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Sa iyo?

1431
02:06:25,333 --> 02:06:26,707
Takot ako sa iyo.

1432
02:06:26,708 --> 02:06:27,915
Hindi...

1433
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
Noon pa man.

1434
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Bawat kahibangan at katampalasanan.

1435
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Ang lagablab na tumupok ng lahat-lahat.

1436
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Lahat, galing sa iyo.

1437
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Ikaw ang halimaw.

1438
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Hindi ako nabibilang sa mundong ito.

1439
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Naghanap at nagnais ako
ng isang bagay na hindi ko maipaliwanag.

1440
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Pero natagpuan ko iyon sa iyo.

1441
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Ang mawala at mahanap,

1442
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
iyon ang pag-ibig.

1443
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
Bagama't maikli,

1444
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
at puno ng trahedya...

1445
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
ito ay walang-hanggan.

1446
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Maigi na ang ganito... ang maglaho

1447
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
habang tanaw ng mga mata mo.

1448
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Wala na siya at nais kong sundan siya.

1449
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Binigyan mo ako ng buhay
na hindi ko ninais.

1450
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Ibinibalik ko na ito sa iyo.

1451
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Halimaw ang tingin mo sa akin.

1452
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Gayundin ang gagawin ko.

1453
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Patayin mo ako! Patayin mo na ako!

1454
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Paduduguin kita.

1455
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Pababagsakin kita.

1456
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Ikaw man ang aking maylikha,

1457
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
mula sa araw na ito,
ako ang magiging poon mo.

1458
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
<i>Tinugis mo ako sa mga kagubatan,</i>

1459
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
<i>sa mga kabundukan,</i>

1460
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
<i>sa mga nagyeyelong lupain,</i>

1461
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
<i>hanggang wala nang natira.</i>

1462
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
<i>Tayo na lamang dalawa.</i>

1463
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Pabiling armas.

1464
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
Pakihasa nito.

1465
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
Tatlong lata ng minatamis na gatas,
at panggatong.

1466
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
At anim na dinamita.

1467
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
Anim?

1468
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Ano'ng tinutugis mo?

1469
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Malaking hayop.

1470
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Hindi!

1471
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
Victor.

1472
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
Nakikinig ka lang kapag sinasaktan kita.

1473
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
Ito. Naniniwala ka rito.

1474
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
Iniisip mong maglalaho ako rito.

1475
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
Sindihan mo, kung gayon.
Sana gumana, at kung hindi,

1476
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
tutugisin ulit kita.

1477
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Sindihan mo na!

1478
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Ngayon... tumakbo ka na.

1479
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
<i>Hayun ka, hapak at pinabayaan.</i>

1480
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
<i>At ako,</i>

1481
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
<i>buhay na namang muli.</i>

1482
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
<i>Dama ko ang muling paghilom
ng nasunog kong balat.</i>

1483
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
<i>Ang tunog ng muling pagkakabuo
ng aking mga buto.</i>

1484
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
<i>Ang daloy ng aking dugo
sa aking di-namamatay na puso.</i>

1485
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
<i>Bilang hindi ulit
napagkalooban ng pagpapala,</i>

1486
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
<i>isa lamang ang daang matatahak ko.</i>

1487
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
<i>At heto tayo.</i>

1488
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Pagod at upos na.

1489
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Wala nang maibibigay o makukuha pa.

1490
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
Iyong dugo roon...

1491
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
Sa akin iyon.

1492
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Sa akin lahat.

1493
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Nagdurugo ako.

1494
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Nasasaktan.

1495
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Naghihirap.

1496
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Hindi iyon natatapos.

1497
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Patawad.

1498
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Kinakain ako ng pagsisisi.

1499
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Alam ko na kung ano ang naging buhay ko.

1500
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Humayo ka na, maylikha.

1501
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Maglaho ka na.

1502
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Sandali lamang iyon.

1503
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Ang pagkabuhay ko. Ang pagdurusa ko.

1504
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Ang kawalan mo.

1505
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Hindi ako mapaparusahan,

1506
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
o mapapalaya sa kasalanan.

1507
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Ang pag-asa ko,

1508
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
ang galit ko...

1509
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Wala na.

1510
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Ang along nagdala sa akin dito
ang siyang susundo sa iyo.

1511
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Upang iwan akong mag-isa.

1512
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Patawarin mo ako.

1513
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Anak ko.

1514
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
At kung makakaya ng iyong puso,
patawarin mo ang iyong sarili.

1515
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Kung hindi posible ang kamatayan,
ito ang isipin mo, anak ko.

1516
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Habang nabubuhay ka,

1517
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
ano pa ang ibang magagawa mo
kundi ang mabuhay?

1518
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Mabuhay ka.

1519
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Sabihin mo ang ngalan ko.

1520
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
Ama ko ang nagbigay niyon sa akin,

1521
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
ngunit wala itong halaga.

1522
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
Pakiusap, ibalik mo ito sa akin...

1523
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
sa huling pagkakataon.

1524
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Gaya noong simula.

1525
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
Noong iyon lang
ang tanging mahalaga sa iyo.

1526
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.

1527
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Pinapatawad na kita.

1528
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Magpahinga ka na, Ama.

1529
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Marahil ngayon,

1530
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
maaari na tayong maging tao.

1531
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
Ibaba ninyo iyan.

1532
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- Sinabi nang baba!
- Tauhan ko sila.

1533
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Aalis na siya.

1534
02:20:28,583 --> 02:20:29,665
Malaya na tayo!

1535
02:20:29,666 --> 02:20:31,000
Nakaalis na tayo!

1536
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kapitan...

1537
02:20:34,791 --> 02:20:36,165
Ano ang ipag-uutos mo?

1538
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
Ihanda ang layag.

1539
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
Iikot tayo.

1540
02:20:38,708 --> 02:20:40,083
Sasabihin mo sa kanila?

1541
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Makinig kayo!

1542
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Uuwi na tayo!

1543
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Uuwi na tayo!

1544
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"SA GAYON, ANG PUSO AY MAWAWASAK,
NGUNIT PATULOY NA TITIBOK." - LORD BYRON

1545
02:21:51,541 --> 02:21:52,541
{\an8}HANGO SA

1546
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Nagsalin ng Subtitle: JM Ignacio



