1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
PRELUDIUM

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}LENGST NORD, 1857

5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kaptein!

6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kaptein!

7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Kan vi snakke sammen?

8
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
Vi må bryte gjennom isen.

9
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
Mennene er sultne og slitne.

10
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Vi kan ikke holde denne farten
uten konsekvenser.

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Hør etter, menn!

12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Jo mer vi utsetter arbeidet,
jo fastere grep får isen.

13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Arbeidet fortsetter.

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
Roter hver gruppe.

15
00:01:36,708 --> 00:01:37,958
Med all respekt...

16
00:01:38,458 --> 00:01:39,915
Mennene trenger garantier.

17
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
Garantier?

18
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
Ja. At vi drar tilbake til St. Petersburg
så snart vi har frigjort skipet.

19
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
De tror ikke vi blir sjødyktige lenge,
og vil vite...

20
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
Hør etter!

21
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
Det er verken opp til dere
eller denne styrmannen å mene noe.

22
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
Vi har påtatt oss et oppdrag,
og skal fullføre det.

23
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
Vi skal nå Nordpolen.

24
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
Er det forstått?

25
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
En eksplosjon, kaptein.

26
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Rundt tre kilometer unna.

27
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Hent mennene.

28
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Sledehundene er uskadde.

29
00:03:13,416 --> 00:03:15,124
Så hvor kommer alt blodet fra?

30
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
Her borte, kaptein!

31
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
En såret mann. Han har mistet mye blod.

32
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Skade i skulderen og benet er brukket.

33
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
Bjørneangrep?

34
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
Det tror jeg ikke.

35
00:03:29,875 --> 00:03:31,708
Larsen, hjelp meg med støvelen.

36
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Et kunstig ben.

37
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Legg ham på båren.

38
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Tilbake til skipet! Nå!

39
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
Larsen, den skapningen kommer.

40
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Gjør klar til skyting!

41
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
På min kommando.

42
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Sikt!

43
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Skyt!

44
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Neste gruppe!

45
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Skyt!

46
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Alle til skipet!

47
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
Hvor er mannen vi tok om bord?

48
00:05:19,041 --> 00:05:19,958
Hvor?

49
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Hva er den skapningen? Hva vil den?

50
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Bring ham til meg!

51
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Larsen, hent muskedunderen!

52
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.

53
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!

54
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Jeg drepte den.

55
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Jeg drepte den.

56
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
Den lever fortsatt!

57
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
Leideren!

58
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Trekk opp leideren!

59
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Bring ham til meg!

60
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
Hvor mange flere skudd?

61
00:07:18,541 --> 00:07:20,083
Ett, men jeg kan ikke drepe.

62
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Jeg vet det.

63
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Sikter ikke på ham.

64
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Opium mot smerten. Drikk.

65
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
Hvor er jeg?

66
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
Det kongelige danske skip Horisont.

67
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
Jeg er kaptein Anderson. Doktor Udsen.

68
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
Hvor mange av dine menn drepte den?

69
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
Seks.

70
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
Den kommer tilbake og dreper mange flere.

71
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
Alle, om nødvendig,
med mindre dere gir meg til den.

72
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
Nei. Den er borte.

73
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
Den sank ned i isvannet. Den er død.

74
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
Nei, det er den ikke!

75
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Den kan ikke dø.

76
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Jeg har prøvd å ødelegge den.

77
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Enten dere tror meg eller ei,

78
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
kommer den tilbake... etter meg.

79
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Og når den gjør det,

80
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
må dere love at dere setter meg ut på isen

81
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
og lar den ta meg.

82
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Vær så snill.

83
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Hva slags skapning er det?

84
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Hvilken djevel skapte ham?

85
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Jeg.

86
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Jeg.

87
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Jeg skapte ham.

88
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Jeg hadde besluttet at minnet
om min ondskap skulle dø med meg.

89
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Den er klar.

90
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Noe av det jeg skal fortelle, er fakta.

91
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
Noe ikke, men alt er sant.

92
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
Jeg heter Victor.

93
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.

94
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Det var min far som ga meg det navnet.

95
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
Vet du hva det betyr?

96
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
Ja, det tror jeg. Erobrer.

97
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
En som vinner alt.

98
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
Ja. Det begynte med ham.

99
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Min far.

100
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
Og min mor.

101
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
<i>Victor!</i>

102
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
DEL I
VICTORS FORTELLING

103
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
<i>Victor!</i>

104
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!

105
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Kom ned. Din far kommer.

106
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Jeg er her, mor.

107
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Jeg er her.

108
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
<i>Min far var baron og fremstående kirurg.</i>

109
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
<i>Han giftet seg med min mor
av praktiske årsaker,</i>

110
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
<i>da medgiften var anselig
og stamtavlen adelig.</i>

111
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
<i>Det ga min far midler til
å opprettholde sin rang og familiegodset.</i>

112
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
<i>Han var fraværende fra våre liv,</i>

113
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
<i>men når han kom hjem,
sto hele husholdningen på pinne.</i>

114
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Claire, kjære.

115
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
<i>Resten av tiden...</i>

116
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
Victor.

117
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
Far.

118
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
<i>Resten av tiden var mor min.</i>

119
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Nei, sett det her.

120
00:11:37,041 --> 00:11:39,165
Saltet i kjøttet beriker både ditt

121
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
og barnets blod.

122
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Du spiser jo for to.

123
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Spis.

124
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Det er næringsrikt.

125
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Skytsengel,

126
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
gode følgesvenn.

127
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Bli ved min side og forlat meg ikke.

128
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Gi meg ly under din kappe og...

129
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
<i>Jeg hørte dem krangle intenst
gjennom veggen</i>

130
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
<i>om penger, eiendommen... og meg.</i>

131
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
<i>Stemmene deres fylte meg med frykt.</i>

132
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
<i>Mannen avskydde oss begge.</i>

133
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
<i>Vårt ravnsvarte hår
og våre dype, mørke øyne.</i>

134
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
<i>Selv vår stille, til tider nervøse natur,</i>

135
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
<i>virket å irritere ham meget.</i>

136
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
Skriv ned så nøyaktig du kan
den gamle kategoriseringen

137
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
av væskene i menneskekroppen.

138
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
Blod, sort galle, gul galle og flegma.

139
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Gjennomsnittlig vekt på en manns hjerte?

140
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
Mellom 255 og 312 gram, far.

141
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Gjennomsnittlig vekt på en kvinnes hjerte?

142
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
Mellom 227 og 283 gram.

143
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Hvorfor det, tror du?

144
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
Forskjellig masse i kvinnehjertet?

145
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Følelsesdybde?

146
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Tendens til melankoli?

147
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Masse. Blodvolum, far. Muskelutskylling.

148
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
Nettopp. Det finnes ikke
noe åndelig innhold i vevet,

149
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
og ingen følelser i en muskel.

150
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
Beskriv nå hovedfunksjonen
til trikuspidalklaffen, takk.

151
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Jeg husker ikke, far,
men jeg kommer nok på det.

152
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Det gjør du nok.

153
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
Elfenben blør ikke, Victor,

154
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
men det gjør kjødet.

155
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
Hver gang du prøver å huske et faktum,
kan pasienten dø.

156
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
Forstår du det?

157
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Hovedfunksjonen til trikuspidalklaffen

158
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
er å hindre tilbakestrømming av blod
inn i vena cava.

159
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Nei, ikke hendene dine mer.

160
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
De er nå instrumenter
for ditt håndverk og din vilje,

161
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
og vi må ta vare på dem.

162
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Men ansiktet ditt er forfengelighet.

163
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Du bærer mitt navn, Victor,
og med det mitt omdømme.

164
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Jeg ber deg huske det.

165
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Jeg føler at du har noe veldig bra.

166
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
Tre...

167
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
To...

168
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
Én...

169
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Det er umulig.

170
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Jeg stokker.

171
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mor?

172
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
Far!

173
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
Far. Det er mor.

174
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
Jeg trenger varmt vann
og rent sengetøy. Mye. Nå.

175
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
Skal bli.

176
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
- Nei, Victor!
- Mor?

177
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
Far!

178
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
Redd henne. Vær så snill!

179
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
<i>Min mor, som hadde blitt en del av meg,</i>

180
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
<i>hun jeg trodde aldri ville bli borte,</i>

181
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
<i>hun som var livet... var nå døden.</i>

182
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
<i>Øynene slukket</i>

183
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
<i>og smilet overlatt til den kalde jorden.</i>

184
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Gå!

185
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Gå, alle sammen!

186
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
<i>En del av universet hadde blitt uthult,</i>

187
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
<i>og himmelhvelvingen var nå permanent mørk.</i>

188
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
<i>Dekk øynene.</i>

189
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Ikke se før jeg sier ifra.

190
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
Nå.

191
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
<i>William ble full av solskinn og smil.</i>

192
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
<i>Han hadde en roligere og mildere natur,
klart favorisert av min far.</i>

193
00:17:42,208 --> 00:17:43,665
Takk, far.

194
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
Bare hyggelig, gutten min.

195
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
<i>Han var brisen, jeg var stormskyen.</i>

196
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
<i>Han var latter, jeg var bekymring.</i>

197
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
Ta tømmene.

198
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Se på meg, far.

199
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
<i>Det var noe mer.</i>

200
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
<i>Det vil si, noe manglet.</i>

201
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
<i>Min mor hadde dødd</i>

202
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
<i>i hendene på den tidens
mest fremstående lege:</i>

203
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
<i>min far.</i>

204
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
<i>Og en tanke begynte å spire i hodet mitt.</i>

205
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
Definer sirkulasjonssystemet.

206
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
<i>Uavvendelig, unngåelig...</i>

207
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
...som uttalt i <i>De Motu Cordis.</i>

208
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
<i>...helt til den ble sannhet.</i>

209
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Far?

210
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
Du lot henne dø, ikke sant?

211
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
Jeg gjorde alt i min makt
for å redde henne. Det må du vite.

212
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
Så du mislyktes.

213
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Ingen kan overvinne døden.

214
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Jeg skal. Jeg skal overvinne den.

215
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Alt du vet, skal jeg vite. Og mer.

216
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Jeg tror vi har gjort nok for i dag.

217
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
<i>Jeg ble gjenfødt den natten.</i>

218
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Jeg fikk en visjon.

219
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Jeg så for første gang...

220
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
<i>...den mørke engel.</i>

221
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
<i>Og den ga meg et løfte.</i>

222
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
<i>Jeg skulle få kommando
over livets og dødens makt.</i>

223
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
<i>Jeg skulle bli en like dyktig kirurg
som min far var.</i>

224
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
<i>Jeg skulle overgå ham
i ambisjoner og innflytelse.</i>

225
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
Skytsengel...

226
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
<i>Visjonen var så klar.</i>

227
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
<i>Klarere enn noe jeg hadde sett
i våken tilstand eller i drømmer.</i>

228
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
<i>Men hvordan?</i>

229
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Min undergang gikk fort.

230
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
To opprør og en brann
på min mors plantasjer

231
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
skrumpet inn familieformuen.

232
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Vi beholdt huset, men mistet alt annet.

233
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
<i>William dro til én side av familien
i Wien,</i>

234
00:20:49,583 --> 00:20:51,916
<i>og jeg til London, så Edinburgh.</i>

235
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
<i>Og der prøvde jeg i flere tiår å...</i>

236
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
...utvide akademias trange grenser.

237
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Livet.

238
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}Dette... er livet, mine herrer.

239
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}MEDISINSK FAKULTET
DISIPLINÆRHØRING - 1855

240
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Vi blir født.

241
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Og ikke før vi har reist oss, faller vi.

242
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Død.

243
00:21:22,458 --> 00:21:25,915
Og i den lille tiden
mellom utspring og fall,

244
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
vår ringe lille sfære.

245
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Fødselen er ikke i våre hender.

246
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Er den vel?

247
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Unnfangelse, den gnisten,
levendegjøringen av tanke og sjel.

248
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Den er i Guds hender.

249
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Gud.

250
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Men døden.

251
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Der ligger utfordringen.

252
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Det bør være vår interesse.

253
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Det burde.

254
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Hvem er vi til å gjøre det?
Vi er vel ikke guder?

255
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
Men hvis vi skal oppføre oss
like ubeskjedent som guder,

256
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
må vi i det minste levere mirakler.

257
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Er dere ikke enige?

258
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Tenne en guddommelig gnist
i disse unge studentenes hoder.

259
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
Lære dem trass istedenfor lydighet.

260
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
Vise at mennesket kan følge naturen
til dens gjemmesteder og stoppe døden.

261
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Ikke sakke den,
men stanse den fullstendig!

262
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Stille!

263
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Hvordan tenker du å undervise
det som er umulig?

264
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
Kroppen: et sammensatt objekt.

265
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
En ekspeditør,
levert sekunder etter utånding.

266
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
Hjernen blottet, funksjonell,

267
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
med intakte spinal- og vagusnerver.

268
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
Dere kan se de hårfine arrene.

269
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
Ingen grove sting nødvendige
med egen teknikk.

270
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
Dere ser at armen

271
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
kommer fra en annen, nemlig en snekker.

272
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
Både muskler,
sener og nerver er forbundet nå.

273
00:23:30,166 --> 00:23:32,040
Kroppens spastiske bevegelser

274
00:23:32,041 --> 00:23:34,125
forårsaket av elektrisitet er ikke nytt.

275
00:23:34,708 --> 00:23:37,707
Men strømmen av energi gjennom kroppen

276
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
følger et helt annet begrep,

277
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
et østlig et kalt qi.

278
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
Det følger den vitale strømmen
av energi både inni og utenpå.

279
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
Jeg bruker nåler på seks...

280
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
Stille! Sitt ned!

281
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
Dette er en høring, doktor,
ikke et tivolinummer.

282
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
Du hjelper ikke saken din, Victor.

283
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
Dette galvaniske fanteriet holder ikke.

284
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
Fanteri.

285
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Fanteri?

286
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Er De sikker?

287
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
Det er ikke fanteri. Det er en beslutning.

288
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
Motorisk koordinasjon mellom øyet
til én død mann og armen til en annen,

289
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
inngytt med en ny vilje
og grunnleggende forståelse.

290
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
Forståelse i en hjerne som alt er død?

291
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Utløs nå.

292
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Vær så snill.

293
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
"Vær så snill" hjelper.

294
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Slå det av straks, din sjarlatan.

295
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
Dette er fremtiden. Dette er mulig.

296
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
Hvorfor ikke studere det?
Kvantifisere det?

297
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
Dette er syndig,
en vederstyggelighet. Uanstendig!

298
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
Gud gir liv og Gud tar det, Victor.

299
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
Kanskje Gud er udugelig!

300
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
Og kanskje vi må rette opp hans feil!

301
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
La ikke disse gamle toskene
stilne deres stemmer!

302
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
Svarene kommer kun
når de lokkes av ulydighet,

303
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
fri for frykt og feige dogmer!

304
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Professor Krempe.

305
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
Baron Frankenstein,
mitt navn er Heinrich Harlander,

306
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
og jeg har med meg et introduksjonsbrev

307
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
fra Deres bror William.

308
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
Fra min bror?

309
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
Jeg ba innstendig om å få møte Dem.

310
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
Det tar bare et minutt av Deres tid.

311
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
- Vær så god.
- Ja vel.

312
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Så William kommer på besøk?

313
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Ja, om noen dager.

314
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Han vil introdusere Dem for sin forlovede.
Faktisk min niese.

315
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
Elizabeth Harlander,
en svært hyggelig ung dame,

316
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
rett fra klosterlivet.

317
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Fotografiene er mine.

318
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
William har lykkes temmelig godt
i finansverdenen.

319
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
Han skaper seg sitt eget navn.

320
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
Ha! Sitt eget navn?

321
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Jeg er redd vi begge deler det navnet,
enten vi liker det eller ikke.

322
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
Jeg leste artikkelen Deres.

323
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Tror De virkelig De klarer det?

324
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Sette sammen en mann?

325
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
En helt ny kropp? Og gi den liv?

326
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
De så det jo i dag.

327
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
Det jeg så, var egentlig en korsfestelse.

328
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
Det var ute med Dem før De ytret et ord.

329
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
Men jeg viste dem det.

330
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
Hva da?

331
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Sannheten.

332
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
De har glemt det innen middagstid.

333
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Ja da. Men hva syntes De?

334
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Jeg syntes det var genialt.

335
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
Ja. Det vet jeg.

336
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
Men De er som et barn, så oppskjørtet,

337
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
klamrer Dem til Deres nye kjæledyr
så det nesten kveles.

338
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Derfor bekymrer jeg meg.

339
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
Kan De kontrollere ilden, Prometeus?

340
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
Eller brenner De hendene Deres
før den overleveres?

341
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Nettopp.

342
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
Ikke for å være uhøflig,
men dagen min har vært lang,

343
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
og jeg egner meg slett ikke
i selskapet til fremmede.

344
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
Så hvis det ikke var mer...

345
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
Men det er mye mer.

346
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
Jeg har innkvartert meg i Edinburgh.

347
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
Om tre dager
skal vi møte William og Elizabeth.

348
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
Og den kvelden
skal jeg endre Deres skjebne.

349
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
Jeg skal vise Dem noe enestående.

350
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Så snilt.
- Takk. Vær så god.

351
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Ferskenen. Snu den.

352
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Du bet i den igjen.

353
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Du spiser ferskenene.

354
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
Dette er et <i>memento mori.</i>

355
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
Ferskenen er symbolet på liv og ungdom,
og du biter i den?

356
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- Jeg var sulten, Kiki.
- Ikke kall meg det.

357
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
Baron Victor Frankenstein.

358
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Du kan gå.

359
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Tilgi meg.

360
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
Velkommen.

361
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.

362
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
Fotografi er en ung kunst.

363
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
Farvel, Kiki.

364
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
Allerede en lidenskap.

365
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Tok De med papirene?

366
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Takk.

367
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- De er enestående.
- Takk.

368
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
De bruker nervesystemet
til å levere energistøtet.

369
00:29:28,708 --> 00:29:29,665
Stemmer ikke det?

370
00:29:29,666 --> 00:29:30,915
Riktig.

371
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
Og derfor er bæreevnen
til livskraften De benytter

372
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
svært kort, avtar og forsvinner.

373
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Hvordan det?

374
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
På forelesningen avsluttet De
demonstrasjonen av stolthet.

375
00:29:51,416 --> 00:29:53,665
Men det var
fordi den galvaniske livskraften

376
00:29:53,666 --> 00:29:55,499
allerede avtok, ikke sant?

377
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
Er De selv kirurg?

378
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
En gang i tiden. Militærkirurg.

379
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
Ikke en særlig dyktig en.

380
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
Men det lot meg legge grunnlaget
til min formue.

381
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
Jeg eier noen ammunisjonsfabrikker.

382
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- En våpenhandler.
- En realist.

383
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
Kjenner De til Evelyn-tabellene?

384
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
Selvsagt. Ervervet av sir John Evelyn.

385
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
Fire planker, grundig dissekering,

386
00:30:18,000 --> 00:30:20,124
noen av de eldste i Europa, viser nervene,

387
00:30:20,125 --> 00:30:22,082
årene og arteriene i kadavre.

388
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
Ja. Men det finnes en femte.

389
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Den mest fengslende.

390
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Utsøkt, ikke sant?

391
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Kjød gjengitt på treverk.

392
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
Kadaveret ligger på planken,
skrelles av lag for lag,

393
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
og det gjenværende vevet lakkeres
med harpiks på treet.

394
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- Det viser lymfesystemet.
- Ja.

395
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
Muslimske leger kalte det
det hemmelige sirkulasjonssystemet.

396
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Det transporterer knapt tre liter væske,
men er et omfattende nettverk.

397
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
- Det er fantastisk.
- Ja.

398
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
For oss, for Dem,
er den viktige varianten her.

399
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
Den niende konfigurasjon. En svært skjør,

400
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
nesten eterisk struktur som omgir hjertet.

401
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
Den kan distribuere,
men også lagre energi.

402
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
Ja, om De kan nå den uten å ødelegge

403
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
- det omgivende vevet...
- Ikke gjennom forsiden.

404
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
Baksiden, ryggraden, brystbuen.

405
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
Selvsagt.

406
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
Strøm av energi, arrdannelse og fornyelse
hinsides all forestillingsevne.

407
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
Evig liv.

408
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Jeg skal finansiere Deres kall
med ubegrensede ressurser.

409
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
Og til gjengjeld?

410
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Intet behov for taktløshet.

411
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Vi søker sannhet og transcendens.
Vi er åndsfrender.

412
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
Jeg kan med tiden be Dem om en tjeneste,

413
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
men det er mest privilegiet
med å bevare prosessen for fremtiden.

414
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
Jeg jobber alene.

415
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
Jeg er svært stille.

416
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
William Frankenstein og Deres niese,
herr Harlander.

417
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Jeg skal vurdere det.

418
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Jeg vurderer det.

419
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron.

420
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Ikke lat som De er fornuftig nå.
Det hadde vært så synd.

421
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
Victor.

422
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
William!

423
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Se på deg.

424
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
Som du har vokst.

425
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
Ikke av egen fortjeneste.

426
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
La meg introdusere min fremtidige hustru.

427
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Lady Elizabeth Harlander.

428
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
En fornøyelse.

429
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Kan ikke se jeg ble sjokkert
da du ble utvist,

430
00:33:19,875 --> 00:33:22,457
men måten og ondskapen

431
00:33:22,458 --> 00:33:23,707
var sikkert utilbørlig.

432
00:33:23,708 --> 00:33:24,915
Nei, det var tilbørlig.

433
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
Jeg fortjente det.

434
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
Jeg gjorde et poeng av å fortjene det,
ikke sant?

435
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
Det var litt av en sorti.

436
00:33:32,333 --> 00:33:33,415
Hvorfor provosere dem?

437
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
Hvorfor ikke bare fortsette
uten å tiltrekke oppmerksomhet slik?

438
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
Så ufarlig, selv etter dine standarder.

439
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Du høres nesten ut som far.

440
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
Vår far var en svært taktfull mann.

441
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
Han var presis, diskré og tilmålt.

442
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
Jeg, på den annen side, forstår ikke
hvorfor beskjedenhet anses som en dyd.

443
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
Victor har alltid ønsket oppmerksomhet.

444
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
Selv som barn døyvet jeg hans stemme
ved å tie.

445
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
Kanskje for mye og for mange ganger,
ikke sant, Victor?

446
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
Hvis liv kan gjenskapes,

447
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
ikke bare som simulering,

448
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
men som en guddommelig handling på
fysiske og kjemiske måter, hvorfor hviske?

449
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Ler De?

450
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- Morer De Dem?
- Det må jeg gjøre.

451
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
Er ikke ideene mine klare?

452
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
De uttrykker dem sannelig høyt nok.

453
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
Er de ikke verdt det?

454
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
Jeg tror ikke ideer er verdt noe
i seg selv.

455
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Forklar.

456
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
Ta krigen, for eksempel.

457
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
William, sigar og konjakk på kontoret?

458
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
De har sikkert hørt min niese
utrede saken før.

459
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Ha oss unnskyldt.

460
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Bare fortsett. Ideer.

461
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Ære, fedreland, mot.

462
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
Det er vel verdige
og opphøyde ideer i seg selv,

463
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
er De ikke enig?

464
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Men likevel dør menn for dem.

465
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
På en svært lite opphøyd måte,

466
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
på trynet i gjørme, mens de kveles av blod

467
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
og skriker i smerte.

468
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
Menn som var noens fedre,
brødre eller sønner.

469
00:35:17,375 --> 00:35:19,374
Menn som ble matet, vasket og pleid

470
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
og formanet inn i verden av sine mødre,

471
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
bare for å falle på en slagmark

472
00:35:23,875 --> 00:35:26,166
lang unna dem som utløser tragediene.

473
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
De mennene blir hjemme,
uberørt av blod eller bajonetter,

474
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
deres hud ugjennomtrengt,
deres tepper varme og rene.

475
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
Slike ting skjer
når ideer utføres av tosker.

476
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
Og De mener jeg er en tosk?

477
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
Løp til konjakken og sigarene.

478
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Guttene venter.

479
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
<i>Hvor ofte tror en mann
han har møtt en engel eller en djevel,</i>

480
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
<i>men finner så ut
at det bare er en illusjon.</i>

481
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Sjakkpartiet vi spiller,

482
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
spiller vi bare mot oss selv.

483
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Hjelp ham.

484
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Hjelp ham!

485
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Her. Drikk litt.

486
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
Best De blir med meg.

487
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
Ingenting.

488
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
Utkikksmannen så ham.

489
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
Han sirklet rundt skipet. I tåken.

490
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
Vi så ham alle drukne.

491
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
Kaptein.

492
00:36:54,416 --> 00:36:55,999
Mennene er livredde.

493
00:36:56,000 --> 00:36:58,457
De mener mannen bør overgis til isen

494
00:36:58,458 --> 00:36:59,708
og få det overstått.

495
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
Han er under min beskyttelse...

496
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
...og under beskyttelse av kronen!

497
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
<i>Et par uker senere
red jeg med William og Harlander</i>

498
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
<i>til en innsjø nær Vaduz over kanalen.</i>

499
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
Tårnet ble bygget
som et vannfiltreringsanlegg for åkrene.

500
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
Offentlig arbeid,
så forlatt ved starten på krigen.

501
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Ikke denne krigen. Den før.

502
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Eller den før det. Jeg husker ikke helt.

503
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
<i>Det øyeblikk jeg så det,</i>

504
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
<i>tårnet,</i>

505
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
<i>følte jeg skjebnen kalle på meg.</i>

506
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
Strukturen er så å si intakt.

507
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
Og det går en sjakt fra toppen
og helt ned.

508
00:38:09,416 --> 00:38:11,207
Jeg kan ta hånd om eiendelene Deres.

509
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
Vi frakter dem fra Edinburgh.

510
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Alt De trenger eller ønsker, skal De få.

511
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Hva som helst?
- Hva som helst.

512
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
Jeg har sikret meg Williams tjenester
for hele prosjektet.

513
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
Jeg trenger en celle.

514
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- Og et kjølekammer nær laben.
- William.

515
00:38:50,416 --> 00:38:52,790
Det er to pumpereservoarer
ved foten av tårnet.

516
00:38:52,791 --> 00:38:54,290
Vi bygger dem om.

517
00:38:54,291 --> 00:38:56,290
Vi må overhale dampmaskinene.

518
00:38:56,291 --> 00:38:58,166
Vi trenger nok drivstoff til dem.

519
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
Der og der, fire høykapasitetsbatterier

520
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
med positiv og negativ polaritet,

521
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
samt et lynavledersystem av rent sølv
som kan skyves ned i laben.

522
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
Ja. Mine leverandører kan tilvirke
alt utstyr De måtte trenge.

523
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Da antar jeg vi har en forståelse?

524
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
En avtale er inngått.

525
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Jævel!

526
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Nei. Ikke denne.

527
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Gap opp.

528
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
Du er heldig som blir hengt.
Du ville dødd innen et år.

529
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
Herr Harlander lovet meg tilgang
til de optimale.

530
00:39:54,125 --> 00:39:55,874
Det kan han ha gjort, Deres Nåde,

531
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
men som De vet,

532
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
lønner ikke forbrytelser seg.

533
00:40:00,875 --> 00:40:02,707
Alle her er vrak.

534
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
Beklager det.

535
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Det er en sterk rygg. Han duger.

536
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
Kom tilbake senere.

537
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
<i>Skriftemål?</i>

538
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
<i>Jeg ble nysgjerrig.</i>

539
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
<i>Hva kunne et så delikat
og fromt vesen skrifte om?</i>

540
00:40:57,125 --> 00:41:00,540
<i>Heldigvis oppsto en mulighet,</i>

541
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
<i>og jeg...</i>

542
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
<i>Jeg var i ferd med å finne det ut.</i>

543
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Velsign meg, fader, jeg har syndet.

544
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
Hvor lenge siden Deres siste skriftemål?

545
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
Knapt en uke, fader. Jeg var i kloster.

546
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
En uke?

547
00:41:38,458 --> 00:41:40,582
Har De syndet så snart?

548
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
Ja.

549
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Tenkt, ikke begått.

550
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- En mann?
- Ja.

551
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
Min forlovedes bror.

552
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
Lyst?

553
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Hat...

554
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Hat?
- Mannen er avskyelig. Grotesk.

555
00:41:57,791 --> 00:41:59,290
Harde ord.

556
00:41:59,291 --> 00:42:00,999
Temmelig strengt, synes De ikke?

557
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Med all respekt,
De kjenner ikke denne mannen.

558
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
Han prøver å kontrollere og manipulere
alt og alle rundt seg.

559
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
Som enhver tyrann gleder han seg
over å spille offer.

560
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
Hans eneste fordel er

561
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
at han er mer primitiv enn han tror.

562
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Primitiv?

563
00:42:16,708 --> 00:42:18,332
Forklar deg, mitt barn.

564
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
For det første er han lett å se.

565
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Man ser ham selv på en travel gate
på et torgdag.

566
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
Hvor snart så De meg?

567
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
Lenge før De så meg,
det kan jeg iallfall si.

568
00:42:37,041 --> 00:42:38,165
Har De spist middag?

569
00:42:38,166 --> 00:42:39,999
Jeg er ikke så sulten, baron. Takk.

570
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
Jeg er skrubbsulten.

571
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- Takk, min gode mann.
- Takk.

572
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Hvilke bøker har De kjøpt? Får jeg lov?

573
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Gjett.

574
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- Gjette?
- Helst.

575
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
Nå vel.

576
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
En romanse

577
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
utspilt i Middelhavssolen
med silke og kjærlighetens intriger.

578
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
Fornærmende, men ikke overraskende.

579
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Virkelig?

580
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Insekter?

581
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
Min interesse for vitenskap
gjelder de minste ting.

582
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Bevegelse til naturen,
kanskje til Guds rytmer.

583
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Jeg har alltid søkt etter
noe renere og mer forunderlig.

584
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Var det det De søkte i klosteret?

585
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
På en måte.

586
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Var det verdt det?

587
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Er noe det?

588
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
La meg, søster.

589
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Dette virker ikke passende.

590
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
Er noe det?

591
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Nå vel.

592
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Latter!

593
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
<i>Og for aller første gang</i>

594
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
<i>ble jeg mer interessert i livet</i>

595
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
<i>og noe mindre interessert i...</i>

596
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
<i>Døden.</i>

597
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Hovedstangen har et raskt boltesystem.

598
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Brukte De en legering?

599
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
Kobber og sink.

600
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
Dette holder rett og slett ikke.
Start på nytt.

601
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Rent sølv er en perfekt leder.

602
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
Du må bli værende, William.

603
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
Jeg stoler mer på deg enn noen.

604
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
Bare noen få dager til.

605
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
De tar den ikke.

606
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
Vakker.

607
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
Skal vi fange eller slippe den?

608
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
Fang den.

609
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Nå har vi noe til felles.

610
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
En fange.

611
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
<i>Som lovet tok William ansvar
for laboratoriets bygging og behov.</i>

612
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Kan dere fikse det der borte?

613
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Hjelp til.

614
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
<i>Han fulgte mine anvisninger
til punkt og prikke.</i>

615
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Batteri.

616
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Alt er rent sølv nå.

617
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Ledepunkter reagerer på lymfesystemet,

618
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
som var temmelig komplisert,
men jeg klarte det.

619
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
Takk, herr Harlander.
Selskapet er vidunderlig.

620
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
Håper vi ikke distraherer Dem
fra forskningen Deres

621
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
for å ta Dem av meg og Elizabeth.

622
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
Slett ikke.

623
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
Hun er ung.
Hun kan regne med oss til å veilede henne.

624
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
De skal få være i fred.

625
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
Intet behov for utflukter mellom oss.

626
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Fransk porselen, klinger i en manns strøm.

627
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
Jeg er svært nær en løsning,
et tilgangspunkt til lymfesystemet.

628
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
Ja, det.

629
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Det har gått så lenge.

630
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Krigen er på hell.

631
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
Og min finansiering ender med den.

632
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
De sa midlene Deres var ubegrensede.

633
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
Men ikke min tålmodighet.

634
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Jeg har fra sikre kilder
at et slag finner sted innen en uke.

635
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
Krigens tidevann leverer byttet
til våre strender.

636
00:48:00,958 --> 00:48:03,207
En slagmark? Likene vil være skamferte.

637
00:48:03,208 --> 00:48:04,208
Én uke.

638
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Én uke?
- Etter det passerer historien oss.

639
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Kan De skylle ned for meg, baron?

640
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
<i>En uke til å finne ut
hvordan levere strømmen.</i>

641
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
<i>Umulig.</i>

642
00:48:21,583 --> 00:48:22,832
<i>Hva skulle jeg gjøre?</i>

643
00:48:22,833 --> 00:48:24,833
<i>Jeg var nær, det følte jeg på meg.</i>

644
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
<i>Og så... kom livet i veien.</i>

645
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Jeg tror hun savnet Dem.

646
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
Jeg må advare Dem.
Jeg jobber med en dissekering.

647
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
Den er vakker.

648
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Er De ikke sjokkert?

649
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Minner meg om martyrmalerier.

650
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Smerten er borte.

651
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Man kan se Guds design
i symmetrien og formene.

652
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.

653
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Jeg må tilstå noe.

654
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Jeg har tro på det enestående,
og det har De også.

655
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
Det er et bånd mellom også. Føler De det?

656
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
Et nesten fysisk et.
Jeg tror fullt og fast det er noe unikt.

657
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
Å tro noe gjør det ikke sant.

658
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Så hvorfor er De her?

659
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Vakker skapning, ikke sant?

660
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Fjern. Fullstendig fortryllende,
men så underlig.

661
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Tre hjerter.

662
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Flere øyne. Hvitt blod.

663
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Og en fascinerende mangel på valg.

664
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Jeg forstår ikke.

665
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Valg er sjelens kjerne.

666
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Den ene gaven Gud ga oss.

667
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...

668
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Jeg har valgt.

669
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
God natt.

670
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!

671
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!

672
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
<i>Jeg trodde jeg mislyktes.</i>

673
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
<i>Jeg trodde alt var over. Jeg tenkte...</i>

674
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
<i>Og jeg tenkte...</i>

675
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
<i>Og jeg...</i>

676
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
<i>Symmetrien.</i>

677
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Guds symmetri. Ja.

678
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Ja.

679
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
<i>Plassere batteriet over lymfesystemet.</i>

680
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
<i>Jeg hadde funnet løsningen.</i>

681
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
<i>Ingenting kunne stoppe meg nå.</i>

682
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
<i>Ingenting.</i>

683
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
Nei! Ikke ta noen lik

684
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
fra toppen eller bunnen av haugen
med mindre jeg markerer dem.

685
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
Is eller råte kan ha ødelagt vevet.

686
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Let kun i midten.

687
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
Overflod kan være desorienterende
om man ikke er grundig.

688
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
Jeg foretrekker høye med lange lemmer.

689
00:52:05,458 --> 00:52:07,290
Målestokken gjør arbeidet enklere.

690
00:52:07,291 --> 00:52:08,333
Det liker jeg.

691
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Perfeksjon.

692
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Og hvorfor ikke, kjære baron.

693
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Nettopp. Hvorfor ikke?

694
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Let etter et intakt hode.

695
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Legg ham i vognen.

696
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Sett den der borte.

697
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Kom med de andre.

698
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Gode Gud.

699
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Kan du?

700
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Det er fullendt.

701
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!

702
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
En storm er på vei!

703
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Stokken min.

704
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Stokken min!

705
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Stokken min. I håndtaket.

706
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
Kvikksølv.

707
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
- Er De syk?
- Takk.

708
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Er det... syfilis?

709
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ja. Jeg er døende.

710
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
Én natt med kvikt gull,
et helt liv med kvikksølv.

711
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
Er ikke det ordtaket?

712
00:56:53,666 --> 00:56:54,707
Hvilket stadium?

713
00:56:54,708 --> 00:56:55,624
Andre?

714
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
Vi vet begge forløpet.

715
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
Det begynner å tære på bena,

716
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
øyehule, kinn, tenner, kjeve, hodeskalle,
så til hjernen.

717
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
Svulster, galskap, enorme smerter.

718
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
Én morgen begynner jeg å skrike,
og slutter aldri.

719
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Jeg kan ikke utstå en så vulgær død.

720
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
Det fører meg til min ene betingelse.

721
00:57:23,166 --> 00:57:27,207
Vår avtale i bytte

722
00:57:27,208 --> 00:57:29,958
for min sjenerøse inngripen på dine vegne.

723
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
Og idet vi gir liv til vår nye Adam,

724
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
vil jeg plasseres
i denne nye, perfekte kroppen.

725
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Nei.

726
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- Nei.
- Jo.

727
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
Ikke nå!

728
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- Akkurat nå.
- Vi snakker om dette senere. Ikke nå.

729
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
Senere finnes ikke!

730
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Senere finnes ikke.

731
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
Jeg ga Dem alt De ønsket.

732
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
Jeg gir Dem alt De ber om.

733
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
Nevn det, og det er Deres.

734
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Selv Elizabeth.

735
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Vær så snill.

736
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
Det hjelper alltid.

737
00:58:54,750 --> 00:58:57,457
Sykdommen har spredt seg overalt inni deg.

738
00:58:57,458 --> 00:58:59,665
Det er systemisk, og det vet du.

739
00:58:59,666 --> 00:59:01,707
Hvert eneste organ er besudlet.

740
00:59:01,708 --> 00:59:03,874
Hjernen og blodet er besudlet.

741
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
Men ikke pengene mine?

742
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
Det er umulig.

743
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
De trenger bare å si ett enkelt ord.

744
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
"Ja". Verken mer eller mindre.

745
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
Nei! Forstår De ikke? Nei!

746
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Hva gjør De?

747
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Slutt!

748
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
Slutt.

749
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
Mister vi den, har vi ingenting. Vi taper.

750
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
Jeg skal bli ørnen
som fortærer Deres lever.

751
00:59:37,750 --> 00:59:38,916
Slutt, vær så snill!

752
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander!

753
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Vent. Se på meg!

754
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Nei! Herr Harlander!

755
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Nei!

756
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Nei!

757
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Nei!

758
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Nei!

759
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Du løy.

760
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Du løy.

761
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
<i>Victor!</i>

762
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
<i>Victor!</i>

763
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Nei, vær så snill.

764
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Se. Samme.

765
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Sol.

766
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Sol. Lys.

767
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Vend deg mot det.

768
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
Sollyset. Solen er...

769
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
Solen er liv.

770
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Varme.

771
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Ja! Ja.

772
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.

773
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.

774
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Victor.
- Ja.

775
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ja. Selvsagt er du det.

776
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Selvsagt er du det.

777
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.

778
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Posten.

779
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Brev fra gamlehuset.

780
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Genève.

781
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Noe fra min onkel?
- Nei.

782
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Kanskje vi bør besøke dem.

783
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Forsiktig. Se ned.

784
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Vann.

785
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
Vann.

786
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
Ja, vann.

787
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
- Victor.
- Nei, jeg er Victor.

788
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
Det er vann. Kom hit.

789
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- Victor.
- Kom igjen. Fint.

790
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
Vi skal ta et stort skritt.

791
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
Vi gjør det sammen. Klar?

792
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
- Denne veien. Slik.
- Victor.

793
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Nei, ikke slik. Denne veien.

794
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Nei. Varmt.

795
01:05:54,750 --> 01:05:56,249
Nei, ikke rør det.

796
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
Det er varmt.

797
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Sitt. Veldig bra. Ja.

798
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Se hva jeg har her.

799
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Se på dette. Hva er det?

800
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
Hva er denne rare tingen? Forsiktig.

801
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
Du er veldig sterk.

802
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
Ja. Og slik.

803
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
Vil du ha én til? Denne skal hit.

804
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
Nøkkel.

805
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.

806
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
Dette holder deg god og varm.

807
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
Et fint teppe som holder deg varm.

808
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
Victor.

809
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
Greit.

810
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Du blir.

811
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Du blir her.

812
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Bli her nå.

813
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Jeg kommer tilbake. Bli der.

814
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.

815
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Nei. Det går bra.

816
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Jeg kommer tilbake.

817
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.

818
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.

819
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
<i>Alt var nytt for ham.</i>

820
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
<i>Varme, kulde, lys og mørke.</i>

821
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
<i>Og jeg kunne forme ham.</i>

822
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
<i>Jeg vurderte aldri
hva som kom etter skapelsen.</i>

823
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
<i>Og etter å ha nådd verdens ende,</i>

824
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
<i>var det ingen horisonter igjen.</i>

825
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
<i>Oppnåelsen føltes unaturlig.</i>

826
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
<i>Meningsløs.</i>

827
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
<i>Og dette plaget meg.</i>

828
01:07:47,666 --> 01:07:49,915
Mennene dine vil tilbake.

829
01:07:49,916 --> 01:07:50,833
Ja?

830
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Antakelig.

831
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
Men det øyeblikk vi er fri,
drar vi videre.

832
01:07:57,083 --> 01:07:58,457
Uansett kostnad.

833
01:07:58,458 --> 01:08:00,041
De deler min galskap.

834
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
Kanskje det er en grunn til
at jeg forteller Dem historien min.

835
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Uansett, baron,

836
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
vil jeg gjerne høre.

837
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
<i>Uker hadde gått,</i>

838
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
<i>og mens hans styrke økte raskt, avtok min.</i>

839
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
<i>Men verken ytterligere språk
eller utvikling foregikk.</i>

840
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Nei.

841
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Ned.

842
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Ja. Sånn ja.

843
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Sånn. Bli der.

844
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Ja, det er deg.

845
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
Det er deg. Greit?

846
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Ja, dette leges fint.

847
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Jeg er sliten.

848
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Jeg har ikke sovet,

849
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
ikke et øyeblikk.

850
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Passet på deg.

851
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Jeg har barbert deg.

852
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
Nei. Slutt.

853
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
Slipp. Nei. Åpne.

854
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
Åpne hånden din.

855
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Hva er det du gjør?

856
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
Se hva du har gjort.

857
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
Du må høre på meg. Slipp den, sa jeg.

858
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Toskeskap! Nei. Slutt.

859
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
Kom hit.

860
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- Victor.
- Nei, ikke rør meg!

861
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
Rør meg aldri!

862
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Kom hit.

863
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Jeg gjorde ikke dette. Det var du.

864
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Såret.

865
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Det er lukket.

866
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Men hvordan?

867
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Greit.

868
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Nei.

869
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Nei.

870
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Nei.

871
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Greit.

872
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Alt er sikkert i orden.

873
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Vi er der snart.

874
01:10:31,875 --> 01:10:33,790
Jeg vet du har tanker.

875
01:10:33,791 --> 01:10:35,040
Det vet jeg.

876
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
Et sted der inne har du tanker.

877
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Ikke sant?

878
01:10:40,458 --> 01:10:41,790
Noe du vil si?

879
01:10:41,791 --> 01:10:43,875
Uansett hvor rotete eller forvirret?

880
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Hva som helst?

881
01:10:46,416 --> 01:10:47,540
Forventer jeg for mye?

882
01:10:47,541 --> 01:10:48,665
Victor.

883
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
Ja!

884
01:10:51,791 --> 01:10:53,749
Det har vi fastslått.

885
01:10:53,750 --> 01:10:56,040
Det er navnet mitt. Jeg heter Victor.

886
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
Kan du si noe annet?

887
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Noe som helst?

888
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Sol.

889
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
Kulde. Regn. Blod. Hva som helst.

890
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Støvel. Kan du si "støvel"?

891
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.

892
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
Nei, ja, nei, ja! Hva med...

893
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
Hva med "hånd"? Kan du si "hånd"?

894
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
Hånd.

895
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Er du redd for meg?

896
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Er du redd for meg?

897
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
Hvorfor er du redd for meg?

898
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
Jeg skal ikke gjøre deg noe.

899
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Jeg laget deg.

900
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
Jeg er din skaper! Slutt!

901
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Dere er her. Dere er virkelig her.

902
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Kom.

903
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
Jeg har så mye å vise deg, Elizabeth.

904
01:12:04,916 --> 01:12:06,915
Du vil ikke tro det. Det er enestående.

905
01:12:06,916 --> 01:12:08,665
Kom, så viser jeg deg notatene.

906
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
Er min onkel her?

907
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Hva?

908
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
Min onkel. Er han her?

909
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
Nei.

910
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
Nei, jeg er alene. Han er ikke her.

911
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
- Han er tilbake om noen dager.
- Du ser ikke så godt ut.

912
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
Jeg har aldri følt meg bedre
eller hatt klarere tanker!

913
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Har du feber?

914
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Jeg er bare opprømt over å se dere.

915
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
Jeg er begeistret. Humøret har løftet seg.

916
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
Helt vidunderlig. Noe jeg visste kom.

917
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...

918
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Gi meg litt tid.

919
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Hvem skadet deg?

920
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jeg må vise deg dette, William.

921
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
La meg organisere det.

922
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
Og jeg har noe å vise deg.

923
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Jeg snakket med Medisinrådet.

924
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- De vil møte deg.
- Nei, ikke ennå.

925
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Jeg er ikke klar ennå.

926
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Jeg trodde det var det du ønsket.

927
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Mannen.

928
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Mannen nede.
- Så du ham?

929
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Er han en pasient? Et offer?

930
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
Sårene hans. Du skadet ham.

931
01:15:29,208 --> 01:15:31,999
Nei, det var verden som skadet ham.

932
01:15:32,000 --> 01:15:33,791
Jeg ga ham liv.

933
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Jeg ga ham liv.

934
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Opp.

935
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Kom igjen.

936
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
Sånn...

937
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
Han blir fortsatt vant til omgivelsene.

938
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
Den er sterk, William.

939
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- Du klarte det.
- Den er så sterk.

940
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Du klarte det.

941
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
Alle systemene er funksjonelle.

942
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
Alt leges.

943
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Og ja, legingen er ujevn.

944
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Men enestående.

945
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
Hvorfor er han lenket fast?

946
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
For hans egen og min sikkerhet,

947
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
og det er enkelt å rengjøre
og vedlikeholde.

948
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
Og den vet ikke bedre.

949
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Men det gjør du.

950
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Vet Harlander dette?

951
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
Jeg forbereder alt til han er tilbake...

952
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
- Selvsagt.
- ...og gjør alt presentabelt.

953
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Er den intelligent?

954
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Er den intelligent, Victor?

955
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Jeg kan ikke fatte
hvordan du klarte dette,

956
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
men omfanget står klart for meg.

957
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Har du spurt deg selv, Victor:

958
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
Av alle delene som utgjør en mann,

959
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
hvilken inneholder sjelen?

960
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Nei, det har jeg ikke.

961
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Det er noe så urovekkende
ved den skapningen der nede.

962
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Skakk, som en figur
som ser i et tivolispeil.

963
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Men levendegjort.

964
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Levendegjort av hva?

965
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Gjør det vondt?

966
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
Et blad?

967
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Til meg?

968
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Takk.

969
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Er det ikke vakkert?

970
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
Er dette til meg?

971
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Jeg er Elizabeth.

972
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Kan du si det "Elizabeth"?

973
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.

974
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Strupen min lager lyd.

975
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.

976
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Jeg går nå.

977
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.

978
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Du bør ikke gå nær den.

979
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Den"?

980
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Den. Ja.

981
01:20:08,250 --> 01:20:12,374
Jeg tror det er liv i den,
men ikke gnisten av intelligens

982
01:20:12,375 --> 01:20:13,457
jeg hadde i tankene.

983
01:20:13,458 --> 01:20:15,165
Kanskje ikke slik du forstår den.

984
01:20:15,166 --> 01:20:16,874
Noe gikk galt.

985
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
En blokkering, en søm, en forbindelse.

986
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
Du, den store Victor Frankenstein,
gjorde en feil?

987
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
Skapningen kan kun ett ord:

988
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
"Victor, Victor, Victor."

989
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
Den bare gjentar det uten mål og mening.

990
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
Kanskje det ordet betyr alt for ham nå.

991
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
Hva om ved å være gjenfødt
er ånden som gjør ham levende enklere

992
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
- og renere...
- Renere?

993
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
Renere enn en alminnelig mann?

994
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
Hva om, ubunden av synd,

995
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
vår skapers ånd kom direkte
til det skadde kjødet?

996
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
Gode Gud, Elizabeth.

997
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
Hvis jeg kunne tvinge meg til å tro det,

998
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
kunne jeg tro
at jeg så tiltrekning i deg for den.

999
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
Forståelse.

1000
01:21:00,625 --> 01:21:01,915
Jeg så smerte i de øynene,

1001
01:21:01,916 --> 01:21:04,040
og er ikke smerte bevis på intelligens?

1002
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
Hva med min smerte?

1003
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Hva med det du har nektet meg?

1004
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Det mitt hjerte ønsker...

1005
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Ditt hjerte?

1006
01:21:16,333 --> 01:21:17,665
Av hele menneskeanatomien

1007
01:21:17,666 --> 01:21:20,333
er det organet lengst fra din forståelse.

1008
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Bare monstre leker Gud, baron.

1009
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Renere enn en alminnelig mann?

1010
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
Men jeg er skurken.

1011
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Er hjertet ditt rent?

1012
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Garantert ikke.

1013
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
For det var jeg som satte det der.

1014
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Opp.

1015
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
La oss prøve igjen.

1016
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Gi meg benet ditt.

1017
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Ben!

1018
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Gi meg benet ditt!

1019
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Smerte er bevis på intelligens, ikke sant?

1020
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
La oss teste teorien.

1021
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Gi meg benet ditt!

1022
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Ben!

1023
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
Ben!

1024
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
Kom igjen!

1025
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Gi meg det, ditt udyr!

1026
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Gi meg benet ditt!

1027
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Ben!

1028
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!

1029
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!

1030
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
Victor!

1031
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Hva er det, Victor?

1032
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Kom.

1033
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Jeg mislyktes. Jeg gjorde en feil.

1034
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
Nei, du mislyktes ikke. Jeg så papirene.

1035
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
- Det er perfekt.
- Skapningen er ekstremt farlig.

1036
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
Det er ikke... Victor.

1037
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
La oss vente på Harlander
og diskutere det.

1038
01:23:03,125 --> 01:23:05,541
Det er noe du må vite.

1039
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Noe jeg må vise deg.

1040
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- Han drepte ham i et raserianfall.

1041
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Forstår du nå hvorfor jeg nølte med
å dele dette med deg?

1042
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Og i hvert fall med Elizabeth.

1043
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Så hva skal gjøres nå?

1044
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
Hva?

1045
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
- Hva skal gjøres?
- Hva?

1046
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
Du må ta med Elizabeth til Wien.

1047
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
Si at noe akutt oppsto,
og at dere må dra umiddelbart.

1048
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
Hold det hemmelig for henne.

1049
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
For hennes sikkerhet.

1050
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
Du må gjøre som jeg sier.

1051
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
Vi kommer straks tilbake,
men nå er dette best.

1052
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Sett deg i vognen, er du snill.

1053
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Hva er skapningens levetid, tror du?

1054
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Sikkert svært kort.

1055
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
Jeg har en forferdelig følelse.

1056
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Hva er det?

1057
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Snu vognen.

1058
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Dra til Wien, du.

1059
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Snu vognen, ellers hopper jeg.
Han tar livet av ham.

1060
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Si ett ord.

1061
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
Ett ord til. Hva som helst.

1062
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Så jeg redder deg.

1063
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.

1064
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.

1065
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!

1066
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!

1067
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!

1068
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
<i>Men det var ikke slutten.</i>

1069
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
Ved å søke liv, skapte jeg død.

1070
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Jeg må visst snakke til mine menn igjen.

1071
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Ikke vær redd.

1072
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
De hører på meg.

1073
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Nei! Ikke gjør ham noe! Jeg er her.

1074
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Ta meg.

1075
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Kom igjen, ditt udyr.

1076
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
Drep oss begge.
Bekreft din skapers fortelling.

1077
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Min skaper fortalte sin versjon.

1078
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Nå skal jeg fortelle min.

1079
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
DEL II
SKAPNINGENS FORTELLING

1080
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
Victor!

1081
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
<i>Jeg ropte på deg,
og forsto at jeg var alene.</i>

1082
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
- Hva er det?
- Skyt på det!

1083
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
Skyt det!

1084
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Traff du?

1085
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Du!

1086
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Hvor er den?

1087
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
<i>Sårene mine var leget.</i>

1088
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
<i>Men jeg var så kald.</i>

1089
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- Kan du tenne på i peisen?
- Greit.

1090
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
Og jeg reparerer kveet snarest.

1091
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
Gikk det bra? Tok dere den?

1092
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
Nei, vi lette overalt. Fant den ikke.

1093
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
Selv om vi skjøt to skudd.

1094
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
Blodsporet ble borte
en drøy kilometer unna.

1095
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
Greit. Kom inn.

1096
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
Vi fulgte etter den en stund,
men så forsvant den. Borte.

1097
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
Hva var det? En bjørn?

1098
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
Verken bjørn eller menneske.
Jeg har aldri sett lignende.

1099
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Var det et gjenferd, da?

1100
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
Nei, den blødde. Den var av kjøtt og blod.

1101
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
Kom. Bort hit.

1102
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
Fortell mer om det dere så.

1103
01:35:47,125 --> 01:35:50,124
Anna-Maria, følg bestefar til peisen.

1104
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
Sørg for at han er komfortabel.

1105
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Bort hit, bestefar.

1106
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Vi gikk langt inn i skogen. Fant den ikke.

1107
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
Vi finner den.

1108
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
- Det vil ta tid.
- Ja.

1109
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Kom, Anna-Maria.

1110
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Kom og hjelp meg ute.

1111
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
<i>Den gamle mannen rørte meg.</i>

1112
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
Og hans blinde øyne var fulle av visdom.

1113
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
<i>Disse folkene hadde en lyd.</i>

1114
01:36:49,083 --> 01:36:50,915
<i>Brukte den til å fortelle</i>

1115
01:36:50,916 --> 01:36:54,500
<i>om følelser og ideer.</i>

1116
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
<i>De kalte dem ord.</i>

1117
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Følg med.

1118
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Hva er dette?

1119
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
En gutt.

1120
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Igjen.
- En gutt.

1121
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Bra, mitt barn.

1122
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
Og dette?

1123
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
Et øye.

1124
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- Igjen.
- Et øye.

1125
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
Ja. Godt gjort, jenta mi.

1126
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- Øye.
- Og dette?

1127
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
Hånden.

1128
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- Veldig bra.
- Hånd.

1129
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
Hjelp oss.

1130
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
Bind de største der bak.

1131
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
<i>Jeg lengtet etter
å bli en del av denne familien.</i>

1132
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
Vi trenger mer tørrved til vinteren.

1133
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
Vi tar noen turer.

1134
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
<i>Være deres velgjører.</i>

1135
01:37:41,125 --> 01:37:42,832
Vi trenger større stammer.

1136
01:37:42,833 --> 01:37:43,749
Greit.

1137
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
<i>Hva kunne jeg gjøre for dem?</i>

1138
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
Anna-Maria! Far!

1139
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
Kom og se!

1140
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
Se, Anna-Maria!

1141
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
Det er mer! Se!

1142
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Hvem kan ha gjort dette?

1143
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Skogsånden.

1144
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Vi burde takke ham.

1145
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
Takk.

1146
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
Si: "Takk, skogsånd."

1147
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
Takk, skogsånd.

1148
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Takk.

1149
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Kom. Se her borte.

1150
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Takk.

1151
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
<i>Fra da av ble jeg deres usynlige vokter.</i>

1152
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
<i>Skogsånden.</i>

1153
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
<i>Og av og til utviste de også
litt godhet mot meg.</i>

1154
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
<i>Klær og brød.</i>

1155
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
<i>Og i et øyeblikk,</i>

1156
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
<i>et kort øyeblikk,</i>

1157
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
<i>sluttet verden og jeg fred.</i>

1158
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
Kom igjen.

1159
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
Inn med dere.

1160
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
Steng den porten.

1161
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
Hvem kan ha gjort dette?

1162
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
Skogsånden?

1163
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Skjønner.

1164
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
"Og til slutt fant den stolte unge mannen

1165
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
aldri sin manglende hånd.

1166
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
Den ble til stein, formuen svant

1167
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
og han mistet sin stolthet og sitt land."

1168
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Veldig bra, kjære.

1169
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
Vakkert lest. Prøv denne nå.

1170
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Ulver.

1171
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
<i>En idé,</i>

1172
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
<i>en følelse sto klart for meg.</i>

1173
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
<i>Jegeren hatet ikke ulven.</i>

1174
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
<i>Ulven hatet ikke sauene.</i>

1175
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
<i>Men vold virket uunngåelig mellom dem.</i>

1176
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
<i>"Kanskje", tenkte jeg,
"er dette slik verden er".</i>

1177
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
<i>Den jager og dreper deg</i>

1178
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
<i>bare fordi du er den du er.</i>

1179
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Sauene blir solgt
innen slutten av måneden, far.

1180
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Da tar jeg med deg,
Alma og Anna-Maria til byen.

1181
01:41:32,708 --> 01:41:33,874
Vi drar opp i fjellene,

1182
01:41:33,875 --> 01:41:35,999
jakter på ulvene og er tilbake til våren.

1183
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
Jeg ber har alene hver vinter,
og dette året blir ikke annerledes.

1184
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
Vær så snill og hør på fornuft, far.

1185
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
Dere vet hva dere må, og det gjør jeg.

1186
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Din trassige gamle geit.

1187
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Det er bare deg og meg nå, ånd.

1188
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Bare deg og meg.

1189
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
Jeg hadde forestilt meg så mange måter

1190
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
jeg skulle presentere meg
for den gamle mannen.

1191
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
<i>Ville han frykte meg?</i>

1192
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
<i>Ønske meg velkommen?</i>

1193
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
<i>Avvise meg?</i>

1194
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Hvem der?

1195
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
<i>Med ett skritt hadde jeg gått inn
i en ny verden.</i>

1196
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
<i>En jeg før kun hadde sett på avstand.</i>

1197
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Vær så snill. Hvem der?

1198
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Svar meg.

1199
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Snakk.

1200
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
Hvorfor er du her?

1201
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Reise.

1202
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Velkommen, kjære reisende.

1203
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
Ikke tro jeg er utakknemlig for selskapet
hvis jeg ber deg finne en stol.

1204
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
Det er vanskelig for meg
å være en god vert.

1205
01:43:06,250 --> 01:43:07,165
Ja.

1206
01:43:07,166 --> 01:43:10,833
Synet har sviktet meg.

1207
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
Men det er brød og konjakk på bordet.

1208
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
Bare forsyn deg.

1209
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Kon... jakk?

1210
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Språket ditt.

1211
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Du har vondt for å snakke det.

1212
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Er du ikke fra disse kanter?

1213
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Er du redd?

1214
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Det trenger du ikke være.

1215
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Hva er du redd for?

1216
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
Alt.

1217
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
Dine...

1218
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Hendene dine er iskalde,

1219
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
og du har blitt skadet, ikke sant?

1220
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
Skadet?

1221
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
Ja. Hendene og ansiktet ditt har arr,

1222
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
og du har på deg uniform.

1223
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
Ble du skadet i kamp?

1224
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
Du gjemte deg

1225
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
i møllehjulet, ikke sant?

1226
01:44:21,083 --> 01:44:24,249
Ja. Skogsånden.

1227
01:44:24,250 --> 01:44:25,166
Ja.

1228
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Jeg kan ikke dømme
etter ansiktsuttrykket ditt,

1229
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
men det er noe i stemmen din

1230
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
som overbeviser meg
om din velvilje og godhet.

1231
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Godhet?

1232
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Bli hos meg.

1233
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Del min mat og min varme.

1234
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
Jeg deler gjerne
det lille jeg har med deg,

1235
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
og ditt selskap vil være til stor hjelp.

1236
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Og du kan lese for meg.

1237
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Lese?

1238
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Gjør dette til ditt hjem
og meg til din venn.

1239
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Venn.

1240
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Venn.

1241
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Venner.

1242
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
<i>Og det var da jeg leste
min første historie,</i>

1243
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
<i>og det var den første historien.</i>

1244
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
<i>Jeg leste om en mann ved navn Adam
og en kvinne ved navn Eva,</i>

1245
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
<i>og om deres tid i den første hagen.</i>

1246
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
<i>Jeg leste om byggingen
av rivaliserende byer</i>

1247
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
<i>og et tårn som kollapset</i>

1248
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
<i>og Guds vrede.</i>

1249
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
<i>Og jeg leste om menn
som kjempet mot drager</i>

1250
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
<i>og menn som mistet alt.</i>

1251
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
<i>Og tiden gikk</i>

1252
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
<i>og falt bort sammen med høstbladene.</i>

1253
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Har du aldri sett snø, min kjære venn?

1254
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Den gjør verden ren og ny.

1255
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
<i>"Mitt navn er Ozymandias, konge av konger</i>

1256
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
<i>Se på mitt verk
Dere mektige, og sørg"</i>

1257
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
<i>"Intet annet består</i>

1258
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
<i>Rundt ruinene av det kolossale vrak
Grenseløst og nakent</i>

1259
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
<i>Den ensomme og slette sanden
Strekker seg milelangt"</i>

1260
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
<i>"Mitt navn er Ozymandias..."</i>

1261
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Finnes det flere bøker enn dette i verden?

1262
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Sikkert noen flere.

1263
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Ikke her.

1264
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
Ta ut den siste boken til venstre.

1265
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
Vi har ikke lest den.

1266
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
<i>Det tapte paradis</i> av Milton.

1267
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
Mennesket har spørsmål til Gud.

1268
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Selv Gud har spørsmål.

1269
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Jeg tror Han ønsket svar,
derfor sendte Han oss sin sønn.

1270
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Døden fengslet ham sikkert.

1271
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Lidelse.

1272
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Jeg vil vite hvem jeg er.

1273
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Hvor kommer jeg fra?

1274
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Gud tok minnet ditt akkurat slik
jeg skulle ønske han tok mitt.

1275
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
For mange år siden tok jeg en manns liv,

1276
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
en god mann,

1277
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
og jeg har gjort bot for det siden.

1278
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Tilgi.

1279
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Glem.

1280
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Visdommens sanne mål.

1281
01:48:10,791 --> 01:48:12,915
Å vite at du har blitt skadet,

1282
01:48:12,916 --> 01:48:15,165
hvem du har blitt skadet av,

1283
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
og velge å legge det bak deg.

1284
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
Men jeg kan ikke glemme
det jeg ikke kan huske.

1285
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
Husker du ingenting?

1286
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
I drømmene mine...

1287
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
...ser jeg minner.

1288
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Forskjellige menn.

1289
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Bare deler.

1290
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Jeg...

1291
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Jeg husker ild og vann.

1292
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
Og sand under føttene.

1293
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
Og et ord.

1294
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Ett enkelt ord.

1295
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Hva er det?

1296
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.

1297
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
<i>Dra til det.</i>

1298
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
<i>Ordet.</i>

1299
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
<i>Og da fant jeg det ut.</i>

1300
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
<i>Sannhetens gru.</i>

1301
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
<i>Jeg forsto at jeg var et null.</i>

1302
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
<i>En stakkar.</i>

1303
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
<i>En skamplett.</i>

1304
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
<i>Ikke engang av samme natur som mennesker.</i>

1305
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
<i>Denne smerten festet seg ved meg.</i>

1306
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
<i>Den slapp aldri.</i>

1307
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
<i>Så så jeg det.</i>

1308
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
<i>Ditt navn.</i>

1309
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
"Victor Frankenstein."

1310
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
<i>Og hvor jeg kunne finne deg.</i>

1311
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Nei!

1312
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Nei!

1313
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
Du kom tilbake.

1314
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
Jeg fant ut hva jeg er.

1315
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Hva jeg er laget av.

1316
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Jeg er barn av et likhus.

1317
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Et vrak

1318
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
satt sammen av avfall og kasserte døde.

1319
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Et monster.

1320
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Jeg vet hva du er.

1321
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
En god mann.

1322
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
Og min venn.

1323
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Venn?

1324
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Venn.

1325
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Hva er det?

1326
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Skapningen fra skogen?

1327
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Hva har du gjort?

1328
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Ikke rør deg.

1329
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Fort! Lad om! Drep den!

1330
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
<i>Det var stillhet igjen,</i>

1331
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
<i>og så nådeløst liv.</i>

1332
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
<i>Hvor lenge døde jeg?</i>

1333
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
<i>Jeg vet ikke.</i>

1334
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
<i>Men jeg så skadene mine leges.</i>

1335
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
<i>Den kalde vinterluften sved i lungene.</i>

1336
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
<i>Jeg følte meg mer ensom enn noensinne,</i>

1337
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
<i>for for alle mennesker
var det kun ett botemiddel for all smerte:</i>

1338
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
<i>døden, en gave du også hadde nektet meg.</i>

1339
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
<i>Misunnelse vokste i meg</i>

1340
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
og besluttet å kreve
én enkelt tjeneste fra deg.

1341
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Min skaper.

1342
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Jeg ville kreve... en følgesvenn.

1343
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Du må opp.

1344
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
Ja, selvsagt.

1345
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
Bryllupet begynner snart,
og jeg vil ha deg ved min side.

1346
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
Det er vanskelig å tro,

1347
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
om ikke for din gode natur.

1348
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
Jeg har snakket med noen gjester
om granskingen.

1349
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Av eksplosjonen.

1350
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
Flertallet aksepterer det det var.

1351
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Og hva var det, William?

1352
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Fortiden, Victor.

1353
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
En skrekkelig ulykke.

1354
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Jeg har tenkt å selge huset.

1355
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Alt vi har, er hverandre.

1356
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
Kast blomsterbladene overalt.

1357
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
Kast dem overalt.

1358
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Gå ovenpå og gjør mer av det.

1359
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Jeg vet det betyr ulykke
å se bruden før seremonien.

1360
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
Bare for brudgommen.

1361
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
Det stemmer. Ikke for meg.

1362
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Hallo, Elizabeth.

1363
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Jeg har sjelden følt anger før,
men nå føler jeg lite annet.

1364
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
En feber grep tak i meg så lenge,
men den har gått over,

1365
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
og nå ser jeg deg som jeg burde.

1366
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
For det det er verdt,
ønsker jeg deg og min lillebror,

1367
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
som jeg elsker over alt i verden,
kun det beste.

1368
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Du tror kanskje du gjør det.

1369
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Og jeg frykter å høre det.

1370
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
På bryllupsdagen min
ber jeg deg kun om én ting:

1371
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Ingen flere løgner.

1372
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- Jeg vil fortelle...
- Gå fra mitt rom nå.

1373
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Gå!

1374
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Kom ut av skyggen,

1375
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
om du er her.

1376
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Er du her for å takke meg?

1377
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Du overlevde, og er intelligent nok
til å ha funnet meg.

1378
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
Jeg laget deg godt.

1379
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
Du må lage en følgesvenn til meg.

1380
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
En som meg.

1381
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
En følgesvenn?

1382
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Jeg skjønner.

1383
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Et monster til.

1384
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Ja.

1385
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Vi kan være monstre sammen.

1386
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
Jeg har funnet forstanden
til en så høy pris,

1387
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
så med deg her,
kaller galskapen på meg igjen.

1388
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
Jeg kan ikke dø.

1389
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
Og jeg kan ikke leve...

1390
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
...alene.

1391
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
I deg skapte jeg noe grusomt.

1392
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Ikke noe.

1393
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Noen.

1394
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Du skapte noen.

1395
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Meg.

1396
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Uansett hvilken gåte jeg er, skaper,
tenker jeg.

1397
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Jeg føler.

1398
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Jeg har kun ett ønske:

1399
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Lag en som meg.

1400
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Og så?

1401
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Formering.

1402
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Reproduksjon.

1403
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Et hjem?

1404
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
En grav?

1405
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
Død avler død avler død.

1406
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
En djevelrase som sprer seg på jorden.

1407
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
Obskønitet som foreviges.

1408
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
Jeg er obskøn i dine øyne,
men i mine bare er jeg.

1409
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
Forsvinn!

1410
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Aldri igjen skal jeg lage noe som deg,
så ondt og deformert.

1411
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Da handler det fortsatt
om din vilje, Victor.

1412
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Den grusomme viljen som fødte meg
fordømmer meg nå?

1413
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Mirakelet er ikke at jeg snakker,
men at du ville lytte!

1414
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
Hvis du ikke skjenker meg kjærlighet,
skal jeg velte meg i raseri.

1415
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
Og mitt er uendelig.

1416
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
Tre til side.

1417
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
Victor.

1418
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Hva foregår?

1419
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Du...

1420
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Du...

1421
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Det er deg.

1422
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Gå vekk fra den, Elizabeth!

1423
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Nei!

1424
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Den angrep henne!

1425
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Ta meg med deg.

1426
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Herregud!

1427
02:06:16,208 --> 02:06:18,499
Nei, la meg... Jeg kan redde deg.

1428
02:06:18,500 --> 02:06:19,666
Jeg kan redde deg.

1429
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Fra hva?

1430
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Fra deg?

1431
02:06:25,333 --> 02:06:26,707
Jeg frykter deg, Victor.

1432
02:06:26,708 --> 02:06:27,915
Nei...

1433
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
Det har jeg alltid gjort.

1434
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Hver smule av galskap og ødeleggelse.

1435
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Ilden som slukte alt.

1436
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Alt kom fra deg.

1437
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Du er monsteret.

1438
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Min plass var aldri i denne verdenen.

1439
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Jeg søkte og lengtet etter noe
jeg ikke helt kunne navngi.

1440
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Men i deg fant jeg det.

1441
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Å være fortapt og bli funnet,

1442
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
det er kjærlighetens livsløp.

1443
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
Og i dets korthet,

1444
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
dets tragedie...

1445
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
...har dette blitt gjort evig.

1446
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Bedre slik... å svinne hen

1447
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
med dine øyne på meg.

1448
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Hun er borte,
og jeg lengter etter å følge.

1449
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Du ga meg et uønsket liv.

1450
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Jeg gir det tilbake til deg.

1451
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Du tenkte på meg som et monster.

1452
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Nå gjengjelder jeg tjenesten.

1453
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Drep meg nå! Gjør det!

1454
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Jeg skal få deg til å blø.

1455
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Jeg skal få deg til å krype.

1456
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Du er kanskje min skaper,

1457
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
men fra nå av skal jeg være din herre.

1458
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
<i>Du jaget meg gjennom skogene,</i>

1459
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
<i>over fjellene,</i>

1460
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
<i>og forbi frosne horisonter</i>

1461
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
<i>helt til det ikke var mer igjen.</i>

1462
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
<i>Bare deg... og meg.</i>

1463
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Trenger ammunisjon.

1464
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
Kvess denne.

1465
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
Tre bokser kondensert melk og litt ved.

1466
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
Og seks kubber med dynamitt.

1467
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
Seks?

1468
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Hva jakter du på?

1469
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Storvilt.

1470
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Nei!

1471
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
Victor.

1472
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
Du lytter bare når jeg skader deg.

1473
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
Dette. Du satte din lit til dette.

1474
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
Du tror dette tilintetgjør meg.

1475
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
Tenn den og håp det gjør det,
men hvis ikke,

1476
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
kommer jeg etter deg igjen.

1477
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Tenn den!

1478
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Og nå: løp.

1479
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
<i>Så der var du, knust og vraket.</i>

1480
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
<i>Og jeg</i>

1481
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
<i>var levende igjen.</i>

1482
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
<i>Jeg følte mitt svidde kjød gro tilbake.</i>

1483
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
<i>Knakingen i bena som justerte seg igjen.</i>

1484
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
<i>Mumlingen i blodet som pumpet
gjennom mitt ustanselige hjerte.</i>

1485
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
<i>Og igjen uten å finne nåde.</i>

1486
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
<i>Jeg hadde kun én vei.</i>

1487
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
<i>Og her er vi.</i>

1488
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Utbrukte og utslitte.

1489
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Ikke mer i oss til å verken gi eller ta.

1490
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
Blodet utenfor teltet...

1491
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
Det er mitt.

1492
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Bare mitt.

1493
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Jeg blør.

1494
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Verker.

1495
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Lider.

1496
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Det tar aldri slutt.

1497
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Jeg er lei for det.

1498
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Anger fortærer meg.

1499
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Og nå ser jeg på livet mitt som det var.

1500
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Du skal dra nå, skaper.

1501
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Svinne hen.

1502
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Det blir kun et kort øyeblikk.

1503
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Min fødsel. Min sorg.

1504
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Ditt tap.

1505
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Jeg skal verken straffes

1506
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
eller frikjennes.

1507
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Det håpet jeg hadde,

1508
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
det raseriet...

1509
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Det er ingenting.

1510
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Tidevannet som brakte meg hit
kommer nå for å ta deg bort.

1511
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Etterlater meg strandet.

1512
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Tilgi meg.

1513
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Min sønn.

1514
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
Og hvis du finner det i hjertet,
tilgi deg selv til eksistens.

1515
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Hvis det ikke blir døden,
så tenk over dette, min sønn.

1516
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Mens du lever,

1517
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
hvilket annet valg har du enn å leve?

1518
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Leve.

1519
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Si mitt navn.

1520
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
Min far ga meg det navnet,

1521
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
men det betydde ingenting.

1522
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
Nå ber jeg deg gi det tilbake til meg...

1523
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
...en siste gang.

1524
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Måten du sa det på i begynnelsen.

1525
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
Da det betydde alt for deg.

1526
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.

1527
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Jeg tilgir deg.

1528
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Hvil nå, far.

1529
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Kanskje kan vi nå

1530
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
begge bli menneskelige.

1531
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
Senk våpnene.

1532
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- Senk dem!
- Jeg er ansvarlig for mine menn.

1533
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Han kan gå.

1534
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
Vi er fri!

1535
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kaptein...

1536
02:20:34,791 --> 02:20:36,165
Hva er Deres ordre?

1537
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
Sett seil.

1538
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
Vend om.

1539
02:20:38,708 --> 02:20:40,083
Vil De si det til mennene?

1540
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Menn!

1541
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Vi vender hjem!

1542
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Vi vender hjem!

1543
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"OG SLIK KNUSES HJERTET,
MEN LEVER KNUST VIDERE." - LORD BYRON

1544
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
{\an8}BASERT PÅ

1545
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
{\an8}"FRANKENSTEIN; OR, THE MODERN PROMETHEUS"
BY MARY SHELLEY

1546
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Tekst: Gry Viola Impelluso



