1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
INLEDNING

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}ALLRA NORDLIGAST, 1857

5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kapten!

6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kapten!

7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Kan vi prata?

8
00:01:13,083 --> 00:01:15,124
Vi måste bryta genom isen.

9
00:01:15,125 --> 00:01:17,999
Besättningen är hungrig och utmattad.

10
00:01:18,000 --> 00:01:20,625
Vi kan inte fortsätta i den här takten.

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Hör på, allihop!

12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Ju mer vi fördröjer arbetet,
desto fastare blir isens grepp.

13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Arbetet fortsätter.

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
Rotera grupperna.

15
00:01:36,708 --> 00:01:38,249
Med all respekt...

16
00:01:38,250 --> 00:01:40,957
- Manskapet behöver förvissning.
- Förvissning?

17
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
Ja, att vi åker till S:t Petersburg
när vi har befriat skeppet.

18
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
De tror inte att hon är sjövärdig
och de vill veta...

19
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
Hör på!

20
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
Det är inte er plats,
eller befälets här, att tro något alls.

21
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
Vi åtog oss ett uppdrag
och vi ska slutföra det.

22
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
Vi ska nå Nordpolen.

23
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
Är det uppfattat?

24
00:02:39,166 --> 00:02:40,458
En explosion, kapten.

25
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Halvannan sjömil bort.

26
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Hämta manskapet.

27
00:03:10,791 --> 00:03:13,332
Slädhundarna är oskadda.
Vi tar med oss dem.

28
00:03:13,333 --> 00:03:15,124
Varifrån kommer då allt blod?

29
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
Här borta, kapten!

30
00:03:18,375 --> 00:03:21,208
En skadad man
som har förlorat mycket blod.

31
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Han har ett sår i axeln
och benet är brutet.

32
00:03:27,125 --> 00:03:29,874
- Björnangrepp?
- Jag tror inte det.

33
00:03:29,875 --> 00:03:31,916
Larsen, hjälp mig med stöveln.

34
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Ett konstgjort ben.

35
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Lägg honom på båren!

36
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Tillbaka till skeppet!

37
00:03:59,958 --> 00:04:01,416
Hissa upp honom!

38
00:04:02,666 --> 00:04:04,625
Larsen, den är på väg hitåt.

39
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Lägg an!

40
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
På mitt kommando.

41
00:04:20,583 --> 00:04:22,125
Sikta!

42
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Skjut!

43
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Rotera!

44
00:04:37,666 --> 00:04:38,833
Rotera!

45
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Skjut!

46
00:04:55,500 --> 00:04:58,958
- Ombord!
- Alleman ombord!

47
00:05:17,500 --> 00:05:19,958
Var är mannen vi tog ombord?

48
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Vad är det där? Vad vill den?

49
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Ta honom till mig!

50
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Muskedundret! Larsen, ta muskedundret!

51
00:06:01,916 --> 00:06:03,833
Victor.

52
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!

53
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Jag dödade den.

54
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Jag dödade den.

55
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
Den lever!

56
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
Stegen!

57
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Dra upp stegen!

58
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Ta honom till mig!

59
00:07:13,500 --> 00:07:16,208
Håll i er!

60
00:07:16,791 --> 00:07:20,540
- Hur många skott finns kvar?
- Ett, men det dödar den inte.

61
00:07:20,541 --> 00:07:21,708
Jag vet.

62
00:07:22,541 --> 00:07:24,541
Jag siktar inte på honom.

63
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudanum för att lindra smärtan. Drick.

64
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
Var är jag?

65
00:08:25,541 --> 00:08:29,249
På det danska skeppet Horisont.
Vi är kapten Anderson och dr Udsen.

66
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
Hur många dödade den?

67
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
Sex.

68
00:08:34,750 --> 00:08:37,874
Den kommer tillbaka och dödar många fler.

69
00:08:37,875 --> 00:08:42,249
Er alla, om ni inte ger mig till den.

70
00:08:42,250 --> 00:08:45,415
Den är borta.
Den sjönk ner i vattnet. Den är död.

71
00:08:45,416 --> 00:08:47,582
Nej, det är den inte!

72
00:08:47,583 --> 00:08:49,374
Den kan inte dö.

73
00:08:49,375 --> 00:08:51,500
Jag har försökt att döda den.

74
00:08:53,750 --> 00:08:55,833
Antingen ni tror mig eller inte...

75
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
...så kommer den tillbaka efter mig.

76
00:09:01,041 --> 00:09:02,957
Och när den gör det

77
00:09:02,958 --> 00:09:08,250
måste du lova att ni lägger ut mig på isen
och låter den ta mig.

78
00:09:09,291 --> 00:09:10,624
Snälla.

79
00:09:10,625 --> 00:09:12,625
Vad är det för slags varelse?

80
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Vad för en djävul skapade den?

81
00:09:19,041 --> 00:09:20,458
Det var jag.

82
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Det var jag.

83
00:09:24,291 --> 00:09:26,500
Jag skapade honom.

84
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Jag hade beslutat att minnet av min ondska
skulle dö med mig.

85
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Det är klart.

86
00:09:35,166 --> 00:09:38,250
En del av det jag berättar är fakta.

87
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
Annat är inte det, men allt är sant.

88
00:09:42,583 --> 00:09:46,791
Jag heter Victor.
Victor Frankenstein.

89
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Det var min far som gav mig det namnet.

90
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
Vet du vad det betyder?

91
00:09:53,333 --> 00:09:57,749
Ja, segrare. Någon som vinner allt.

92
00:09:57,750 --> 00:10:01,375
Ja, allt började med honom.
Min far.

93
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
Och min mor.

94
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
<i>Victor!</i>

95
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
DEL 1
VICTORS HISTORIA

96
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
<i>Victor!</i>

97
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!

98
00:10:20,708 --> 00:10:24,208
Kom ner, din far kommer.

99
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Jag är här, mor.

100
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Jag är här.

101
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
<i>Min far var baron
och en framstående kirurg.</i>

102
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
<i>Han gifte sig med min mor
i ett konvenansäktenskap</i>

103
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
<i>eftersom hennes hemgift var stor
och släkten var adlig.</i>

104
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
<i>Det hjälpte min far
att bevara sin status och familjens gods.</i>

105
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
<i>Han var inte närvarande i våra liv,</i>

106
00:11:08,000 --> 00:11:11,457
<i>men när han kom hem
fick alla böja sig för hans vilja.</i>

107
00:11:11,458 --> 00:11:13,082
Claire, min kära.

108
00:11:13,083 --> 00:11:14,375
<i>Resten av tiden...</i>

109
00:11:15,250 --> 00:11:17,249
- Victor.
- Far.

110
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
<i>Resten av tiden var mor min.</i>

111
00:11:27,291 --> 00:11:30,000
Nej, ge mig det där.

112
00:11:37,041 --> 00:11:40,541
Saltet i köttet
berikar ditt blod och barnets.

113
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Du äter ju för två.

114
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Ät nu.

115
00:11:56,125 --> 00:11:57,750
Det är näringsrikt.

116
00:12:03,500 --> 00:12:06,500
Skyddsängel, kära vän.

117
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Stå vid min sida och lämna mig inte.

118
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Under din mantel, beskydda mig och...

119
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
<i>Jag hörde dem gräla oupphörligt
genom väggen.</i>

120
00:12:18,708 --> 00:12:23,707
<i>De skrek på varandra om förmögenhet,
egendom... och mig.</i>

121
00:12:23,708 --> 00:12:26,708
<i>Deras röster fyllde mig med rädsla.</i>

122
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
<i>Han föraktade oss båda.</i>

123
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
<i>Vårt korpsvarta hår,
våra djupa, mörka ögon.</i>

124
00:12:52,708 --> 00:12:59,583
<i>Även vår tysta, ibland nervösa läggning,
verkade reta honom fruktansvärt mycket.</i>

125
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
Räkna upp, så gott du kan,
den antika klassifikationen

126
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
av den mänskliga kroppens vätskor.

127
00:13:07,375 --> 00:13:12,125
Blod, svart galla, gul galla och slem.

128
00:13:13,041 --> 00:13:15,625
Ett normalt manshjärta. Vikt?

129
00:13:17,125 --> 00:13:19,457
255 till 310 gram, far.

130
00:13:19,458 --> 00:13:21,958
Medelvikten på ett kvinnohjärta?

131
00:13:23,166 --> 00:13:25,415
225 gram till 285 gram.

132
00:13:25,416 --> 00:13:30,332
Varför är det så, tror du?
Annan massa på ett kvinnohjärta?

133
00:13:30,333 --> 00:13:32,082
Känslornas djup?

134
00:13:32,083 --> 00:13:34,333
Tendenser till melankoli?

135
00:13:35,250 --> 00:13:39,957
Massa. Blodvolym, far.
Musklernas blodförsörjning.

136
00:13:39,958 --> 00:13:45,290
Ja. Det finns inget själsligt i vävnader
och inga känslor i muskler.

137
00:13:45,291 --> 00:13:50,208
Beskriv trikuspidalklaffens huvudfunktion.

138
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Jag minns inte,
men jag kommer nog snart ihåg.

139
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Det gör du säkert.

140
00:13:56,958 --> 00:14:00,333
Elfenben blöder inte, Victor.
Kött gör det.

141
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
När du äntligen minns något
kan patienten vara död.

142
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
Förstår du?

143
00:14:10,291 --> 00:14:13,749
Huvudfunktionen hos trikuspidalklaffen

144
00:14:13,750 --> 00:14:17,333
är att förhindra att blod rinner bakåt
in i hålvenen.

145
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Nej, inte dina händer. Inte nu längre.

146
00:14:23,958 --> 00:14:27,540
De är nu instrument för ditt hantverk.

147
00:14:27,541 --> 00:14:29,041
Var försiktig med dem.

148
00:14:31,875 --> 00:14:35,125
Men ditt ansikte är fåfängligt prål.

149
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Du bär mitt namn och med det mitt rykte.

150
00:14:50,750 --> 00:14:52,791
Jag hoppas att du minns det.

151
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Jag tror du har något riktigt bra.

152
00:15:01,833 --> 00:15:05,375
Tre, två, ett...

153
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Det är omöjligt.

154
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Jag blandar.

155
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mor?

156
00:15:19,708 --> 00:15:20,791
Mor?

157
00:15:22,916 --> 00:15:23,958
Mor!

158
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
Far!

159
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
Far. Det är mor.

160
00:15:36,000 --> 00:15:37,707
Vad är det, mor?

161
00:15:37,708 --> 00:15:41,082
Jag behöver varmt vatten och lakan.
Mycket. Nu.

162
00:15:41,083 --> 00:15:42,540
- Nej, Victor!
- Mamma?

163
00:15:42,541 --> 00:15:45,500
- Säg någonting, mamma!
- Victor!

164
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
Far! Far!

165
00:15:51,875 --> 00:15:53,708
Rädda henne, snälla!

166
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
<i>Min mor, som jag hade kommit att betrakta
som en del av mig själv,</i>

167
00:16:42,208 --> 00:16:45,290
<i>hon som jag trodde
aldrig skulle lämna mig,</i>

168
00:16:45,291 --> 00:16:49,333
<i>hon som var liv... var nu död.</i>

169
00:16:50,750 --> 00:16:53,749
<i>Hennes ögon hade slocknat,</i>

170
00:16:53,750 --> 00:16:57,041
<i>hennes leende närde nu den kalla marken.</i>

171
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Gå!

172
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Gå, allihop!

173
00:17:15,000 --> 00:17:19,040
<i>En del av universum hade urholkats</i>

174
00:17:19,041 --> 00:17:23,041
<i>och himlavalvet var nu permanent mörkt.</i>

175
00:17:24,541 --> 00:17:26,416
<i>Håll för ögonen.</i>

176
00:17:28,375 --> 00:17:31,125
Titta inte förrän jag säger till.

177
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
Nu.

178
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
<i>William växte upp
full av solsken och leenden.</i>

179
00:17:36,791 --> 00:17:42,124
<i>Han hade ett lugnare, mildare sinnelag,
vilket far uppenbarligen föredrog.</i>

180
00:17:42,125 --> 00:17:45,416
- Tack, far.
- Det var ett nöje, min pojke.

181
00:17:46,708 --> 00:17:49,999
<i>Han var brisen, jag var stormen.</i>

182
00:17:50,000 --> 00:17:53,874
<i>Han var skratt, jag var en rynkad panna.</i>

183
00:17:53,875 --> 00:17:55,415
Ta tömmarna.

184
00:17:55,416 --> 00:17:58,375
Titta på mig, far. Titta på mig.

185
00:17:59,791 --> 00:18:02,457
<i>Det fanns något mer.</i>

186
00:18:02,458 --> 00:18:05,958
<i>Eller snarare, något fattades.</i>

187
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
<i>Min mor hade dött</i>

188
00:18:09,083 --> 00:18:13,875
<i>i händerna på den bäste doktorn
av sin tid, min far.</i>

189
00:18:14,916 --> 00:18:19,249
<i>En tanke tog form i mitt sinne.</i>

190
00:18:19,250 --> 00:18:21,457
Definiera hjärt-kärlsystemet...

191
00:18:21,458 --> 00:18:25,040
<i>Ofrånkomlig, oundviklig...</i>

192
00:18:25,041 --> 00:18:28,207
...som det beskrivs i <i>De Motu Cordis.</i>

193
00:18:28,208 --> 00:18:30,457
<i>Tills den blev sanning.</i>

194
00:18:30,458 --> 00:18:31,458
Far...

195
00:18:35,458 --> 00:18:37,082
Du lät henne dö, eller hur?

196
00:18:37,083 --> 00:18:41,124
Jag gjorde allt jag kunde
för att rädda henne. Det vet du.

197
00:18:41,125 --> 00:18:43,290
Så du misslyckades.

198
00:18:43,291 --> 00:18:45,625
Ingen kan besegra döden.

199
00:18:50,250 --> 00:18:53,000
Jag kan. Jag ska besegra den.

200
00:18:54,291 --> 00:18:57,500
Allt du vet, ska jag lära mig. Och mer.

201
00:18:59,208 --> 00:19:01,958
Jag tycker vi har gjort nog för idag.

202
00:19:03,458 --> 00:19:06,749
<i>Jag föddes på nytt den kvällen.</i>

203
00:19:06,750 --> 00:19:08,708
Jag fick se en syn.

204
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Jag såg för första gången...

205
00:19:13,125 --> 00:19:15,250
<i>...den mörka ängeln.</i>

206
00:19:28,833 --> 00:19:30,791
<i>Och den gav mig ett löfte.</i>

207
00:19:32,166 --> 00:19:36,250
<i>Jag skulle bemästra liv och död.</i>

208
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
<i>Jag skulle bli en kirurg
av samma kaliber som far.</i>

209
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
<i>Jag skulle överträffa honom
i ambition och inflytande.</i>

210
00:19:43,500 --> 00:19:45,540
Skyddsängel...

211
00:19:45,541 --> 00:19:51,750
<i>Visionen var tydligare än något jag sett
under min vakna tid eller i drömmar.</i>

212
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
<i>Men hur?</i>

213
00:20:19,500 --> 00:20:21,416
Mitt fördärv kom fort.

214
00:20:22,750 --> 00:20:28,290
Två uppror och en brand på mors plantage,
och förmögenheten försvann.

215
00:20:28,291 --> 00:20:31,625
Vi behöll godset,
men förlorade allt annat.

216
00:20:46,000 --> 00:20:51,916
<i>William flyttade till släkt i Wien
och jag till London, sedan Edinburgh.</i>

217
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
<i>Och där försökte jag i årtionden...</i>

218
00:20:58,875 --> 00:21:02,625
...flytta fram den akademiska världens
strama gränser.

219
00:21:04,083 --> 00:21:05,375
Liv.

220
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}Det här...är liv, mina herrar.

221
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}MEDICINSKA HÖGSKOLAN
DISCIPLINNÄMNDEN

222
00:21:12,708 --> 00:21:14,291
Vi föds.

223
00:21:15,583 --> 00:21:18,875
Och knappt har vi vuxit upp, så dör vi.

224
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Döden.

225
00:21:22,458 --> 00:21:27,833
Och mellan födseln och döden
finns vår lilla sfär.

226
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Födseln ligger inte i våra händer.

227
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Inte sant?

228
00:21:35,458 --> 00:21:40,416
Befruktning,
gnistan som tänder tanke och själ.

229
00:21:41,208 --> 00:21:43,249
Den ligger i Guds händer.

230
00:21:43,250 --> 00:21:44,250
Gud.

231
00:21:45,333 --> 00:21:46,875
Men döden.

232
00:21:48,041 --> 00:21:50,082
Där finns utmaningen.

233
00:21:50,083 --> 00:21:53,207
Det borde vara vår angelägenhet.

234
00:21:53,208 --> 00:21:54,375
Borde.

235
00:21:55,583 --> 00:21:59,332
Vilka är vi att göra det?
Vi är inga gudar.

236
00:21:59,333 --> 00:22:02,665
Men om vi ska bete oss
lika oblygt som gudar,

237
00:22:02,666 --> 00:22:06,040
måste vi åtminstone leverera mirakler.

238
00:22:06,041 --> 00:22:07,458
Tycker ni inte?

239
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Tända en gudomlig gnista
i dessa unga elevers sinnen.

240
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
Lära dem trots istället för lydnad.

241
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
Visa att människan kan lära sig
förstå naturen och förhindra döden.

242
00:22:21,458 --> 00:22:24,958
Inte skjuta upp den,
utan fullständigt stoppa den!

243
00:22:30,583 --> 00:22:33,791
{\an8}Tystnad. Tystnad!

244
00:22:36,916 --> 00:22:42,791
Hur har du tänkt undervisa i det omöjliga?

245
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
Kroppen är sammansatt.

246
00:22:48,166 --> 00:22:51,874
En butiksägare,
som jag fick strax efter hans död.

247
00:22:51,875 --> 00:22:56,624
Hjärnan blottad men fungerande,
ryggmärgen och vagusnerven är intakta.

248
00:22:56,625 --> 00:22:59,040
Ni kanske ser hårfina ärr.

249
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
Inga grova stygn behövs
med min egen teknik.

250
00:23:01,750 --> 00:23:05,624
Armen kommer nämligen
från ett annat exemplar, en snickare.

251
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
Musklerna, ligamenten
och nerverna är ihopkopplade.

252
00:23:30,166 --> 00:23:34,624
Kroppens ryckiga rörelser orsakade
av elektrisk ström är ingen nyhet.

253
00:23:34,625 --> 00:23:39,374
Men energiflödet genom kroppen
följer en helt annan tanke,

254
00:23:39,375 --> 00:23:41,832
en österländsk idé som kallas qi.

255
00:23:41,833 --> 00:23:45,124
Den beaktar energiflödet
såväl inuti som utanpå.

256
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
Jag använder nålar på sex...

257
00:23:46,875 --> 00:23:51,416
Tysta! Sitt ner!

258
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
Det här är en utfrågning, doktorn,
ingen cirkus.

259
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
Det här hjälper inte er, Victor.

260
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
Galvaniska trick duger inte.

261
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
Trick.

262
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Trick?

263
00:24:07,041 --> 00:24:08,333
Är ni säker?

264
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
Det där var inget trick.
Det var ett beslut.

265
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
Motorisk koordination mellan ögat
från en död man och armen från en annan,

266
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
ingjutna med en ny vilja
och rudimentär förståelse.

267
00:24:23,791 --> 00:24:27,875
Förståelse hos en hjärna
som redan har dött?

268
00:24:28,541 --> 00:24:30,250
Släpp nu.

269
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Tack.

270
00:24:33,458 --> 00:24:35,416
Ett "tack" hjälper alltid.

271
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Stäng genast av den, din charlatan!

272
00:24:39,166 --> 00:24:44,290
Det här är framtiden.
Varför inte studera och mäta det?

273
00:24:44,291 --> 00:24:51,082
Det här är oheligt,
en styggelse, en obscenitet!

274
00:24:51,083 --> 00:24:55,915
Gud ger liv och Gud tar det, Victor.

275
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
Gud kanske är ofullkomlig!

276
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
Och vi måste rätta till hans misstag!

277
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
Låt inte de gamla dårarna tysta er röst!

278
00:25:04,958 --> 00:25:11,416
Svaren kommer bara genom olydnad,
fria från rädsla och fega dogmer!

279
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Professor Krempe.

280
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
Baron Frankenstein,
mitt namn är Heinrich Harlander

281
00:26:05,875 --> 00:26:10,165
och jag har med mig ett introduktionsbrev
från er bror, William.

282
00:26:10,166 --> 00:26:13,665
- Från min bror?
- Jag bad om privilegiet att få träffa er.

283
00:26:13,666 --> 00:26:17,125
- Det tar bara en kort stund.
- Låt gå.

284
00:26:19,583 --> 00:26:24,166
- Så William ska alltså besöka mig?
- Ja, om några dagar.

285
00:26:24,875 --> 00:26:29,583
Han vill presentera er för sin trolovade.
Min brorsdotter.

286
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
Elizabeth Harlander,
en mycket trevlig ung dam,

287
00:26:36,208 --> 00:26:39,832
direkt från klosterskolan.
Jag har tagit fotografierna.

288
00:26:39,833 --> 00:26:44,832
William har blivit framgångsrik
i finansvärlden. Han gör sig ett namn.

289
00:26:44,833 --> 00:26:47,415
"Gör sig ett namn"?

290
00:26:47,416 --> 00:26:53,040
Det namnet har vi gemensamt,
vare sig vi vill det eller inte.

291
00:26:53,041 --> 00:26:57,166
Jag läste er artikel i <i>The Lancet.</i>
Tror ni att ni klarar av det?

292
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Att sammanfoga en människa?

293
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Bygga en helt ny kropp och ge den liv?

294
00:27:04,791 --> 00:27:08,624
- Ni såg det idag, inte sant?
- Det jag såg var en korsfästelse.

295
00:27:08,625 --> 00:27:12,750
- Det var över innan ni yttrade ett ord.
- Men jag visade dem.

296
00:27:13,875 --> 00:27:16,332
- Vad?
- Sanningen.

297
00:27:16,333 --> 00:27:18,541
De glömmer det till middagen.

298
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Ja, ja. Men vad tyckte ni?

299
00:27:24,041 --> 00:27:28,165
- Jag tyckte att det var briljant.
- Ja, det var det.

300
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
Men ni är som ett barn, så exalterad,

301
00:27:31,041 --> 00:27:34,625
kramar om er nya tanke så mycket
att ni kväver den.

302
00:27:35,500 --> 00:27:37,708
Därför oroar jag mig för er.

303
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
Kan ni behärska er glöd, Prometeus?

304
00:27:41,166 --> 00:27:44,500
Eller kommer ni att bränna er
innan ni hinner fram?

305
00:27:46,541 --> 00:27:47,833
Verkligen.

306
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
Ursäkta om jag är fräck,
men dagen har varit lång nog,

307
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
och jag är inte upplagd
för sällskap av främlingar.

308
00:27:55,041 --> 00:27:59,000
- Så om det var allt...
- Men det är mycket mer.

309
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
Jag har tagit logi i Edinburgh.

310
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
Om tre dagar
ska vi träffa William och Elizabeth.

311
00:28:07,166 --> 00:28:10,791
Och den kvällen ska jag förändra ert öde.

312
00:28:11,708 --> 00:28:14,291
Jag ska visa er något extraordinärt.

313
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Så vänligt.
- Tack.

314
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Persikan. Vänd på persikan.

315
00:28:36,708 --> 00:28:38,541
Du har bitit i den igen.

316
00:28:39,333 --> 00:28:41,415
Du äter persikorna.

317
00:28:41,416 --> 00:28:43,957
Det är en <i>memento mori.</i>

318
00:28:43,958 --> 00:28:49,415
Persikan symboliserar liv och ungdom,
och du biter i den?

319
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- Jag var hungrig, Kiki.
- Kalla mig inte Kiki.

320
00:28:51,708 --> 00:28:54,166
Baron Victor Frankenstein, sir.

321
00:28:56,041 --> 00:28:57,582
Du kan gå.

322
00:28:57,583 --> 00:28:58,750
Förlåt mig.

323
00:29:00,333 --> 00:29:02,250
- Välkommen.
- Herr Harlander.

324
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
En ung konstart, fotografering.

325
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
Adjö, Kiki.

326
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
Redan min passion.

327
00:29:09,750 --> 00:29:11,375
Tog ni med teckningarna?

328
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Tack.

329
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Ni är extraordinär.
- Tack.

330
00:29:23,375 --> 00:29:28,125
Ni använder nervsystemet
till att leverera energin.

331
00:29:28,708 --> 00:29:30,915
- Inte sant?
- Det stämmer.

332
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
Därför är hållbarheten
på livskraften som ni inger

333
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
mycket kortvarig, och avdunstar.

334
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Varför?

335
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
På föreläsningen avslutade ni
demonstrationen av stolthet.

336
00:29:51,416 --> 00:29:55,499
Egentligen var det väl för att
livskraften redan höll på att avta?

337
00:29:55,500 --> 00:29:57,624
Är ni själv kirurg?

338
00:29:57,625 --> 00:30:02,707
Jag var det en gång i tiden, i armén.
Inte speciellt skicklig.

339
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
Men det tillät mig
att börja bygga på min förmögenhet.

340
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
Jag äger några ammunitionsfabriker.

341
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- En vapenhandlare.
- En realist.

342
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
Känner ni till Evelyntavlorna?

343
00:30:13,333 --> 00:30:17,999
Givetvis. Sir John Evelyns fyra trätavlor
med minutiöst dissekerade preparat

344
00:30:18,000 --> 00:30:22,082
av nerver, vener och artärer
från döda kroppar. Hur så?

345
00:30:22,083 --> 00:30:24,291
Ja, men det finns en femte.

346
00:30:24,916 --> 00:30:26,541
Den mest fängslande.

347
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Utsökt, inte sant?

348
00:30:34,500 --> 00:30:37,000
Kött monterat på trä.

349
00:30:38,291 --> 00:30:41,707
Liket har legat på skivan
och skalats av lager för lager,

350
00:30:41,708 --> 00:30:45,374
och den kvarvarande vävnaden
lackas med harts på träet.

351
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- Den visar det lymfatiska systemet.
- Ja.

352
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
Det som muslimska läkare kallade
"det hemliga kretsloppet".

353
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Det innehåller bara tre liter vätska,
men det är ett enormt nätverk.

354
00:30:58,208 --> 00:31:00,250
- Det är anmärkningsvärt.
- Ja.

355
00:31:01,166 --> 00:31:05,583
För oss, för er,
finns den viktiga variationen här.

356
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
Den nionde konfigurationen.
En mycket delikat,

357
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
nästan eterisk struktur som omger hjärtat.

358
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
Den kan distribuera,
men också lagra energi.

359
00:31:20,791 --> 00:31:25,874
- Ja, kan man nå den utan att skada...
- Nej. Inte framifrån.

360
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
Bakifrån, ryggraden,
bröstryggens kurvatur...

361
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
Naturligtvis.

362
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
Flöde av energi, ärrbildning
och regeneration utöver någons fantasi.

363
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
Evigt liv.

364
00:31:39,708 --> 00:31:43,333
Jag kan ge er forskning
obegränsade resurser.

365
00:31:45,791 --> 00:31:47,625
Och i gengäld?

366
00:31:48,750 --> 00:31:50,708
Ni behöver inte vara taktlös.

367
00:31:51,250 --> 00:31:55,125
Vi söker sanning och upphöjelse,
vi är själsfränder.

368
00:31:56,416 --> 00:32:02,457
Jag kanske ber om att få föreviga
era framsteg för eftervärlden.

369
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
Jag arbetar ensam.

370
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
Jag är mycket tyst.

371
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
William Frankenstein och er brorsdotter,
herr Harlander.

372
00:32:13,083 --> 00:32:14,666
Jag ska överväga saken.

373
00:32:15,541 --> 00:32:16,916
Jag ska fundera.

374
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron...

375
00:32:20,125 --> 00:32:23,500
Låtsas inte vara resonabel.
Det skulle vara så bortkastat.

376
00:32:33,625 --> 00:32:36,165
- Victor.
- William!

377
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Se på dig.

378
00:32:39,958 --> 00:32:43,208
- Oj, vad du har vuxit.
- Det är inte min förtjänst.

379
00:32:44,041 --> 00:32:48,500
Får jag presentera min fästmö.
Lady Elizabeth Harlander.

380
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Jag är hänförd.

381
00:33:16,958 --> 00:33:19,832
Jag blev inte direkt förvånad
när du uteslöts,

382
00:33:19,833 --> 00:33:23,707
men det hätska tonläget
var synnerligen opåkallat.

383
00:33:23,708 --> 00:33:26,415
Nej, jag förtjänade det.

384
00:33:26,416 --> 00:33:30,666
- Jag gjorde en poäng av det, inte sant?
- Ja, det var en magnifik sorti.

385
00:33:32,333 --> 00:33:33,415
Varför provocera?

386
00:33:33,416 --> 00:33:37,874
Varför inte bara fortsätta
utan att dra uppmärksamheten till dig?

387
00:33:37,875 --> 00:33:41,624
Det låter som ett tryggt val,
även för att vara du, William.

388
00:33:41,625 --> 00:33:43,625
Du låter nästan som far.

389
00:33:44,666 --> 00:33:47,707
Han var en taktfull man, vår far.

390
00:33:47,708 --> 00:33:50,832
Han var noggrann, diskret och beräknande.

391
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
Jag, å andra sidan, förstår inte
varför blygsamhet anses vara en dygd.

392
00:33:55,375 --> 00:33:58,249
Victor har alltid velat ha uppmärksamhet.

393
00:33:58,250 --> 00:34:01,790
Som barn försökte jag väga upp det
genom att själv vara tyst.

394
00:34:01,791 --> 00:34:04,582
Kanske alltför ofta. Inte sant, Victor?

395
00:34:04,583 --> 00:34:08,290
Om livet kan regenereras,
och inte som en simulering,

396
00:34:08,291 --> 00:34:13,000
utan som en gudomlig handling genom
fysik och kemi, varför tiga om det?

397
00:34:16,000 --> 00:34:17,290
Skrattar du?

398
00:34:17,291 --> 00:34:19,707
- Är du road?
- Det måste jag vara.

399
00:34:19,708 --> 00:34:23,665
- Är mina idéer otydliga?
- Du framförde dem onekligen högljutt.

400
00:34:23,666 --> 00:34:27,833
- Är de inte av värde?
- Idéer har inget värde i sig.

401
00:34:30,250 --> 00:34:32,082
Förklara gärna.

402
00:34:32,083 --> 00:34:34,374
Ta kriget, till exempel.

403
00:34:34,375 --> 00:34:37,499
William, cigarr och konjak i arbetsrummet?

404
00:34:37,500 --> 00:34:41,708
Du har säkert hört
min brorsdotters utläggningar förut.

405
00:34:42,416 --> 00:34:43,833
Ursäkta oss.

406
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Fortsätt. Idéer.

407
00:34:51,458 --> 00:34:57,750
Ära, land, tapperhet...

408
00:34:58,625 --> 00:35:03,166
Högst ädla ideal
med ett egenvärde i sig själva, inte sant?

409
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Ändå dör män för dem.

410
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
På ett högst icke-ädelt sätt,

411
00:35:08,958 --> 00:35:13,500
med ansiktet i leran, kvävda av blod,
och skrikande av smärta.

412
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
Män som var fäder, bröder eller söner
till någon där ute.

413
00:35:17,375 --> 00:35:21,333
Män som kläddes, tvättades, ammades
och utbildades av sina mödrar,

414
00:35:21,916 --> 00:35:26,625
bara för att dö på ett slagfält, fjärran
dem som provocerar fram dessa tragedier.

415
00:35:27,375 --> 00:35:31,791
De männen stannar hemma,
oberörda av blod eller bajonetter,

416
00:35:32,416 --> 00:35:35,916
deras hud är intakt,
deras filtar varma och rena.

417
00:35:38,125 --> 00:35:43,000
- Det är vad som sker när dårar får idéer.
- Och du tycker att jag är en dåre?

418
00:35:46,333 --> 00:35:49,916
Gå till din konjak och dina cigarrer.
Pojkarna väntar.

419
00:35:56,333 --> 00:36:01,500
<i>Så ofta tror en man att han har träffat
en ängel eller en djävul,</i>

420
00:36:02,666 --> 00:36:05,458
<i>bara för att finna att det är en illusion.</i>

421
00:36:07,958 --> 00:36:10,041
Partiet schack vi spelar...

422
00:36:10,916 --> 00:36:13,166
...spelar vi bara mot oss själva.

423
00:36:15,166 --> 00:36:16,540
Hjälp honom.

424
00:36:16,541 --> 00:36:17,583
Hjälp honom!

425
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Varsågod. Drick lite.

426
00:36:43,208 --> 00:36:44,916
Bäst att ni följer med mig.

427
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
Ingenting.

428
00:36:47,208 --> 00:36:51,457
Utkiken såg honom, kapten.
Han gick runtomkring skeppet i diset.

429
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
Vi såg alla honom drunkna.

430
00:36:53,166 --> 00:36:55,999
Kapten, männen är skräckslagna.

431
00:36:56,000 --> 00:37:00,250
De tycker att mannen borde lämnas på isen
så att det här får ett slut.

432
00:37:02,333 --> 00:37:04,416
Han är under mitt beskydd...

433
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
...och kronans beskydd!

434
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
<i>Några veckor senare
åkte jag med William och Harlander</i>

435
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
<i>till en sjö nära Vaduz
på andra sidan kanalen.</i>

436
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
Tornet byggdes som ett vattentorn
för att vattna åkrarna.

437
00:37:30,958 --> 00:37:34,208
Det var statens,
så det övergavs i början av kriget.

438
00:37:35,083 --> 00:37:39,666
Inte det här kriget, det förra.
Eller det dessförinnan, jag minns inte.

439
00:37:44,500 --> 00:37:48,625
<i>När jag såg tornet</i>

440
00:37:49,375 --> 00:37:53,333
<i>kände jag att det var ödet.</i>

441
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
Strukturen är intakt.

442
00:38:05,583 --> 00:38:09,332
Och det finns en ränna där uppe,
som går ner till botten.

443
00:38:09,333 --> 00:38:13,166
Jag låter skicka efter
dina saker i Edinburgh.

444
00:38:26,958 --> 00:38:30,457
Allt du önskar ska du få.

445
00:38:30,458 --> 00:38:32,583
- Allt?
- Allt.

446
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
William ska bistå under hela projektet.

447
00:38:45,375 --> 00:38:49,500
Jag behöver en förvaringscell
och en iskammare nära labbet.

448
00:38:50,416 --> 00:38:54,290
Det finns två pumpreservoarer längst ner.
Vi kan bygga om dem.

449
00:38:54,291 --> 00:38:58,166
Vi måste reparera ångmotorerna
och behöver bränsle till dem.

450
00:38:58,750 --> 00:39:04,165
Där och där, fyra högkapacitetsbatterier,
med positiv och negativ polaritet,

451
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
och en åskledare av rent silver
som leder ner i labbet.

452
00:39:08,458 --> 00:39:14,000
Mina hantverkare kan tillverka
all utrustning du behöver.

453
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Då antar jag att vi är överens?

454
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Vi har ett avtal.

455
00:39:37,375 --> 00:39:38,791
Uslingar!

456
00:39:40,083 --> 00:39:41,583
Nej. Inte den här.

457
00:39:45,333 --> 00:39:46,500
Gapa.

458
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
Du har tur som blir hängd.
Du hade dött inom ett år.

459
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
Herr Harlander lovade mig
optimala exemplar.

460
00:39:54,125 --> 00:39:59,207
Det må hända,
men som bekant lönar sig inte brott.

461
00:39:59,208 --> 00:40:03,958
De här är uslingar, hela bunten.
Jag beklagar.

462
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
En stark rygg. Den får duga.

463
00:40:42,250 --> 00:40:43,374
Kom tillbaka senare.

464
00:40:43,375 --> 00:40:44,875
<i>Bikt?</i>

465
00:40:46,125 --> 00:40:48,666
<i>Jag blev nyfiken.</i>

466
00:40:50,458 --> 00:40:55,166
<i>Vad skulle en så delikat
och gudfruktig varelse bekänna?</i>

467
00:40:57,125 --> 00:41:01,875
<i>Av en slump fick jag en chans,
och jag...</i>

468
00:41:03,958 --> 00:41:06,041
<i>...skulle snart få veta.</i>

469
00:41:26,875 --> 00:41:28,958
Välsigna mig, för jag har syndat.

470
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
Hur länge sedan biktade ni er, min dotter?

471
00:41:33,250 --> 00:41:35,957
För knappt en vecka sedan.
Jag var i ett kloster.

472
00:41:35,958 --> 00:41:37,125
En vecka?

473
00:41:38,458 --> 00:41:41,583
- Har ni redan begått en synd?
- Ja.

474
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Synd i uppsåt, inte handling.

475
00:41:44,625 --> 00:41:47,958
- En man?
- Ja, min fästmans bror.

476
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
Lust?

477
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
- Hat.
- Hat...

478
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Hat?
- Mannen är motbjudande, grotesk.

479
00:41:57,791 --> 00:42:00,999
Det var hårda ord.
Ganska ovänligt, inte sant?

480
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Med all respekt, ni känner inte denna man.

481
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
Han försöker kontrollera
och manipulera allt och alla.

482
00:42:07,083 --> 00:42:09,999
Liksom alla tyranner
njuter han av att spela offer.

483
00:42:10,000 --> 00:42:14,208
Det enda förmildrande är att han är
mer råbarkad än han tror sig vara.

484
00:42:14,875 --> 00:42:18,332
Råbarkad?
Förklara hur ni menar, mitt barn.

485
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
Han är lätt att lägga märke till.

486
00:42:22,000 --> 00:42:26,750
Man ser honom...
även på en myllrande marknad.

487
00:42:32,333 --> 00:42:37,040
- Hur fort såg du mig?
- Långt innan du såg mig, kan jag säga.

488
00:42:37,041 --> 00:42:39,999
- Har du ätit middag?
- Jag är inte så hungrig. Tack.

489
00:42:40,000 --> 00:42:41,916
Själv är jag utsvulten.

490
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- Tack, min gode man.
- Tack.

491
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Vilka böcker köpte du? Får jag se?

492
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Gissa.

493
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- Gissa?
- Jag vill helst det.

494
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
Låt gå.

495
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
En romantisk roman...

496
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
...indränkt i medelhavssol,
silke och kärleksgnabb.

497
00:43:04,166 --> 00:43:07,166
Förolämpande, men inte förvånande.

498
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Jaså?

499
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Insekter?

500
00:43:17,666 --> 00:43:21,124
Mitt intresse för vetenskap
handlar om de minsta tingen.

501
00:43:21,125 --> 00:43:24,625
De rör sig med naturen, kanske Guds rytm.

502
00:43:25,208 --> 00:43:29,916
Jag har alltid sökt något renare,
mer häpnadsväckande.

503
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Sökte du det i klostret?

504
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
På sätt och vis.

505
00:43:41,125 --> 00:43:42,875
Var det värt det?

506
00:43:43,958 --> 00:43:45,375
Är något det?

507
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Tillåt mig.

508
00:44:00,208 --> 00:44:03,583
- Det här är knappast lämpligt.
- Är något det?

509
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Utmärkt.

510
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Skratt!

511
00:44:23,000 --> 00:44:27,625
<i>Och för första gången
blev jag mer intresserad av livet,</i>

512
00:44:28,208 --> 00:44:32,458
<i>och något mindre intresserad av döden.</i>

513
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Huvudledaren
är försedd med ett snabbfäste.

514
00:44:56,000 --> 00:44:59,874
- Använde ni en legering?
- Koppar och zink.

515
00:44:59,875 --> 00:45:05,166
Det här duger inte. Börja om.
Rent silver är en perfekt ledare.

516
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
William, du måste stanna här.

517
00:45:09,125 --> 00:45:12,416
Jag litar mest på dig.
Bara i några dagar till.

518
00:45:20,250 --> 00:45:22,583
Du kommer inte att fånga henne.

519
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
Så vacker.

520
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
Ska vi fånga henne eller släppa henne?

521
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
Fånga henne.

522
00:45:36,375 --> 00:45:38,375
Nu har vi något gemensamt.

523
00:45:39,791 --> 00:45:41,207
En fånge.

524
00:45:41,208 --> 00:45:46,541
<i>Som utlovat förde William befälet
över laboratoriebygget och behoven.</i>

525
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Kan du fixera den där?

526
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Hjälp till.

527
00:45:52,458 --> 00:45:55,625
<i>Han följde mina instruktioner
till punkt och pricka.</i>

528
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Batteri.

529
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Det är rent silver nu.

530
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Ledningspunkterna motsvarar lymfsystemet.

531
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
Det var invecklat, men jag lyckades.

532
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
Tack, herr Harlander. Festen är underbar.

533
00:47:03,000 --> 00:47:06,583
Jag hoppas att det inte distraherar dig
från din forskning

534
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
att underhålla mig och Elizabeth.

535
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
Inte alls.

536
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
Hon är ung. Hon kan räkna med
att vi tar hand om henne.

537
00:47:19,750 --> 00:47:23,833
- Jag ska lämna dig ifred.
- Vi har inga hemligheter för varandra.

538
00:47:26,291 --> 00:47:29,958
Franskt porslin
klingar när en man urinerar.

539
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
Jag är så nära en lösning, en inkörsport
till det lymfatiska systemet.

540
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
Ja, det.

541
00:47:38,000 --> 00:47:39,666
Det har dröjt så länge.

542
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Kriget avtar.

543
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
Och mina bidrag tar slut med det.

544
00:47:47,166 --> 00:47:51,125
- Du sa att tillgångarna var obegränsade.
- Men inte tålamodet.

545
00:47:52,041 --> 00:47:56,250
Jag har hört om ett fältslag om en vecka.

546
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
Krigets tidvatten
kommer att spola iland sina byten.

547
00:48:00,958 --> 00:48:04,208
- Ett slagfält? Kropparna är sargade.
- En vecka.

548
00:48:05,125 --> 00:48:08,583
- En vecka?
- Efter det skapar vi inte historia mer.

549
00:48:10,666 --> 00:48:13,291
Kan du skölja ur den, baron?

550
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
<i>En vecka att avgöra
hur elektriciteten ska levereras...</i>

551
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
<i>Omöjligt.</i>

552
00:48:21,583 --> 00:48:24,833
<i>Vad skulle jag göra?
Jag var nära, det kände jag.</i>

553
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
<i>Och sen... kom livet i vägen.</i>

554
00:48:32,458 --> 00:48:34,250
Jag tror hon har saknat dig.

555
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
Jag måste varna dig.
Jag jobbar på en dissekering.

556
00:48:37,916 --> 00:48:39,333
Den är vacker.

557
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Chockerar den dig?

558
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Den påminner om martyrskapsmålningar.

559
00:48:49,708 --> 00:48:51,208
Smärtan är borta.

560
00:48:52,208 --> 00:48:55,791
Man kan se Guds hand
i symmetrin och formerna.

561
00:48:57,791 --> 00:48:59,125
Elizabeth.

562
00:49:00,791 --> 00:49:02,916
Jag måste erkänna en sak.

563
00:49:04,500 --> 00:49:08,083
Jag tror på det fantastiska
och det gör även du.

564
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
Det finns ett band mellan oss.
Känner du det?

565
00:49:12,041 --> 00:49:16,166
Ett nästan fysiskt band.
Jag tror det måste finnas något mer.

566
00:49:24,041 --> 00:49:26,958
Att tro något gör det inte till sanning.

567
00:49:30,375 --> 00:49:32,000
Varför kom du då hit?

568
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
En vacker varelse, inte sant?

569
00:49:43,083 --> 00:49:47,833
Avlägsen. Alldeles förtrollande,
men så underlig.

570
00:49:53,083 --> 00:49:54,583
Tre hjärtan.

571
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
Många ögon. Vitt blod.

572
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Och en fascinerande brist
på valmöjligheter.

573
00:50:01,958 --> 00:50:03,625
Jag förstår inte.

574
00:50:04,458 --> 00:50:06,708
Valmöjligheter är själens hjärta.

575
00:50:09,041 --> 00:50:11,208
Den gåva som Gud gav oss.

576
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...

577
00:50:21,541 --> 00:50:22,957
Jag har valt.

578
00:50:22,958 --> 00:50:24,125
God kväll.

579
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!

580
00:50:35,041 --> 00:50:36,291
Elizabeth!

581
00:50:40,416 --> 00:50:42,541
<i>Jag trodde att jag hade misslyckats.</i>

582
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
<i>Jag trodde det var över. Jag tänkte...</i>

583
00:50:46,958 --> 00:50:48,458
<i>Och jag tänkte...</i>

584
00:50:49,166 --> 00:50:50,375
<i>Och jag...</i>

585
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
<i>Symmetrin.</i>

586
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Guds symmetri. Ja, ja...

587
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Ja.

588
00:51:29,250 --> 00:51:33,958
<i>Att placera batteriet ovanför det
lymfatiska systemet, det var nyckeln.</i>

589
00:51:34,666 --> 00:51:36,875
<i>Inget kunde hindra mig nu.</i>

590
00:51:38,625 --> 00:51:39,958
<i>Ingenting.</i>

591
00:51:42,416 --> 00:51:47,790
Nej! Ta inga kroppar överst eller längst
ner i högarna om jag inte har märkt dem.

592
00:51:47,791 --> 00:51:50,874
Is eller förruttnelse
kan ha förstört vävnaden.

593
00:51:50,875 --> 00:51:52,458
Sök bara i mitten.

594
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
Överflöd kan vara förvirrande
om man inte vet vad man söker.

595
00:52:02,625 --> 00:52:07,290
Jag föredrar långa exemplar med
långa lemmar. Det underlättar arbetet.

596
00:52:07,291 --> 00:52:08,333
Det gillar jag.

597
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Perfektion.

598
00:52:12,375 --> 00:52:14,541
Varför inte, kära baron?

599
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Ja, varför inte?

600
00:52:17,833 --> 00:52:19,875
Sök ett huvud som är intakt.

601
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Lägg den i vagnen.

602
00:52:27,166 --> 00:52:29,916
Lägg den där och hämta de andra.

603
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Gode Gud.

604
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Kan du flytta dig?

605
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Det är klart.

606
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!

607
00:56:07,916 --> 00:56:09,500
Ett oväder kommer!

608
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Min käpp.

609
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Min käpp!

610
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Min käpp, i handtaget.

611
00:56:26,791 --> 00:56:29,500
- Kvicksilver. Är du sjuk?
- Tack.

612
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Är det... syfilis?

613
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ja, jag är döende.

614
00:56:48,708 --> 00:56:52,916
En natt med Venus,
en livstid med Merkurius. Visst är det så?

615
00:56:53,666 --> 00:56:55,624
Andra stadiet?

616
00:56:55,625 --> 00:56:58,249
Vi vet hur det går.

617
00:56:58,250 --> 00:57:00,624
Det börjar äta på mitt skelett,

618
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
ansiktet, kindbenen, tänderna, käken,
skallen, exponerar min hjärna.

619
00:57:06,333 --> 00:57:10,583
Tumörer, galenskap, outhärdlig smärta.

620
00:57:11,375 --> 00:57:16,333
En vacker morgon börjar jag skrika
och slutar aldrig.

621
00:57:16,833 --> 00:57:19,875
Jag står inte ut med
en så vulgär bortgång.

622
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
Vilket tar mig till mitt enda villkor.

623
00:57:23,166 --> 00:57:29,958
Vårt avtal. Som överenskommet, i utbyte
mot mitt generösa ingripande för dig.

624
00:57:31,458 --> 00:57:35,290
När vi ger liv till vår nya Adam

625
00:57:35,291 --> 00:57:38,333
vill jag placeras
i denna nya perfekta kropp.

626
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Nej.

627
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- Nej.
- Jo.

628
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
Inte nu. Inte nu!

629
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- Just nu.
- Vi pratar om det senare, inte nu.

630
00:57:49,916 --> 00:57:51,458
Då är det för sent!

631
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Då är det för sent.

632
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
Jag gav dig allt du ville ha!

633
00:58:42,041 --> 00:58:46,166
Jag ger dig allt du ber om.
Säg det, och du får det.

634
00:58:46,875 --> 00:58:48,375
Till och med Elizabeth.

635
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Snälla.

636
00:58:52,208 --> 00:58:53,875
Ett "snälla" hjälper alltid.

637
00:58:54,750 --> 00:58:57,457
Sjukdomen finns i hela dig.

638
00:58:57,458 --> 00:59:01,707
Den drabbar hela organismen,
och du vet det. Alla organ är smittade.

639
00:59:01,708 --> 00:59:05,499
- Din hjärna, ditt blod, allt är smittat.
- Men inte mina pengar?

640
00:59:05,500 --> 00:59:06,833
Det är omöjligt.

641
00:59:09,416 --> 00:59:14,540
Nu måste du bara säga ett enda ord.
"Ja", varken mer eller mindre.

642
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
Nej! Förstår du? Nej!

643
00:59:28,208 --> 00:59:29,749
Vad gör du?

644
00:59:29,750 --> 00:59:30,833
Sluta!

645
00:59:31,500 --> 00:59:34,957
Sluta. Utan den har vi inget.
Då har vi båda förlorat.

646
00:59:34,958 --> 00:59:39,332
- Jag blir örnen som kalasar på din lever!
- Snälla, sluta!

647
00:59:39,333 --> 00:59:41,166
Herr Harlander!

648
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Håll tag!

649
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Nej! Herr Harlander!

650
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Nej, nej, nej!

651
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Nej, nej!

652
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Nej!

653
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Nej!

654
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Du ljög för mig.

655
01:02:42,333 --> 01:02:43,791
Du ljög.

656
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
<i>Victor!</i>

657
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
<i>Victor!</i>

658
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Nej, snälla.

659
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Titta. Likadana.

660
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Sol.

661
01:04:16,083 --> 01:04:17,583
Sol. Ljus.

662
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Titta dit.

663
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
Solljus. Solen är...

664
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
Solen är liv.

665
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Värmen.

666
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Ja! Ja.

667
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.

668
01:04:44,875 --> 01:04:46,250
Victor.

669
01:04:49,708 --> 01:04:51,541
- Victor.
- Ja.

670
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ja. Såklart du är.

671
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Så klart du är.

672
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.

673
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Posten.

674
01:05:12,041 --> 01:05:15,000
Brev hemifrån från godset i Genève.

675
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Något från min farbror?
- Nej.

676
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Vi borde kanske besöka dem.

677
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Var försiktig. Titta ner.

678
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Vatten. Vatten.

679
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
Vatten.

680
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
Ja, vatten.

681
01:05:39,666 --> 01:05:42,499
- Victor.
- Jag är Victor, det där är vatten.

682
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- Victor.
- Kom nu, kom.

683
01:05:44,333 --> 01:05:47,415
Vi ska ta ett stort kliv.
Vi gör det tillsammans.

684
01:05:47,416 --> 01:05:48,625
Så här.

685
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Nej, inte så. Den här vägen.

686
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Nej. Hett.

687
01:05:54,750 --> 01:05:57,708
Nej, rör inte. Rör inte den. Det är hett.

688
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Sitt. Bra. Mycket bra.

689
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Titta vad jag har här.

690
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Vad är det för något?

691
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
Vad är det för konstigt? Försiktigt.

692
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
Du är så stark.

693
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
Ja. Och så här.

694
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
Vill du ha en till? Den här ska vara här.

695
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
Nyckel.

696
01:06:26,291 --> 01:06:27,750
Victor.

697
01:06:30,333 --> 01:06:34,457
Den här håller dig varm.
En filt för att hålla dig varm.

698
01:06:34,458 --> 01:06:37,375
- Victor.
- Så.

699
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Du stannar.

700
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Du stannar här nu.

701
01:06:44,541 --> 01:06:48,458
Stanna här nu.
Jag kommer tillbaka. Stanna här.

702
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.

703
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Nej. Det är ingen fara.

704
01:06:57,083 --> 01:06:58,500
Jag kommer tillbaka.

705
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.

706
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.

707
01:07:09,458 --> 01:07:11,833
<i>Allt var nytt för honom.</i>

708
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
<i>Värme, kyla, ljus, mörker.</i>

709
01:07:17,541 --> 01:07:19,916
<i>Och jag fick forma honom.</i>

710
01:07:21,083 --> 01:07:23,791
<i>Jag hade inte tänkt på tiden
efter skapelsen.</i>

711
01:07:24,708 --> 01:07:29,708
<i>När jag hade nått världens ände
fanns det ingen horisont.</i>

712
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
<i>Framgången kändes onaturlig.</i>

713
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
<i>Utan mening.</i>

714
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
<i>Och det bekymrade mig så.</i>

715
01:07:47,666 --> 01:07:50,833
Er besättning vill fara hem, inte sant?

716
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Antagligen.

717
01:07:54,708 --> 01:07:58,457
Men så fort vi är fria från isen
fortsätter vi, till varje pris.

718
01:07:58,458 --> 01:08:00,416
Du delar min galenskap.

719
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
Det kanske finns en mening med
att du hör min historia.

720
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Oavsett hur det är med det...

721
01:08:11,125 --> 01:08:12,708
...så vill jag höra den.

722
01:08:14,458 --> 01:08:20,083
<i>Veckor hade gått, och medan hans styrka
snabbt ökade, försvann min.</i>

723
01:08:20,708 --> 01:08:24,583
<i>Men varken språket
eller något annat utvecklades.</i>

724
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Nej, nej.

725
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Ner, ner, ner.

726
01:08:30,625 --> 01:08:33,833
Ja, så där. Håll kvar så.

727
01:08:37,208 --> 01:08:40,583
Ja, det är du. Det är du.

728
01:08:46,708 --> 01:08:48,875
Ja, det läker fint.

729
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Jag är trött.

730
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Jag har inte sovit.

731
01:08:56,833 --> 01:09:02,333
Jag har inte sovit en blund,
för jag tar hand om dig.

732
01:09:03,916 --> 01:09:05,625
Jag har rakat dig.

733
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
Nej, sluta.

734
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
Släpp. Nej. Öppna.

735
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
Öppna handen. Öppna den.

736
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Vad gör du?

737
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
Titta vad du har gjort.

738
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
Du måste lyssna på mig. Släpp den, sa jag.

739
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Dumheter! Nej, sluta.

740
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
Kom hit.

741
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- Victor.
- Nej, rör mig inte!

742
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
Rör mig aldrig!

743
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Kom hit.

744
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Det här var ditt eget verk.

745
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Såret...

746
01:09:55,541 --> 01:09:58,083
Det har läkt. Men hur?

747
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Såja...

748
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Nej, nej.

749
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Nej.

750
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Nej.

751
01:10:14,208 --> 01:10:17,041
Såja, såja...

752
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Allt är säkert bra.

753
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Vi är strax där.

754
01:10:31,875 --> 01:10:35,040
Jag vet att du har tankar.
Det vet jag att du har.

755
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
Någonstans där inne har du tankar.

756
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Visst har du det?

757
01:10:40,458 --> 01:10:43,875
Är det något du vill säga,
även om det är förvirrat?

758
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Något alls?

759
01:10:46,416 --> 01:10:48,665
- Antar jag för mycket?
- Victor.

760
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
Ja, ja!

761
01:10:51,791 --> 01:10:56,040
Det har vi redan slagit fast.
Det är mitt namn. Jag heter Victor.

762
01:10:56,041 --> 01:10:58,875
Finns det något annat du kan säga?
Något alls?

763
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Vad som helst?

764
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Sol.

765
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
Kallt. Regn. Blod. Vad som helst.

766
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Stövel. Kan du säga "stövel"?

767
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.

768
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
Nej, ja, nej, ja! Vad sägs om...

769
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
"Hand." Kan du säga "hand"?

770
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
Hand.

771
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Är du rädd för mig?

772
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Är du rädd för mig?

773
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
Varför är du rädd för mig?

774
01:11:32,583 --> 01:11:36,416
Jag ska inte skada dig.
Jag har skapat dig.

775
01:11:37,000 --> 01:11:38,750
Jag är din skapare! Sluta!

776
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Ni är här. Ni är verkligen här.

777
01:11:59,166 --> 01:12:01,291
Kom igen. Kom, kom.

778
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
Jag har så mycket att visa dig, Elizabeth.

779
01:12:04,916 --> 01:12:08,665
Du kommer inte att tro det.
Kom, jag visar mina anteckningar först.

780
01:12:08,666 --> 01:12:11,875
- Är min farbror här?
- Va?

781
01:12:12,666 --> 01:12:14,833
- Min farbror, är han här?
- Nej.

782
01:12:15,375 --> 01:12:18,665
Nej, jag är ensam.
Han kommer om några dagar.

783
01:12:18,666 --> 01:12:22,625
- Du ser inte ut att må bra.
- Jag har aldrig mått bättre!

784
01:12:23,333 --> 01:12:27,540
- Har du feber?
- Jag är bara så glad att se er.

785
01:12:27,541 --> 01:12:32,250
Jag är exalterad. Jag är så glad.
Jag visste att det skulle ske.

786
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...

787
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor, vänta...

788
01:14:53,500 --> 01:14:55,041
Vem har gjort dig illa?

789
01:14:55,750 --> 01:15:00,040
Jag måste visa dig, William.
Jag lägger fram allt här.

790
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
Och jag har något att visa dig.

791
01:15:04,041 --> 01:15:07,540
Jag har talat med läkaresällskapet.
De vill träffa dig.

792
01:15:07,541 --> 01:15:11,083
Inte än. Jag är inte riktigt klar.

793
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Jag trodde det var vad du ville.

794
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Mannen...

795
01:15:20,500 --> 01:15:22,832
- Mannen där nere.
- Såg du honom?

796
01:15:22,833 --> 01:15:25,541
Är han en patient? Ett offer?

797
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
Hans sår... Du har skadat honom.

798
01:15:29,208 --> 01:15:33,791
Nej. Det var världen som skadade honom.
Jag gav honom liv.

799
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Jag gav honom liv.

800
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Upp, upp.

801
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Seså.

802
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
Så, så...

803
01:15:45,250 --> 01:15:47,916
Han vänjer sig fortfarande
vid omgivningen.

804
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
Den är stark, William.

805
01:15:53,166 --> 01:15:55,707
- Du gjorde det.
- Den är så stark.

806
01:15:55,708 --> 01:15:56,750
Du gjorde det.

807
01:15:57,333 --> 01:16:00,333
Alla dess system fungerar. Allt läker.

808
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Och läkningen är nyckfull, ja.

809
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Men exceptionell.

810
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
Varför är han kedjad?

811
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
För hans och min säkerhet.

812
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
Det är lättare att rengöra
och sköta om den så här.

813
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
Och den vet inte bättre.

814
01:16:24,500 --> 01:16:25,708
Men det vet du.

815
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Vet Harlander?

816
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
Vi måste förbereda allt
för när han återvänder...

817
01:16:35,000 --> 01:16:37,875
- Självklart.
- ...och ha allting presentabelt.

818
01:16:40,750 --> 01:16:42,791
Är den intelligent?

819
01:16:46,375 --> 01:16:48,625
Victor, är den intelligent?

820
01:17:02,625 --> 01:17:07,750
Jag förstår inte hur du gjorde det här,
men jag förstår vidden av det.

821
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victor, har du frågat dig själv

822
01:17:15,041 --> 01:17:20,083
vilken av alla delar som utgör en människa
som innehåller själen?

823
01:17:26,458 --> 01:17:28,499
Nej, det har jag inte gjort.

824
01:17:28,500 --> 01:17:32,541
Det är något så obehagligt
med varelsen där nere.

825
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Snedvriden, som någon i speglarna
i lustiga huset.

826
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Men vid liv.

827
01:17:39,291 --> 01:17:40,791
Vad består dess liv av?

828
01:18:45,333 --> 01:18:46,750
Gör det ont?

829
01:18:54,500 --> 01:18:56,958
Ett löv? Till mig?

830
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Tack.

831
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Visst är det fint?

832
01:19:05,875 --> 01:19:07,083
Är det till mig?

833
01:19:08,583 --> 01:19:10,041
Jag heter Elizabeth.

834
01:19:11,625 --> 01:19:13,583
Kan du säga "Elizabeth"?

835
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.

836
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Min hals skapar ljud.

837
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.

838
01:19:37,750 --> 01:19:39,208
Jag ska gå nu.

839
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.

840
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Du borde inte gå nära den.

841
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Den"?

842
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Ja, "den".

843
01:20:08,250 --> 01:20:13,457
Jag tror det finns liv i den,
men inte den intelligens som jag önskade.

844
01:20:13,458 --> 01:20:16,874
- Kanske inte som du förstår den.
- Något gick fel.

845
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
En blockering, en sutur, en kontakt.

846
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
Begick den store Victor Frankenstein
ett misstag?

847
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
Varelsen kan bara ett enda ord.

848
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
"Victor, Victor, Victor"...

849
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
Den upprepar det bara
utan rim och reson.

850
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
Kanske det ordet
betyder allt för honom just nu.

851
01:20:31,958 --> 01:20:35,957
Eftersom han är helt ny,
kanske hans ande är enklare, renare...

852
01:20:35,958 --> 01:20:39,041
- Renare?
- Renare än hos en vanlig människa.

853
01:20:43,291 --> 01:20:47,874
Tänk om, orörd av synd, vår skapares ande
kom rakt in i dess sargade kött.

854
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
Gode Gud, Elizabeth.

855
01:20:51,916 --> 01:20:58,165
Om inte tanken var så befängd skulle jag
tro att du kände attraktion till saken.

856
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
Förståelse.

857
01:21:00,625 --> 01:21:04,040
Jag såg smärta i hans ögon.
Vad är smärta om inte intelligens?

858
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
Min smärta då?

859
01:21:05,916 --> 01:21:07,916
Det som du har förnekat mig?

860
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Det mitt hjärta vill ha...

861
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Ditt hjärta?

862
01:21:16,333 --> 01:21:20,333
Av all mänsklig anatomi
är det organet du minst förstår dig på.

863
01:21:21,333 --> 01:21:23,708
Bara monster leker Gud, baron.

864
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Renare än en vanlig människa?

865
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
Och jag är på något sätt skurken.

866
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Är ditt hjärta rent?

867
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Det är det absolut inte.

868
01:21:45,416 --> 01:21:47,540
Jag borde veta. Jag satte det där.

869
01:21:47,541 --> 01:21:48,875
Upp!

870
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Vi prövar igen.

871
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Ge mig nu benet.

872
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Benet!

873
01:22:08,500 --> 01:22:09,708
Ge mig ditt ben!

874
01:22:10,375 --> 01:22:15,540
Smärta är bevis på intelligens, inte sant?
Vi prövar den teorin.

875
01:22:15,541 --> 01:22:17,458
Ge mig ditt ben!

876
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Benet!

877
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
Benet!

878
01:22:21,000 --> 01:22:24,166
Seså! Ge mig det, din best!

879
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Ge mig ditt ben!

880
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Benet!

881
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!

882
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!

883
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
Victor! Victor!

884
01:22:46,916 --> 01:22:48,333
Vad är det, Victor?

885
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Kom.

886
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Jag har misslyckats.

887
01:22:54,666 --> 01:22:58,790
- Nej, jag såg skisserna. Det är perfekt.
- Varelsen är farlig.

888
01:22:58,791 --> 01:23:03,124
Det är inte... Victor.
Vi väntar på Harlander och diskuterar det.

889
01:23:03,125 --> 01:23:05,541
William, det är något du borde veta.

890
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Något jag måste visa.

891
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- I ett raseriutbrott dödade han honom.

892
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Förstår du nu
varför jag tvekade att berätta för dig?

893
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Och för Elizabeth.

894
01:23:31,833 --> 01:23:34,957
- Vad ska vi göra nu?
- Vad?

895
01:23:34,958 --> 01:23:38,457
- Vad ska vi göra?
- Du måste ta Elizabeth till Wien.

896
01:23:38,458 --> 01:23:43,250
Säg att något brådskande dök upp.
Berätta inte för henne.

897
01:23:44,541 --> 01:23:46,082
För hennes säkerhet.

898
01:23:46,083 --> 01:23:47,582
Du måste göra som jag säger.

899
01:23:47,583 --> 01:23:50,916
Vi återvänder snart,
men just nu är det bäst så här.

900
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Kliv in i vagnen nu.

901
01:24:06,791 --> 01:24:12,666
- Hur länge tror du att varelsen kan leva?
- Kort tid. Säkert mycket kort tid.

902
01:24:59,375 --> 01:25:01,500
Jag har en hemsk föraning.

903
01:25:05,166 --> 01:25:06,333
Vad är det?

904
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Vänd om.

905
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Du får åka till Wien.

906
01:25:12,833 --> 01:25:16,000
Vänd om, annars hoppar jag.
Han kommer att döda honom.

907
01:25:25,500 --> 01:25:27,040
Säg ett ord.

908
01:25:27,041 --> 01:25:30,583
Ett ord till, vad som helst,
så räddar jag dig.

909
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.

910
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.

911
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!

912
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!

913
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!

914
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
<i>Men det slutade inte där.</i>

915
01:27:33,708 --> 01:27:37,333
När jag sökte liv, skapade jag död.

916
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Jag måste tala med besättningen igen.

917
01:27:50,291 --> 01:27:52,958
Oroa dig inte, de lyssnar på mig.

918
01:27:57,208 --> 01:28:00,874
Nej, sluta! Skada honom inte! Jag är här.

919
01:28:00,875 --> 01:28:01,958
Ta mig.

920
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Gör det, din best.

921
01:28:04,041 --> 01:28:08,000
Döda oss båda.
Bekräfta din skapares historia.

922
01:28:13,500 --> 01:28:18,458
Min skapare... har berättat sin historia.

923
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Då ska jag berätta min.

924
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
DEL II
VARELSENS HISTORIA

925
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
Victor! Victor! Victor!

926
01:28:48,416 --> 01:28:53,333
<i>Jag ropade ditt namn
och förstod att jag var ensam.</i>

927
01:32:52,875 --> 01:32:55,125
- Vad är det där?
- Skjut den!

928
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Träffade du?

929
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Hallå!

930
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Var är den?

931
01:33:27,083 --> 01:33:29,416
<i>Mina skador hade läkt.</i>

932
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
<i>Men jag kände mig så kall.</i>

933
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- Gör du upp en eld?
- Ja.

934
01:35:10,541 --> 01:35:13,000
Jag reparerar fållan så fort jag kan.

935
01:35:19,416 --> 01:35:23,374
- Fick ni den?
- Nej, vi sökte överallt, förgäves.

936
01:35:23,375 --> 01:35:27,332
Vi sköt den två gånger. Blodspåret
försvann ett par kilometer härifrån.

937
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
Kom in.

938
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
Vi följde det ett tag
och sen försvann det.

939
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
Vad var det? En björn?

940
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
Det var ingen björn och ingen människa.

941
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Var det ett spöke?

942
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
Det var inget spöke. Den blödde.
Den var av kött och ben.

943
01:35:44,291 --> 01:35:47,124
Kom hit, berätta vad du såg.

944
01:35:47,125 --> 01:35:51,708
Anna-Maria, ta morfar till elden.
Se till att han har det bra.

945
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Här, morfar.

946
01:35:56,375 --> 01:35:58,833
Vi gick djupt in i skogen. Hittade inget.

947
01:36:04,625 --> 01:36:06,000
Vi ska få tag i den.

948
01:36:08,625 --> 01:36:12,750
Anna-Maria, kom och hjälp mig där ute.

949
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
<i>Den gamle mannen berörde mig.</i>

950
01:36:29,750 --> 01:36:33,208
Hans oseende ögon var fulla av visdom.

951
01:36:45,541 --> 01:36:48,000
<i>Dessa människor hade ett läte.</i>

952
01:36:49,083 --> 01:36:54,500
<i>De använde det för att berätta
om känslor och tankar.</i>

953
01:36:56,166 --> 01:36:58,875
<i>De kallade dem för ord.</i>

954
01:37:01,708 --> 01:37:02,958
Var uppmärksam.

955
01:37:03,666 --> 01:37:06,166
- Vad är det här?
- En pojke.

956
01:37:07,416 --> 01:37:09,500
- Och igen.
- En pojke.

957
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Mycket bra.

958
01:37:12,916 --> 01:37:16,000
- Och det här?
- Ett... Ett öga.

959
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- Och igen.
- Ett öga.

960
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
Bra gjort. Bra gjort, min flicka.

961
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- Öga.
- Och det här?

962
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
Handen.

963
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- Mycket bra.
- Hand.

964
01:37:27,791 --> 01:37:31,165
Hjälp till.
Bind ett rep runt den största där.

965
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
<i>Jag ville vara en del av familjen.</i>

966
01:37:34,333 --> 01:37:38,000
- Vi behöver mera tändved till vintern.
- Vi får gå några vändor.

967
01:37:38,625 --> 01:37:41,040
<i>Att vara deras välgörare.</i>

968
01:37:41,041 --> 01:37:43,749
- Vi behöver grövre stammar.
- Ja.

969
01:37:43,750 --> 01:37:47,125
<i>Vad kunde jag göra för dem?</i>

970
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
Anna-Maria! Far!

971
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
Kom! Kom och se!

972
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
Titta, Anna-Maria!

973
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
Titta, det finns mer! Titta!

974
01:38:05,083 --> 01:38:06,916
Vem kan ha gjort det?

975
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Skogsanden.

976
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Vi borde tacka honom.

977
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
Tack.

978
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
Säg: "Tack, skogsanden."

979
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
Tack, skogsanden.

980
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Tack.

981
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Kom. Titta där.

982
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Tack.

983
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
<i>Därefter blev jag deras osynliga väktare.</i>

984
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
<i>Skogsanden.</i>

985
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
<i>Och ibland visade de
lite vänlighet mot mig.</i>

986
01:38:50,333 --> 01:38:52,916
<i>Kläder, bröd.</i>

987
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
<i>Och för ett ögonblick,</i>

988
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
<i>ett kort ögonblick,</i>

989
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
<i>var världen och jag i harmoni.</i>

990
01:39:11,708 --> 01:39:15,707
- Seså, in med er.
- Se till att stänga grinden.

991
01:39:15,708 --> 01:39:19,791
- Vem kan ha gjort det här?
- Skogsanden?

992
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Jag har den.

993
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
"Och i slutändan
hittade den stolte unge mannen

994
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
aldrig sin saknade hand.

995
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
Den förvandlades till sten,
hans egendom försvann,

996
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
han förlorade sin stolthet och sitt land."

997
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Mycket bra.

998
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
Vackert läst. Prova nu den här.

999
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Vargar.

1000
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
<i>En tanke...</i>

1001
01:40:49,833 --> 01:40:52,500
<i>...och en känsla blev klar för mig.</i>

1002
01:40:54,916 --> 01:40:57,750
<i>Jägaren hatade inte vargen.</i>

1003
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
<i>Vargen hatade inte fåret.</i>

1004
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
<i>Men våldet mellan dem var oundvikligt.</i>

1005
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
<i>Jag tänkte att det kanske
var så världen var.</i>

1006
01:41:16,666 --> 01:41:20,166
<i>Den jagade en och dödade en</i>

1007
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
<i>bara för den man var.</i>

1008
01:41:26,083 --> 01:41:28,750
Fåren blir sålda i slutet av månaden, far.

1009
01:41:29,250 --> 01:41:32,624
Sen tar jag med dig,
Alma och Anna-Maria in till staden.

1010
01:41:32,625 --> 01:41:35,999
Vi går upp i bergen
och jagar varg tills vintern är över.

1011
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
Jag ber ensam här varje vinter,
och det här året är inte annorlunda.

1012
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
Snälla far, var resonlig.

1013
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
Gör vad ni måste, så gör jag det också.

1014
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Din envisa gamla get.

1015
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Det är bara du och jag nu, anden.

1016
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Bara du och jag.

1017
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
Jag hade i min fantasi tänkt ut många sätt

1018
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
att presentera mig för den gamle mannen.

1019
01:42:09,625 --> 01:42:11,458
<i>Skulle han bli rädd för mig?</i>

1020
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
<i>Välkomna mig?</i>

1021
01:42:15,041 --> 01:42:16,500
<i>Avvisa mig?</i>

1022
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Vem är där?

1023
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
<i>Med ett enda steg
tog jag klivet in i en annan värld.</i>

1024
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
<i>Som jag bara hade sett på avstånd.</i>

1025
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Vem är det?

1026
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Svara mig.

1027
01:42:45,916 --> 01:42:48,916
Berätta vad du gör här.

1028
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Resa.

1029
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Välkommen, bäste resenär.

1030
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
Tro inte att jag är otacksam för
sällskapet om jag ber dig hämta en stol.

1031
01:43:01,416 --> 01:43:06,415
Det är svårt för mig att vara en god värd.

1032
01:43:06,416 --> 01:43:10,833
Min syn har svikit mig.

1033
01:43:12,666 --> 01:43:17,875
Men det finns bröd och konjak på bordet.
Ta för dig.

1034
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Kon... jak?

1035
01:43:22,875 --> 01:43:28,333
Ditt språk...
Det är svårt för dig att uttala det.

1036
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Kommer du inte härifrån?

1037
01:43:36,791 --> 01:43:37,833
Är du rädd?

1038
01:43:39,625 --> 01:43:41,250
Det behöver du inte vara.

1039
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Vad är du rädd för?

1040
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
Allt.

1041
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
Dina...

1042
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Dina händer är kalla

1043
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
och du är skadad, inte sant?

1044
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
Skadad?

1045
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
Ja. Dina händer och ditt ansikte är ärrade

1046
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
och du bär uniform.

1047
01:44:06,958 --> 01:44:09,125
Blev du skadad i strid?

1048
01:44:12,125 --> 01:44:16,500
Du gömde dig i kvarnrummet, inte sant?

1049
01:44:21,083 --> 01:44:25,166
- Ja... Skogsanden.
- Ja.

1050
01:44:26,041 --> 01:44:28,583
Jag kan inte bedöma dig
efter ditt utseende,

1051
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
men det är något i din röst

1052
01:44:31,666 --> 01:44:36,040
som övertygar mig
om din välvilja och vänlighet.

1053
01:44:36,041 --> 01:44:37,208
Vänlighet?

1054
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Stanna hos mig.

1055
01:44:43,041 --> 01:44:46,040
Dela min mat och eld.

1056
01:44:46,041 --> 01:44:49,999
Jag vill gärna dela
det lilla jag har med dig,

1057
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
och ditt sällskap skulle hjälpa mig.

1058
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Och du kan läsa för mig.

1059
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Läsa?

1060
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Gör det här till ditt hem
och mig till din vän.

1061
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Vän.

1062
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Vän.

1063
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Vänner.

1064
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
<i>Det var då jag läste min första historia.</i>

1065
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
<i>Och det var den första historien.</i>

1066
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
<i>Jag läste om en man som hette Adam
och en kvinna som hette Eva,</i>

1067
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
<i>och om deras tid i den första trädgården.</i>

1068
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
<i>Jag läste om nya rivaliserande städer,</i>

1069
01:45:48,166 --> 01:45:52,750
<i>om hur ett torn kollapsade
och om en guds vrede.</i>

1070
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
<i>Och jag läste om män
som kämpade mot drakar</i>

1071
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
<i>och män som förlorade allt.</i>

1072
01:46:01,375 --> 01:46:06,875
<i>Och tiden gick
och föll undan med höstens löv.</i>

1073
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Har du aldrig sett snö, min kära vän?

1074
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Den gör världen ren... och ny.

1075
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
<i>"'Mitt namn är Ozymandias, kungars kung.</i>

1076
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
<i>Se mina verk, ni mäktiga, och förtvivla.</i>

1077
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
<i>Inget förutom kvarlevor.</i>

1078
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
<i>Runt förödelsen av denna kolossala ruin,
gränslös och bar.</i>

1079
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
<i>Den ensliga och jämna sanden
sträcker sig långt i fjärran.</i>

1080
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
<i>Mitt namn är Ozymandias."</i>

1081
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Finns det fler böcker i världen?

1082
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Några till, skulle jag tro.

1083
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Inte här.

1084
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
Boken längst till vänster, hämta den.

1085
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
Vi har inte hunnit med den.

1086
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
<i>Det förlorade paradiset</i> av Milton.

1087
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
Människan har frågor till Gud.

1088
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Även Gud har frågor.

1089
01:47:31,041 --> 01:47:36,249
Jag tror att han ville ha svar
och därför skickade han oss sin son.

1090
01:47:36,250 --> 01:47:38,916
Döden fascinerade honom nog.

1091
01:47:39,416 --> 01:47:40,416
Lidandet.

1092
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Jag vill veta vem jag är.

1093
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Varifrån kommer jag?

1094
01:47:47,458 --> 01:47:53,125
Gud tog ditt minne,
precis som jag önskar att han tog mitt.

1095
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
För många år sen tog jag en mans liv,

1096
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
en god man,

1097
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
och jag har sonat det ända sen dess.

1098
01:48:04,333 --> 01:48:05,375
Förlåta.

1099
01:48:06,125 --> 01:48:07,125
Glömma.

1100
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Visdomens sanna måttstock.

1101
01:48:10,791 --> 01:48:15,165
Att veta att man blivit sårad,
av vem man blivit sårad,

1102
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
och låta det blekna bort.

1103
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
Men jag kan inte glömma
det jag inte kan minnas.

1104
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
Minns du ingenting?

1105
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
I mina drömmar...

1106
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
...ser jag minnen.

1107
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Olika män.

1108
01:48:46,208 --> 01:48:49,125
Alla... bitar.

1109
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Jag...

1110
01:48:59,333 --> 01:49:03,375
Jag minns eld och vatten.

1111
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
Och sand under fötterna.

1112
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
Och ett ord.

1113
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Ett enda ord.

1114
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Vilket ord?

1115
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.

1116
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
<i>Gå till det.</i>

1117
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
<i>Ordet.</i>

1118
01:50:09,750 --> 01:50:14,916
<i>Och då blev jag varse
den fasansfulla sanningen.</i>

1119
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
<i>Jag förstod att jag inte var någonting.</i>

1120
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
<i>En krake.</i>

1121
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
<i>En skamfläck.</i>

1122
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
<i>Inte ens en människa.</i>

1123
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
<i>Denna sorg klängde sig fast.</i>

1124
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
<i>Den släppte aldrig taget.</i>

1125
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
<i>Då såg jag det.</i>

1126
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
<i>Ditt namn.</i>

1127
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
"Victor Frankenstein."

1128
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
<i>Och var jag kunde hitta dig.</i>

1129
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Nej!

1130
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Nej!

1131
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
Du kom tillbaka.

1132
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
Jag fick veta vad jag är.

1133
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Vad jag är gjord av.

1134
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Jag är... barn av ett bårhus.

1135
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Ett vrak,

1136
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
sammanfogad av skräp
och de kasserade döda.

1137
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Ett monster.

1138
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Jag vet vad du är.

1139
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
En god man.

1140
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
Och... du är min vän.

1141
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Vän?

1142
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Vän.

1143
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Vad är det där?

1144
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Är det varelsen från skogen?

1145
01:54:20,916 --> 01:54:22,583
Vad har du gjort med honom?

1146
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Rör dig inte.

1147
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Fort! Ladda om! Döda den!

1148
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
<i>Det blev tyst igen...</i>

1149
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
<i>...och sen... skoningslöst liv.</i>

1150
01:56:16,875 --> 01:56:20,666
<i>Hur länge var jag död?
Det vet jag vet inte.</i>

1151
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
<i>Men jag såg att mina skador var läkta.</i>

1152
01:56:24,750 --> 01:56:28,750
<i>Den kalla vinterluften sved i mina lungor.</i>

1153
01:56:36,500 --> 01:56:40,000
<i>Jag kände mig ensammare än någonsin,</i>

1154
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
<i>för det finns bara en enda bot
mot smärtan för en människa:</i>

1155
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
<i>Döden, en gåva som du förnekat mig.</i>

1156
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
<i>Avunden steg inom mig</i>

1157
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
och ville utkräva en enda tjänst av dig.

1158
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Min skapare.

1159
01:57:02,375 --> 01:57:04,250
Jag kräver...

1160
01:57:05,625 --> 01:57:07,083
...en kompanjon.

1161
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Du måste stiga upp.

1162
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
Naturligtvis.

1163
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
Bröllopet börjar snart
och jag vill ha dig vid min sida.

1164
01:57:41,416 --> 01:57:45,750
Det är svårt att tro,
om inte för din vänliga natur.

1165
01:58:00,833 --> 01:58:03,625
Jag har pratat med några gäster
om utredningen.

1166
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Om explosionen.

1167
01:58:07,000 --> 01:58:09,666
Majoriteten godtar det för vad det var.

1168
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Och vad var det, William?

1169
01:58:14,875 --> 01:58:16,333
Det förflutna, Victor.

1170
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
En förfärlig olycka.

1171
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Jag tänker sälja godset.

1172
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Allt vi har är varandra.

1173
01:58:49,250 --> 01:58:52,666
Sprid ut rosenbladen överallt.

1174
01:58:55,208 --> 01:58:57,375
Gå upp för trappan och kasta mer.

1175
01:59:06,375 --> 01:59:10,374
Jag vet att det betyder otur
att se bruden före ceremonin.

1176
01:59:10,375 --> 01:59:12,041
Bara för brudgummen.

1177
01:59:13,416 --> 01:59:15,166
Det stämmer. Inte för mig.

1178
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Hej, Elizabeth.

1179
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Jag har sällan känt ånger,
men nu är det allt jag känner.

1180
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
En galenskap hade gripit tag i mig,
men den är över,

1181
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
och nu ser jag dig som jag borde.

1182
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
Vad det nu är värt,
så önskar jag dig och min lillebror,

1183
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
som jag älskar mer än livet själv,
allt gott.

1184
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Du kanske tror att du gör det.

1185
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Och jag bävar för att höra det.

1186
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
På min bröllopsdag ber jag dig om en sak.

1187
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Inga fler lögner.

1188
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- Jag vill berätta...
- Lämna min kammare nu.

1189
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- Elizabeth...
- Gå!

1190
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Kom fram ur skuggorna

1191
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
om du är här.

1192
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Ska du tacka mig?

1193
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Du överlevde och är intelligent nog
för att hitta mig.

1194
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
Jag gjorde ett bra jobb.

1195
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
Jag vill att du gör ett sällskap åt mig.

1196
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
Någon som jag.

1197
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
Ett sällskap?

1198
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Jag förstår.

1199
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Ett monster till.

1200
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Ja.

1201
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Vi kan vara monster tillsammans.

1202
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
Jag har lidit för att komma till sans

1203
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
och du här...
är galenskapen som drar mig tillbaka.

1204
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
Jag kan inte dö.

1205
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
Och jag kan inte leva...

1206
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
...ensam.

1207
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
I dig skapade jag något fruktansvärt.

1208
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Inte "något".

1209
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Någon.

1210
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Du skapade någon.

1211
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Mig.

1212
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Vad för pussel jag än är,
så kan jag tänka.

1213
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Jag känner.

1214
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Jag har bara en önskan...

1215
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Skapa någon som jag.

1216
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Och sen?

1217
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Förökning?

1218
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Fortplantning?

1219
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Ett hem?

1220
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
En grav?

1221
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
Död föder död som föder död.

1222
02:03:15,250 --> 02:03:19,625
En ras av djävlar som släpps lösa
i världen, obscenitet som förökar sig...

1223
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
För dig är jag obscen,
men för mig själv är jag bara jag.

1224
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
Försvinn!

1225
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Aldrig mer ska jag göra något som du,
ogudaktigt och deformerat.

1226
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Då handlar det fortfarande om din vilja.

1227
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Denna hemska vilja som födde mig
fördömer mig nu?

1228
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Miraklet är inte att jag talar,
utan att du skulle lyssna!

1229
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
Om du inte ger mig kärlek,
så kommer jag att bli ursinnig.

1230
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
Och det ursinnet är evigt.

1231
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
Flytta på dig.

1232
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
Victor.

1233
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Vad pågår?

1234
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Du...

1235
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Du...

1236
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Det är du.

1237
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, gå undan från den!

1238
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Nej!

1239
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Den anföll henne!

1240
02:05:32,958 --> 02:05:34,833
Ta mig med dig.

1241
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Gode Gud!

1242
02:06:16,208 --> 02:06:19,666
Nej, låt mig... Jag kan rädda dig.

1243
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Från vad?

1244
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Från dig?

1245
02:06:25,333 --> 02:06:27,915
- Jag är rädd för dig, Victor.
- Nej...

1246
02:06:27,916 --> 02:06:29,874
Det har jag alltid varit.

1247
02:06:29,875 --> 02:06:32,416
Varje uns av galenskap och destruktion.

1248
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Eldsvådan som slukade allt.

1249
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Allt kom från dig.

1250
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Du är monstret.

1251
02:07:21,041 --> 02:07:23,458
Min plats var inte i den här världen.

1252
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Jag har sökt och längtat efter något
som jag inte kunnat sätta fingret på.

1253
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Men i dig fann jag det.

1254
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Att vara förlorad och funnen,

1255
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
det är kärlekens livstid.

1256
02:07:44,208 --> 02:07:48,125
Och i dess flyktighet, dess tragedi...

1257
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
...har det blivit evigt.

1258
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Det är bättre så här, att falna...

1259
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
...medan dina ögon ser på mig.

1260
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Hon är borta och jag vill följa henne.

1261
02:08:56,125 --> 02:08:58,625
Du gav mig ett liv jag inte ville ha.

1262
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Jag ger det tillbaka till dig.

1263
02:09:02,208 --> 02:09:04,291
Du tyckte att jag var ett monster.

1264
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Nu återgäldar jag dig.

1265
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Döda mig! Döda mig nu!

1266
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Jag ska få dig att blöda.

1267
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Jag ska göra dig ödmjuk.

1268
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Du må vara min skapare,

1269
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
men hädanefter är jag din herre.

1270
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
<i>Du jagade mig genom skogarna,</i>

1271
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
<i>förbi bergen,</i>

1272
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
<i>förbi frusna horisonter,</i>

1273
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
<i>tills det inte fanns något mer.</i>

1274
02:10:22,583 --> 02:10:26,041
<i>Bara du... och jag.</i>

1275
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Mer ammunition.

1276
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
Vässa den här.

1277
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
Tre burkar kondenserad mjölk, lite ved.

1278
02:10:56,041 --> 02:10:58,416
- Och sex dynamitgubbar.
- Sex?

1279
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Vad jagar du?

1280
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Storvilt.

1281
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Nej!

1282
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
Victor.

1283
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
Du lyssnar bara när jag gör dig illa.

1284
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
Du sätter din tilltro till den här.

1285
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
Du tror att den får mig att försvinna.

1286
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
Tänd den och hoppas,
men om den inte gör det,

1287
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
kommer jag efter dig igen.

1288
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Tänd den!

1289
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Nu... spring.

1290
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
<i>Så, där var du, trasig och förkastad.</i>

1291
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
<i>Och jag...</i>

1292
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
<i>...vid liv igen.</i>

1293
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
<i>Jag kände hur min brända hud förnyades.</i>

1294
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
<i>Knäppandet när mina ben läkte.</i>

1295
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
<i>Porlandet av blodet
som pumpade i mitt ostoppbara hjärta.</i>

1296
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
<i>Och när jag ännu en gång inte fick nåd...</i>

1297
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
<i>...fanns bara en väg att gå.</i>

1298
02:14:36,791 --> 02:14:38,915
Upp med honom på båren!

1299
02:14:38,916 --> 02:14:40,374
Upp med honom!

1300
02:14:40,375 --> 02:14:42,208
<i>Och här är vi.</i>

1301
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Utmattade och färdiga.

1302
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Inget mer i oss att ge eller ta.

1303
02:14:53,208 --> 02:14:56,166
- Blodet utanför tältet...
- Det är mitt.

1304
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Bara mitt.

1305
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Jag blöder.

1306
02:15:02,833 --> 02:15:04,125
Jag har ont.

1307
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Jag lider.

1308
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Det tar aldrig slut.

1309
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Förlåt.

1310
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Ångern uppslukar mig.

1311
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Och jag ser nu mitt liv för vad det var.

1312
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Du ska dö nu, min skapare.

1313
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Försvinna.

1314
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Det går på ett kort ögonblick.

1315
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Min födelse. Min sorg.

1316
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Din förlust.

1317
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Jag blir inte straffad...

1318
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
...eller förlåten.

1319
02:16:20,833 --> 02:16:24,750
Det hopp jag hade, ursinnet...

1320
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Det betyder ingenting.

1321
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Tidvattnet som tog hit mig
för nu bort dig.

1322
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Och lämnar mig.

1323
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Förlåt mig...

1324
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
...min son.

1325
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
Och om du kan,
förlåt dig själv och bli människa.

1326
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Om döden inte kommer,
så tänk på detta, min son.

1327
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Medan du lever,

1328
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
vilket annat val har du än att leva?

1329
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Leva.

1330
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Säg mitt namn.

1331
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
Min far gav mig det namnet...

1332
02:17:33,125 --> 02:17:34,833
...men det betydde ingenting.

1333
02:17:36,958 --> 02:17:39,666
Nu ber jag att du
ger tillbaka det till mig...

1334
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
...en sista gång.

1335
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Så som du sa det i början.

1336
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
När det betydde allt för dig.

1337
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.

1338
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Jag förlåter dig.

1339
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Vila nu, far.

1340
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Nu kanske...

1341
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
...vi båda kan vara människor.

1342
02:18:47,375 --> 02:18:51,041
- Sänk vapnen. Sänk dem!
- Jag är ansvarig för dem.

1343
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Han kan gå.

1344
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
Vi är fria!

1345
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kapten...

1346
02:20:34,791 --> 02:20:37,250
- Vad är era order?
- Hissa segel.

1347
02:20:37,833 --> 02:20:40,624
- Vi vänder om.
- Vill ni säga det till dem?

1348
02:20:40,625 --> 02:20:41,541
Män!

1349
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Vi vänder hem!

1350
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Vi vänder hem!

1351
02:20:49,541 --> 02:20:51,750
Ni hörde kaptenen!

1352
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"OCH SÅ KROSSAS HJÄRTAN,
MEN LEVER FÖRKROSSADE VIDARE." LORD BYRON

1353
02:21:51,541 --> 02:21:55,125
{\an8}BASERAD PÅ "FRANKENSTEIN,
ELLER DEN MODERNE PROMETEUS"

1354
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis



