1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
‫‏- הקדמה -

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
‫{\an8}‏- הצפון המרוחק ביותר, 1857 -

5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
‫‏רב חובל!

6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
‫‏רב חובל!

7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
‫‏אפשר לדבר?

8
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
‫‏עלינו לפרוץ את הקרח.

9
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
‫‏הצוות רעב ומותש.

10
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
‫‏לא נוכל להמשיך בקצב הזה בלי לספוג השלכות.

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
‫‏שימו לב, רבותיי!

12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
‫‏ככל שנעכב את העבודה,
‫‏כך תתחזק אחיזתו של הקרח.

13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
‫‏המשיכו בעבודה.

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
‫‏עבדו ברוטציה.

15
00:01:36,708 --> 00:01:37,958
‫‏המפקד, בכל הכבוד...

16
00:01:38,458 --> 00:01:39,915
‫‏הצוות זקוק להבטחות.

17
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
‫‏הבטחות?

18
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
‫‏כן, שנחזור לסנקט פטרבורג
‫‏ברגע שנחלץ את האונייה.

19
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
‫‏הם חושבים שלא נהיה כשירים להפלגה,
‫‏וברצונם לדעת...

20
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
‫‏שימו לב!

21
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
‫‏לא מתוקף תפקידכם לחשוב,
‫‏וגם לא מתוקף תפקידו של הקצין.

22
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
‫‏התגייסנו למשימה ואנחנו נדאג להשלים אותה.

23
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
‫‏אנחנו נגיע לקוטב הצפוני.

24
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
‫‏זה מובן?

25
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
‫‏היה פיצוץ, רב חובל.

26
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
‫‏כשלושה קילומטרים מכאן.

27
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
‫‏קרא לצוות.

28
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
‫‏כלבי המזחלות לא נפגעו.

29
00:03:13,416 --> 00:03:15,124
‫‏אז מאין כל הדם הזה?

30
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
‫‏כאן, רב חובל!

31
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
‫‏אדם פצוע, הוא איבד הרבה דם!

32
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
‫‏הוא פצוע בכתף, רגלו שבורה.

33
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
‫‏תקיפת דוב?

34
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
‫‏לא נראה לי, רב חובל.

35
00:03:29,875 --> 00:03:31,708
‫‏לרסן, עזור לי עם המגף שלו.

36
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
‫‏רגל תותבת.

37
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
‫‏העלו אותו על הסיפון!

38
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
‫‏מהר! לאונייה! עכשיו!

39
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
‫‏לרסן, היצור הזה מתקרב.

40
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
‫‏הכינו את הרובים!

41
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
‫‏לפקודתי.

42
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
‫‏לכוון!

43
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
‫‏לפתוח באש!

44
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
‫‏הקבוצה הבאה!

45
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
‫‏לפתוח באש!

46
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
‫‏רוצו לאונייה!

47
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
‫‏איפה האיש שהעלינו על הסיפון?

48
00:05:19,041 --> 00:05:19,958
‫‏איפה?

49
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
‫‏מהו היצור הזה? מה הוא רוצה?

50
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
‫‏הביאו לי אותו!

51
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
‫‏רובה הבלונדרבוס! לרסן, הבא את הבלונדרבוס!

52
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
‫‏ויקטור.

53
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
‫‏ויקטור!

54
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
‫‏הרגתי אותו.

55
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
‫‏הרגתי אותו.

56
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
‫‏הוא עדיין חי!

57
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
‫‏סולם!

58
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
‫‏הרימו את הסולם!

59
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
‫‏הביאו לי אותו!

60
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
‫‏כמה כדורים נותרו לנו?

61
00:07:18,541 --> 00:07:20,083
‫‏אחד, אך זה לא הורג אותו.

62
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
‫‏אני יודע.

63
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
‫‏אני לא מכוון אליו.

64
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
‫‏לאודנום, לשיכוך הכאב. שתה.

65
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
‫‏איפה אני?

66
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
‫‏על אוניית הצי הדני, "הורייזון".

67
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
‫‏אני רב החובל אנדרסון. זה ד"ר אודסן.

68
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
‫‏כמה מהמלחים שלך הוא הרג?

69
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
‫‏שישה.

70
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
‫‏הוא יחזור ויהרוג רבים נוספים.

71
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
‫‏את כולכם, במידת הצורך,
‫‏אלא אם כן תסגירו אותי לידיו.

72
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
‫‏לא. הוא איננו.

73
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
‫‏הוא שקע במי הכפור. הוא מת.

74
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
‫‏לא, הוא לא מת!

75
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
‫‏הוא לא יכול למות.

76
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
‫‏ניסיתי להשמיד אותו.

77
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
‫‏בין אם תאמינו לי או לא,

78
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
‫‏הוא יחזור... כדי לקחת אותי.

79
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
‫‏וכשהוא יחזור,

80
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
‫‏עליכם להבטיח שתוציאו אותי אל הקרח

81
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
‫‏ותרשו לו לקחת אותי.

82
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
‫‏בבקשה.

83
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
‫‏איזה מין יצור זה?

84
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
‫‏איזה מין שטן ברא אותו?

85
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
‫‏אני.

86
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
‫‏אני.

87
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
‫‏אני בראתי אותו.

88
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
‫‏החלטתי בעבר שזכרם
‫‏של מעשיי הרשעים צריך למות יחד איתי.

89
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
‫‏זה מוכן.

90
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
‫‏חלק מהסיפור שאספר לכם הוא עובדתי.

91
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
‫‏חלקו אינו עובדתי, אבל כולו אמת.

92
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
‫‏שמי ויקטור.

93
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
‫‏ויקטור פרנקנשטיין.

94
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
‫‏אבי נתן לי את השם הזה.

95
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
‫‏אתה יודע מה פירושו?

96
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
‫‏כמדומני שכן. "כובש".

97
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
‫‏"הוא שמנצח בכול."

98
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
‫‏כן. הכול התחיל בו.

99
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
‫‏באבא שלי.

100
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
‫‏ובאימי.

101
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
‫‏ויקטור!

102
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
‫‏- חלק ראשון - סיפורו של ויקטור -

103
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
‫‏ויקטור!

104
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
‫‏ויקטור!

105
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
‫‏רד במהירות. אביך מגיע.

106
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
‫‏אני כאן, אימא.

107
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
‫‏אני כאן.

108
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
‫‏אבי היה ברון ומנתח בולט בתחומו.

109
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
‫‏הוא נישא לאימי בעיקר מטעמי נוחות,

110
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
‫‏מאחר שהנדוניה שלה הייתה מכובדת
‫‏ושושלתה הייתה מיוחסת.

111
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
‫‏זה סיפק לאבי את האמצעים
‫‏לשמר את מעמדו ואת אחוזת משפחתו.

112
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
‫‏הוא נעדר מחיינו,

113
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
‫‏אך כשהוא שב הביתה,
‫‏כל משק הבית היה כפוף למרותו.

114
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
‫‏קלייר, יקירתי.

115
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
‫‏בשארית הזמן...

116
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
‫‏ויקטור.

117
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
‫‏אבא.

118
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
‫‏בשארית הזמן, אימא הייתה שייכת לי.

119
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
‫‏לא, הבא את זה לכאן.

120
00:11:37,041 --> 00:11:39,165
‫‏המלחים בבשר יעשירו את דמך

121
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
‫‏וגם את דם התינוק.

122
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
‫‏את אוכלת למען שניים, זוכרת?

123
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
‫‏קדימה.

124
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
‫‏זה מזין.

125
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
‫‏מלאך שומר,

126
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
‫‏בן לווייתי המתוק.

127
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
‫‏עמוד לצידי ואל תעזוב אותי.

128
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
‫‏תן לי מחסה תחת כנפיך, ו...

129
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
‫‏הייתי שומע אותם מבעד לקיר,
‫‏מתווכחים ללא הרף,

130
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
‫‏צועקים זה על זה
‫‏לגבי הון, לגבי רכוש... ולגביי.

131
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
‫‏קולותיהם מילאו אותי בפחד.

132
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
‫‏האיש תיעב את שנינו.

133
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
‫‏את שערנו השחור משחור,
‫‏את עינינו העמוקות והכהות.

134
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
‫‏נדמה שאפילו אופיינו השקט
‫‏שנעשה חרדתי לעיתים

135
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
‫‏הרגיז אותו עד אין קץ.

136
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
‫‏נא למנות בדיוק המרבי את הסיווג הקדום

137
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
‫‏של הליחות בגוף האדם.

138
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
‫‏דם, מרה שחורה, מרה צהובה וריר.

139
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
‫‏המשקל הממוצע של ליבו של הזכר?

140
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
‫‏בין 255 ל-310 גרם, אבא.

141
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
‫‏משקלו הממוצע של ליבה של הנקבה?

142
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
‫‏בין 225 ל-285 גרם.

143
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
‫‏מה הסיבה לכך לדעתך?

144
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
‫‏ההבדל במסה של ליבה של הנקבה?

145
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
‫‏עומק הרגש?

146
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
‫‏נטייה למלנכוליה?

147
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
‫‏מסה. נפח הדם, אבא. אספקת דם לשרירים.

148
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
‫‏אכן. אין תוכן רוחני ברקמות,

149
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
‫‏ואין רגש בשריר.

150
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
‫‏כעת, תאר את תפקידו העיקרי
‫‏של המסתם התלת צניפי, בבקשה.

151
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
‫‏אינני זוכר, אבא, אך אני בטוח שאיזכר.

152
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
‫‏כן, אני בטוח שתיזכר.

153
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
‫‏שנהב לא מדמם, ויקטור.

154
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
‫‏בשר מדמם.

155
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
‫‏עד שתיזכר בעובדה, ייתכן שהמטופל שלך ימות.

156
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
‫‏אתה מבין?

157
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
‫‏תפקידו העיקרי של המסתם התלת צניפי

158
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
‫‏הוא מניעת זרימת דם לתוך הווריד הנבוב.

159
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
‫‏לא, לא בידיך. כבר לא.

160
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
‫‏כעת הן הכלים שמשמשים אותך
‫‏במלאכתך וברצונותיך,

161
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
‫‏ועלינו לשמור עליהן.

162
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
‫‏אך פניך הן מקור ליוהרה.

163
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
‫‏אתה נושא את שמי, ויקטור,
‫‏ויחד איתו, את המוניטין שלי.

164
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
‫‏אני מפציר בך שתזכור זאת.

165
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
‫‏יש לי תחושה שיש לך משהו מצוין. זה טוב.

166
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
‫‏שלוש...

167
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
‫‏שתיים...

168
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
‫‏אחת...

169
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
‫‏זה לא ייתכן.

170
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
‫‏אערבב.

171
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
‫‏אימא?

172
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
‫‏אבא!

173
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
‫‏אבא, זו אימא.

174
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
‫‏אני צריך הרבה מים חמים
‫‏וסדינים נקיים. עכשיו.

175
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
‫‏אדוני.

176
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
‫‏לא, ויקטור!
‫‏-אימא?

177
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
‫‏אבא!

178
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
‫‏תציל אותה, בבקשה!

179
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
‫‏אימי, שהפכה בעיניי לחלק מעצמי,

180
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
‫‏זו שחשבתי שלא תעזוב לעולם,

181
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
‫‏זו שהייתה החיים... כעת, היא הייתה המוות.

182
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
‫‏עיניה כבו,

183
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
‫‏החיוך שלה הזין את האדמה הקרה.

184
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
‫‏לכו!

185
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
‫‏כולכם, לכו מכאן!

186
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
‫‏חלק מהיקום התרוקן,

187
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
‫‏וכיפת השמיים נצבעה לצמיתות בצבע אפל.

188
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
‫‏כעת, כסה את עיניך.

189
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
‫‏אל תסתכל עד שאגיד לך.

190
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
‫‏עכשיו.

191
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
‫‏ויליאם גדל, כולו אור וחיוכים.

192
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
‫‏היה לו אופי רגוע ועדין יותר,
‫‏וניכר שאבי העדיף אותו.

193
00:17:42,208 --> 00:17:43,665
‫‏תודה, אבא.

194
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
‫‏בשמחה, ילד שלי.

195
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
‫‏הוא היה הרוח הקרירה, אני הייתי הענן השחור.

196
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
‫‏הוא רק צחק, אני רק זעפתי.

197
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
‫‏הרם את המושכות.

198
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
‫‏תראה אותי, אבא. תראה אותי.

199
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
‫‏זה לא היה הכול.

200
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
‫‏או שבעצם, משהו היה חסר.

201
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
‫‏אימי מתה

202
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
‫‏בטיפולו של הרופא המכובד ביותר בתקופתו,

203
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
‫‏אבא שלי.

204
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
‫‏רעיון... החל להתהוות במחשבותיי.

205
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
‫‏הגדר את מחזור הדם, בבקשה...

206
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
‫‏ודאי, בלתי נמנע...

207
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
‫‏בהתאם להגייה ב"דה מוטו קורדיס".

208
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
‫‏...עד שהוא הפך לאמת.

209
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
‫‏אבא?

210
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
‫‏נתת לה למות, נכון?

211
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
‫‏עשיתי כמיטב יכולתי כדי להציל אותה.
‫‏אתה יודע זאת, בוודאי.

212
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
‫‏אז נכשלת.

213
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
‫‏איש אינו יכול לנצח את המוות.

214
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
‫‏אני אעשה זאת. אני אנצח אותו.

215
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
‫‏אני אדע את כל מה שידוע לך, ויותר מכך.

216
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
‫‏אני חושב שעשינו מספיק להיום.

217
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
‫‏נולדתי מחדש באותו לילה.

218
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
‫‏היה לי חזון.

219
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
‫‏ראיתי לראשונה...

220
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
‫‏את המלאך האפל.

221
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
‫‏והוא הבטיח לי הבטחה.

222
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
‫‏אני אצווה על כוחות החיים והמוות.

223
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
‫‏אני אהפוך למנתח שישתווה לאבי.

224
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
‫‏אני אתעלה עליו בשאיפותיי ובהשפעתי.

225
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
‫‏מלאך שומר...

226
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
‫‏החזון היה כה ברור.

227
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
‫‏ברור יותר מכל מה שראיתי
‫‏בשעות הערות שלי או בחלומותיי.

228
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
‫‏אך כיצד?

229
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
‫‏מפלתי הייתה מהירה.

230
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
‫‏שתי התקוממויות ושרפה במטעים של אימי

231
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
‫‏דיללו את ההון המשפחתי.

232
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
‫‏האחוזה נשארה בבעלותנו,
‫‏אך איבדנו את כל השאר.

233
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
‫‏ויליאם עבר לצד אחד של המשפחה בווינה,

234
00:20:49,583 --> 00:20:51,916
‫‏ואני ללונדון, ואז לאדינבורו.

235
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
‫‏ושם, במשך עשרות שנים, ניסיתי...

236
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
‫‏להרחיב את גבולותיה הצרים של האקדמיה.

237
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
‫‏החיים.

238
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
‫{\an8}‏אלה החיים, רבותיי.

239
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
‫{\an8}‏- ביה"ס המלכותי לרפואה
‫‏שימוע - 1855 -

240
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
‫‏אנו נולדים.

241
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
‫‏וזמן קצר לאחר שאנו קמים, אנו נופלים.

242
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
‫‏המוות.

243
00:21:22,458 --> 00:21:25,915
‫‏ובמרווח שבין הקימה לנפילה

244
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
‫‏נמצאת נקודת מבטנו הקטנה והצנועה.

245
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
‫‏הלידה לא נמצאת בשליטתנו.

246
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
‫‏לא כן?

247
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
‫‏התעברות, הניצוץ הזה,
‫‏הפחת החיים של המחשבה ושל הנשמה.

248
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
‫‏זה נתון לשליטת האל.

249
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
‫‏האל.

250
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
‫‏אך המוות...

251
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
‫‏שם שוכן האתגר.

252
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
‫‏זה צריך להיות מה שמעסיק אותנו.

253
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
‫‏כך צריך להיות.

254
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
‫‏מי אנחנו שנעשה זאת? איננו אלים, לא כן?

255
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
‫‏אך אם ברצוננו להתנהג
‫‏בהיעדר הצניעות שמאפיין אלים,

256
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
‫‏אנחנו חייבים, לכל הפחות, לחולל ניסים.

257
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
‫‏אתם לא מסכימים?

258
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
‫‏להצית ניצוץ אלוהי
‫‏בראשיהם של הסטודנטים הצעירים הללו.

259
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
‫‏ללמד אותם התנגדות במקום צייתנות!

260
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
‫‏להוכיח שהאדם יכול לרדוף את הטבע,
‫‏לאתר את מקום המסתור שלו ולעצור את המוות!

261
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
‫‏לא להאט אותו, אלא לעצור אותו לגמרי!

262
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
‫{\an8}‏דממה. דממה!

263
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
‫‏איך בדיוק אתה מציע שנלמד את הבלתי אפשרי?

264
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
‫‏הנבדק המרוכב, הגופה.

265
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
‫‏גופתו של בעל חנות
‫‏שנמסרה אליי רגעים לאחר פטירתו.

266
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
‫‏מוחו חשוף, אך הוא תפקודי,

267
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
‫‏חוט השדרה והעצב התועה לא ניזוקו.

268
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
‫‏שימו לב לצלקות הדקיקות.

269
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
‫‏לא נדרשו תפרים גסים, על פי השיטה שלי.

270
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
‫‏הזרוע, כפי שאתם רואים,

271
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
‫‏מקורה בפרט אחר, בגופתו של נגר.

272
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
‫‏השרירים, הרצועות, העצבים,
‫‏כולם מחוברים כעת.

273
00:23:30,166 --> 00:23:32,040
‫‏כעת, העוויתות של הגוף

274
00:23:32,041 --> 00:23:34,125
‫‏שנגרמות מזרמים חשמליים אינן חדשות.

275
00:23:34,708 --> 00:23:37,707
‫‏הן אינן חדשות. עם זאת, זרימת האנרגייה בגוף

276
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
‫‏מתבססת על רעיון אחר לגמרי,

277
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
‫‏רעיון מזרחי המכונה "צ'י".

278
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
‫‏הוא מתחשב בזרימת האנרגייה החיונית
‫‏בתוך הגוף ומחוץ לו.

279
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
‫‏אני משתמש במחטים בשישה...

280
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
‫‏שקט! שבו!

281
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
‫‏זה שימוע, דוקטור, לא מופע ביריד.

282
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
‫‏אתה לא מסייע למטרתך, ויקטור.

283
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
‫‏התחבולה הגלוונית הזו פשוט לא תתקבל.

284
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
‫‏תחבולה.

285
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
‫‏תחבולה?

286
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
‫‏אתה בטוח?

287
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
‫‏זו לא תחבולה. זו החלטה.

288
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
‫‏קואורדינציה מוטורית בין עינה של גווייה אחת
‫‏לבין זרועה של גווייה אחרת,

289
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
‫‏חדורת כוח רצון טרי וכושר הבנה בסיסי.

290
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
‫‏כושר הבנה במוח שכבר מת?

291
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
‫‏שחרר עכשיו.

292
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
‫‏בבקשה.

293
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
‫‏תמיד עוזר לומר "בבקשה".

294
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
‫‏כבה את זה תכף ומייד. מייד, שרלטן שכמוך!

295
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
‫‏זה העתיד! זה אפשרי!

296
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
‫‏למה לא לחקור את זה ולכמת את זה?

297
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
‫‏זה טמא, זו תועבה, חילול הקודש!

298
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
‫‏האל נותן את החיים, והאל נוטל אותם, ויקטור!

299
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
‫‏אולי האל אינו כשיר!

300
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
‫‏ועלינו מוטלת האחריות לתקן את שגיאותיו!

301
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
‫‏אל תרשו לשוטים הזקנים האלה
‫‏להשתיק את קולכם!

302
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
‫‏התשובות מגיעות
‫‏אך ורק לבקשתה של אי הצייתנות,

303
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
‫‏כאשר אנו משתחררים מפחד
‫‏וממערכות אמונה פחדניות!

304
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
‫‏פרופסור קרמפה.

305
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
‫‏הברון פרנקנשטיין, שמי היינריך הרלנדר,

306
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
‫‏והבאתי עימי מכתב היכרות

307
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
‫‏מאחיך, ויליאם.

308
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
‫‏מאחי?

309
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
‫‏ביקשתי את הזכות להכיר אותך.

310
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
‫‏זה ידרוש רק דקה מזמנך.

311
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
‫‏בבקשה.
‫‏-בסדר גמור.

312
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
‫‏אז ויליאם בא לבקר אותי, זה העניין?

313
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
‫‏כן, בעוד כמה ימים.

314
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
‫‏הוא רוצה להכיר לך את ארוסתו,
‫‏שהיא האחיינית שלי, במקרה.

315
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
‫‏אליזבת הרלנדר, בחורה צעירה ונחמדה מאוד,

316
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
‫‏שהגיחה זה עתה מהמנזר.

317
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
‫‏התמונות שייכות לי.

318
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
‫‏ויליאם נחל הצלחה רבה בעולם הכספים.

319
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
‫‏הוא בונה לעצמו שם.

320
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
‫‏בונה שם? לעצמו?

321
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
‫‏טוב, חוששני שהשם הזה משותף לשנינו,
‫‏בין אם אנחנו מעוניינים בכך או לא.

322
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
‫‏קראתי את המאמר שלך ב"לנסט".

323
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
‫‏אתה באמת מאמין שתוכל לעשות זאת?

324
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
‫‏להרכיב אדם?

325
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
‫‏גוף חדש במלואו? ולהפיח בו חיים?

326
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
‫‏ראית את זה היום, לא?

327
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
‫‏מה שראיתי היה צליבה, בכנות.

328
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
‫‏היית גמור עוד לפני שהוצאת הגה.

329
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
‫‏עדיין הראיתי להם.

330
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
‫‏מה?

331
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
‫‏את האמת.

332
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
‫‏הם ישכחו עד ארוחת הערב.

333
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
‫‏כן, כן, אבל מה אתה חשבת?

334
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
‫‏חשבתי שזה מבריק.

335
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
‫‏אכן. אני יודע.

336
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
‫‏אך אתה כמו ילד, כה מרוגש,

337
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
‫‏אוחז בחיית המחמד החדשה שלך
‫‏כה בחוזקה, עד כדי חניקה.

338
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
‫‏זו הסיבה שאני דואג לך.

339
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
‫‏תוכל להכיל את האש שלך, פרומתאוס?

340
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
‫‏או שמא תשרוף את ידיך
‫‏לפני שתביא אותה ליעדה?

341
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
‫‏אכן.

342
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
‫‏בבקשה, אל תחשוב שאני גס רוח,
‫‏אך היום שלי התארך למדי,

343
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
‫‏ואני סבור שאינני כשיר כלל לארח זרים.

344
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
‫‏אז אם זה הכול...

345
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
‫‏אבל זה ממש לא הכול.

346
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
‫‏שכרתי מגורים באדינבורו.

347
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
‫‏בעוד שלושה ימים,
‫‏אנחנו ניפגש עם ויליאם ועם אליזבת.

348
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
‫‏ובאותו ערב, אני אשנה את גורלך.

349
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
‫‏אראה לך משהו יוצא מן הכלל.

350
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
‫‏אדיב מאוד.
‫‏-תודה. בבקשה.

351
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
‫‏האפרסק. סובבי את האפרסק. סובבי אותו.

352
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
‫‏נגסת בו שוב.

353
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
‫‏את אוכלת את האפרסקים.

354
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
‫‏זו יצירת "ממנטו מורי".

355
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
‫‏האפרסק מסמל
‫‏את החיים ואת הנעורים, ונגסת בו?

356
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
‫‏הייתי רעבה, קיקי.
‫‏-אל תקראי לי קיקי.

357
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
‫‏הברון ויקטור פרנקנשטיין, אדוני.

358
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
‫‏את רשאית ללכת.

359
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
‫‏סלח לי.

360
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
‫‏ברוך הבא.

361
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
‫‏מר הרלנדר.

362
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
‫‏זו אמנות צעירה, צילום.

363
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
‫‏להתראות, קיקי.

364
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
‫‏זה כבר הפך לתחביב שמלהיב אותי.

365
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
‫‏הבאת את הדפים?

366
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
‫‏תודה.

367
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
‫‏אתה יוצא מן הכלל.
‫‏-תודה.

368
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
‫‏אתה משתמש במערכת העצבים
‫‏כדי לספק את פרץ האנרגייה.

369
00:29:28,708 --> 00:29:29,665
‫‏לא כן?

370
00:29:29,666 --> 00:29:30,915
‫‏אכן.

371
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
‫‏ולפיכך, הקיימות של כוח החיים
‫‏שאתה מצווה עליו

372
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
‫‏היא קצרה מאוד, היא דועכת, מתאדה.

373
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
‫‏מה הכוונה?

374
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
‫‏בהרצאה, סיימת את ההדגמה שלך מפאת גאווה.

375
00:29:51,416 --> 00:29:53,665
‫‏אך בעצם, סיימת משום שכוח החיים הגלווני

376
00:29:53,666 --> 00:29:55,499
‫‏כבר התחיל לדעוך, לא?

377
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
‫‏אתה מנתח בעצמך, אדוני?

378
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
‫‏כן, הייתי פעם. מנתח בצבא.

379
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
‫‏גם לא הייתי מנתח מיומן במיוחד.

380
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
‫‏אך זה אפשר לי לבסס את היסודות של ההון שלי.

381
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
‫‏יש בבעלותי מספר מפעלי תחמושת.

382
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
‫‏סוחר נשק.
‫‏-ריאליסט.

383
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
‫‏אתה מכיר את לוחות איוולין?

384
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
‫‏בוודאי. הם נרכשו בידי סר ג'ון איוולין.

385
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
‫‏ישנם ארבעה קרשים, דיסקציה קפדנית,

386
00:30:18,000 --> 00:30:20,124
‫‏מהעתיקות באירופה, והם מציגים עצבים,

387
00:30:20,125 --> 00:30:22,082
‫‏ורידים ועורקים של גוויות. מה?

388
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
‫‏כן, אך ישנו לוח חמישי.

389
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
‫‏הלוח המרתק ביותר.

390
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
‫‏משובח, לא?

391
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
‫‏בשר שהוטמע בעץ.

392
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
‫‏הגווייה מוטלת על הקרש,
‫‏מקלפים אותה, שכבה אחר שכבה,

393
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
‫‏ואת הרקמות הנותרות מקבעים על העץ
‫‏בעזרת לכה שעשויה משרף.

394
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
‫‏ניתן לראות כאן את מערכת הלימפה.
‫‏-כן.

395
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
‫‏אנשי רפואה מוסלמים כינו אותה
‫‏"מחזור הדם הסודי".

396
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
‫‏היא אחראית להעברה של שלושה ליטרים בלבד
‫‏של נוזלים, אך זו רשת רחבה.

397
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
‫‏זה יוצא מן הכלל.
‫‏-כן.

398
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
‫‏כעת, עבורנו, עבורך,
‫‏הווריאציה החשובה נמצאת כאן.

399
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
‫‏הקונפיגורציה התשיעית. מבנה עדין מאוד,

400
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
‫‏כמעט שמימי, שמקיף את הלב.

401
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
‫‏הוא יכול להפיץ אנרגייה, אך גם לאחסן אותה.

402
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
‫‏כן, אם תוכל לגשת אליו בלי להרוס

403
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
‫‏את הרקמות הסובבות אותו...
‫‏-לא. לא דרך החזית.

404
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
‫‏מאחור, עמוד השדרה, העיקול בחוליות החזה.

405
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
‫‏כמובן.

406
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
‫‏זרימה של אנרגייה, צילוק והתחדשות
‫‏שיחצו את גבולות הדמיון של כולנו.

407
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
‫‏חיי נצח.

408
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
‫‏אספק למאמציך משאבים בלתי נדלים.

409
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
‫‏ומה תיקח בתמורה?

410
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
‫‏אין צורך לנהוג בבוטות.

411
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
‫‏אנחנו תרים אחר אמת והתעלות.
‫‏יש בינינו שותפות גורל.

412
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
‫‏בבוא העת, אולי אבקש טובה בתמורה,

413
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
‫‏אך בעיקר, אני מבקש את הזכות
‫‏לתעד את התהליך שלך למען הדורות הבאים.

414
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
‫‏אני עובד לבד.

415
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
‫‏אני שקט מאוד.

416
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
‫‏ויליאם פרנקנשטיין ואחייניתך, מר הרלנדר.

417
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
‫‏אשקול את זה.

418
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
‫‏אשקול את זה.

419
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
‫‏ברון.

420
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
‫‏אל תעמיד פני אדם שקול כעת.
‫‏זה יהיה חבל מאוד.

421
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
‫‏ויקטור.

422
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
‫‏ויליאם!

423
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
‫‏ויקטור.
‫‏-תראה אותך.

424
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
‫‏אלוהיי, גבהת.

425
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
‫‏לא אנקוף זאת לזכותי בכלל.

426
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
‫‏הרשה לי להכיר לך את ארוסתי.

427
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
‫‏ליידי אליזבת הרלנדר.

428
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
‫‏העונג כולו שלי.

429
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
‫‏קשה לי לומר שהייתי בהלם כשסילקו אותך,

430
00:33:19,875 --> 00:33:22,457
‫‏אך אופן הסילוק שלך והעוינות שבו

431
00:33:22,458 --> 00:33:23,707
‫‏היו מיותרים בהחלט.

432
00:33:23,708 --> 00:33:24,915
‫‏לא, הם היו מוצדקים.

433
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
‫‏הרווחתי זאת ביושר.

434
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
‫‏הרווחתי זאת בכוונה תחילה,
‫‏לא כן, מר הרלנדר?

435
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
‫‏זאת הייתה יציאה מרשימה.

436
00:33:32,333 --> 00:33:33,415
‫‏מדוע התגרית בהם?

437
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
‫‏למה לא להמשיך
‫‏בלי למשוך תשומת לב באופן כזה?

438
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
‫‏בטוח כל כך,
‫‏אפילו על פי אמות המידה שלך, ויליאם.

439
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
‫‏אתה נשמע כמעט כמו אבא.

440
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
‫‏הוא היה אדם מלא טאקט, אבינו.

441
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
‫‏הוא היה מדויק, דיסקרטי, מדוד.

442
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
‫‏אך אני לא מבין כלל
‫‏מדוע הצניעות נחשבת ערך עליון.

443
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
‫‏ויקטור תמיד אהב למשוך תשומת לב.

444
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
‫‏עוד בילדותנו, מיתנתי את קולו
‫‏בכך ששמרתי על שתיקה.

445
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
‫‏אולי יתר על המידה
‫‏ופעמים רבות מדי, לא כן, ויקטור?

446
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
‫‏אם החיים ניתנים להתחדשות,

447
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
‫‏לא רק כהדמיה,

448
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
‫‏אלא כמעשה אלוהי
‫‏באמצעים פיזיים וכימיים, מדוע ללחוש על כך?

449
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
‫‏את צוחקת?

450
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
‫‏זה משעשע אותך?
‫‏-כנראה, כן.

451
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
‫‏רעיונותיי אינם ברורים?

452
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
‫‏בהחלט הבעת אותם בקול די רועש.

453
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
‫‏אין להם ערך?

454
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
‫‏לרעיונות אין ערך בפני עצמם, לדעתי.

455
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
‫‏האירי את עיניי, בבקשה.

456
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
‫‏המלחמה, לדוגמה.

457
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
‫‏ויליאם, סיגר וברנדי בחדר העבודה שלי?

458
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
‫‏אני בטוח שכבר שמעת את אחייניתי
‫‏מתבטאת בנושא הזה.

459
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
‫‏סלחו לנו.

460
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
‫‏בבקשה, תמשיכי. רעיונות.

461
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
‫‏ובכן... כבוד, מדינה, אומץ.

462
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
‫‏ללא ספק, אלה רעיונות נעלים
‫‏ובעלי ערך בפני עצמם,

463
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
‫‏אתה לא מסכים?

464
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
‫‏ואף על פי כן, אנשים מתים בשמם.

465
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
‫‏באופן שאינו נעלה כלל,

466
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
‫‏כשפרצופם שקוע בבוץ, נחנקים מרוב דם,

467
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
‫‏צורחים מרוב כאב.

468
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
‫‏אנשים שהיו אבות, אחים או בנים של מישהו.

469
00:35:17,375 --> 00:35:19,374
‫‏אנשים שהניקו אותם וניקו אותם,

470
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
‫‏שאימותיהם חינכו אותם בכניסתם לעולם,

471
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
‫‏רק על מנת שייפלו בשדה הקרב הרחוק,

472
00:35:23,875 --> 00:35:26,166
‫‏הרחק מהאנשים שגורמים לטרגדיות האלה.

473
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
‫‏האנשים האלה נשארים בביתם,
‫‏נקיים מדם וממגע הכידון,

474
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
‫‏עורם לא מנוקב, שמיכותיהם חמימות ונקיות.

475
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
‫‏זה מה שקורה כשטיפשים רודפים רעיונות.

476
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
‫‏ואת חושבת שאני טיפש?

477
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
‫‏רוץ לברנדי ולסיגרים שלך.

478
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
‫‏הבחורים מחכים.

479
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
‫‏לעיתים קרובות, האדם מאמין
‫‏שהוא נתקל במלאך או בשד,

480
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
‫‏אך לבסוף מתגלה שזו הייתה אשליה.

481
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
‫‏משחק השחמט שאנו משחקים,

482
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
‫‏אנו משחקים בו רק נגד עצמנו.

483
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
‫‏עזור לו.

484
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
‫‏עזור לו!

485
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
‫‏בבקשה. שתה.

486
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
‫‏כדאי שתבוא איתי.

487
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
‫‏שום דבר.

488
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
‫‏המפקד, הזקיף ראה אותו.

489
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
‫‏חג סביב האונייה, בערפל.

490
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
‫‏כולנו ראינו אותו טובע.

491
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
‫‏המפקד.

492
00:36:54,416 --> 00:36:55,999
‫‏הצוות מבועת.

493
00:36:56,000 --> 00:36:58,457
‫‏הם סבורים שיש להסגיר את האיש לידי הקרח

494
00:36:58,458 --> 00:36:59,708
‫‏ולגמור עם זה.

495
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
‫‏הוא נמצא תחת הגנתי...

496
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
‫‏ותחת הגנת הכתר!

497
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
‫‏כעבור כמה שבועות,
‫‏רכבתי עם ויליאם ועם הרלנדר

498
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
‫‏לאגם בקרבת ואדוץ, בצידה השני של התעלה.

499
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
‫‏המגדל נבנה כמפעל לסינון מים
‫‏שמטרתו להשקות את השדות.

500
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
‫‏זה מיזם ציבורי,
‫‏אז הבנייה נזנחה בתחילת המלחמה.

501
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
‫‏לא המלחמה הזו, המלחמה הקודמת.

502
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
‫‏או המלחמה שלפניה, אני לא זוכר בדיוק.

503
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
‫‏ברגע שראיתי אותו...

504
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
‫‏את המגדל,

505
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
‫‏הרגשתי את קריאתו של הגורל.

506
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
‫‏המבנה כמעט שלם,

507
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
‫‏ויש פיר שמוביל מראש המגדל ישירות לתחתית.

508
00:38:09,416 --> 00:38:11,207
‫‏אוכל לדאוג שישלחו את חפציך.

509
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
‫‏נביא אותם מאדינבורו.

510
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
‫‏נעניק לך את כל מה שתצטרך ואת כל מה שתרצה.

511
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
‫‏כל דבר?
‫‏-כל דבר.

512
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
‫‏שכרתי את שירותיו של ויליאם לכל אורך המיזם.

513
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
‫‏אזדקק לתא כליאה,

514
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
‫‏ולחדר קרח בקרבת המעבדה.
‫‏-ויליאם.

515
00:38:50,416 --> 00:38:52,790
‫‏יש שני מאגרי משאבות בבסיס המגדל.

516
00:38:52,791 --> 00:38:54,290
‫‏נסב אותם למטרותינו.

517
00:38:54,291 --> 00:38:56,290
‫‏נצטרך לשפץ את מנועי הקיטור.

518
00:38:56,291 --> 00:38:58,166
‫‏נזדקק לדלק שיפעיל אותם.

519
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
‫‏שם ושם, ארבע סוללות וולטאיות
‫‏בקיבולת גבוהה,

520
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
‫‏קיטוב חיובי ושלילי,

521
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
‫‏ומערכת כליא ברק עשוית כסף טהור
‫‏שתשתלשל בצורת טלסקופ לתוך המעבדה.

522
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
‫‏כן. הקבלנים שלי יוכלו לייצר
‫‏את כל הציוד שתזדקק לו.

523
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
‫‏אז אני מניח שהגענו להבנה?

524
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
‫‏נכרת בינינו הסכם.

525
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
‫‏מנוול!

526
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
‫‏לא. לא הוא.

527
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
‫‏פתח את פיך.

528
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
‫‏אתה, יש לך מזל שתולים אותך.
‫‏היית מת בתוך שנה.

529
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
‫‏מר הרלנדר הבטיח לי גישה לפרטים מיטביים.

530
00:39:54,125 --> 00:39:55,874
‫‏כן, זה בהחלט ייתכן, אדוני,

531
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
‫‏אך כידוע לך,

532
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
‫‏הפשע לא משתלם, וזה ניכר כאן היטב.

533
00:40:00,875 --> 00:40:02,707
‫‏הם עלובי חיים, כל אחד מהם.

534
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
‫‏צר לי לגבי זה.

535
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
‫‏יש לו גב חזק. הוא יתאים.

536
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
‫‏חזרי אחר כך.

537
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
‫‏וידוי?

538
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
‫‏הסתקרנתי.

539
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
‫‏על מה תתוודה אישה כה עדינה וצדיקה?

540
00:40:57,125 --> 00:41:00,540
‫‏למזלי הרב, התגלתה בפניי הזדמנות,

541
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
‫‏ואני...

542
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
‫‏עמדתי לגלות.

543
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
‫‏ברך אותי, אבי, משום שחטאתי.

544
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
‫‏כמה זמן עבר מאז הווידוי האחרון שלך, בתי?

545
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
‫‏בקושי שבוע, אבי. הייתי במנזר.

546
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
‫‏שבוע?

547
00:41:38,458 --> 00:41:40,582
‫‏חטאת כה בפזיזות?

548
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
‫‏אכן.

549
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
‫‏חטאתי בכוונותיי, לא במעשיי.

550
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
‫‏מדובר בגבר, אם כך?
‫‏-כן.

551
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
‫‏אחיו של הארוס שלי.

552
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
‫‏תשוקה?

553
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
‫‏שנאה...

554
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
‫‏שנאה?
‫‏-האיש מחריד, גרוטסקי.

555
00:41:57,791 --> 00:41:59,290
‫‏מילים קשות.

556
00:41:59,291 --> 00:42:00,999
‫‏לא אדיבות במיוחד, לא כן?

557
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
‫‏בכל הכבוד, הכומר, אתה לא מכיר את האדם הזה.

558
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
‫‏הוא מנסה לשלוט בכל דבר
‫‏ולתמרן את כל הסובבים אותו.

559
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
‫‏כמו רודן, הוא נהנה לגלם את תפקיד הקורבן.

560
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
‫‏היתרון היחיד שלו

561
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
‫‏הוא שהוא גס בהרבה מכפי שהוא רואה את עצמו.

562
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
‫‏גס?

563
00:42:16,708 --> 00:42:18,332
‫‏נא הסבירי את עצמך, בתי.

564
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
‫‏בתור התחלה, קל לאתר אותו.

565
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
‫‏אפשר לראות אותו...
‫‏אפילו ברחוב עמוס ביום השוק.

566
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
‫‏ספרי לי, כמה זמן לקח לך לאתר אותי?

567
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
‫‏ראיתי אותך הרבה לפני שראית אותי, זה בטוח.

568
00:42:37,041 --> 00:42:38,165
‫‏אכלת ארוחת ערב?

569
00:42:38,166 --> 00:42:39,999
‫‏אני לא רעבה כל כך, ברון. תודה.

570
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
‫‏טוב, אני מורעב.

571
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
‫‏תודה לך, אישי הטוב.
‫‏-תודה, אדוני.

572
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
‫‏אילו ספרים קנית? אפשר?

573
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
‫‏נחש.

574
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
‫‏לנחש?
‫‏-אני מעדיפה שתנחש.

575
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
‫‏בסדר גמור.

576
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
‫‏רומן רומנטי...

577
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
‫‏רווי בשמש הים תיכונית,
‫‏במשי ובהיתקלויות בין אוהבים.

578
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
‫‏מעליב, אבל לא מפתיע.

579
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
‫‏באמת?

580
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
‫‏חרקים?

581
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
‫‏העניין שלי במדע
‫‏נוטה להתמקד ביצורים הקטנים ביותר.

582
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
‫‏הם נעים עם הטבע, אולי בקצבו של האל.

583
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
‫‏תמיד חיפשתי משהו טהור יותר, מופלא.

584
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
‫‏זה מה שחיפשת במנזר?

585
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
‫‏במובן מסוים.

586
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
‫‏זה השתלם לך?

587
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
‫‏משהו אי פעם משתלם?

588
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
‫‏הרשי לי, אחות.

589
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
‫‏זה לא נראה הולם.

590
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
‫‏משהו אי פעם הולם?

591
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
‫‏בסדר.

592
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
‫‏צחוק!

593
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
‫‏ובפעם הראשונה,

594
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
‫‏פיתחתי עניין רב יותר בחיים,

595
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
‫‏והופחת במידה העניין שלי ב...

596
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
‫‏מוות.

597
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
‫‏לכליא הראשי יש מערכת קיבוע מהירה.

598
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
‫‏השתמשתם בסגסוגת?

599
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
‫‏נחושת ואבץ.

600
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
‫‏זה... פשוט לא טוב. התחילו מחדש.

601
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
‫‏כסף טהור הוא חומר מוליך מושלם.

602
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
‫‏ויליאם, עליך להישאר כאן. בבקשה.

603
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
‫‏אני סומך עליך יותר מאשר על כולם.

604
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
‫‏רק כמה ימים נוספים.

605
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
‫‏את לא תתפסי אותה.

606
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
‫‏יפהפייה.

607
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
‫‏שנלכוד אותה או שנשחרר אותה?

608
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
‫‏נלכוד אותה.

609
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
‫‏עכשיו יש משהו שמשותף לנו.

610
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
‫‏שבויה.

611
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
‫‏כמובטח, ויליאם הקפיד על עבודתו
‫‏בבניית המעבדה ובסיפוק צורכיה.

612
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
‫‏תתקן את זה שם, בבקשה?

613
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
‫‏לך, עזור.

614
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
‫‏הוא מילא את הוראותיי בדיוק רב.

615
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
‫‏סוללה.

616
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
‫‏הכול עשוי מכסף טהור.

617
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
‫‏נקודות ההולכה ממוקמות בהתאם למערכת הלימפה,

618
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
‫‏מה שהיה מורכב למדי, אך הסתדרתי.

619
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
‫‏מר הרלנדר, תודה לך. המסיבה מקסימה.

620
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
‫‏אני מקווה שאנחנו לא מסיחים את דעתך
‫‏מהמחקר שלך...

621
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
‫‏על מנת שתטפל בי ובאליזבת.

622
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
‫‏כלל לא.

623
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
‫‏היא צעירה. היא יכולה
‫‏לסמוך עלינו שנשמור עליה.

624
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
‫‏אתן לך פרטיות.

625
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
‫‏אין צורך באמתלות בינינו.

626
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
‫‏חרסינה צרפתית,
‫‏היא מצלצלת לנוכח זרם של גבר.

627
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
‫‏אני קרוב מאוד לפתרון,
‫‏לנקודת גישה למערכת הלימפה.

628
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
‫‏כן, זה.

629
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
‫‏עבר זמן רב כל כך.

630
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
‫‏המלחמה דועכת.

631
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
‫‏והמימון שלי יאזל יחד איתה.

632
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
‫‏אמרת שהכספים שלך בלתי נדלים.

633
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
‫‏אך הסבלנות שלי מוגבלת.

634
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
‫‏שמעתי ממקור מהימן
‫‏שאמור להתרחש קרב בתוך שבוע.

635
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
‫‏גאות המלחמה תביא את השלל שלה לחופינו.

636
00:48:00,958 --> 00:48:03,207
‫‏שדה קרב? הגופות יהיו שחוטות.

637
00:48:03,208 --> 00:48:04,208
‫‏שבוע אחד.

638
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
‫‏שבוע אחד?
‫‏-לאחר מכן, ההיסטוריה תחלוף על פנינו.

639
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
‫‏תוריד את המים בשבילי, ברון?

640
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
‫‏נותר שבוע לקבוע כיצד להוליך את הזרם.

641
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
‫‏בלתי אפשרי.

642
00:48:21,583 --> 00:48:22,832
‫‏מה אעשה?

643
00:48:22,833 --> 00:48:24,833
‫‏הייתי קרוב. יכולתי לחוש בזה.

644
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
‫‏ואז... החיים הפריעו.

645
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
‫‏לדעתי היא התגעגעה אליך.

646
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
‫‏אני מזהיר אותך, אליזבת,
‫‏אני עובד על דיסקציה.

647
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
‫‏זה יפהפה.

648
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
‫‏זה מזעזע אותך?

649
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
‫‏זה מזכיר לי ציורים של קדושים מעונים.

650
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
‫‏הכאב איננו.

651
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
‫‏ניתן לראות את עיצובו של האל
‫‏בסימטריה ובצורות.

652
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
‫‏אליזבת.

653
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
‫‏אני מוכרח להתוודות בפנייך.

654
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
‫‏אני מאמין במופלא, וכך גם את.

655
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
‫‏יש בינינו חיבור. את מרגישה אותו?

656
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
‫‏חיבור שהוא כמעט פיזי.
‫‏אני באמת מאמין שהוא משהו אחר.

657
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
‫‏אמונה בדבר לא קובעת שהוא אמיתי.

658
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
‫‏אז מדוע באת לכאן?

659
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
‫‏היא יצורה יפהפייה, לא כן?

660
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
‫‏מרוחקת. מכשפת לחלוטין, אך מוזרה כל כך.

661
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
‫‏שלושה לבבות.

662
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
‫‏עיניים רבות. דם לבן.

663
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
‫‏והיעדר בחירה מרתק.

664
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
‫‏אני לא מבין.

665
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
‫‏הבחירה היא מושב הנשמה.

666
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
‫‏המתנה היחידה שהאל העניק לנו.

667
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
‫‏אליזבת...

668
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
‫‏אני בחרתי.

669
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
‫‏לילה טוב.

670
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
‫‏אליזבת!

671
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
‫‏אליזבת!

672
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
‫‏חשבתי שנכשלתי.

673
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
‫‏חשבתי שזה נגמר לגמרי. חשבתי...

674
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
‫‏וחשבתי...

675
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
‫‏ואני...

676
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
‫‏הסימטריה.

677
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
‫‏סימטריית האל. כן.

678
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
‫‏כן.

679
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
‫‏מיקום הסוללה מעל מערכת הלימפה.

680
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
‫‏מצאתי את המפתח.

681
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
‫‏שום דבר לא יעצור בעדי כעת.

682
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
‫‏שום דבר.

683
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
‫‏לא! לא, אל תיקחו גופות

684
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
‫‏מהחלק העליון או מתחתית הערמה,
‫‏אלא אם כן סימנתי אותן!

685
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
‫‏ייתכן שקרח וריקבון השמידו את הרקמות!

686
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
‫‏חפשו רק באמצע.

687
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
‫‏שפע יכול להיות מקור לבלבול,
‫‏אלא אם כן מקפידים לכוון היטב.

688
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
‫‏אני מעדיף פרטים גבוהים, עם גפיים ארוכים.

689
00:52:05,458 --> 00:52:07,290
‫‏קנה המידה יקל את העבודה.

690
00:52:07,291 --> 00:52:08,333
‫‏זה מוצא חן בעיניי.

691
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
‫‏שלמות.

692
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
‫‏ולמה לא, ברון יקר?

693
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
‫‏אכן, למה לא?

694
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
‫‏חפשו ראש שלם.

695
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
‫‏שימו אותו בעגלה.

696
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
‫‏הניחו אותו שם.

697
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
‫‏הביאו את האחרים.

698
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
‫‏אלוהים אדירים.

699
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
‫‏אכפת לך?

700
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
‫‏זה מוכן.

701
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
‫‏מר הרלנדר!

702
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
‫‏סופה מתקרבת!

703
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
‫‏המקל שלי.

704
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
‫‏המקל שלי!

705
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
‫‏המקל שלי, בתוך הידית.

706
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
‫‏כספית.

707
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
‫‏אתה חולה?
‫‏-תודה.

708
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
‫‏אתה חולה ב... עגבת?

709
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
‫‏כן, אני גוסס.

710
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
‫‏לילה אחד בחיקה של ונוס,
‫‏חיים שלמים בחיקו של מרקורי.

711
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
‫‏זה לא הביטוי?

712
00:56:53,666 --> 00:56:54,707
‫‏איזה שלב?

713
00:56:54,708 --> 00:56:55,624
‫‏שני?

714
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
‫‏שנינו מודעים ללוח הזמנים המדויק.

715
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
‫‏היא תתחיל לכלות את עצמותיי,

716
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
‫‏ארובות עיניים, לחיים, שיניים,
‫‏לסת, גולגולת, המוח שלי ייחשף.

717
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
‫‏גידולים, שיגעון, כאבי תופת.

718
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
‫‏בוקר בהיר אחד,
‫‏אתחיל לצרוח ולא אפסיק לעולם.

719
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
‫‏לא אוכל לשאת פטירה וולגרית כל כך.

720
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
‫‏וזה מביא אותי לתנאי היחיד שלי.

721
00:57:23,166 --> 00:57:27,207
‫‏העסקה שלנו, כפי שהסכמנו, בתמורה

722
00:57:27,208 --> 00:57:29,958
‫‏להתערבות הנדיבה שלי בשמך.

723
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
‫‏ובעודנו מפיחים חיים באדם החדש שלנו,

724
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
‫‏ברצוני שתמקם אותי בגוף החדש והמושלם הזה.

725
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
‫‏לא.

726
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
‫‏לא.
‫‏-כן.

727
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
‫‏לא עכשיו. לא עכשיו!

728
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
‫‏בדיוק עכשיו.
‫‏-נדבר על זה אחר כך, לא עכשיו.

729
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
‫‏אין שום אחר כך!

730
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
‫‏אין שום אחר כך.

731
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
‫‏נתתי לך את כל מה שרצית!

732
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
‫‏אני נותן לך את כל מה שאתה מבקש.

733
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
‫‏נקוב בו, ואתן לך.

734
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
‫‏אפילו אליזבת.

735
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
‫‏בבקשה.

736
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
‫‏תמיד עוזר לומר "בבקשה".

737
00:58:54,750 --> 00:58:57,457
‫‏המחלה התפשטה בתוכך.

738
00:58:57,458 --> 00:58:59,665
‫‏היא מערכתית, ואתה יודע את זה.

739
00:58:59,666 --> 00:59:01,707
‫‏כל האיברים שבתוכך מזוהמים.

740
00:59:01,708 --> 00:59:03,874
‫‏המוח שלך, הדם שלך, הכול מזוהם.

741
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
‫‏אך הכסף שלי אינו מזוהם, נכון?

742
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
‫‏זה בלתי אפשרי.

743
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
‫‏אתה צריך לומר רק מילה אחת פשוטה.

744
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
‫‏"כן", לא פחות ולא יותר.

745
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
‫‏לא! אתה מבין? לא!

746
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
‫‏מה אתה עושה?

747
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
‫‏עצור!

748
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
‫‏עצור.

749
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
‫‏אם נאבד את זה, לא יישאר דבר. שנינו נפסיד.

750
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
‫‏אני אהיה העיט שיטרוף את הכבד שלך!

751
00:59:37,750 --> 00:59:38,916
‫‏בבקשה, עצור!

752
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
‫‏מר הרלנדר. מר הרלנדר!

753
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
‫‏היאחז, הסתכל עליי!

754
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
‫‏לא! מר הרלנדר!

755
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
‫‏לא. לא!

756
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
‫‏לא!

757
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
‫‏לא!

758
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
‫‏לא!

759
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
‫‏שיקרת לי.

760
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
‫‏שיקרת.

761
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
‫‏ויקטור!

762
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
‫‏ויקטור!

763
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
‫‏לא, בבקשה.

764
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
‫‏הבט. אותו דבר.

765
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
‫‏שמש.

766
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
‫‏שמש. אור.

767
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
‫‏עמוד מולה.

768
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
‫‏אור שמש. השמש היא...

769
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
‫‏השמש היא חיים.

770
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
‫‏החום.

771
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
‫‏כן! כן.

772
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
‫‏ויקטור.

773
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
‫‏ויקטור.

774
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
‫‏ויקטור.
‫‏-כן.

775
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
‫‏כן, כן. ודאי שזה מה שאתה.

776
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
‫‏ודאי שזה מה שאתה.

777
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
‫‏ויקטור.

778
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
‫‏הדואר, אדוני.

779
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
‫‏מכתבים מהאחוזה הישנה.

780
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
‫‏ז'נווה.

781
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
‫‏יש משהו מהדוד שלי?
‫‏-לא.

782
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
‫‏אולי כדאי שנבקר אותם.

783
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
‫‏זהירות. הבט. למטה.

784
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
‫‏מים.

785
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
‫‏מים.

786
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
‫‏כן, מים.

787
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
‫‏ויקטור.
‫‏-לא, אני ויקטור.

788
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
‫‏אלה מים. בוא הנה.

789
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
‫‏ויקטור.
‫‏-בוא עכשיו. בסדר, יופי.

790
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
‫‏אנחנו נעשה צעד גדול.

791
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
‫‏נעשה זאת יחד. מוכן?

792
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
‫‏כך.
‫‏-ויקטור.

793
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
‫‏לא, לא כך. כך.

794
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
‫‏לא. חם.

795
01:05:54,750 --> 01:05:56,249
‫‏לא, אל תיגע. אל תיגע בזה.

796
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
‫‏זה חם.

797
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
‫‏שב. טוב מאוד. כן.

798
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
‫‏כן. עכשיו, הבט במה שיש לי כאן.

799
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
‫‏הבט בזה. מהו הדבר הזה?

800
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
‫‏מהו הדבר המוזר הזה? זהירות.

801
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
‫‏אתה חזק מאוד.

802
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
‫‏כן, וכך.

803
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
‫‏כן, אתה רוצה עוד אחד? כן, זה נכנס לפה.

804
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
‫‏מפתח.

805
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
‫‏ויקטור.

806
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
‫‏זה יחמם אותך.

807
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
‫‏שמיכה נעימה שתחמם אותך.

808
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
‫‏ויקטור.

809
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
‫‏בסדר.

810
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
‫‏תישאר.

811
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
‫‏תישאר כאן עכשיו.

812
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
‫‏תישאר כאן עכשיו.

813
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
‫‏אני אשוב. בסדר. תישאר שם.

814
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
‫‏ויקטור.

815
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
‫‏לא. זה בסדר.

816
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
‫‏אני אשוב.

817
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
‫‏ויקטור.

818
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
‫‏ויקטור.

819
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
‫‏הכול היה חדש עבורו.

820
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
‫‏חום, קור, אור, חשכה.

821
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
‫‏ואני הייתי שם כדי לעצב אותו.

822
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
‫‏לא חשבתי על מה שיבוא לאחר הבריאה.

823
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
‫‏וכשהגעתי לקצה תבל,

824
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
‫‏לא נותר שום אופק.

825
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
‫‏הרגשתי שההישג היה לא טבעי.

826
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
‫‏חסר משמעות.

827
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
‫‏וזה הטריד אותי עד מאוד.

828
01:07:47,666 --> 01:07:49,915
‫‏המלחים שלך. הם רוצים לחזור.

829
01:07:49,916 --> 01:07:50,833
‫‏כן?

830
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
‫‏כנראה.

831
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
‫‏אך ברגע שנשתחרר, נמשיך בהפלגה שלנו.

832
01:07:57,083 --> 01:07:58,457
‫‏בכל מחיר.

833
01:07:58,458 --> 01:08:00,041
‫‏אתה שותף לשיגעון שלי.

834
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
‫‏אולי ישנה מטרה נעלה יותר
‫‏בכך שאני מספר לך את הסיפור שלי.

835
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
‫‏בין אם יש או אין, ברון,

836
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
‫‏אני אשמח לשמוע.

837
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
‫‏חלפו שבועות,

838
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
‫‏וככל שכוחו הלך וגבר במהרה, כך תש כוחי.

839
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
‫‏לצערי, לא התרחשה התפתחות נוספת
‫‏ולא הופיעה עוד שפה.

840
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
‫‏לא.

841
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
‫‏למטה.

842
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
‫‏כן, בדיוק.

843
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
‫‏בדיוק. תישאר שם. תישאר.

844
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
‫‏כן, זה אתה.

845
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
‫‏זה אתה. בסדר?

846
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
‫‏כן, זה מגליד היטב.

847
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
‫‏אני עייף.

848
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
‫‏לא ישנתי,

849
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
‫‏לא עצמתי עין ולו לרגע.

850
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
‫‏טיפלתי בך.

851
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
‫‏סיימתי לגלח אותך.

852
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
‫‏לא, עצור!

853
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
‫‏עזוב. לא. פתח.

854
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
‫‏פתח את היד. פתח. פתח אותה.

855
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
‫‏מה אתה עושה?

856
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
‫‏תראה. תראה מה עשית.

857
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
‫‏אתה חייב להקשיב לי. אמרתי לך לזרוק את זה.

858
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
‫‏טיפשות! לא. די.

859
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
‫‏בוא הנה.

860
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
‫‏ויקטור.
‫‏-לא, אל תיגע בי!

861
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
‫‏אל תיגע בי לעולם!

862
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
‫‏בוא הנה.

863
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
‫‏אני לא עשיתי את זה, אלא אתה.

864
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
‫‏הפצע.

865
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
‫‏הוא נסגר.

866
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
‫‏אבל איך?

867
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
‫‏בסדר.

868
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
‫‏לא.

869
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
‫‏לא.

870
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
‫‏לא.

871
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
‫‏בסדר.

872
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
‫‏אני בטוח שהכול בסדר.

873
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
‫‏אנחנו נגיע עוד מעט.

874
01:10:31,875 --> 01:10:33,790
‫‏אני יודע שיש לך מחשבות. אני יודע.

875
01:10:33,791 --> 01:10:35,040
‫‏אני יודע שיש לך.

876
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
‫‏אי שם בתוכך. אי שם בתוכך, יש לך מחשבות.

877
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
‫‏לא?

878
01:10:40,458 --> 01:10:41,790
‫‏משהו שאולי תרצה לומר?

879
01:10:41,791 --> 01:10:43,875
‫‏אפילו משהו מפוזר ומבולבל?

880
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
‫‏משהו?

881
01:10:46,416 --> 01:10:47,540
‫‏אני מניח יתר על המידה?

882
01:10:47,541 --> 01:10:48,665
‫‏ויקטור.

883
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
‫‏כן, כן!

884
01:10:51,791 --> 01:10:53,749
‫‏את זה כבר ביססנו.

885
01:10:53,750 --> 01:10:56,040
‫‏זהו שמי. שמי הוא ויקטור.

886
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
‫‏יש משהו אחר שאתה יכול לומר? כל דבר?

887
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
‫‏כל דבר שהוא?

888
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
‫‏שמש.

889
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
‫‏קור. גשם. דם. כל דבר.

890
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
‫‏מגף. אתה יכול לומר "מגף"?

891
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
‫‏ויקטור.

892
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
‫‏לא, כן, לא, כן! אולי...

893
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
‫‏אולי "יד"? אתה יכול לומר "יד"?

894
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
‫‏יד.

895
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
‫‏אתה מפחד ממני?

896
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
‫‏אתה מפחד ממני?

897
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
‫‏למה? איזו סיבה יש לך לפחד ממני?

898
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
‫‏אני לא אפגע בך.

899
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
‫‏לא אפגע בך. אני בראתי אותך.

900
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
‫‏אני הבורא שלך! תפסיק!

901
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
‫‏הגעת. באמת הגעת.

902
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
‫‏נו, בואי. קדימה.

903
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
‫‏אני חייב לספר לך.
‫‏יש לי המון דברים להראות לך, אליזבת.

904
01:12:04,916 --> 01:12:06,915
‫‏את לא תאמיני. זה פשוט מופלא.

905
01:12:06,916 --> 01:12:08,665
‫‏בואי, קודם אראה לך מה כתבתי.

906
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
‫‏הדוד שלי נמצא?

907
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
‫‏מה?

908
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
‫‏הדוד שלי, הוא כאן?

909
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
‫‏לא.

910
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
‫‏לא, אני לבד. הוא לא כאן.

911
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
‫‏הוא ישוב בעוד כמה ימים.
‫‏-אתה לא נראה טוב, ויקטור.

912
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
‫‏מעולם לא חשתי טוב יותר!
‫‏הצלילות שלי בשיאה! בואו!

913
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
‫‏יש לך חום?

914
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
‫‏אני פשוט נרגש מאוד לראותכם.

915
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
‫‏אני באקסטזה. מצב הרוח שלי התרומם כל כך.

916
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
‫‏פשוט מופלא. ידעתי שזה יגיע.

917
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
‫‏ויקטור...

918
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
‫‏ויקטור, תן לי קצת זמן, בבקשה.

919
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
‫‏מי פגע בך?

920
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
‫‏אני חייב להראות לך, ויליאם.

921
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
‫‏אסדר את זה בשבילך.

922
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
‫‏ולי יש משהו להראות לך.

923
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
‫‏דיברתי עם אגודת הרפואה המלכותית.

924
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
‫‏הם מעוניינים לפגוש אותך.
‫‏-לא, עדיין לא.

925
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
‫‏אני עדיין לא מוכן.

926
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
‫‏חשבתי שזה מה שתמיד רצית.

927
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
‫‏האדם.

928
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
‫‏האדם שנמצא למטה.
‫‏-ראית אותו?

929
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
‫‏הוא מטופל? קורבן?

930
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
‫‏הפצעים שלו. אתה פצעת אותו כך.

931
01:15:29,208 --> 01:15:31,999
‫‏לא. העולם הוא זה שפגע בו, אליזבת.

932
01:15:32,000 --> 01:15:33,791
‫‏אני... הענקתי לו חיים.

933
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
‫‏אני הענקתי לו חיים.

934
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
‫‏קום.

935
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
‫‏קדימה.

936
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
‫‏הנה...

937
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
‫‏הוא עדיין מתרגל לסביבתו.

938
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
‫‏הוא חזק, ויליאם.

939
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
‫‏הצלחת.
‫‏-הוא חזק כל כך.

940
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
‫‏הצלחת.

941
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
‫‏כל המערכות שלו מתפקדות.

942
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
‫‏כולן מתרפאות.

943
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
‫‏והריפוי אינו סדיר, כן,

944
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
‫‏אך הוא יוצא מן הכלל.

945
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
‫‏מדוע הוא כבול כאן?

946
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
‫‏לשם ביטחונו ולשם ביטחוני,

947
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
‫‏וקל לנקות את המקום ולדאוג לתחזוקה שלו.

948
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
‫‏והוא לא מכיר מקום טוב יותר.

949
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
‫‏אך אתה מכיר.

950
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
‫‏הרלנדר יודע?

951
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
‫‏עלינו להכין את הכול לקראת רגע חזרתו...

952
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
‫‏כמובן.
‫‏-ולדאוג שהכול יהיה ייצוגי.

953
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
‫‏הוא תבוני?

954
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
‫‏ויקטור, האם הוא תבוני?

955
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
‫‏זה נשגב מבינתי,
‫‏כיצד בדיוק עשית את מה שעשית,

956
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
‫‏אך אני מודע לגודל ההישג.

957
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
‫‏ויקטור, שאלת את עצמך פעם,

958
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
‫‏מכל החלקים שמהם מורכב האדם הזה,

959
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
‫‏באיזה מהם מוכלת הנשמה?

960
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
‫‏לא, לא שאלתי.

961
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
‫‏יש משהו מטריד כל כך ביצור הזה שנמצא למטה.

962
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
‫‏מעוות, כמו דמות
‫‏שמציצה מבעד לראי ביריד שעשועים.

963
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
‫‏אך עם רוח חיים.

964
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
‫‏מאין רוח החיים הזו?

965
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
‫‏זה כואב?

966
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
‫‏עלה?

967
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
‫‏בשבילי?

968
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
‫‏תודה.

969
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
‫‏נכון שהוא יפה?

970
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
‫‏זה בשבילי?

971
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
‫‏אני אליזבת.

972
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
‫‏אתה יכול לומר, "אליזבת"?

973
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
‫‏אליזבת.

974
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
‫‏מהגרון שלי יוצאים צלילים.

975
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
‫‏אליזבת.

976
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
‫‏אני אלך עכשיו.

977
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
‫‏אליז... בת.

978
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
‫‏אסור לך להתקרב לזה.

979
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
‫‏"זה"?

980
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
‫‏זה. כן.

981
01:20:08,250 --> 01:20:12,374
‫‏אני סבור שיש בו רוח חיים,
‫‏אך אין בו ניצוץ תבונה

982
01:20:12,375 --> 01:20:13,457
‫‏כפי שהתכוונתי.

983
01:20:13,458 --> 01:20:15,165
‫‏אולי לא כפי שאתה מבין אותו.

984
01:20:15,166 --> 01:20:16,874
‫‏משהו השתבש.

985
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
‫‏חסימה, תפר, חיבור.

986
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
‫‏אתה, ויקטור פרנקנשטיין הדגול, אתה שגית?

987
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
‫‏היצור יודע רק מילה אחת, לא יותר מכך.

988
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
‫‏"ויקטור, ויקטור, ויקטור, ויקטור."

989
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
‫‏הוא פשוט חוזר עליה שוב ושוב ללא היגיון.

990
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
‫‏אולי בינתיים זו המילה החשובה ביותר בעולמו.

991
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
‫‏מה אם בלידתו המחודשת,
‫‏הרוח שהפיחה בו חיים פשוטה יותר,

992
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
‫‏טהורה יותר...
‫‏-טהורה?

993
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
‫‏טהורה יותר מרוחו של האדם הפשוט?

994
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
‫‏מה אם בהיעדר כבלי החטא,

995
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
‫‏נשימתו של הבורא שלנו
‫‏הופחה ישירות בבשרו הפצוע?

996
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
‫‏אלוהים אדירים, אליזבת.

997
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
‫‏אם אאלץ את עצמי להאמין בכך,

998
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
‫‏כמעט אוכל לזהות בך משיכה כלפי היצור הזה.

999
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
‫‏הבנה.

1000
01:21:00,625 --> 01:21:01,915
‫‏בעיניו ראיתי כאב,

1001
01:21:01,916 --> 01:21:04,040
‫‏ומהו כאב אם לא עדות לתבונה?

1002
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
‫‏מה עם הכאב שלי?

1003
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
‫‏מה עם הדבר שאת מונעת ממני?

1004
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
‫‏הדבר שליבי רוצה...

1005
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
‫‏ליבך?

1006
01:21:16,333 --> 01:21:17,665
‫‏מכל האיברים בגוף האדם,

1007
01:21:17,666 --> 01:21:20,333
‫‏זהו האיבר שאתה מתקשה להבין יותר מכול.

1008
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
‫‏רק מפלצות משחקות את תפקיד האל, ברון.

1009
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
‫‏טהור יותר מהאדם הפשוט?

1010
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
‫‏ואיכשהו, אני הנבל.

1011
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
‫‏ליבך טהור?

1012
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
‫‏אני מבטיח לך שלא.

1013
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
‫‏אני יודע. אני שמתי אותו שם.

1014
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
‫‏עלה.

1015
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
‫‏הבה ננסה שוב.

1016
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
‫‏תן לי את הרגל שלך.

1017
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
‫‏רגל!

1018
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
‫‏תן לי את הרגל שלך!

1019
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
‫‏כאב הוא עדות לתבונה, לא?

1020
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
‫‏הבה נבדוק את התאוריה.

1021
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
‫‏תן לי את הרגל שלך!

1022
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
‫‏רגל!

1023
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
‫‏רגל!

1024
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
‫‏קדימה!

1025
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
‫‏תן לי אותה, מפלצת!

1026
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
‫‏תן לי את הרגל שלך!

1027
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
‫‏רגל!

1028
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
‫‏ויקטור!

1029
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
‫‏ויקטור!

1030
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
‫‏ויקטור!

1031
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
‫‏מה קרה, ויקטור?

1032
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
‫‏בוא.

1033
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
‫‏נכשלתי. טעיתי.

1034
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
‫‏לא נכשלת. ראיתי את הדפים.
‫‏-נכשלתי.

1035
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
‫‏זה מושלם.
‫‏-היצור מסוכן ביותר.

1036
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
‫‏אין... ויקטור.

1037
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
‫‏בוא נמתין להרלנדר ונדון יחד בנושא.

1038
01:23:03,125 --> 01:23:05,541
‫‏ויליאם, יש משהו שאתה צריך לדעת.

1039
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
‫‏משהו שעליי להראות לך.

1040
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
‫‏הרלנדר...
‫‏-בהתקף זעם, הוא הרג אותו.

1041
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
‫‏אתה מבין כעת מדוע היססתי לספר לך על זה?

1042
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
‫‏ולאליזבת, כמובן.

1043
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
‫‏אז מה עלינו לעשות עכשיו?

1044
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
‫‏מה?

1045
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
‫‏מה עלינו לעשות?
‫‏-"מה עלינו לעשות?"

1046
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
‫‏עליך להחזיר את אליזבת לווינה.

1047
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
‫‏תגיד לה שצץ עניין דחוף
‫‏ושאתם מוכרחים לעזוב מייד.

1048
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
‫‏תסתיר את זה ממנה.

1049
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
‫‏למען בטיחותה.

1050
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
‫‏את חייבת לעשות כדבריי.

1051
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
‫‏אנחנו נשוב במהרה, אך בינתיים, זה לטובה.

1052
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
‫‏כעת, היכנסי לכרכרה, בבקשה.

1053
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
‫‏היצור, מה תוחלת החיים שלו, לדעתך?

1054
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
‫‏קצרה. קצרה מאוד, אני בטוח.

1055
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
‫‏יש לי תחושה נוראית כל כך.

1056
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
‫‏מה קרה?

1057
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
‫‏סובב את הכרכרה.

1058
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
‫‏סע לווינה לבד.

1059
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
‫‏סובב את הכרכרה, אחרת אני אקפוץ.
‫‏הוא יהרוג אותו.

1060
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
‫‏תגיד מילה אחת.

1061
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
‫‏עוד מילה אחת. כל מילה.

1062
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
‫‏תגרום לי להציל אותך.

1063
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
‫‏ויקטור.

1064
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
‫‏אליזבת.

1065
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
‫‏ויקטור!

1066
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
‫‏ויקטור!

1067
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
‫‏ויקטור!

1068
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
‫‏אך זה לא היה הסוף.

1069
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
‫‏בחיפוש אחר החיים, יצרתי מוות.

1070
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
‫‏נדמה שאני צריך לדבר שוב עם הצוות שלי.

1071
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
‫‏אל תדאג.

1072
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
‫‏הם יקשיבו לי.

1073
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
‫‏לא, עצור! אל תפגע בו! אני כאן.

1074
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
‫‏קח אותי.

1075
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
‫‏קדימה, מפלצת.

1076
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
‫‏הרוג את שנינו. אשש את סיפורו של הבורא שלך.

1077
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
‫‏הבורא שלי... סיפר את סיפורו.

1078
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
‫‏אז אני אספר לך את הסיפור שלי.

1079
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
‫‏- חלק שני - סיפורו של היצור -

1080
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
‫‏ויקטור!

1081
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
‫‏קראתי בשמך והבנתי שאני לבד.

1082
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
‫‏מה זה?
‫‏-תירה עליו!

1083
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
‫‏תירה בו!

1084
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
‫‏פגעת בו?

1085
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
‫‏היי!

1086
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
‫‏איפה הוא?

1087
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
‫‏הפצעים שלי הגלידו.

1088
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
‫‏אך היה לי קר, כה קר.

1089
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
‫‏תוכלי להדליק אש?
‫‏-בסדר.

1090
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
‫‏ואני אתקן את המכלאה ברגע שאוכל.

1091
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
‫‏אתם בסדר? תפסתם אותו?

1092
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
‫‏לא, חיפשנו בכל מקום. לא מצאנו את היצור.

1093
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
‫‏אבל ירינו עליו פעמיים.

1094
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
‫‏שביל הדם נגמר כקילומטר וחצי מכאן.

1095
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
‫‏בסדר. היכנסו.

1096
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
‫‏עקבנו אחריו במשך זמן מה,
‫‏ואז הוא נעלם כלא היה.

1097
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
‫‏מה זה היה? דוב?

1098
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
‫‏זה לא היה דוב ולא בן אדם.
‫‏מעולם לא ראיתי דבר כזה.

1099
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
‫‏אז זאת הייתה רוח רפאים?

1100
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
‫‏שום רוח רפאים. שפכנו דם.
‫‏הוא היה עשוי בשר ועצמות.

1101
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
‫‏בוא. לכאן.

1102
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
‫‏ספר לי עוד על מה שראית.

1103
01:35:47,125 --> 01:35:50,124
‫‏אנה מריה, קחי את סבך לאח.

1104
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
‫‏תדאגי שיהיה לו נוח.

1105
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
‫‏לכאן, סבא.

1106
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
‫‏נכנסנו לעומק היער. לא מצאנו אותו.

1107
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
‫‏אנחנו נמצא אותו.

1108
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
‫‏זה ייקח זמן.
‫‏-כן.

1109
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
‫‏אנה מריה, בואי.

1110
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
‫‏בואי, מותק. עזרי לי בחוץ.

1111
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
‫‏האיש הזקן ריגש אותי.

1112
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
‫‏ועיניו העיוורות היו מלאות בחוכמה.

1113
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
‫‏לאנשים האלה היה צליל.

1114
01:36:49,083 --> 01:36:50,915
‫‏הם נעזרו בו כדי לספר זה לזה

1115
01:36:50,916 --> 01:36:54,500
‫‏על רגשות ועל רעיונות.

1116
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
‫‏הם קראו לזה "מילים".

1117
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
‫‏שימי לב.

1118
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
‫‏מה זה?

1119
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
‫‏ילד.

1120
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
‫‏ושוב.
‫‏-ילד.

1121
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
‫‏טוב מאוד, ילדתי.

1122
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
‫‏וזה?

1123
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
‫‏עין.

1124
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
‫‏ושוב.
‫‏-עין.

1125
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
‫‏כן. כל הכבוד. כל הכבוד, ילדתי.

1126
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
‫‏עין.
‫‏-וזה?

1127
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
‫‏היד.

1128
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
‫‏טוב מאוד.
‫‏-יד.

1129
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
‫‏תן יד.

1130
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
‫‏קשור חבל סביב הגדול ביותר, שם מאחור.

1131
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
‫‏השתוקקתי להיות חלק מהמשפחה הזו.

1132
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
‫‏נצטרך עוד חומרי בעירה לפני החורף.

1133
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
‫‏נלך כמה פעמים.

1134
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
‫‏להיות להם לעזר.

1135
01:37:41,125 --> 01:37:42,832
‫‏נצטרך גזעים גדולים יותר למבנה.

1136
01:37:42,833 --> 01:37:43,749
‫‏בסדר.

1137
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
‫‏מה כבר אוכל לעשות למענם?

1138
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
‫‏אנה מריה! אבא!

1139
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
‫‏בואו! בואו וראו!

1140
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
‫‏תראי, אנה מריה!

1141
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
‫‏תראי, יש עוד! תראי!

1142
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
‫‏מי היה יכול לעשות זאת?

1143
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
‫‏רוח היער.

1144
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
‫‏עלינו להודות לו.

1145
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
‫‏תודה.

1146
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
‫‏תגידי, "תודה, רוח היער".

1147
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
‫‏תודה. תודה, רוח היער.

1148
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
‫‏תודה.

1149
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
‫‏בואי. תסתכלי פה.

1150
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
‫‏תודה.

1151
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
‫‏משם והלאה, הפכתי לשומר הבלתי הנראה שלהם.

1152
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
‫‏רוח היער.

1153
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
‫‏ומדי פעם, גם הם העניקו לי מתנות קטנות.

1154
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
‫‏בגדים, לחם.

1155
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
‫‏ולרגע,

1156
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
‫‏לרגע קצר מאוד,

1157
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
‫‏שרר שלום ביני לבין העולם.

1158
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
‫‏קדימה.

1159
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
‫‏פנימה. כן.

1160
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
‫‏תדאגו לסגור את השער.

1161
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
‫‏מי היה יכול לעשות את זה?

1162
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
‫‏רוח היער, אה?

1163
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
‫‏לקחתי את זה.

1164
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
‫‏"ובסוף, הגבר הצעיר והגאוותן

1165
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
‫‏"לא מצא שוב את ידו.

1166
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
‫‏"היא הפכה לאבן, הונו נעלם,

1167
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
‫‏"והוא איבד את גאוותו ואיבד את אדמתו."

1168
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
‫‏טוב מאוד, יקירתי.

1169
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
‫‏הקראת את זה היטב. עכשיו, נסי את זה.

1170
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
‫‏זאבים.

1171
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
‫‏רעיון,

1172
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
‫‏תחושה התבהרה לי.

1173
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
‫‏הצייד לא שנא את הזאב.

1174
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
‫‏הזאב לא שנא את הכבשים.

1175
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
‫‏אך היה נדמה שהאלימות ביניהם בלתי נמנעת.

1176
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
‫‏"אולי", חשבתי, "כך מתנהל העולם".

1177
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
‫‏הוא יצוד אותך ויהרוג אותך,

1178
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
‫‏רק מפאת היותך מי שאתה.

1179
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
‫‏נמכור את הכבשים עד סוף החודש, אבא.

1180
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
‫‏ואז אקח אותך, את אלמה ואת אנה מריה לעיירה.

1181
01:41:32,708 --> 01:41:33,874
‫‏ניכנס להרים,

1182
01:41:33,875 --> 01:41:35,999
‫‏נצוד את הזאבים ונחזור בסוף החורף.

1183
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
‫‏אני מתפלל כאן לבדי מדי חורף,
‫‏והשנה לא תהיה אחרת.

1184
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
‫‏בבקשה, אבא, תקשיב להיגיון.

1185
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
‫‏אתם תעשו כנדרש מכם, וכך גם אני.

1186
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
‫‏תיש זקן ועקשן.

1187
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
‫‏נשארנו רק אתה ואני, רוח.

1188
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
‫‏רק אתה ואני.

1189
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
‫‏והגיתי בדמיוני דרכים רבות

1190
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
‫‏שבהן אציג את עצמי בפני האיש הזקן.

1191
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
‫‏האם הוא יפחד ממני?

1192
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
‫‏יקבל את פניי?

1193
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
‫‏יגרש אותי?

1194
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
‫‏מי שם?

1195
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
‫‏בצעד בודד, נכנסתי לעולם אחר.

1196
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
‫‏עולם שראיתי עד כה רק מרחוק.

1197
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
‫‏בבקשה, מי זה?

1198
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
‫‏ענה לי.

1199
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
‫‏אמור לי.

1200
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
‫‏מדוע אתה כאן?

1201
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
‫‏מסעות.

1202
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
‫‏ברוך הבא, נוסע יקר.

1203
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
‫‏אל תחשוב שאני כפוי טובה לנוכח חברתך
‫‏אם אבקש ממך להביא כיסא.

1204
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
‫‏אני מתקשה להיות מארח טוב.

1205
01:43:06,250 --> 01:43:07,165
‫‏כן.

1206
01:43:07,166 --> 01:43:10,833
‫‏חוש הראייה שלי כשל.

1207
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
‫‏אך יש לחם וברנדי על השולחן.

1208
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
‫‏התכבד, בבקשה.

1209
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
‫‏ברנדי?

1210
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
‫‏השפה שלך.

1211
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
‫‏אתה מתקשה לדבר אותה.

1212
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
‫‏אתה לא מהאזור הזה?

1213
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
‫‏אתה מפחד?

1214
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
‫‏אין צורך.

1215
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
‫‏ממה אתה מפחד?

1216
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
‫‏מהכול.

1217
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
‫‏ה...

1218
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
‫‏הידיים שלך קפואות,

1219
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
‫‏ופגעו בך, נכון?

1220
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
‫‏פגעו?

1221
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
‫‏כן. על ידיך ועל פניך יש צלקות,

1222
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
‫‏ואתה לובש מדים.

1223
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
‫‏נפצעת בקרב?

1224
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
‫‏הסתתרת...

1225
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
‫‏בגלגלי השיניים של הטחנה, לא כן?

1226
01:44:21,083 --> 01:44:24,249
‫‏כן. רוח היער.

1227
01:44:24,250 --> 01:44:25,166
‫‏כן.

1228
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
‫‏אין ביכולתי לשפוט את הבעת פניך,

1229
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
‫‏אך יש משהו בקולך

1230
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
‫‏שמשכנע אותי שניחנת ברצון טוב ובאדיבות.

1231
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
‫‏אדיבות?

1232
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
‫‏הישאר איתי.

1233
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
‫‏חלוק איתי את האוכל שלי ואת האש.

1234
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
‫‏אני אשמח לחלוק איתך את המעט שיש לי,

1235
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
‫‏וחברתך תסייע לי מאוד.

1236
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
‫‏ותוכל להקריא לי.

1237
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
‫‏להקריא?

1238
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
‫‏הפוך את המקום הזה לביתך, ואותי לחבר.

1239
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
‫‏חבר.

1240
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
‫‏חבר.

1241
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
‫‏חברים.

1242
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
‫‏ואז קראתי את הסיפור הראשון שלי,

1243
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
‫‏וזה היה הסיפור הראשון.

1244
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
‫‏קראתי על גבר ששמו אדם ועל אישה ששמה חווה,

1245
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
‫‏על שהותם בגן הראשון.

1246
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
‫‏קראתי על עלייתן של ערים יריבות

1247
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
‫‏ועל קריסתו של מגדל

1248
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
‫‏ועל זעמו של אל.

1249
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
‫‏וקראתי על בני אדם שנלחמו בדרקונים

1250
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
‫‏ועל בני אדם שאיבדו הכול.

1251
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
‫‏והזמן חלף

1252
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
‫‏ונשר יחד עם עלי השלכת.

1253
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
‫‏מעולם לא ראית את השלג, ידידי היקר?

1254
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
‫‏הוא גורם לעולם להיות נקי... וחדש.

1255
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
‫‏"שמי אוזימנדיאס, מלך המלכים.

1256
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
‫‏"שור, האדיר, בפועלי וגור!

1257
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
‫‏"כלום לא נותר עוד.

1258
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
‫‏"סביב שריד הענק,
‫‏חרב ורחב מידות לאין שיעור

1259
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
‫‏"מישור החול פרוש אל המרחק"

1260
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
‫‏"שמי אוזימנדיאס..."

1261
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
‫‏יש עוד ספרים חוץ מזה בעולם?

1262
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
‫‏עוד כמה, אני בטוח.

1263
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
‫‏לא כאן.

1264
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
‫‏הספר האחרון משמאל. קח אותו.

1265
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
‫‏לא הגענו אליו.

1266
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
‫‏"גן העדן האבוד", מילטון.

1267
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
‫‏לאדם יש שאלות עבור האל.

1268
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
‫‏אפילו לאל יש שאלות.

1269
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
‫‏אני חושב שהוא רצה תשובות,
‫‏ולכן הוא שלח אלינו את בנו.

1270
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
‫‏המוות כנראה סקרן אותו.

1271
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
‫‏הסבל.

1272
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
‫‏אני רוצה לדעת מי אני.

1273
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
‫‏מאין באתי?

1274
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
‫‏האל לקח את הזיכרון שלך,
‫‏בדיוק כפי שאני מייחל שהוא ייקח את זיכרוני.

1275
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
‫‏לפני שנים רבות, לקחתי חיי אדם,

1276
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
‫‏של אדם טוב,

1277
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
‫‏ואני מכפר על כך מאז.

1278
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
‫‏לסלוח.

1279
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
‫‏לשכוח.

1280
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
‫‏מבחן התבונה האמיתי.

1281
01:48:10,791 --> 01:48:12,915
‫‏לדעת שנעשה לך נזק,

1282
01:48:12,916 --> 01:48:15,165
‫‏לדעת מי עשה לך נזק,

1283
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
‫‏ולבחור לתת לדבר להתפוגג.

1284
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
‫‏אך אינני יכול לשכוח את מה שאינני זוכר.

1285
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
‫‏אתה לא זוכר דבר?

1286
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
‫‏בחלומותיי...

1287
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
‫‏אני... רואה זיכרונות.

1288
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
‫‏אנשים שונים.

1289
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
‫‏כולם... חתיכות.

1290
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
‫‏אני...

1291
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
‫‏אני זוכר אש ומים.

1292
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
‫‏וחול תחת כפות רגליי.

1293
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
‫‏ומילה.

1294
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
‫‏מילה אחת.

1295
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
‫‏מהי?

1296
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
‫‏ויקטור.

1297
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
‫‏לך אליה.

1298
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
‫‏אל המילה.

1299
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
‫‏ואז גיליתי אותה.

1300
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
‫‏את האמת המזוויעה.

1301
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
‫‏הבנתי שאני לא כלום.

1302
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
‫‏עלוב חיים.

1303
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
‫‏כתם.

1304
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
‫‏אפילו לא שותף לטבע האדם.

1305
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
‫‏הכאב הזה אחז בדעתי.

1306
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
‫‏הוא מעולם לא הרפה.

1307
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
‫‏ואז ראיתי אותו.

1308
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
‫‏את שמך.

1309
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
‫‏"ויקטור פרנקנשטיין."

1310
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
‫‏והיכן אוכל למצוא אותך.

1311
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
‫‏לא!

1312
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
‫‏לא!

1313
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
‫‏חזרת.

1314
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
‫‏גיליתי מה אני.

1315
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
‫‏ממה אני עשוי.

1316
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
‫‏אני... פרי בית מטבחיים.

1317
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
‫‏אוסף הריסות...

1318
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
‫‏שהורכב מפסולת ומגוויות שהושלכו.

1319
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
‫‏מפלצת.

1320
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
‫‏אני יודע מה אתה.

1321
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
‫‏אדם טוב.

1322
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
‫‏ו... אתה חבר שלי.

1323
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
‫‏חבר?

1324
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
‫‏חבר.

1325
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
‫‏מהו היצור הזה?

1326
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
‫‏זה היצור מהיער?

1327
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
‫‏מה עשית לו?

1328
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
‫‏אל תזוז.

1329
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
‫‏מהר! לטעון מחדש! הרוג אותו!

1330
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
‫‏שוב הייתה דממה,

1331
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
‫‏ואז... חיים חסרי רחמים.

1332
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
‫‏כמה זמן נמשך המוות שלי?

1333
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
‫‏אינני יודע.

1334
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
‫‏אך ראיתי את פציעותיי מתרפאות.

1335
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
‫‏אוויר החורף הקר צרב את ריאותיי.

1336
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
‫‏הרגשתי בודד מתמיד,

1337
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
‫‏משום שעבור כל אדם,
‫‏יש רק מזור אחד לכל הכאב,

1338
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
‫‏המוות, וגם את המתנה הזו סירבת להעניק לי.

1339
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
‫‏התעוררה בי קנאה

1340
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
‫‏והחלטתי לדרוש ממך מעשה חסד אחד.

1341
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
‫‏הבורא שלי.

1342
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
‫‏הייתי מעוניין לדרוש... בת זוג.

1343
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
‫‏אני צריך שתקום.

1344
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
‫‏כן, בוודאי.

1345
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
‫‏החתונה תתחיל בקרוב, ואני רוצה שתהיה לצידי.

1346
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
‫‏קשה להאמין,

1347
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
‫‏אלמלא טוב הלב שלך.

1348
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
‫‏דיברתי עם כמה אורחים לגבי החקירה.

1349
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
‫‏לגבי הפיצוץ.

1350
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
‫‏רובם מקבלים את המקרה כמה שהוא היה.

1351
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
‫‏ומה הוא היה, ויליאם?

1352
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
‫‏נחלת העבר, ויקטור.

1353
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
‫‏תאונה איומה.

1354
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
‫‏בכוונתי למכור את האחוזה.

1355
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
‫‏רק אנחנו נותרנו זה לזה.

1356
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
‫‏זרקו את עלי הכותרת לכל מקום.

1357
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
‫‏זרקו אותם לכל מקום.

1358
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
‫‏עלו למעלה והמשיכו לעשות זאת.

1359
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
‫‏אני יודע שזה מזל רע,
‫‏לראות את הכלה לפני הטקס.

1360
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
‫‏רק עבור החתן.

1361
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
‫‏כן, זה נכון. לא עבורי.

1362
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
‫‏שלום, אליזבת.

1363
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
‫‏חשתי חרטה רק לעיתים נדירות,
‫‏וכעת אינני חש רגשות אחרים. אני...

1364
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
‫‏קדחת השתלטה עליי במשך זמן רב, אך היא חלפה,

1365
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
‫‏וכעת אני רואה אותך כפי שמתבקש ממני.

1366
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
‫‏אם זה שווה משהו, אני מאחל לך ולאחי הקטן,

1367
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
‫‏שאני אוהב יותר מהחיים עצמם, את הטוב ביותר.

1368
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
‫‏ייתכן שאתה רוצה להאמין בכך.

1369
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
‫‏ואני חרדה לשמוע זאת.

1370
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
‫‏ביום כלולותיי, אני מבקשת ממך רק חסד אחד.

1371
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
‫‏די לשקרים.

1372
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
‫‏אני רוצה לומר לך...
‫‏-צא מחדרי עכשיו.

1373
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
‫‏אליזבת.
‫‏-צא!

1374
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
‫‏הגח מהצללים,

1375
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
‫‏אם אתה כאן.

1376
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
‫‏באת להודות לי?

1377
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
‫‏שרדת, והיית תבוני מספיק כדי למצוא אותי.

1378
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
‫‏יצרתי אותך היטב.

1379
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
‫‏אני צריך שתיצור לי בת זוג.

1380
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
‫‏אחת כמוני.

1381
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
‫‏בת זוג?

1382
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
‫‏אני מבין.

1383
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
‫‏עוד מפלצת.

1384
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
‫‏כן.

1385
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
‫‏נוכל להיות מפלצות יחד.

1386
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
‫‏מצאתי שפיות במחיר כה גבוה,

1387
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
‫‏והגעתך לכאן... היא הטירוף שקורא לי לשוב.

1388
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
‫‏אני לא יכול למות.

1389
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
‫‏ואני לא יכול לחיות...

1390
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
‫‏לבדי.

1391
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
‫‏כשיצרתי אותך, יצרתי משהו נורא באמת.

1392
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
‫‏לא משהו.

1393
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
‫‏מישהו.

1394
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
‫‏יצרת מישהו.

1395
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
‫‏אותי.

1396
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
‫‏למרות היותי חידה, בורא, אני חושב.

1397
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
‫‏אני מרגיש.

1398
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
‫‏יש לי עתירה אחת ויחידה...

1399
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
‫‏צור אחת כמוני.

1400
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
‫‏ואז מה?

1401
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
‫‏רבייה.

1402
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
‫‏התרבות.

1403
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
‫‏בית?

1404
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
‫‏קבר?

1405
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
‫‏מוות שמוליד מוות שמוליד מוות.

1406
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
‫‏גזע של שדים שיכסה את פני הארץ.

1407
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
‫‏נלוזות שתנציח את עצמה.

1408
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
‫‏אני נלוז בעיניך, אך בעיניי, אני פשוט קיים.

1409
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
‫‏הסתלק!

1410
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
‫‏לעולם לא אצור עוד יצור כמוך, רשע ומעוות.

1411
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
‫‏אז העיקר הוא עדיין רצונך, ויקטור.

1412
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
‫‏הרצון הנורא הזה שהוליד אותי
‫‏גוזר כעת את דיני?

1413
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
‫‏הנס הוא לא יכולתי לדבר,
‫‏אלא שאתה תקשיב אי פעם בחייך!

1414
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
‫‏אם אין בכוונתך להעניק לי אהבה,
‫‏אז אני אתנחם בזעם.

1415
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
‫‏ולזעם שלי אין קץ.

1416
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
‫‏זוזו הצידה.

1417
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
‫‏ויקטור.

1418
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
‫‏מה קורה?

1419
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
‫‏אתה...

1420
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
‫‏אתה...

1421
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
‫‏זה אתה.

1422
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
‫‏אליזבת, התרחקי ממנו!

1423
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
‫‏לא!

1424
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
‫‏הוא תקף אותה!

1425
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
‫‏קח אותי איתך.

1426
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
‫‏אלוהים!

1427
02:06:16,208 --> 02:06:18,499
‫‏לא, תן לי... אני יכול להציל אותך.

1428
02:06:18,500 --> 02:06:19,666
‫‏אני יכול להציל אותך.

1429
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
‫‏ממה?

1430
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
‫‏ממך?

1431
02:06:25,333 --> 02:06:26,707
‫‏אני מפחד ממך, ויקטור.

1432
02:06:26,708 --> 02:06:27,915
‫‏לא...

1433
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
‫‏תמיד פחדתי ממך.

1434
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
‫‏מכל טיפת טירוף והרס.

1435
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
‫‏אותה התלקחות שכילתה את הכול.

1436
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
‫‏הכול הגיע ממך.

1437
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
‫‏אתה המפלצת.

1438
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
‫‏מקומי מעולם לא היה בעולם הזה.

1439
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
‫‏חיפשתי משהו והשתוקקתי למשהו
‫‏שלא הצלחתי לנקוב בשמו.

1440
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
‫‏אך מצאתי אותו בך.

1441
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
‫‏ללכת לאיבוד ולהימצא,

1442
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
‫‏זו תוחלת החיים של האהבה.

1443
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
‫‏ובזכות הקוצר שלה,

1444
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
‫‏בזכות הטרגדיה שלה...

1445
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
‫‏הדבר הזה הפך נצחי.

1446
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
‫‏עדיף כך... להתפוגג

1447
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
‫‏כאשר עיניך מביטות בי.

1448
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
‫‏היא איננה, ואני משתוקק ללכת בעקבותיה.

1449
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
‫‏נתת לי חיים לא רצויים.

1450
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
‫‏אני משיב לך אותם.

1451
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
‫‏חשבת שאני מפלצת.

1452
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
‫‏כעת, אשיב לך באותו מטבע.

1453
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
‫‏הרוג אותי! הרוג אותי עכשיו, עשה זאת!

1454
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
‫‏אני אגרום לך לדמם.

1455
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
‫‏אני אעורר בך ענווה.

1456
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
‫‏אתה אומנם הבורא שלי,

1457
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
‫‏אך מעתה והלאה, אני אהיה אדונך.

1458
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
‫‏צדת אותי מעבר ליערות,

1459
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
‫‏מעבר להרים,

1460
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
‫‏מעבר לאופק הקפוא,

1461
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
‫‏עד שלא נותר דבר.

1462
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
‫‏רק אתה... ואני.

1463
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
‫‏אני זקוק לתחמושת.

1464
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
‫‏חדד את זה.

1465
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
‫‏שלוש פחיות של חלב מרוכז, עצי הסקה.

1466
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
‫‏ושישה מקלות דינמיט.

1467
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
‫‏שישה?

1468
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
‫‏מה אתה צד?

1469
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
‫‏טרף גדול.

1470
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
‫‏לא!

1471
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
‫‏ויקטור.

1472
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
‫‏אתה מקשיב רק כשאני מכאיב לך.

1473
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
‫‏זה. תלית את אמונך בזה.

1474
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
‫‏אתה חושב שזה ישים קץ לקיומי.

1475
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
‫‏אז תדליק אותו ותקווה שזה יקרה,
‫‏אך אם זה לא יקרה,

1476
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
‫‏אני ארדוף אחריך שוב.

1477
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
‫‏הדלק אותו!

1478
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
‫‏עכשיו... רוץ.

1479
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
‫‏אם כך, היית מוטל שם, שבור וזנוח.

1480
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
‫‏ואני...

1481
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
‫‏שוב חי.

1482
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
‫‏יכולתי להרגיש את בשרי הצרוב מתגבש מחדש.

1483
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
‫‏את פצפוצי העצמות שלי שחזרו למקומן.

1484
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
‫‏הלחשוש של הדם שלי שזרם בליבי שלא ידע מנוח.

1485
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
‫‏וכאשר לא מצאתי רחמים פעם נוספת,

1486
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
‫‏הייתה לי רק דרך אחת.

1487
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
‫‏וכך הגענו עד הלום.

1488
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
‫‏מותשים וגמורים.

1489
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
‫‏לא נותר בנו דבר לתת או לקחת.

1490
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
‫‏הדם מחוץ לאוהל...

1491
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
‫‏הוא שייך לי.

1492
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
‫‏כולו שלי.

1493
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
‫‏אני אדמם.

1494
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
‫‏אדאב.

1495
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
‫‏אסבול.

1496
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
‫‏אתה מבין, זה לא ייגמר לעולם.

1497
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
‫‏אני מצטער.

1498
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
‫‏אני אכול חרטה.

1499
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
‫‏וכעת אני רואה את חיי כפי שהם היו.

1500
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
‫‏אתה תמות עכשיו, בורא.

1501
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
‫‏תתפוגג.

1502
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
‫‏הכול ייראה כמו רגע קצר.

1503
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
‫‏לידתי. היגון שלי.

1504
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
‫‏האובדן שלך.

1505
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
‫‏אני לא איענש,

1506
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
‫‏ולא אזכה לישועה.

1507
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
‫‏התקווה שהייתה לי,

1508
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
‫‏הזעם...

1509
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
‫‏הכול חסר משמעות.

1510
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
‫‏הגאות שהביאה אותי לכאן
‫‏מתקרבת כעת כדי לקחת אותך.

1511
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
‫‏והיא משאירה אותי נטוש.

1512
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
‫‏סלח לי.

1513
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
‫‏בני.

1514
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
‫‏ואם ליבך יתיר לך,
‫‏סלח לעצמך והרשה לעצמך להתקיים.

1515
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
‫‏אם אין ביכולתך למות, אז שקול זאת, בני.

1516
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
‫‏כל עוד אתה חי,

1517
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
‫‏מה נותר לך לעשות אם לא לחיות?

1518
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
‫‏לחיות.

1519
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
‫‏אמור את שמי.

1520
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
‫‏אבי נתן לי את השם הזה,

1521
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
‫‏ולא הייתה לו משמעות.

1522
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
‫‏כעת אני מבקש שתחזיר לי אותו...

1523
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
‫‏פעם אחת אחרונה.

1524
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
‫‏כפי שאמרת אותו בהתחלה.

1525
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
‫‏כשהוא היה הדבר המשמעותי מכול עבורך.

1526
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
‫‏ויקטור.

1527
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
‫‏אני סולח לך.

1528
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
‫‏תנוח כעת, אבי.

1529
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
‫‏אולי עכשיו...

1530
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
‫‏שנינו נוכל להיות אנושיים.

1531
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
‫‏הורידו נשק.

1532
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
‫‏הורידו נשק!
‫‏-אני אחראי לצוות שלי.

1533
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
‫‏הוא רשאי ללכת.

1534
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
‫‏השתחררנו!

1535
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
‫‏רב חובל...

1536
02:20:34,791 --> 02:20:36,165
‫‏מה הפקודות שלך?

1537
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
‫‏אל המפרשים.

1538
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
‫‏הסתובבו.

1539
02:20:38,708 --> 02:20:40,083
‫‏אתה רוצה לומר לצוות?

1540
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
‫‏רבותיי!

1541
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
‫‏אנו מפליגים הביתה!

1542
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
‫‏מפליגים הביתה!

1543
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
‫‏- "וכך יישבר הלב,
‫‏אך בשיברונו ימשיך להתקיים." -לורד ביירון -

1544
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
‫{\an8}‏על פי הספר

1545
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
‫{\an8}‏"פרנקנשטיין, או פרומתאוס המודרני"
‫‏מאת מרי שלי

1546
02:22:56,250 --> 02:22:59,875
‫‏- פרנקנשטיין -

1547
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
‫‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל



