1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
(บทนํา)

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}(เหนือสุดขอบโลก ปี 1857)

5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
กัปตัน!

6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
กัปตัน!

7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
ขอคุยด้วยหน่อยครับ

8
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
เราต้องฝ่าน้ําแข็งไป

9
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
พวกหนุ่มๆ ทั้งหิวและเหนื่อยล้า

10
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
ถ้ายังฝืนใช้แรงงานต่อ จะส่งผลเสียแน่นอน...

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
ฟังนะ ทุกคน!

12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
ยิ่งเราทํางานช้าเท่าไหร่
น้ําแข็งจะยิ่งเกาะแน่นกว่าเดิม

13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
เราต้องทํางานต่อไป

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
แต่ละกลุ่มผลัดกันทํางาน

15
00:01:36,708 --> 00:01:37,958
กัปตันครับ ด้วยความเคารพ...

16
00:01:38,458 --> 00:01:39,915
พวกเขาต้องการการรับรองครับ

17
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
การรับรองเหรอ

18
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
ครับ ว่าเราจะหันหัวเรือกลับเซ็นต์ปีเตอร์สเบิร์ก
เมื่อเรือหลุดจากน้ําแข็งแล้ว

19
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
พวกเขาคิดว่าเรือไม่น่าจะทนคลื่นลมได้นาน
และอยากรู้ว่า...

20
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
ฟังนะ!

21
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
พวกนายหรือเจ้าหน้าที่คนไหน
ไม่มีหน้าที่ออกความคิดเห็น...

22
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
เราตกลงทําภารกิจนี้แล้ว
และเราจะทําให้สําเร็จ

23
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
เราจะไปให้ถึงขั้วโลกเหนือ

24
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
เข้าใจไหม!

25
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
ระเบิดครับ กัปตัน

26
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
ห่างออกไปประมาณสองไมล์

27
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
เรียกพวกหนุ่มๆ มา

28
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
สุนัขลากเลื่อนไม่ได้รับอันตราย

29
00:03:13,416 --> 00:03:15,124
ถ้าอย่างนั้นเลือดพวกนี้มาจากไหน

30
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
ทางนี้ครับ กัปตัน!

31
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
มีคนเจ็บ เขาเสียเลือดมาก

32
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
มีแผลที่ไหล่ ขาเขาหัก

33
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
ถูกหมีทําร้ายเหรอ

34
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
ผมว่าไม่ใช่ครับ กัปตัน

35
00:03:29,875 --> 00:03:31,708
ลาร์เซ่น ช่วยถอดบู๊ตเขาออกหน่อย

36
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
ขาเทียมครับ

37
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
หามเขาขึ้นเปล

38
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
เร็วเข้า รีบไปที่เรือเดี๋ยวนี้!

39
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
ลาร์เซ่น มันกําลังมาแล้ว

40
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
เตรียมปืนไรเฟิลให้พร้อม!

41
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
รอคําสั่งฉันนะ

42
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
เล็ง!

43
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
ยิง!

44
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
ชุดต่อไป!

45
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
ยิง!

46
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
ทุกคนขึ้นเรือ!

47
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
ชายคนที่เราพามาอยู่ไหน

48
00:05:19,041 --> 00:05:19,958
อยู่ไหน

49
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
มันเป็นตัวอะไร มันต้องการอะไร

50
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
เอาตัวเขามา!

51
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
ปืนปากแตร ลาร์เซ่น เอาปืนปากแตรมา!

52
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
วิกเตอร์

53
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
วิกเตอร์!

54
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
ผมฆ่ามันแล้ว

55
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
ผมฆ่ามันแล้ว

56
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
มันยังไม่ตาย!

57
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
บันได!

58
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
ดึงบันไดขึ้นมา!

59
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
เอาตัวเขามา!

60
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
เหลือกระสุนอีกเท่าไหร่

61
00:07:18,541 --> 00:07:20,083
นัดเดียวครับ แต่มันฆ่าไม่ตาย

62
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
ฉันรู้

63
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
ฉันไม่ได้จะยิงมัน

64
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
ฝิ่น ช่วยลดปวด ดื่มซะ

65
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
ผมอยู่ที่ไหน

66
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
คุณอยู่บนเรือหลวงเดนมาร์ก ฮอไรซอนต์

67
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
ผมคือกัปตันแอนเดอร์สัน เขาคือหมออุดเซน

68
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
มันฆ่าคนของคุณไปกี่คน

69
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
หกคน

70
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
มันจะกลับมาฆ่าอีกหลายคน

71
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
ทุกคนถ้าจําเป็น จนกว่าคุณจะมอบผมให้มัน

72
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
ไม่ มันตายแล้ว

73
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
มันจมลงไปในน้ําเย็นเฉียบ มันตายแล้ว

74
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
ไม่ มันยังไม่ตาย!

75
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
มันตายไม่เป็น

76
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
ผมพยายามทําลายมันแล้ว

77
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
ไม่ว่าคุณจะเชื่อหรือไม่ก็ตาม

78
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
มันจะกลับมา... หาผม

79
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
และเมื่อมันมา

80
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
คุณต้องสัญญาว่าคุณจะวางผมบนน้ําแข็ง

81
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
แล้วปล่อยให้มันพาผมไป

82
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
ขอร้อง

83
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
มันเป็นตัวอะไร

84
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
ปีศาจตนไหนสร้างมันขึ้นมา

85
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
ผมเอง

86
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
ผมเอง

87
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
ผมสร้างมันขึ้นมาเอง

88
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
ผมตั้งใจว่าความทรงจําเกี่ยวกับ
ความชั่วร้ายของผมจะตายไปพร้อมกับผม

89
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
มันพร้อมแล้ว

90
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
บางสิ่งที่ผมจะบอกคุณเป็นข้อเท็จจริง

91
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
บางสิ่งไม่ใช่ แต่เป็นเรื่องจริงทั้งหมด

92
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
ผมชื่อวิกเตอร์

93
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
วิกเตอร์ แฟรงเกนสไตน์

94
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
พ่อของผมเป็นคนตั้งชื่อนี้ให้

95
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร

96
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
ผมว่าผมรู้นะ ผู้ชนะ

97
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
คนที่ชนะทุกสิ่ง

98
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
ใช่ ทุกอย่างเริ่มต้นขึ้นจากเขา

99
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
พ่อของผม

100
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
กับแม่ของผม

101
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
วิกเตอร์!

102
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
(ตอนที่ 1 เรื่องเล่าของวิกเตอร์)

103
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
วิกเตอร์!

104
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
วิกเตอร์!

105
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
ลงมานี่ คุณพ่อมาถึงแล้ว

106
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
ผมอยู่นี่ครับ คุณแม่

107
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
ผมอยู่นี่

108
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
พ่อของผมเป็นบารอนและเป็นศัลยแพทย์ผู้เลื่องชื่อ

109
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
เขาแต่งงานกับแม่
ก็เพราะความเหมาะสมเป็นหลัก

110
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
เพราะสินสอดของแม่นั้นมากมาย
และตระกูลของแม่ก็เป็นชนชั้นสูง

111
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
นั่นทําให้พ่อของผมได้รักษายศถา
กับคฤหาสน์ของตระกูลไว้

112
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
เขาไม่เคยอยู่ในชีวิตเรา

113
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
แต่เมื่อเขากลับมา คนทั้งบ้าน
ต้องยอมศิโรราบต่ออํานาจของเขา

114
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
แคลร์ที่รัก

115
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
เวลาที่เหลือนั้น...

116
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
วิกเตอร์

117
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
คุณพ่อ

118
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
เวลาที่เหลือนั้น คุณแม่เป็นของผม

119
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
ไม่ หยิบจานนั้นมาหน่อย

120
00:11:37,041 --> 00:11:39,165
แร่ธาตุในเนื้อสัตว์จะช่วยบํารุงเลือดของเธอ

121
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
รวมทั้งทารกในครรภ์

122
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
อย่าลืมว่าเธอกําลังกินเผื่อลูกด้วย

123
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
กินสิ

124
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
มันมีสารอาหาร

125
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
เทวาผู้พิทักษ์

126
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
มิตรผู้แสนอ่อนโยน

127
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
ขออยู่เคียงข้างข้าและไม่ห่างไปไหน

128
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
โปรดโอบข้าไว้
ใต้ปีกแห่งพระเมตตาของท่านและ...

129
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
ผมได้ยินเสียงพ่อแม่ผ่านผนังห้อง
โต้เถียงกันไม่หยุดหย่อน

130
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
ตะโกนใส่กันเรื่องทรัพย์สิน
คฤหาสน์... และตัวผมเอง

131
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
เสียงของพวกท่านทําให้ผมเปี่ยมด้วยความกลัว

132
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
ชายคนนั้นเกลียดชังเราทั้งคู่

133
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
ไม่ว่าจะผมสีดําเหมือนอีกา
ดวงตาสีเข้มเหมือนบ่อลึกของเรา

134
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
แม้แต่นิสัยเงียบขรึมและหวั่นไหวในบางครา

135
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
ก็ดูเหมือนจะทําให้เขารําคาญใจอย่างหาที่สุดไม่ได้

136
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
จงจําแนกหมวดหมู่โบราณของสารเหลว

137
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
ในร่างกายมนุษย์ให้แม่นยําที่สุดเท่าที่จะทําได้

138
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
เลือด น้ําดีสีดํา น้ําดีสีเหลือง และเสมหะ

139
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
หัวใจมนุษย์ผู้ชายทั่วไป หนักเท่าไหร่

140
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
เก้าถึง 11 ออนซ์ครับ คุณพ่อ

141
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
หัวใจมนุษย์ผู้หญิงทั่วไปล่ะ

142
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
แปดถึงสิบออนซ์ครับ

143
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
เจ้าคิดว่าเป็นเพราะอะไร

144
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
มวลหัวใจผู้หญิงแตกต่างจากผู้ชายหรือ

145
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
ความลึกซึ้งของอารมณ์หรือ

146
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
แนวโน้มที่จะหม่นหมองงั้นหรือ

147
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
มวล ปริมาณเลือดครับ คุณพ่อ
การหล่อเลี้ยงกล้ามเนื้อด้วย

148
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
ถูกต้อง เนื้อเยื่อหาได้มีจิตวิญญาณไม่

149
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
และกล้ามเนื้อก็ไม่มีอารมณ์ความรู้สึก

150
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
เอาละ อธิบายหน้าที่หลักของลิ้นไตรคัสปิดหน่อยซิ

151
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
ผมนึกไม่ออกครับ คุณพ่อ
แต่ผมมั่นใจว่าจะจําได้แน่

152
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
ใช่ พ่อก็มั่นใจว่าเจ้าจะจําได้

153
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
งาช้างไม่มีเลือด วิกเตอร์

154
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
เนื้อมีเลือด

155
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
กว่าเจ้าจะนึกข้อเท็จจริงออก
ผู้ป่วยของเจ้าคงตายไปแล้ว

156
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
เข้าใจไหม

157
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
หน้าที่หลักของลิ้นไตรคัสปิด

158
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
คือป้องกันไม่ให้เลือด
ย้อนกลับเข้าสู่หลอดเลือดดําใหญ่

159
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
ไม่ ไม่ใช่ที่มือ ไม่อีกแล้ว

160
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
ตอนนี้มือเจ้าเป็นเครื่องมือ
ในการรังสรรค์งานและความตั้งใจ

161
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
ดังนั้นเราต้องดูแลมือให้ดี

162
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
ส่วนใบหน้าของเจ้า ไม่มีประโยชน์

163
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
เจ้าใช้สกุลเดียวกับพ่อ วิกเตอร์
และสกุลนั้นแบกชื่อเสียงของพ่อด้วย

164
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
หวังว่าเจ้าจะจําเอาไว้

165
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
ผมรู้สึกได้ว่าแม่ถือไพ่ดีๆ อยู่ในมือ

166
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
สาม...

167
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
สอง...

168
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
หนึ่ง...

169
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
เป็นไปไม่ได้

170
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
ผมจะสับไพ่ละ

171
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
คุณแม่

172
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
คุณพ่อ!

173
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
คุณพ่อมาดูคุณแม่ที

174
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
เอาน้ําร้อนกับผ้าสะอาดมาเยอะๆ เลย เดี๋ยวนี้

175
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
ครับ

176
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
- วิกเตอร์
- คุณแม่

177
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
คุณพ่อ!

178
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
ช่วยชีวิตแม่ด้วยนะครับ

179
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
ผมมองแม่ว่าเป็นส่วนหนึ่งของตัวตนผม

180
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
ผมนึกว่าแม่จะไม่มีวันจากไปไหน

181
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
แม่ผู้เคยเป็นชีวิต... บัดนี้คือความตาย

182
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
ดวงตาของแม่ดับแสง

183
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
รอยยิ้มหายไปใต้พื้นดินอันเหน็บหนาว

184
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
ออกไปซะ!

185
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
ออกไปให้หมดทุกคน!

186
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
ส่วนหนึ่งของจักรวาลกลายเป็นความว่างเปล่า

187
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
และท้องนภาบัดนี้มืดสนิทโดยถาวร

188
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
เอาละ เอามือปิดตาไว้นะ

189
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
ห้ามมองจนกว่าพ่อจะบอก

190
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
เปิดตาได้

191
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
วิลเลี่ยมโตมาพร้อมรอยยิ้มที่สดใส

192
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
เขามีนิสัยที่นิ่งกว่าและอ่อนโยนกว่า
เห็นชัดว่าเป็นคนโปรดของพ่อ

193
00:17:42,208 --> 00:17:43,665
ขอบคุณฮะ คุณพ่อ

194
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
ด้วยความยินดีจ้ะ ลูกรัก

195
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
เขาเป็นสายลมเย็น ผมเป็นพายุครึ้มฟ้าครึ้มฝน

196
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
เขามีแต่เสียงหัวเราะ ผมมีแต่สีหน้าบึ้งตึง

197
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
หยิบบังเหียนขึ้นมาสิ

198
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
ดูผมสิฮะ คุณพ่อ ดูผมสิ

199
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
มีอะไรมากกว่านั้นอีก

200
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
หรือถ้าจะพูดให้ถูก มีบางสิ่งขาดหายไป

201
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
แม่ผมเสียชีวิตแล้ว

202
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
ด้วยน้ํามือของแพทย์ที่เลื่องชื่อที่สุดในยุคสมัย

203
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
พ่อของผม

204
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
ความคิดหนึ่ง... ก่อเป็นรูปร่างในใจผม

205
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
ช่วยนิยามระบบไหลเวียนโลหิต...

206
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
หลีกเลี่ยงไม่ได้ ต้านทานไม่ได้...

207
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
ตามที่ระบุไว้ในเดอโมทูคอร์ดิส

208
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
จนในที่สุด มันก็กลายเป็นความจริง

209
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
คุณพ่อ

210
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
ท่านปล่อยให้แม่ตายใช่ไหม

211
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
พ่อทําทุกวิถีทางแล้วเพื่อช่วยชีวิตเธอ
เจ้าต้องรู้สิ

212
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
แปลว่าท่านล้มเหลว

213
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
ไม่มีใครเอาชนะความตายได้

214
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
ผมนี่แหละ ผมจะเอาชนะมันให้ได้

215
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
ทุกอย่างที่คุณพ่อรู้ ผมจะรู้ และมากกว่านั้นอีก

216
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
พ่อคิดว่าวันนี้พอแค่นี้ก่อนดีกว่า

217
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
คืนนั้นผมได้เกิดใหม่

218
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
ผมเห็นนิมิต

219
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
ผมเห็นเป็นครั้งแรก...

220
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
เทวทูตแห่งความมืด

221
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
และมันให้สัญญากับผม

222
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
ผมจะมีอํานาจเหนือพลังแห่งชีวิตและความตาย

223
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
ผมจะกลายเป็นศัลยแพทย์เช่นเดียวกับพ่อ

224
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
ผมจะเหนือเขา
ไม่ว่าจะความทะเยอทะยานและอิทธิพล

225
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
เทวดาผู้พิทักษ์...

226
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
นิมิตนั้นชัดเจนมาก

227
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
ชัดกว่าสิ่งใดที่ผมเคยเห็น
ไม่ว่ายามตื่นหรือยามฝัน

228
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
แต่จะทําอย่างไรเล่า

229
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
ผมตกต่ําอย่างรวดเร็ว

230
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
การก่อกบฏสองครั้งและไฟไหม้ไร่ของแม่

231
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
ทําให้สมบัติของตระกูลแทบไม่เหลือ

232
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
เรารักษาคฤหาสน์ไว้ได้ แต่สิ่งอื่นล้วนสูญสิ้น

233
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
วิลเลี่ยมไปอยู่กับญาติฝั่งหนึ่งที่เวียนนา

234
00:20:49,583 --> 00:20:51,916
ส่วนผมไปลอนดอน จากนั้นก็เอดินบะระ

235
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
และนี่นั่น ผมใช้เวลาหลายสิบปี พยายาม...

236
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
ขยายขอบเขตอันคับแคบของโลกวิชาการ

237
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
ชีวิต

238
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}นี่... คือชีวิต สุภาพบุรุษ

239
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}(ราชวิทยาลัยแพทยศาสตร์
ศาลวินัย ปี 1855)

240
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
เราเกิดมา

241
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
เรามีชีวิต แล้วก็ร่วงหล่น

242
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
ความตาย

243
00:21:22,458 --> 00:21:25,915
และช่วงเวลาระหว่างการเกิดและการตาย

244
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
เราได้ประสบการณ์เล็กๆ น้อยๆ

245
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
เอาละ เราควบคุมการเกิดไม่ได้

246
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
ใช่ไหม

247
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
การปฏิสนธิ ประกายแรกแห่งชีวิต
การบังเกิดแห่งความคิดและจิตวิญญาณ

248
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
มันอยู่ในหัตถ์ของพระเจ้า

249
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
พระเจ้า

250
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
แต่ความตายนี่สิ

251
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
นั่นแหละความท้าทาย

252
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
นั่นควรเป็นสิ่งที่เราใคร่ครวญ

253
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
ควรเป็น

254
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
เราเป็นใครที่จะทําเช่นนั้นได้
เราไม่ใช่พระเจ้า ใช่หรือไม่

255
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
แต่หากเราจะโอหังเยี่ยงพระเจ้า

256
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
อย่างน้อยที่สุด เราก็ต้องสร้างปาฏิหาริย์ให้ได้

257
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
เห็นด้วยไหม

258
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
จุดประกายไฟอันสูงส่ง
ในจิตใจของเหล่านักศึกษาหนุ่มสาว

259
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
สอนให้พวกเขากล้าท้าทาย
แทนที่จะหลับหูหลับตาเชื่อฟัง

260
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
แสดงให้เห็นว่ามนุษย์สามารถไล่ตามธรรมชาติ
จนไปถึงที่ซ่อน และหยุดยั้งความตายได้

261
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
ไม่ใช่แค่ชะลอความตาย
แต่หยุดความตายโดยสิ้นเชิง

262
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}เงียบ! เงียบเดี๋ยวนี้!

263
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
แล้วคุณจะสอนสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ได้อย่างไร

264
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
วัตถุทดลอง ร่างกายมนุษย์

265
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
เป็นร่างของพ่อค้า
ส่งมาถึงผมหลังจากเสียชีวิตได้ไม่นาน

266
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
สมองเปิดเปลือย แต่ยังคงทํางานได้

267
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
กิ่งประสาทไขสันหลัง
และเส้นประสาทวากัสยังคงสมบูรณ์

268
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
ท่านอาจสังเกตเห็นรอยแผลเป็นบางเท่าเส้นผม

269
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
ด้วยเทคนิคของผม
ไม่จําเป็นต้องเย็บแผลแบบหยาบ

270
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
แขนข้างนี้ ท่านเห็นไหม

271
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
มันมาจากร่างคนอื่น ร่างของช่างไม้

272
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
กล้ามเนื้อ เอ็น และเส้นประสาท
เชื่อมประสานกันหมดแล้ว

273
00:23:30,166 --> 00:23:32,040
การกระตุกของร่างกายดังที่เห็นอยู่นี้

274
00:23:32,041 --> 00:23:34,125
เกิดจากกระแสไฟฟ้า ซึ่งไม่ใช่เรื่องใหม่

275
00:23:34,708 --> 00:23:37,707
ไม่ใช่เรื่องใหม่ อย่างไรก็ตาม
กระแสพลังงานที่ไหลผ่านทั่วร่างกาย

276
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
เป็นอีกแนวคิดที่ต่างกันอย่างสิ้นเชิง

277
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
เป็นแนวคิดตะวันออกที่เรียกว่า "ลมปราณ"

278
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
แนวคิดนี้พิจารณาการไหลเวียนของพลังชีวิต
ทั้งภายในและภายนอกร่างกาย

279
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
ผมฝังเข็มไว้หกจุด...

280
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
เงียบ! นั่งลง!

281
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
นี่คือการไต่สวนนะหมอ ไม่ใช่ละครสัตว์

282
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
คุณไม่ได้ช่วยให้ตัวเองดูดีขึ้นเลย วิกเตอร์

283
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
กลโกงด้วยไฟฟ้าแบบนี้ใช้ไม่ได้ผลหรอก

284
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
กลโกง

285
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
กลโกงงั้นหรือ

286
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
แน่ใจนะ

287
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
นั่นไม่ใช่กล แต่เป็นการตัดสินใจ

288
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
การประสานกันระหว่างดวงตาของศพหนึ่ง
กับแขนของอีกศพหนึ่ง

289
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
หลอมรวมด้วยเจตจํานงใหม่
และสัญญาณแรกของการตระหนักรู้

290
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
ความเข้าใจที่เกิดขึ้น
ในสมองที่ตายไปแล้วเนี่ยนะ!

291
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
ปล่อยได้แล้ว

292
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
ได้โปรด

293
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
"ได้โปรด" ใช้ได้ผลเสมอ

294
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
ปิดมันเดี๋ยวนี้ เดี๋ยวนี้ ไอ้คนหลอกลวง

295
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
นี่คืออนาคต นี่คือความเป็นไปได้

296
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
ทําไมไม่ศึกษามันล่ะ ทําไมไม่วัดค่ามันดูล่ะ

297
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
นี่เป็นการลบหลู่ เป็นความวิปริต วิตถาร!

298
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
พระเจ้าทรงให้ชีวิต!
และพระเจ้ายึดมันคืน วิกเตอร์

299
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
งั้นพระเจ้าอาจจะไร้ความสามารถ!

300
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
และเป็นเราที่ต้องแก้ไข
ความผิดพลาดของพระองค์

301
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
อย่าให้พวกไดโนเสาร์มาดับเสียงของพวกคุณ!

302
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
คําตอบจะเผยออกมา ก็เมื่อเรากล้าฝืนขนบ

303
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
หลุดพ้นจากความกลัวและหลักคําสอนที่ขลาดเขลา!

304
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
ศาสตราจารย์เครมเป้

305
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
บารอนแฟรงเกนสไตน์
ผมชื่อไฮน์ริช ฮาร์แลนเดอร์

306
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
ผมมีจดหมายแนะนําตัวมาด้วย

307
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
จากวิลเลี่ยม น้องชายของคุณ

308
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
จากน้องผมเหรอ

309
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
ผมบอกเขาว่าผมอยากรู้จักคุณ

310
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
จะใช้เวลาไม่นานครับ

311
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
- เชิญ
- ก็ได้

312
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
วิลเลี่ยมจะมาหาผมใช่ไหม

313
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
ครับ ในอีกไม่กี่วัน

314
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
เขาอยากแนะนําคู่หมั้นของเขาให้คุณรู้จัก
เป็นหลานสาวผมเอง

315
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
เอลิซาเบธ ฮาร์แลนเดอร์
เป็นหญิงสาวที่ดีงามมาก

316
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
เพิ่งออกจากสํานักนางชี

317
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
ผมเป็นคนชักรูปเอง

318
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
วิลเลี่ยมประสบความสําเร็จในโลกแห่งการเงิน

319
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
เขาสร้างชื่อให้ตัวเอง

320
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
ฮ่า! สร้างชื่อ ให้ตัวเองเนี่ยนะ

321
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
ผมเกรงว่าเราใช้ชื่อนั้นร่วมกัน
ไม่ว่าเราจะชอบหรือไม่ก็ตาม

322
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
ผมอ่านบทความของคุณในเดอะแลนเซต

323
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
คุณเชื่อจริงๆ หรือว่าคุณทําได้

324
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
สร้างมนุษย์ขึ้นมาน่ะ

325
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
ร่างใหม่ทั้งร่าง แล้วใส่ชีวิตเข้าไป

326
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
วันนี้คุณก็ได้เห็นเองกับตาแล้วนี่

327
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
ที่ผมเห็นคือคุณถูกประณามต่อหน้าสาธารณชน

328
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
คุณแพ้ตั้งแต่ยังไม่ทันได้พูด

329
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
แต่ผมก็ยังทําให้พวกเขาได้เห็น

330
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
เห็นอะไร

331
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
ความจริง

332
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
ไม่ทันข้ามคืน พวกเขาก็ลืมแล้ว

333
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
ใช่ๆ แต่คุณคิดว่ายังไงล่ะ

334
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
ผมคิดว่ามันฉลาดล้ํามาก

335
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
เรื่องจริง ผมรู้

336
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
แต่คุณทําตัวเหมือนเด็ก ตื่นเต้นจนตัวสั่น

337
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
บีบสัตว์เลี้ยงตัวใหม่เสียแน่น
จนมันขาดใจตายคามือ

338
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
เพราะอย่างนี้ผมถึงเป็นห่วงคุณ

339
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
เจ้าจะควบคุมไฟได้ไหม โพรมีธีอัส

340
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
หรือจะเผาตัวเองเสียก่อนที่จะทําสําเร็จ

341
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
สําเร็จแน่นอน

342
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
อย่าหาว่าผมหยาบคายเลยนะ
แต่วันนี้ผมเหนื่อยมากแล้ว

343
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
และผมเชื่อว่า
ผมไม่เหมาะจะเสวนากับคนแปลกหน้า

344
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
ถ้าไม่มีอะไรอีก...

345
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
แต่มีอะไรอีก มากเลย

346
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
ผมมาพักอาศัยอยู่ที่เอดินบะระเป็นการชั่วคราว

347
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
สามวันนับจากนี้ เราจะพบวิลเลี่ยมกับเอลิซาเบธ

348
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
และเย็นวันนั้น ผมจะเปลี่ยนชะตาชีวิตคุณ

349
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
ผมจะให้คุณได้เห็นสิ่งมหัศจรรย์

350
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- ใจดีมาก
- ขอบคุณ นี่ครับ

351
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
ลูกพีชๆ หันลูกพีชมา

352
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
กัดมันอีกแล้ว

353
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
กินลูกพีชได้ยังไง

354
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
นี่คือชิ้นงานสําหรับระลึกถึงความตาย

355
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
ลูกพีชหมายถึงชีวิตและความเยาว์วัย
แล้วเธอดันกินไปเนี่ยนะ

356
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- ก็ฉันหิวนี่คะ กีกี้
- อย่าเรียกฉันว่ากีกี้

357
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
บารอนวิกเตอร์ แฟรงเกนสไตน์มาครับ

358
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
เธอไปได้แล้ว

359
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
อภัยให้ผมด้วย

360
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
ยินดีต้อนรับ

361
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
แฮร์ฮาร์แลนเดอร์

362
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
ศิลปะสมัยใหม่ การชักภาพ

363
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
ไปก่อนนะคะ กีกี้

364
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
เป็นความหลงใหลของผมไปแล้ว

365
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
คุณนําเอกสารมาด้วยหรือเปล่า

366
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
ขอบคุณ

367
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- คุณเป็นคนพิเศษจริงๆ
- ขอบคุณ

368
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
คุณใช้ระบบประสาทเพื่อส่งกระแสพลังงาน

369
00:29:28,708 --> 00:29:29,665
ใช่ไหมครับ

370
00:29:29,666 --> 00:29:30,915
ใช่แล้ว

371
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
ดังนั้นอายุของพลังชีวิตใต้อํานาจคุณ

372
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
จึงสั้นนัก ค่อยๆ ริบหรี่ แล้วก็หายไป

373
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
ยังไง

374
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
ตอนคุณบรรยาย
คุณยุติการสาธิตเพราะหยิ่งในศักดิ์ศรี

375
00:29:51,416 --> 00:29:53,665
แต่อันที่จริงเป็นเพราะพลังชีวิตจากกระแสไฟ

376
00:29:53,666 --> 00:29:55,499
เริ่มจะหมดแล้วต่างหากใช่ไหม

377
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
คุณเป็นศัลยแพทย์อย่างนั้นหรือ

378
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
เคยเป็นน่ะ ศัลยแพทย์ทหาร

379
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
ไม่ได้เก่งมากมายอะไรอีกด้วย

380
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
แต่มันทําให้ผมมีลู่ทางสู่ความมั่งคั่ง

381
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
ผมมีโรงงานผลิตยุทธภัณฑ์สองสามแห่ง

382
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- พ่อค้าอาวุธนี่เอง
- ผู้มองโลกความจริง

383
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
คุณรู้จักแผ่นกายวิภาคของเอเวลีนไหม

384
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
แน่นอน เป็นผลงานของเซอร์จอห์น เอเวลีน

385
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
มีแผ่นไม้สี่แผ่น
เป็นการชําแหละร่างอย่างประณีต

386
00:30:18,000 --> 00:30:20,124
เก่าแก่ที่สุดชิ้นหนึ่งในยุโรป แสดงระบบประสาท

387
00:30:20,125 --> 00:30:22,082
เส้นเลือดดําและแดงของศพ ถามทําไม

388
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
แต่ยังมีแผ่นที่ห้า

389
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
แผ่นที่น่าสนใจที่สุด

390
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
ล้ําเลิศมากใช่ไหม

391
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
เนื้อของศพถูกวางบนแผ่นไม้

392
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
ศพที่นอนอยู่บนแผ่นไม้นั้นถูกลอกออกทีละชั้น

393
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
จากนั้นจึงเคลือบเนื้อเยื่อที่เหลือด้วยเรซิน

394
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- มันแสดงให้เห็นระบบน้ําเหลือง
- ใช่

395
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
แพทย์มุสลิมเรียกมันว่าระบบไหลเวียนลับ

396
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
มันลําเลียงของเหลวเพียงสามลิตรเท่านั้น
แต่เป็นเครือข่ายที่กว้างใหญ่

397
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
- ยอดเยี่ยมมาก
- ใช่

398
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
เอาละ สําหรับเรา สําหรับคุณ
ความแตกต่างที่สําคัญอยู่ตรงนี้

399
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
โครงสร้างลําดับที่เก้า เปราะบางมาก

400
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
ราวกับไร้ตัวตน โอบล้อมหัวใจเอาไว้

401
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
มันกระจายพลังงานได้
แต่ก็เก็บกักพลังงานได้เช่นกัน

402
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
ใช่ ถ้าคุณเข้าถึงมันได้โดยไม่ทําลาย

403
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
- เนื้อเยื่อโดยรอบ...
- ไม่ๆ ไม่ใช่ทางด้านหน้า

404
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
แผ่นหลัง กระดูกสันหลัง
ส่วนโค้งของกระดูกทรวงอก

405
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
แน่นอน

406
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
การไหลเวียนของพลังงาน การเกิดแผลเป็น
และการฟื้นฟูเกินขอบเขตของจินตนาการมนุษย์

407
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
ชีวิตนิรันดร์

408
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
ผมจะสนับสนุนงานของคุณแบบไม่อั้น

409
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
แล้วต้องแลกกับอะไร

410
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
ไม่จําเป็นต้องระแวงแบบนั้น

411
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
เราคือผู้แสวงหาความจริง
และความเหนือขีดจํากัด เรามีอุดมคติเดียวกัน

412
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
สักวันหนึ่งผมอาจจะขอสิ่งตอบแทน

413
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
แต่เหนือสิ่งอื่นใดคือเกียรติ
ที่ได้บันทึกการทํางานของคุณไว้ให้คนรุ่นหลัง

414
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
ผมทํางานคนเดียว

415
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
ผมจะอยู่เงียบๆ

416
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
วิลเลี่ยม แฟรงเกนสไตน์กับหลานของคุณมาครับ
แฮร์ฮาร์แลนเดอร์

417
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
ผมจะเก็บไปคิดดู

418
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
ผมจะคิดดู

419
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
บารอน

420
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
อย่าแสร้งเป็นคนมีเหตุผลไปหน่อยเลย
มันจะน่าเสียดายมาก

421
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
วิกเตอร์

422
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
วิลเลี่ยม!

423
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- วิกเตอร์
- ดูนายสิ

424
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
ให้ตายสิ โตเป็นหนุ่มแล้ว

425
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
ธรรมชาติของมนุษย์น่ะ

426
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
ฉันจะแนะนําว่าที่เจ้าสาวของฉันให้พี่รู้จัก

427
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
เลดี้เอลิซาเบธ ฮาร์แลนเดอร์

428
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
งดงามเหนือคําบรรยาย

429
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
ฉันไม่แปลกใจหรอกนะที่พี่ถูกไล่ออก

430
00:33:19,875 --> 00:33:22,457
แต่วิธีการและความรุนแรงที่พวกเขาใช้

431
00:33:22,458 --> 00:33:23,707
ฉันว่ามันไม่จําเป็น

432
00:33:23,708 --> 00:33:24,915
ไม่ มันจําเป็น

433
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
สมกับที่ฉันทุ่มเท

434
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
ตอนนี้ฉันกลายเป็นที่สนใจ
คุณว่างั้นไหม แฮร์ฮาร์แลนเดอร์

435
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
เดินออกมาแบบโลกต้องจําเลยละ

436
00:33:32,333 --> 00:33:33,415
ไปยั่วยุพวกเขาทําไม

437
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
ถ้าอยากเป็นที่สนใจ
ทําไมไม่ทําแบบที่ไม่เสียชื่อเสียง

438
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
ขี้ขลาดไปรึเปล่า
ต่อให้ใช้มาตฐานของนายก็เถอะ วิลเลี่ยม

439
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
พี่พูดแทบจะเหมือนพ่อ

440
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
พ่อของเราเป็นคนที่มีชั้นเชิงที่สุด

441
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
แม่นยํา สุขุม เคร่งครัด

442
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
ในขณะที่ฉันไม่เข้าใจด้วยซ้ําว่า
ทําไมการถ่อมตนถือว่าเป็นคุณธรรม

443
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
วิกเตอร์ชอบเรียกร้องความสนใจน่ะ

444
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
แม้แต่ตอนเด็กๆ
ผมต้องยั้งเขาไว้ด้วยการเงียบ

445
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
บางครั้งอาจจะมากไปหรือบ่อยไป
ว่าไหม วิกเตอร์

446
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
ถ้าชีวิตสามารถฟื้นคืนได้

447
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
ไม่ใช่เพียงการจําลอง

448
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
แต่เป็นการกระทําอันศักดิ์สิทธิ์
ด้วยวิธีทางกายภาพและเคมี ทําไมต้องเงียบ

449
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
หัวเราะเหรอ

450
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- ตลกเหรอ
- คงใช่ค่ะ

451
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
ความคิดของผมไม่ชัดเจนรึไง

452
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
คุณพูดออกมาได้ดังพอเลยละ

453
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
อุดมการณ์ของผมไม่มีค่าหรือ

454
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
อุดมการณ์เพียงอย่างเดียว
ฉันไม่คิดว่ามันจะมีค่าอะไร

455
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
โปรดชี้แนะผมหน่อยสิ

456
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
ยกตัวอย่างเช่น สงคราม

457
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
วิลเลี่ยม ไปสูบซิการ์กับดื่มบรั่นดี
ที่ห้องทํางานฉันกันไหม

458
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
นายคงได้ยินหลานฉันบรรยายเรื่องนี้ให้ฟังแล้ว

459
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
ขอตัวก่อนนะครับ

460
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
เชิญพูดต่อ อุดมการณ์

461
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
เกียรติยศ ประเทศชาติ ความกล้าหาญ

462
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
สิ่งเหล่านี้ย่อมมีคุณค่า
เป็นอุดมการณ์สูงส่งได้ด้วยตัวเอง

463
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
คุณก็เห็นด้วยใช่ไหม

464
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
และเหล่าบุรุษก็ยอมพลีชีพเพื่อสิ่งเหล่านี้

465
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
ด้วยวิธีที่ไม่ได้สูงส่งอะไรเลย

466
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
หน้าคว่ําจมโคลน สําลักเลือด

467
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
กรีดร้องด้วยความเจ็บปวด

468
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
บุรุษที่เป็นบิดา เป็นพี่น้อง
หรือบุตรของใครสักคน

469
00:35:17,375 --> 00:35:19,374
บุรุษที่ได้รับการเลี้ยงดู ปรนนิบัติพัดวี

470
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
และเรียนรู้โลกใบนี้โดยผู้เป็นมารดา

471
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
แต่กลับต้องจบชีวิตในสนามรบอันห่างไกล

472
00:35:23,875 --> 00:35:26,166
ไกลจากพวกที่เป็นต้นเหตุ
ให้เกิดโศกนาฏกรรมเหล่านี้

473
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
คนพวกนั้นยังคงอยู่บ้าน
ไม่ต้องเปื้อนเลือดหรือโดนดาบปลายปืน

474
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
ผิวไม่เคยมีบาดแผล
ผ้าห่มยังอุ่นและสะอาดสะอ้าน

475
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่ออุดมการณ์เกิดจากคนโง่

476
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
แล้วคุณคิดว่าผมโง่หรือ

477
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
ไปดื่มบรั่นดีและสูบซิการ์เถอะค่ะ

478
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
พวกหนุ่มๆ รออยู่

479
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
บ่อยครั้งที่ชายคนหนึ่งหลงเชื่อว่า
เขาได้พบกับเทพธิดาหรือปีศาจ

480
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
แต่สุดท้ายก็พบว่า
แท้จริงแล้วเป็นเพียงภาพลวงตา

481
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
เกมหมากรุกที่เราเล่นกัน

482
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
แท้จริงแล้วเราแข่งกับตัวเองเท่านั้น

483
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
ช่วยเขา!

484
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
ช่วยเขา!

485
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
นี่ครับ ดื่มซะหน่อย

486
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
มากับผมหน่อยครับ

487
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
ไม่เห็นอะไรเลย

488
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
ท่านครับ ยามเห็นมัน

489
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
เดินวนรอบเรือ ซ่อนเร้นอยู่ในหมอก

490
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
เราต่างก็เห็นมันจมน้ําไปแล้ว

491
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
ท่านครับ

492
00:36:54,416 --> 00:36:55,999
คนของเราพากันหวาดกลัว

493
00:36:56,000 --> 00:36:58,457
พวกเขาคิดว่า
เราควรนําชายคนนั้นไปวางไว้บนน้ําแข็ง

494
00:36:58,458 --> 00:36:59,708
ให้มันจบๆ ไป

495
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
เขาอยู่ในความคุ้มครองของฉัน...

496
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
และความคุ้มครองของราชบัลลังก์

497
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
ไม่กี่สัปดาห์ต่อมา ผมนั่งรถม้า
ร่วมกับวิลเลี่ยมและฮาร์แลนเดอร์

498
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
ไปยังทะเลสาบใกล้เมืองวาดุซ ข้ามช่องแคบไป

499
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
หอคอยแห่งนั้นสร้างขึ้น
เพื่อใช้เป็นโรงกรองน้ําสําหรับส่งน้ําไปยังไร่นา

500
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
เป็นโครงการของรัฐ
แต่การก่อสร้างถูกทิ้งร้างไปตั้งแต่เริ่มสงคราม

501
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
ไม่ใช่สงครามครั้งนี้ แต่เป็นครั้งก่อน

502
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
หรืออาจจะก่อนหน้านั้นอีก ผมจําไม่ได้แล้ว

503
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
ทันทีที่เห็น...

504
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
หอคอยนั่น

505
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
ผมรู้สึกได้ถึงพรหมลิขิต

506
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
โครงสร้างยังอยู่ในสภาพดี

507
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
แล้วก็มีท่อน้ําจากชั้นบนสุดไปชั้นล่างสุด

508
00:38:09,416 --> 00:38:11,207
ผมจัดการเรื่องข้าวของของคุณได้

509
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
เราจะนํามาจากเอดินบะระ

510
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
คุณจะได้ทุกสิ่งทุกอย่างที่ต้องการ

511
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- อะไรก็ได้หรือ
- อะไรก็ได้

512
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
ผมจองใช้บริการของวิลเลี่ยม
ตลอดระยะเวลาของโครงการนี้

513
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
ผมต้องการห้องขัง

514
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- และห้องเย็นใกล้กับห้องทดลอง
- วิลเลี่ยม

515
00:38:50,416 --> 00:38:52,790
ที่ฐานของหอคอยมีถังเก็บน้ําอยู่สองถัง

516
00:38:52,791 --> 00:38:54,290
เราจะเปลี่ยนจุดประสงค์การใช้งาน

517
00:38:54,291 --> 00:38:56,290
เราจะต้องปรับสภาพเครื่องจักรไอน้ําใหม่

518
00:38:56,291 --> 00:38:58,166
เราต้องการเชื้อเพลิงให้เครื่องจักรทํางาน

519
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
ตรงนั้นและตรงนั้น
ติดตั้งแบตเตอรี่ไฟฟ้าเคมีความจุสูงสี่ก้อน

520
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
พร้อมขั้วบวกและขั้วลบ

521
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
และระบบสายล่อฟ้าทําจากเงินบริสุทธิ์
ที่ยาวลงมาถึงห้องทดลอง

522
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
ใช่ ผู้รับเหมาของผม
สามารถผลิตอุปกรณ์ทุกชนิดที่คุณต้องการได้

523
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
งั้นผมขอสรุปว่าเราตกลงกันเรียบร้อยแล้วนะ

524
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
การต่อรองเสร็จสิ้นแล้ว

525
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
ไอ้สารเลว!

526
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
ไม่ ไม่เอาคนนี้

527
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
อ้าปากซิ

528
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
คุณโชคดีแล้วที่จะถูกแขวนคอตายวันนี้
เพราะคุณอยู่ไม่พ้นปีนี้หรอก

529
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
แฮร์ฮาร์แลนเดอร์สัญญาว่า
ผมจะได้ตัวอย่างคุณภาพดีที่สุด

530
00:39:54,125 --> 00:39:55,874
เขาอาจสัญญาเช่นนั้น ท่านผู้สูงศักดิ์

531
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
แต่อย่างที่รู้

532
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
เรามีแต่อาชญากรจนๆ สภาพไม่ดีเท่าไหร่

533
00:40:00,875 --> 00:40:02,707
พวกเขาเป็นโรคกันทุกคน

534
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
ต้องขอโทษด้วยครับ

535
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
หลังคนนี้แข็งแรง เอาคนนี้แหละ

536
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
ไว้ค่อยกลับมานะ

537
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
สารบาปหรือ

538
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
ผมสนใจเป็นอย่างยิ่ง

539
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
สิ่งบอบบางและเคร่งศาสนาเช่นนี้
มีสิ่งใดให้สารภาพกันนะ

540
00:40:57,125 --> 00:41:00,540
และราวกับโชคชะตาเป็นใจ
โอกาสจึงมาถึง

541
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
และผม...

542
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
ผมกําลังจะได้รู้

543
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
โปรดอวยพรให้ลูกด้วยคุณพ่อ ลูกมีบาป

544
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
เจ้าไม่ได้มาสารภาพบาปนานเท่าไหร่แล้ว ลูกพ่อ

545
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
เกือบจะสัปดาห์ค่ะคุณพ่อ
ก่อนหน้านั้นลูกอยู่สํานักนางชี

546
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
แค่สัปดาห์เดียว

547
00:41:38,458 --> 00:41:40,582
ลูกก็ทําบาปแล้วหรือ

548
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
ใช่ค่ะ

549
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
เป็นบาปแห่งเจตนา ไม่ใช่การกระทํา

550
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- ผู้ชายใช่ไหม
- ใช่ค่ะ

551
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
พี่ชายของคู่หมั้นลูกเอง

552
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
มีราคะหรือ

553
00:41:50,666 --> 00:41:51,582
ความเกลียดชังค่ะ

554
00:41:51,583 --> 00:41:52,500
ความเกลียดชัง...

555
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- ความเกลียดชังรึ
- ผู้ชายคนนั้นน่าขยะแขยง เหลือทน

556
00:41:57,791 --> 00:41:59,290
คํานั้นแรงไม่น้อยเลย

557
00:41:59,291 --> 00:42:00,999
ใจร้ายไปหน่อยว่าไหม

558
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
ด้วยความเคารพค่ะคุณพ่อ
ท่านไม่รู้จักชายคนนี้ดี

559
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
เขาพยายามควบคุมและชักใยทุกสิ่ง
และทุกคนรอบตัวเขา

560
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
เหมือนกับทรราชทุกคน
เขามีความสุขที่ได้สวมบทเหยื่อ

561
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
ฉันว่าข้อดีเพียงข้อเดียวของเขา

562
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
ก็คือเขาหยาบกระด้างกว่าที่เขาคิดเอาไว้มาก

563
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
หยาบกระด้างกว่าเหรอ

564
00:42:16,708 --> 00:42:18,332
ลูกช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม

565
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
อย่างแรก เขาเป็นคนที่สังเกตได้ง่าย

566
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
ต่อให้เป็นถนนที่คนพลุกพล่านเต็มตลาด
ก็ยังเห็นเขาได้ทันที

567
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
บอกหน่อยสิ คุณเห็นผมตอนไหน

568
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
ฉันเห็นคุณก่อนที่คุณจะเห็นฉันซะอีก
ฉันบอกได้แค่นั้น

569
00:42:37,041 --> 00:42:38,165
รับประทานมื้อเย็นรึยัง

570
00:42:38,166 --> 00:42:39,999
ฉันยังไม่หิวค่ะ บารอน ขอบคุณ

571
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
แต่ผมหิวไส้กิ่วเลย

572
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- ขอบคุณมากครับ
- ขอบคุณครับ

573
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
คุณซื้อหนังสืออะไรมา ขอดูได้ไหม

574
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
เดาสิคะ

575
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- เดาเหรอ
- ฉันอยากให้คุณเดา

576
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
งั้นก็ได้

577
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
นิยายรัก...

578
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
อาบแสงแดดเมดิเตอเรเนียน
ชุดผ้าไหมบางเบา และศึกชิงรักหักสวาท

579
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
ช่างดูถูก แต่ก็ไม่แปลกใจ

580
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
งั้นเหรอ

581
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
แมลงเนี่ยนะ

582
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
ความสนใจในวิทยาศาสตร์ของฉัน
นําไปสู่สิ่งที่เล็กที่สุด

583
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
เคลื่อนไหวไปกับธรรมชาติ
อาจจะเป็นจังหวะของพระเจ้า

584
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
ฉันมักจะมองหาบางสิ่งที่บริสุทธิ์และน่าตื่นใจ

585
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
นั่นคือสิ่งที่คุณแสวงหาในสํานักนางชีเหรอ

586
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
เป็นความจริงอยู่บ้าง

587
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
แล้วคุ้มไหม

588
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
มีอะไรคุ้มด้วยหรือ

589
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
ขออนุญาตนะ คุณน้อง

590
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
นี่ดูไม่ค่อยเหมาะสมเท่าไหร่

591
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
มีอะไรเหมาะสมด้วยหรือ

592
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
ดีมาก

593
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
หัวเราะซะด้วย!

594
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
นี่เป็นครั้งแรกในชีวิต

595
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
ที่ผมสนใจชีวิตมากขึ้น

596
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
และสนใจความตาย

597
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
น้อยลง

598
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
แกนหลักมีระบบขันสลักแบบรวดเร็ว

599
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
ใช้โลหะผสมหรือเปล่า

600
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
ทองแดงกับสังกะสี

601
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
นี่มัน... ยังใช้ไม่ได้ เอาใหม่

602
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
เงินบริสุทธิ์เป็นสื่อนําไฟฟ้าที่สมบูรณ์แบบ

603
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
วิลเลี่ยม นายอยู่ที่นี่ก่อนเถอะนะ

604
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
ฉันไว้ใจนายคนเดียวเท่านั้น

605
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
แค่อีกไม่กี่วัน

606
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
คุณจับมันไม่ได้หรอก

607
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
สวยจังเลย

608
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
จะขังหรือปล่อย

609
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
ขังค่ะ

610
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
ทีนี้เราก็มีสิ่งที่เหมือนกันแล้วนะ

611
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
ผู้ต้องขัง

612
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
ตามที่รับปากไว้ วิลเลี่ยมดูแลการสร้าง
ห้องทดลองและสิ่งจําเป็นทั้งหมด

613
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
ตรงนั้นซ่อมได้ไหม

614
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
ไปช่วยเขา

615
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
เขาทําตามคําสั่งของผมอย่างเคร่งครัด

616
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
แบตเตอรี่

617
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
มันเป็นเงินบริสุทธิ์ทั้งหมดแล้ว

618
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
จุดนําไฟฟ้าเชื่อมต่อกับระบบน้ําเหลือง

619
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
ซึ่งซับซ้อนไม่น้อย แต่ฉันก็จัดการได้

620
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
แฮร์ฮาร์แลนเดอร์ ขอบคุณ งานเลี้ยงสนุกมาก

621
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
หวังว่าเราไม่ได้ทําคุณเสียสมาธิ
จากการทดลองของคุณ

622
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
ด้วยการให้มาดูแลผมกับเอลิซาเบธนะครับ

623
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
ไม่เลย

624
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
เธออายุยังน้อย เราจําเป็นต้องปกป้องเธอ

625
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
ผมจะให้ความเป็นส่วนตัวแก่คุณ

626
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
ระหว่างเราไม่มีอะไรต้องปิดบัง

627
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
สุขภัณฑ์เคลือบของฝรั่งเศสฟังดูไพเราะ
เมื่อรองรับสายธารจากบุรุษ

628
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
ผมใกล้จะหาคําตอบได้แล้ว
จุดเข้าถึงระบบน้ําเหลือง

629
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
ใช่ เรื่องนั้น

630
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
นานมากแล้ว

631
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
สงครามกําลังแผ่วลง

632
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
และเงินทุนของผมจะจบไปพร้อมกับสงคราม

633
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
ไหนบอกว่าทุนของคุณไม่มีขีดจํากัด

634
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
แต่ความอดทนของผมมีขีดจํากัด

635
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
ผมได้ข่าวที่เชื่อถือได้ว่า
จะมีการสู้รบเกิดขึ้นภายในสัปดาห์นี้

636
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
คลื่นแห่งสงครามจะซัดเอาสิ่งล้ําค่ามาสู่เรา

637
00:48:00,958 --> 00:48:03,207
สนามรบรึ ศพพวกนั้นจะอยู่ในสภาพยับเยิน

638
00:48:03,208 --> 00:48:04,208
หนึ่งสัปดาห์

639
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- หนึ่งสัปดาห์หรือ
- หลังจากนั้น ประวัติศาสตร์จะผ่านเราไป

640
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
ช่วยกดน้ําให้หน่อยได้ไหม บารอน

641
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
เวลาหนึ่งสัปดาห์จะเป็นตัวกําหนดทิศทาง

642
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
เป็นไปไม่ได้

643
00:48:21,583 --> 00:48:22,832
ผมจะทําอย่างไรดี

644
00:48:22,833 --> 00:48:24,833
อีกนิดเดียวเท่านั้น ผมรู้สึกได้

645
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
แล้วจากนั้น ชีวิตก็เข้ามาเป็นอุปสรรค

646
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
ฉันว่ามันคิดถึงคุณนะคะ

647
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
ขอเตือนคุณก่อนนะ เอลิซาเบธ
ผมกําลังชําแหละศพ

648
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
งดงามมากค่ะ

649
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
ตกใจหรือเปล่า

650
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
มันทําให้ฉันนึกถึงภาพมรณสักขี

651
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
ไม่เจ็บปวดแล้ว

652
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
คุณมองเห็นการออกแบบของพระเจ้า
จากความสมมาตรและรูปทรงต่างๆ

653
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
เอลิซาเบธ

654
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
ผมมีอะไรจะสารภาพกับคุณ

655
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
ผมเชื่อในความมหัศจรรย์ และคุณก็เช่นกัน

656
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
เราสองคนผูกพันกัน คุณรู้สึกไหม

657
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
มันแทบจะจับต้องได้เลย
ผมเชื่อจริงๆ ว่ามันจะขยับเป็นสิ่งอื่นได้

658
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
การเชื่อในบางสิ่งไม่ได้ทําให้มันกลายเป็นจริง

659
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
งั้นคุณมาที่นี่ทําไม

660
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
มันเป็นสิ่งมีชีวิตที่งดงามใช่ไหมคะ

661
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
ห่างเหิน สะกดตาอย่างที่สุด แต่ก็แปลกยิ่งนัก

662
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
มีหัวใจสามดวง

663
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
ดวงตามากมาย เลือดสีขาว

664
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
และไม่มีทางเลือกเอาเสียเลย

665
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
ผมไม่เข้าใจ

666
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
ทางเลือกคือบัลลังก์แห่งวิญญาณ

667
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
พรข้อเดียวที่พระเจ้ามอบให้

668
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
เอลิซาเบธ...

669
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
ฉันเลือกแล้วค่ะ

670
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
ราตรีสวัสดิ์

671
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
เอลิซาเบธ!

672
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
เอลิซาเบธ!

673
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
ผมคิดว่าผมล้มเหลว

674
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
ผมคิดว่ามันจบสิ้นแล้ว ผมคิด...

675
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
และผมคิด...

676
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
และผม...

677
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
ความสมมาตร

678
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
ความสมมาตรของพระเจ้า ใช่แล้ว

679
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
ใช่แล้ว

680
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
ให้แบตเตอรี่อยู่เหนือระบบน้ําเหลือง

681
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
ผมค้นพบสิ่งสําคัญที่สุด

682
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
ไม่มีอะไรหยุดผมได้แล้ว

683
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
ไม่มีอะไรทั้งนั้น

684
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
ไม่ๆ อย่าเอาศพไป

685
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
จากข้างบนหรือข้างล่างของกองศพ
รอผมทําเครื่องหมายก่อน

686
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
น้ําแข็งหรือการเน่าเปื่อยอาจทําลายเนื้อเยื่อ

687
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
หาแค่ตรงกลาง

688
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
ศพจํานวนมากอาจทําให้มึนงง
ต้องใช้สายตาของคนที่ชํานาญ

689
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
ผมต้องการตัวอย่างที่มีรูปร่างสูง แขนขายาว

690
00:52:05,458 --> 00:52:07,290
การวัดจะทําให้งานง่ายขึ้น

691
00:52:07,291 --> 00:52:08,333
ผมชอบนะ

692
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
สมบูรณ์แบบ

693
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
ก็เอาตามนั้นสิ บารอนที่รัก

694
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
ใช่ เอาตามนั้น

695
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
มองหาศพที่หัวยังติดกับตัว

696
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
เอาศพนั้นขึ้นเกวียน

697
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
วางศพนั้นไว้ที่นั่น

698
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
นําศพอื่นๆ เข้ามา

699
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
ให้ตายสิ

700
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
ช่วยหลบหน่อยครับ

701
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
เสร็จแล้ว

702
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
แฮร์ฮาร์แลนเดอร์!

703
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
พายุกําลังมา!

704
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
ไม้เท้าผม

705
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
ไม้เท้าผม!

706
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
ไม้เท้าผม ตรงที่จับ

707
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
ปรอท

708
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
- คุณป่วยหรือ
- ขอบคุณ

709
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
ใช่... ซิฟิลิสไหม

710
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
ใช่ ผมกําลังจะตาย

711
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
คืนเดียวกับนวลนาง ชีวิตต้องวางวาย

712
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
เขาพูดกันอย่างนั้นใช่ไหม

713
00:56:53,666 --> 00:56:54,707
ระยะไหนแล้ว

714
00:56:54,708 --> 00:56:55,624
ระยะที่สองเหรอ

715
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
เราต่างก็รู้ว่าจะถึงวาระเมื่อไหร่

716
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
มันเริ่มกัดกินกระดูกของผมแล้ว

717
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
เบ้าตา แก้ม ฟัน ขากรรไกร กะโหลก
เปิดให้เห็นเนื้อสมอง

718
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
เนื้องอก จิตไม่ปกติ ความเจ็บปวดเกินจะทน

719
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
เช้าที่อากาศดีวันหนึ่ง
ผมจะเริ่มกรีดร้องจนหยุดไม่ได้

720
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
ผมจะพบกับจุดจบที่ต่ําช้าแบบนั้นไม่ได้

721
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
ผมจึงสร้างเงื่อนไขเพียงข้อเดียวกับคุณ

722
00:57:23,166 --> 00:57:27,207
ข้อแลกเปลี่ยน ตามที่เราตกลงกันไว้

723
00:57:27,208 --> 00:57:29,958
สําหรับเงินสนับสนุนจํานวนมหาศาล

724
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
และขณะที่เรามอบชีวิตแก่อดัมคนใหม่

725
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
ผมอยากอยู่ในร่างที่สมบูรณ์แบบร่างนี้

726
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
ไม่

727
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- ไม่ๆ
- ต้องได้สิ

728
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
ไม่ใช่ตอนนี้ๆ

729
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- ต้องตอนนี้เท่านั้น
- เราจะคุยเรื่องนี้กันทีหลัง ไม่ใช่ตอนนี้

730
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
ไม่มีเวลาให้คุยแล้ว!

731
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
ไม่มีเวลาให้คุยแล้ว

732
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
ผมมอบทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณต้องการ!

733
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
ผมจะมอบทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณร้องขอ

734
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
บอกมาเลย ผมจะหามาให้

735
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
แม้แต่เอลิซาเบธ

736
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
ได้โปรด

737
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
"ได้โปรด" ใช้ได้ผลเสมอ

738
00:58:54,750 --> 00:58:57,457
โรคมันกระจายไปทั่วร่างคุณแล้ว

739
00:58:57,458 --> 00:58:59,665
มันอยู่ในระบบ และคุณก็รู้

740
00:58:59,666 --> 00:59:01,707
อวัยวะทุกชิ้นของคุณปนเปื้อน

741
00:59:01,708 --> 00:59:03,874
สมองคุณ เลือดคุณ มันปนเปื้อนไปหมดแล้ว

742
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
แต่เงินผมยังใช้ได้งั้นสิ

743
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
มันเป็นไปไม่ได้

744
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
คุณแค่ต้องพูดคําเดียวเท่านั้น

745
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
"ตกลง" ไม่มากไม่น้อยกว่านั้น

746
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
ไม่ เข้าใจไหม ไม่!

747
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
จะทําอะไรน่ะ

748
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
หยุดนะ!

749
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
หยุด

750
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
ถ้าเสียมันไป เราจะไม่ได้อะไรเลย
เราจะเสียกันทั้งคู่

751
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
ผมจะเป็นเหยี่ยวที่คอยกัดกินซากคุณ!

752
00:59:37,750 --> 00:59:38,916
ได้โปรด หยุดเถอะ!

753
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
แฮร์ฮาร์แลนเดอร์ แฮร์ฮาร์แลนเดอร์!

754
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
เกาะไว้ มองผมนะ!

755
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
ไม่! แฮร์ฮาร์แลนเดอร์!

756
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
ไม่ๆ

757
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
ไม่ๆ ไม่!

758
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
ไม่!

759
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
ไม่! ไม่! ไม่!

760
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
ท่านโกหกผม

761
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
ท่านโกหก

762
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
วิกเตอร์!

763
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
วิกเตอร์!

764
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
ไม่ ขอละ

765
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
ดูสิ เหมือนกันเลย

766
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
พระอาทิตย์

767
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
พระอาทิตย์ แสง

768
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
หันมาดูสิ

769
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
แสงอาทิตย์ พระอาทิตย์คือ...

770
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
พระอาทิตย์คือชีวิต

771
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
ความอบอุ่น

772
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
ใช่! ใช่

773
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
วิกเตอร์

774
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
วิกเตอร์

775
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- วิกเตอร์
- ใช่

776
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
ใช่ๆ ใช่แล้ว นายคือวิกเตอร์

777
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
ใช่แล้ว

778
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
วิกเตอร์

779
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
จดหมายครับ

780
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
จดหมายจากหอคอยเก่า

781
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
เจนีวา

782
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- มีข่าวจากลุงฉันไหมคะ
- ไม่มี

783
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
เราน่าจะไปเยี่ยมพวกเขากันนะ

784
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
ระวัง ดูนี่สิ ก้มดู

785
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
น้ํา

786
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
น้ํา

787
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
ใช่ น้ํา

788
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
- วิกเตอร์
- ไม่ ฉันคือวิกเตอร์

789
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
นั่นคือน้ํา มานี่สิ

790
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- วิกเตอร์
- มา ตามมา เอาละ ดีมาก

791
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
เราจะก้าวยาวๆ นะ

792
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
ทําพร้อมกัน พร้อมไหม

793
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
- ทางนี้ แบบนี้
- วิกเตอร์

794
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น ทางนี้

795
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
ไม่ๆ ไม่ ร้อน ร้อน

796
01:05:54,750 --> 01:05:56,249
ไม่ อย่าจับ อย่าจับมันนะ

797
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
มันร้อน

798
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
นั่งลง ดีมาก ดีมาก ใช่

799
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
ใช่ ทีนี้ดูนะว่าฉันมีอะไร

800
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
ดูนี่สิ นี่คืออะไร

801
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
ของแปลกๆ นี่คืออะไร ระวังนะ

802
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
นายแข็งแรงมาก

803
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
ใช่ แล้วก็แบบนี้

804
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
ใช่ เอาอีกอันไหม ใช่ อีกอันสวมตรงนี้

805
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
กุญแจ

806
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
วิกเตอร์

807
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
นี่จะทําให้นายอุ่นสบาย

808
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
ผ้าห่มจะทําให้ร่างกายนายอุ่น

809
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
วิกเตอร์

810
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
เอาละ

811
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
อยู่ตรงนี้นะ

812
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
นายอยู่ที่นี่

813
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
อยู่ที่นี่ก่อน

814
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
เดี๋ยวฉันกลับมา นายอยู่นี่แหละ

815
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
วิกเตอร์

816
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
ไม่ๆ ไม่ ไม่เป็นไร

817
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
ฉันจะกลับมา

818
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
วิกเตอร์

819
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
วิกเตอร์

820
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
ทุกอย่างเป็นสิ่งใหม่สําหรับเขา

821
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
ความอบอุ่น ความหนาว แสงสว่าง ความมืด

822
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
และผมก็เป็นคนคอยปั้นเขา

823
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
ผมไม่เคยคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น
หลังสร้างสิ่งนั้นขึ้นมา

824
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
และเมื่อไปถึงสุดขอบโลก

825
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
มันก็ไม่เหลือขอบฟ้าอีก

826
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
ความสําเร็จรู้สึกเหมือนความฝัน

827
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
ความหมายที่กลวงเปล่า

828
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
และนี่คือสิ่งที่ทําให้ผมกลัดกลุ้ม

829
01:07:47,666 --> 01:07:49,915
คนของคุณอยากกลับไปใช่ไหม

830
01:07:49,916 --> 01:07:50,833
ใช่ไหมครับ

831
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
คงอย่างนั้น

832
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
แต่ทันทีที่เราหลุดจากน้ําแข็งได้
เราจะเดินหน้ากันต่อ

833
01:07:57,083 --> 01:07:58,457
ไม่ว่าจะยังไง

834
01:07:58,458 --> 01:08:00,041
คุณบ้าบิ่นเหมือนผม

835
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
อาจจะมีเหตุผลที่ทําให้ผมเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง

836
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
ไม่ว่าจะมีหรือไม่มี บารอน

837
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
ผมอยากฟังต่อ

838
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
หลายสัปดาห์ผ่านไป

839
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
ขณะที่พละกําลังเขาเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
ผมกลับอ่อนแอลงเรื่อยๆ

840
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
น่าเสียดาย ไม่มีพัฒนาการด้านภาษา
หรือด้านอื่นใด

841
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
ไม่ๆ ไม่

842
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
ก้มๆ ก้ม

843
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
ใช่ อย่างนั้นแหละ

844
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
อย่างนั้นแหละ นิ่งๆ นะ นิ่งๆ

845
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
ใช่ นั่นนาย

846
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
นั่นคือนาย เข้าใจไหม

847
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
ใช่ แผลสมานกันดีทีเดียว

848
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
ฉันเหนื่อยแล้ว

849
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
ฉันไม่ได้นอน

850
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
ไม่ได้นอนเลยแม้สักกระผีก

851
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
เพราะต้องดูแลนาย

852
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
ฉันโกนหนวดเคราให้นายแล้ว

853
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
ไม่ๆ หยุดนะ หยุด

854
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
ปล่อยนะ ไม่ได้ๆ กางมือ

855
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
กางมือออก กางมือ กางมือ

856
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
ทําอะไรของนายน่ะ

857
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
ดูสิ ดูสิ่งที่นายทําลงไป

858
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
นายต้องฟังฉันสิ นายต้องฟัง ฉันบอกให้ปล่อย

859
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
โง่เง่า! ไม่ หยุดนะ

860
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
มานี่

861
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- วิกเตอร์
- ไม่ อย่าแตะตัวฉัน!

862
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
อย่าแตะตัวฉันอีก!

863
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
มานี่

864
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
ฉันไม่ใช่คนทํานะ นายทําเอง

865
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
แผล

866
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
แผลปิดแล้ว

867
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
เป็นไปได้ยังไง

868
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
เอาละ

869
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
ไม่ๆ

870
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
ไม่

871
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
ไม่

872
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
ดีแล้ว ดีแล้ว

873
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
ผมแน่ใจว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก

874
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
เดี๋ยวเราก็ไปถึงที่นั่นแล้ว

875
01:10:31,875 --> 01:10:33,790
ฉันรู้ว่านายคิดเป็น ฉันรู้

876
01:10:33,791 --> 01:10:35,040
ฉันรู้ว่านายมีความคิด

877
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
ที่ไหนสักแห่งในนั้น นายมีความคิดอยู่ในสมอง

878
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
ใช่ไหม

879
01:10:40,458 --> 01:10:41,790
อยากพูดอะไรไหม

880
01:10:41,791 --> 01:10:43,875
ต่อให้พูดไม่รู้เรื่อง ต่อให้พูดจาสับสน

881
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
มีบ้างไหม

882
01:10:46,416 --> 01:10:47,540
ฉันคิดไปเองเหรอ

883
01:10:47,541 --> 01:10:48,665
วิกเตอร์

884
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
เออๆ เออ!

885
01:10:51,791 --> 01:10:53,749
คํานั้นนายพูดได้แล้ว

886
01:10:53,750 --> 01:10:56,040
นั่นชื่อของฉัน ฉันชื่อวิกเตอร์

887
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
มีอย่างอื่นที่อยากจะพูดไหม อะไรก็ได้

888
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
อะไรก็ได้

889
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
พระอาทิตย์

890
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
หนาว ฝน เลือด อะไรก็ได้

891
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
บู๊ต พูดว่า "บู๊ต" ได้ไหม

892
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
วิกเตอร์

893
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
ไม่ ใช่ ไม่ ใช่! ถ้างั้น...

894
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
งั้น "มือ" ล่ะ พูดว่า "มือ" ได้ไหม

895
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
มือ มือ

896
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
กลัวฉันเหรอ

897
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
กลัวฉันเหรอ

898
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
ทําไมล่ะ ทําไมถึงกลัวฉันล่ะ

899
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
ฉันไม่ได้จะทําร้ายนายสักหน่อย

900
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
ฉันจะไม่ทําร้ายนาย ฉันสร้างนายขึ้นมานะ

901
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
ฉันเป็นผู้สร้างของนาย หยุดนะ!

902
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
มากันแล้ว มาแล้วจริงๆ

903
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
เข้ามาสิ มาๆ

904
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
ผมต้องบอกคุณ
ผมมีอะไรมากมายจะให้คุณดู เอลิซาเบธ

905
01:12:04,916 --> 01:12:06,915
คุณต้องไม่เชื่อแน่ มันมหัศจรรย์มาก

906
01:12:06,916 --> 01:12:08,665
มาสิ มา ผมจะเอาบันทึกให้ดูก่อน

907
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
ลุงฉันอยู่ที่นี่ไหมคะ

908
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
อะไรนะ

909
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
ลุงฉัน เขาอยู่ที่นี่ไหม

910
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
ไม่

911
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
ไม่ ผมอยู่คนเดียว เขาไม่อยู่

912
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
- เขาจะกลับมาในอีกสองสามวัน
- หน้าตานายดูไม่ดีนะ วิกเตอร์

913
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
ฉันสบายดีมากเลย
สมองปลอดโปร่งที่สุด มาสิ มา!

914
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
เป็นไข้หรือเปล่า

915
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
ฉันแค่ตื่นเต้นที่ได้เจอนาย

916
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
ฉันมีความสุขมาก จิตใจผ่องใสยิ่งนัก

917
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
ยอดเยี่ยมที่สุด เป็นสิ่งที่ฉันรู้ว่าจะเกิดขึ้น

918
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
วิกเตอร์...

919
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
วิกเตอร์ ให้เวลาฉันหน่อย

920
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
ใครทําร้ายคุณ

921
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
ฉันต้องให้นายดูเอกสารนี่ วิลเลี่ยม

922
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
ฉันจะเรียงให้ดูนะ

923
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
แล้วฉันก็มีอะไรจะให้ดูด้วย

924
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
ฉันไปคุยกับแพทยสมาคมมา

925
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- พวกเขาสนใจอยากเจอพี่นะ
- ยังก่อน

926
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
ฉันยังไม่พร้อม

927
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
ฉันนึกว่านั่นเป็นสิ่งที่พี่ต้องการมาตลอด

928
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
ชายคนนั้น

929
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- ผู้ชายข้างล่าง
- คุณเห็นเขาแล้วเหรอ

930
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
เขาเป็นผู้ป่วยเหรอ หรือเป็นเหยื่อ

931
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
แผลของเขา คุณทําร้ายเขาแบบนั้น

932
01:15:29,208 --> 01:15:31,999
ไม่ๆ โลกต่างหากที่ทําร้ายเขา เอลิซาเบธ

933
01:15:32,000 --> 01:15:33,791
ผม... ผมมอบชีวิตให้เขา

934
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
ฉันมอบชีวิตให้เขา

935
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
ลุกขึ้นๆ

936
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
มานี่

937
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
อย่างนั้นแหละ

938
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
เขาพยายามทําความรู้จักกับสิ่งรอบตัว

939
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
มันแข็งแรงมาก วิลเลี่ยม

940
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- พี่ทําสําเร็จ
- มันแข็งแรงมากๆ

941
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
พี่ทําสําเร็จ

942
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
ระบบร่างกายใช้งานได้ปกติ

943
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
แผลกําลังสมานกัน

944
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
และการสมานของแผลยังเอาแน่เอานอนไม่ได้

945
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
แต่ว่ายอดเยี่ยมมาก

946
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
ทําไมถึงล่ามเขาแบบนั้น

947
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
เพื่อความปลอดภัยของทั้งเขาและผม

948
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
ทําความสะอาดและดูแลง่าย

949
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
และมันยังไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไร

950
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
แต่คุณรู้

951
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
ฮาร์แลนเดอร์รู้ไหม

952
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
ฉันจะเตรียมทุกอย่างสําหรับเวลาที่เขากลับมา...

953
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
- แน่นอน
- และเตรียมทุกอย่างให้ดูดี

954
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
มันฉลาดไหม

955
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
วิกเตอร์ มันฉลาดไหม

956
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
ฉันคิดไม่ออกเลยว่าพี่ทําได้ยังไง

957
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
รู้แค่ว่าพี่ทําเรื่องที่ยิ่งใหญ่มาก

958
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
วิกเตอร์ พี่เคยถามตัวเองไหม

959
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
ในบรรดาอวัยวะที่ประกอบกันเป็นชายคนนั้น

960
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
ชิ้นส่วนไหนที่มีวิญญาณอาศัยอยู่

961
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
ไม่ ฉันไม่ได้ถาม

962
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
มีบางอย่างที่ชวนให้รู้สึกขนลุก
เกี่ยวกับเจ้าสัตว์ประหลาดนั่น

963
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
น่ากลัว ราวกับร่างที่แอบชะโงก
จากด้านหลังกระจกในบ้านผีสิง

964
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
แต่มีชีวิต

965
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
มีชีวิตได้ยังไง

966
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
เจ็บไหม

967
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
ใบไม้เหรอ

968
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
ให้ฉันเหรอ

969
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
ขอบคุณนะ

970
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
สวยใช่ไหมล่ะ

971
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
ให้ฉันเหรอ

972
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
ฉันชื่อเอลิซาเบธ

973
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
พูดว่า "เอลิซาเบธ" ได้ไหม

974
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
เอลิซาเบธ

975
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
ลําคอฉันทําให้มีเสียงออกมา

976
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
เอลิซาเบธ

977
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
ฉันต้องไปแล้ว

978
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
เอลิซา... เบธ

979
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
คุณไม่ควรเข้าใกล้มัน

980
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"มัน" เหรอ

981
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
มัน ใช่

982
01:20:08,250 --> 01:20:12,374
ผมเชื่อว่ามันมีชีวิต แต่ไม่มีความฉลาด

983
01:20:12,375 --> 01:20:13,457
ที่ผมคาดหวังเอาไว้สักนิด

984
01:20:13,458 --> 01:20:15,165
อาจจะไม่ใช่อย่างที่คุณเข้าใจ

985
01:20:15,166 --> 01:20:16,874
ต้องมีอะไรผิดพลาด

986
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
อาจจะมีการอุดตัน เย็บผิด เชื่อมต่อผิด

987
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
ท่านวิกเตอร์ แฟรงเกนสไตน์ผู้ยิ่งใหญ่เนี่ยนะ
จะทําผิดพลาด

988
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
อมนุษย์นั่นรู้แค่คําเดียว คําเดียวเท่านั้น

989
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
"วิกเตอร์ วิกเตอร์ วิกเตอร์"

990
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
แค่พูดตามเป็นนกแก้วนกขุนทอง
ไม่มีเหตุผล ไม่มีความหมาย

991
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
อาจจะแค่ช่วงนี้ที่คําคํานั้น
หมายถึงทุกสิ่งสําหรับเขา

992
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
สมมติว่าเกิดใหม่ทําให้จิตวิญญาณ
ที่ขับเคลื่อนเขาเรียบง่ายขึ้น

993
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
- บริสุทธิ์ขึ้น...
- บริสุทธิ์หรือ

994
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
บริสุทธิ์ยิ่งกว่าคนทั่วไปน่ะหรือ

995
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
สมมติว่าเขาปราศจากพันธนาการจากบาป

996
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
ลมหายใจของพระผู้สร้าง
ได้ห่มเนื้อหนังที่เต็มไปด้วยแผลโดยตรง

997
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
พระเจ้า เอลิซาเบธ

998
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
ถ้าผมบังคับตัวเองให้เชื่อเช่นนั้น

999
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
ก็อาจเป็นเพราะผมรู้สึกว่าคุณมีใจให้มัน

1000
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
ความเข้าใจ

1001
01:21:00,625 --> 01:21:01,915
ในดวงตาคู่นั้น ฉันเห็นความเจ็บปวด

1002
01:21:01,916 --> 01:21:04,040
แล้วความเจ็บปวดคืออะไร
ถ้าไม่ใช่หลักฐานของสติปัญญา

1003
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
แล้วความเจ็บปวดของผมล่ะ

1004
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
แล้วสิ่งที่คุณปฏิเสธผมล่ะ

1005
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
สิ่งที่หัวใจของผมต้องการ...

1006
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
หัวใจคุณเหรอ

1007
01:21:16,333 --> 01:21:17,665
ในบรรดาอวัยวะทั้งหมดของมนุษย์

1008
01:21:17,666 --> 01:21:20,333
หัวใจคือสิ่งที่คุณเข้าใจน้อยที่สุด

1009
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
มีแต่ปีศาจเท่านั้นที่สวมบทพระเจ้า บารอน

1010
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
บริสุทธิ์กว่าคนทั่วไปเหรอ

1011
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
ส่วนฉันกลายเป็นผู้ร้าย

1012
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
หัวใจนายบริสุทธิ์เหรอ

1013
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
ฉันรับรองเลยว่าไม่ใช่

1014
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
ทําไมฉันจะไม่รู้ เพราะฉันใส่เข้าไปเอง

1015
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
ขึ้นไป

1016
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
มาลองกันอีกครั้ง

1017
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
ยื่นขามา

1018
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
ขา!

1019
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
ยื่นขามา!

1020
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
ความเจ็บปวดคือหลักฐานของสติปัญญางั้นเหรอ

1021
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
มาทดสอบทฤษฎีนี้กัน

1022
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
ยื่นขามา!

1023
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
ขา!

1024
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
ขา!

1025
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
เร็วเข้า!

1026
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
ยื่นมา ไอ้เดรัจฉาน!

1027
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
ยื่นขามาให้ฉัน!

1028
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
ขา!

1029
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
วิกเตอร์!

1030
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
วิกเตอร์!

1031
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
วิกเตอร์! วิกเตอร์!

1032
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
มีอะไรเหรอ วิกเตอร์

1033
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
มานี่

1034
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
ฉันล้มเหลว ฉันทําผิดพลาด

1035
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
- พี่ไม่ได้ล้มเหลว ฉันอ่านงานพี่แล้ว
- ฉันล้มเหลว

1036
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
- มันสมบูรณ์แบบ
- เจ้าอมนุษย์นั่นอันตรายมาก

1037
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
มันไม่มี... วิกเตอร์

1038
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
รอฮาร์แลนเดอร์มาถึงก่อน
แล้วค่อยคุยพร้อมกันเถอะ

1039
01:23:03,125 --> 01:23:05,541
วิลเลี่ยม มีสิ่งที่นายต้องรู้

1040
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
ฉันมีอะไรจะให้ดู

1041
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- ฮาร์แลนเดอร์...
- มันโมโหก็เลยฆ่าเขา

1042
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
เข้าใจรึยังว่าทําไมฉันลังเล
ที่จะบอกเรื่องนี้กับนาย

1043
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
และไม่บอกเอลิซาเบธแน่ๆ

1044
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
แล้วจะทํายังไงทีนี้

1045
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
อะไร

1046
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
- จะทํายังไง
- "จะทํายังไง" เหรอ

1047
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
นายต้องพาเอลิซาเบธกลับไปเวียนนา

1048
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
บอกเธอว่ามีธุระด่วน แล้วรีบกลับทันที

1049
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
อย่าบอกเธอเรื่องนี้

1050
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
เพื่อความปลอดภัยเธอเอง

1051
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
คุณต้องทําตามที่ผมบอก

1052
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
เดี๋ยวเราจะกลับมาอีก แต่ตอนนี้ นี่คือสิ่งที่ดีที่สุด

1053
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
ได้โปรดขึ้นรถม้าเถอะ

1054
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
พี่ว่าเจ้าอมนุษย์นั่นมีอายุขัยเท่าไหร่

1055
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
สั้น สั้นมากๆ ฉันแน่ใจ

1056
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย

1057
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
มีอะไรเหรอ

1058
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
เลี้ยวรถม้ากลับ

1059
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
คุณไปเวียนนา

1060
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
เลี้ยวรถม้ากลับ ไม่งั้นฉันจะกระโดด
เขาจะฆ่าชายคนนั้น

1061
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
พูดมาหนึ่งคํา

1062
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
อีกคําเดียว อะไรก็ได้

1063
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
อย่าให้ฉันต้องฆ่านาย

1064
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
วิกเตอร์

1065
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
เอลิซาเบธ

1066
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
วิกเตอร์!

1067
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
วิกเตอร์!

1068
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
วิกเตอร์!

1069
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
แต่นั่นยังไม่ใช่จุดจบ

1070
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
ในการเสาะหาชีวิต ผมได้สร้างความตาย

1071
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
ดูเหมือนผมต้องไปคุยกับคนของผมอีกครั้ง

1072
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
ไม่ต้องห่วง

1073
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
พวกเขาจะฟังผม

1074
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
ไม่ๆ อย่า! อย่าทําร้ายเขา! ฉันอยู่นี่

1075
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
มาพาฉันไป

1076
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
เอาเลยสิ เจ้าอสูร

1077
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
ฆ่าเราทั้งคู่ จะได้ยืนยันเรื่องเล่าของผู้สร้างแก

1078
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
ผู้สร้างข้า... เล่าเรื่องราวของเขา

1079
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
ดังนั้นข้าจะเล่าเรื่องราวของข้าบ้าง

1080
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
(ตอนที่ 2 เรื่องเล่าของอมนุษย์)

1081
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
วิกเตอร์!

1082
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
ข้าร้องเรียกชื่อเจ้า แล้วก็รู้ว่าข้าเพียงลําพัง

1083
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
- ตัวอะไรน่ะ
- ยิงมันเลย!

1084
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
ยิงเลย!

1085
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
โดนไหม

1086
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
เฮ้ย!

1087
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
มันอยู่ไหนแล้ว

1088
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
แผลของข้าหายเป็นปลิดทิ้ง

1089
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
แต่ข้ารู้สึกหนาว หนาวยะเยือก

1090
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- จุดไฟได้ไหม
- ได้

1091
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
ฉันจะไปซ่อมคอกสัตว์ทันทีที่ว่าง

1092
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
ปลอดภัยดีใช่ไหม ยิงมันได้ไหม

1093
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
ไม่ได้ เราหาทุกที่แล้ว แต่ไม่เจอไอ้ตัวนั้น

1094
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
นึกว่ายิงโดนสองนัดซะอีก

1095
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
รอยเลือดหายไปประมาณหนึ่งไมล์จากที่นี่

1096
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
เอาละ เข้ามา

1097
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
เราตามมันอยู่สักพัก แล้วมันก็หายไป ไร้ร่องรอย

1098
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
ตัวอะไร หมีรึเปล่า

1099
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
มันไม่ใช่หมีหรือมนุษย์
ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน

1100
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
ผีรึเปล่า

1101
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
ไม่ใช่ผี มันมีเลือด มันมีชีวิต

1102
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
มา ทางนี้

1103
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
เล่าสิ่งที่เห็นให้ฟังหน่อย

1104
01:35:47,125 --> 01:35:50,124
แอนนา-มาเรีย พาคุณปู่ไปนั่งข้างเตาผิง

1105
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
จัดแจงให้เขาสบายตัวด้วยนะ

1106
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
ทางนี้ค่ะ คุณปู่

1107
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
เราเข้าไปในป่าลึก แต่ก็หาไม่เจอ

1108
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
เราจะตามล่ามันให้ได้

1109
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
- คงต้องใช้เวลา
- ใช่

1110
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
แอนนา-มาเรีย มาจ้ะ

1111
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
เร็วเข้า มาช่วยแม่ข้างนอกบ้านหน่อย

1112
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
ชายชราทําให้ข้าซาบซึ้ง

1113
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
ตาที่มองไม่เห็นของเขาเต็มไปด้วยปัญญา

1114
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
คนเหล่านี้มีเสียง

1115
01:36:49,083 --> 01:36:50,915
ใช้มันเพื่อสื่อสารกัน

1116
01:36:50,916 --> 01:36:54,500
เกี่ยวกับความรู้สึกนึกคิด

1117
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
พวกเขาเรียกมันว่า "คํา"

1118
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
ตั้งใจดูนะ

1119
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
นี่อะไร

1120
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
เด็กผู้ชาย

1121
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- อีกทีซิ
- เด็กผู้ชาย

1122
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
เก่งมาก หลานรัก

1123
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
แล้วนี่ล่ะ

1124
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
ดวง... ดวงตา

1125
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- อีกที
- ดวงตา

1126
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
เก่งมาก เก่งมาก หลานปู่

1127
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- ดวงตา
- แล้วนี่ล่ะ

1128
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
มือ

1129
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- เก่งมาก
- มือ

1130
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
ขอยืมมือหน่อย

1131
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
มัดต้นใหญ่ที่สุดข้างหลังนั่น

1132
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
ข้าอยากเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้

1133
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
เราจะต้องเก็บฟืนมาตุนให้พอก่อนหน้าหนาว

1134
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
เราจะเข้าป่าไปสักสองสามรอบ

1135
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
ข้าอยากช่วยเหลือพวกเขา

1136
01:37:41,125 --> 01:37:42,832
ต้องใช้ต้นใหญ่กว่านี้สําหรับโครงสร้าง

1137
01:37:42,833 --> 01:37:43,749
ก็ได้

1138
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
ข้าจะทําอะไรให้พวกเขาได้บ้าง

1139
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
แอนนา-มาเรีย! พ่อ!

1140
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
มาเร็ว! มาดูนี่สิ!

1141
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
ดูสิจ๊ะ แอนนา-มาเรีย

1142
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
ดูสิ ยังมีอีกนะ ดูสิ!

1143
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
ใครเป็นคนทําเนี่ย

1144
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
เจ้าป่าเจ้าเขา

1145
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
เราควรขอบคุณท่าน

1146
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
ขอบคุณค่ะ

1147
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
พูดว่า "ขอบคุณค่ะ เจ้าป่าเจ้าเขา"

1148
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณค่ะ เจ้าป่าเจ้าเขา

1149
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
ขอบคุณครับ

1150
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
มาสิ มาดูทางนี้

1151
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
ขอบคุณ

1152
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
นับจากนั้นข้าก็กลายเป็น
ผู้พิทักษ์ล่องหนของพวกเขา

1153
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
เจ้าป่าเจ้าเขา

1154
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
บางครั้งพวกเขาก็มอบ
ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ ให้ข้า

1155
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
เสื้อผ้า ขนมปัง

1156
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
และชั่วขณะหนึ่ง

1157
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
เป็นเวลาที่แสนสั้นนัก

1158
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
โลกและตัวข้าเองก็อยู่อย่างสงบสุข

1159
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
เข้าไปๆ

1160
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
เข้าไป นั่นแหละ

1161
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
ปิดประตูด้วยล่ะ

1162
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
ใครเป็นคนทําเนี่ย

1163
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
เจ้าป่าเจ้าเขาละมั้ง

1164
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
เดี๋ยวจัดการเอง

1165
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
"จนท้ายที่สุด ชายหนุ่มผู้หยาบคาย

1166
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
ก็ไม่มีวันเจอมือที่สูญหาย"

1167
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
"มันกลายเป็นก้อนหิน ทรัพย์สมบัติวอดวาย

1168
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
เขาไม่เหลือความหยาบคาย
ไม่เหลือที่ดินสุดท้าย"

1169
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
ดีมาก คนเก่ง

1170
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
อ่านได้ไพเราะมาก ทีนี้ลองอีกบท

1171
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
หมาป่า

1172
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
ความคิด

1173
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
ความรู้สึกอย่างหนึ่งชัดแจ้งแล้วสําหรับข้า

1174
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
พรานไม่ได้เกลียดหมาป่า

1175
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
หมาป่าไม่ได้เกลียดแกะ

1176
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
แต่ความรุนแรงระหว่างพวกเขา
เป็นสิ่งมิอาจหลีกเลี่ยงได้

1177
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
ข้าคิดว่า "บางที นี่คือวิถีของโลก"

1178
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
มันจะล่าเราและฆ่าเรา

1179
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
แค่เพราะเราเป็นสิ่งที่เราเป็น

1180
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
พอถึงสิ้นเดือนเราจะขายแกะครับ พ่อ

1181
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
จากนั้นผมจะพาพ่อ อัลม่า
และแอนนา-มาเรียไปอยู่ในเมือง

1182
01:41:32,708 --> 01:41:33,874
เราจะเข้าไปในภูเขา

1183
01:41:33,875 --> 01:41:35,999
ล่าหมาป่า แล้วกลับมาก่อนหมดฤดูหนาว

1184
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
พ่อสวดภาวนาอยู่ที่นี่คนเดียวทุกฤดูหนาว
และปีนี้ก็เหมือนกัน

1185
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
ขอร้องนะคะ พ่อ มีเหตุผลหน่อย

1186
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
ลูกทําสิ่งที่ต้องทําเถอะ พ่อเองก็เหมือนกัน

1187
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
ตาแก่หัวดื้อ

1188
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
เหลือแค่ท่านกับผมแล้ว เจ้าป่า

1189
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
แค่ท่านกับผม

1190
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
ข้าจินตนาการเอาไว้มากมายหลายแบบ

1191
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
ว่าจะแนะนําตัวกับชายชราอย่างไรดี

1192
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
เขาจะกลัวข้าไหม

1193
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
ต้อนรับข้าไหม

1194
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
ไล่ข้าไปไหม

1195
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
ใครอยู่ตรงนั้นน่ะ

1196
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
แค่ก้าวเดียว ข้าก็เข้าสู่อีกโลกหนึ่ง

1197
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
โลกที่ข้าได้แต่มองจากที่ไกลๆ

1198
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
บอกที คุณเป็นใคร

1199
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
ตอบสิ

1200
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
บอกมา

1201
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
มาที่นี่ทําไม

1202
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
เดินทาง

1203
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
ยินดีต้อนรับ นักเดินทางที่รัก

1204
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
อย่าคิดว่าผมเป็นเจ้าบ้านที่หยาบคายเลยนะ
ที่ต้องขอให้คุณหาเก้าอี้นั่งเอง

1205
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
การเป็นเจ้าบ้านที่ดีเป็นเรื่องยากสําหรับผม

1206
01:43:06,250 --> 01:43:07,165
ใช่

1207
01:43:07,166 --> 01:43:10,833
ตาผมมองไม่เห็นอะไรแล้ว

1208
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
แต่มีขนมปังกับบรั่นดีอยู่บนโต๊ะ

1209
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
เชิญหยิบกินเองได้เลย

1210
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
บรั่น... ดี

1211
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
ภาษาของคุณ

1212
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
คุณพูดไม่เก่ง

1213
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
ไม่ได้มาจากแถบนี้เหรอ

1214
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
กลัวเหรอ

1215
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
ไม่ต้องกลัวหรอก

1216
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
คุณกลัวอะไร

1217
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
ทุกอย่าง

1218
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
คุณ...

1219
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
มือคุณเย็นเฉียบเลย

1220
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
ได้รับบาดเจ็บมาใช่ไหม

1221
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
บาดเจ็บเหรอ

1222
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
ใช่ มือคุณ ใบหน้าคุณ มีรอยแผลเป็น

1223
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
และคุณสวมเครื่องแบบ

1224
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
ได้รับบาดเจ็บในสนามรบเหรอ

1225
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
คุณซ่อนตัว

1226
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
อยู่ในฟันเฟืองของโรงสีใช่หรือไม่

1227
01:44:21,083 --> 01:44:24,249
ใช่แล้ว เจ้าป่าเจ้าเขา

1228
01:44:24,250 --> 01:44:25,166
ใช่

1229
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
ผมมองไม่เห็นหน้าคุณหรอกนะ

1230
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
แต่เสียงของคุณ

1231
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
บอกผมว่าคุณเป็นคนจิตใจดีมีเมตตา

1232
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
มีเมตตา

1233
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
อยู่ด้วยกันนะ

1234
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
แบ่งอาหารกับไฟกัน

1235
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
ผมจะดีใจมากที่ได้แบ่งปันสิ่งเล็กๆ น้อยๆ กับคุณ

1236
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
และมีคุณอยู่เป็นเพื่อนก็ช่วยผมได้มาก

1237
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
คุณอ่านหนังสือให้ผมฟังได้ด้วย

1238
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
อ่านเหรอ

1239
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
คิดซะว่านี่คือบ้านคุณ และผมเป็นเพื่อนคุณ

1240
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
เพื่อน

1241
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
เพื่อน

1242
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
เพื่อน

1243
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
ตอนนั้นเองที่ข้าอ่านเรื่องแรกของข้า

1244
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
และมันคือเรื่องแรกของโลก

1245
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
ข้าได้อ่านเรื่องของผู้ชายชื่ออดัมกับผู้หญิงชื่ออีฟ

1246
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
เกี่ยวกับช่วงเวลาของพวกเขาในสวนแห่งแรก

1247
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
ข้าได้อ่านเรื่องการผงาดขึ้นของนครคู่แข่ง

1248
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
และการล่มสลายของหอคอย

1249
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
และโทสะของพระผู้เป็นเจ้า

1250
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
และข้าอ่านเรื่องที่มนุษย์สู้กับมังกร

1251
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
และมนุษย์ที่สูญเสียทุกอย่าง

1252
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
แล้วเวลาก็ผ่านไป

1253
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
ใบไม้ร่วงหล่นหมดต้น

1254
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
คุณไม่เคยเห็นหิมะหรือ เพื่อนรัก

1255
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
มันทําให้โลกสะอาด... และใหม่

1256
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
"เรานามว่าออซิมันเดียส กษัตริย์เหนือกษัตริย์

1257
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
จงมองดูผลงานของเราเถิด
ผู้ทรงอํานาจทั้งหลาย แล้วจงสิ้นหวัง"

1258
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
"นอกนั้น ไม่เหลือสิ่งอื่นใด

1259
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
รอบซากปรักหักพังอันโตมโหฬาร
ว่างเปล่าและไร้ขอบเขต

1260
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
ผืนทรายโดดเดี่ยวเป็นพื้นราบกว้างสุดสายตา"

1261
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
"เรานามว่าออซิมันเดียส..."

1262
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
ในโลกนี้มีหนังสือมากกว่านี้ไหม

1263
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
ผมแน่ใจว่ามีมากกว่านี้นิดหน่อย

1264
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
ไม่ใช่ตรงนี้

1265
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
เล่มสุดท้ายทางซ้ายมือ หยิบมาสิ

1266
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
เรายังไม่ได้อ่านเล่มนั้นเลย

1267
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
สิ้นสวรรค์ เขียนโดยมิลตัน

1268
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
มนุษย์มีคําถามจะถามพระเจ้า

1269
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
แม้แต่พระเจ้าก็มีคําถาม

1270
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
ผมคิดว่าพระองค์ต้องการคําตอบ
เพราะเหตุนี้พระองค์จึงส่งพระบุตรมาให้เรา

1271
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
ความตายอาจจะทําให้พระองค์สนพระทัย

1272
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
ความทุกข์

1273
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
ข้าอยากรู้ว่าข้าเป็นใคร

1274
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
มาจากไหน

1275
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
พระเจ้าลบความทรงจําของคุณไป
อย่างที่ผมปรารถนาให้ตัวเองบ้าง

1276
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
หลายปีก่อน ผมฆ่าคนตาย

1277
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
เขาเป็นคนดี

1278
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
และตั้งแต่นั้นผมก็ได้ชดใช้บาปนี้เรื่อยมา

1279
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
ให้อภัย

1280
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
ลืมเสีย

1281
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
นั่นแหละคือหนทางแห่งปัญญาที่แท้จริง

1282
01:48:10,791 --> 01:48:12,915
รู้ว่าเราถูกทําร้าย

1283
01:48:12,916 --> 01:48:15,165
รู้ว่าใครทําร้ายเรา

1284
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
และเลือกที่จะปล่อยไป

1285
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
แต่ข้าไม่สามารถลืมในสิ่งที่ข้าจําไม่ได้

1286
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
คุณจําอะไรไม่ได้เลยเหรอ

1287
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
ในความฝันของข้า...

1288
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
ข้า... มองเห็นความทรงจํา

1289
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
ชายหลายคน

1290
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
ชิ้นส่วนต่างๆ

1291
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
ข้า...

1292
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
ข้าจําไฟกับน้ําได้

1293
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
และทรายใต้ฝ่าเท้า

1294
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
และคําหนึ่งคํา

1295
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
คําคําเดียว

1296
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
คําว่าอะไร

1297
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
วิกเตอร์

1298
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
ไปหามันสิ

1299
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
คํานั้นน่ะ

1300
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
แล้วข้าก็ได้รู้

1301
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
ความจริงอันน่าสะพรึง

1302
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
ข้าเข้าใจว่าตัวเองไม่ใช่อะไรเลย

1303
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
เป็นเศษสวะ

1304
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
เป็นรอยด่าง

1305
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
มิได้มีธรรมชาติเช่นเดียวกับมนุษย์

1306
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
ความเจ็บปวดนี้เกาะกุมใจข้า

1307
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
ไม่เคยหายไปไหน

1308
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
แล้วข้าก็เห็น

1309
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
ชื่อของเจ้า

1310
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
"วิกเตอร์ แฟรงเกนสไตน์"

1311
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
และที่อยู่ของเจ้า

1312
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
ไม่!

1313
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
ไม่!

1314
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
คุณกลับมา

1315
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
ข้ารู้แล้วว่าข้าเป็นตัวอะไร

1316
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
ถูกสร้างขึ้นจากอะไร

1317
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
ข้าคือ... เด็กที่เกิดจากเรือนเก็บศพ

1318
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
เศษซาก

1319
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
ที่ถูกรวบรวมจากกองขยะและศพที่ถูกทอดทิ้ง

1320
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
อสุรกาย

1321
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร

1322
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
คุณเป็นคนดี

1323
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
และ... คุณเป็นเพื่อนของผม

1324
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
เพื่อนเหรอ

1325
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
เพื่อน

1326
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
นั่นตัวอะไร

1327
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
ใช่ไอ้ตัวประหลาดในป่าไหม

1328
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
แกทําอะไรเขา

1329
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
อย่าขยับนะ

1330
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
เร็วเข้า ใส่กระสุน ฆ่ามันซะ!

1331
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
ทุกอย่างเงียบอีกครั้ง

1332
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
ชีวิตอันไร้เมตตา

1333
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
ข้าตายไปนานเพียงใด

1334
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
ข้าไม่อาจรู้ได้

1335
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
แต่ข้าเห็นบาดแผลสมานดีแล้ว

1336
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
อากาศฤดูหนาวทิ่มแทงปอดข้า

1337
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
ข้ารู้สึกโดดเดี่ยวยิ่งกว่าเคย

1338
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
เพราะสําหรับมนุษย์แล้ว
มียาขนาดเดียวสําหรับความเจ็บปวดทั้งปวง

1339
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
ความตาย ของขวัญที่เจ้าไม่ได้มอบให้ข้า

1340
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
ความริษยาเอ่อล้นในอก

1341
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
และข้าก็ตัดสินใจที่จะขอสิ่งเดียวจากเจ้า

1342
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
ผู้ให้กําเนิดข้า

1343
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
ข้าขอ... เพื่อนร่วมทาง

1344
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
ลุกขึ้นได้แล้ว

1345
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
ได้ๆ

1346
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
พิธีแต่งงานจะเริ่มขึ้นแล้ว
และฉันอยากให้พี่อยู่ข้างๆ กัน

1347
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
มันยากที่จะเชื่อ

1348
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
ถ้าไม่ใช่เพราะความเมตตาของนาย

1349
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
ฉันคุยกับแขกสองสามคนเกี่ยวกับการสืบสวน

1350
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
เรื่องระเบิด

1351
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
คนส่วนใหญ่ยอมรับตามนั้น

1352
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
ตามนั้นคืออะไร วิลเลี่ยม

1353
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
ว่ามันเป็นอดีต วิกเตอร์

1354
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
อุบัติเหตุร้ายแรง

1355
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
ฉันตั้งใจจะขายที่นั่น

1356
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
ตอนนี้เราเหลือกันแค่สองพี่น้อง

1357
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
โปรยกลีบดอกไม้ให้ทั่วนะ

1358
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
โปรยให้ทั่วๆ

1359
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
ขึ้นไปข้างบนแล้วโปรยลงมาอีก

1360
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
ผมรู้ว่ามันเป็นลางไม่ดี
ที่จะเห็นเจ้าสาวก่อนเริ่มพิธี

1361
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
เฉพาะเจ้าบ่าวคนเดียว

1362
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
ใช่ ถูกต้อง ไม่ใช่ผม

1363
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
สวัสดี เอลิซาเบธ

1364
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
ผมแทบไม่เคยรู้สึกผิดมาก่อน
แต่ตอนนี้ผมรู้สึกผิดอยู่ตลอดเวลา ผม...

1365
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
ผมนอนจับไข้อยู่นาน แต่ตอนนี้หายแล้ว

1366
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
ก็เลยมาหาคุณอย่างที่ควร

1367
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
ไม่รู้ว่าจะมีประโยชน์หรือไม่
แต่ผมปรารถนาให้คุณกับน้องชาย

1368
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
ที่ผมรักยิ่งกว่าชีวิต ได้พบแต่สิ่งที่ดีที่สุด

1369
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
คุณอาจจะอยากเชื่ออย่างนั้น

1370
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
แต่ฉันไม่อยากแม้แต่จะได้ยิน

1371
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
ในวันแต่งงานของฉัน
ฉันอยากขอคุณเพียงเรื่องเดียว

1372
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
อย่าโกหกกันอีก

1373
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- ผมอยากบอกคุณ...
- ออกจากห้องฉันได้แล้ว

1374
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- เอลิซาเบธ
- ออกไป!

1375
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
ออกมาจากที่ซ่อน

1376
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
ถ้านายอยู่ที่นี่

1377
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
มาเพื่อขอบคุณฉันเหรอ

1378
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
นายรอดตายและฉลาดพอที่จะหาฉันเจอ

1379
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
ฉันสร้างนายมาได้ดี

1380
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
ข้าอยากให้เจ้าสร้างสหายให้ข้า

1381
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
แบบเดียวกับข้า

1382
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
สหายเหรอ

1383
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
เข้าใจละ

1384
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
อสูรอีกตน

1385
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
ใช่

1386
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
เราเป็นอสูรด้วยกันได้

1387
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
ฉันค้นพบสติสัมปชัญญะ
ซึ่งต้องแลกมาด้วยราคามหาศาล

1388
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
แล้วนายคือความบ้าคลั่งที่เรียกฉันกลับไป

1389
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
ข้าตายไม่ได้

1390
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
และข้ามีชีวิตอยู่ไม่ได้...

1391
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
ตามลําพัง

1392
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
ฉันได้สร้างสิ่งที่เลวร้ายขึ้นมาในตัวนาย

1393
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
ไม่ใช่สิ่ง

1394
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
คน

1395
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
เจ้าสร้างคน

1396
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
ข้านี่ไง

1397
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
ไม่ว่าข้าจะเป็นตัวปริศนาอะไรก็ตาม
ผู้ให้กําเนิดข้า ข้าคิดเป็น

1398
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
ข้ามีความรู้สึก

1399
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
ข้าอยากขอเพียงอย่างเดียวเท่านั้น

1400
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
สร้างอีกคนที่เหมือนกับข้า

1401
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
แล้วยังไงต่อ

1402
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
สืบพันธุ์

1403
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
แพร่ขยายเผ่าพันธุ์

1404
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
สร้างบ้านเหรอ

1405
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
หลุมศพเหรอ

1406
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
ความตายที่ก่อให้เกิดความตายไม่รู้จบ

1407
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
เผ่าพันธุ์อสูรแพร่กระจายไปทั่วพิภพ

1408
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
ความโสมมไม่รู้จักจบจักสิ้น

1409
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
ข้าเป็นความโสมมสําหรับเจ้า
แต่สําหรับข้า ข้าก็คือตัวข้า

1410
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
ไปซะ!

1411
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
ฉันจะไม่มีวันสร้างอะไรแบบนายขึ้นมาอีก
ชั่วร้าย พิกลพิการ

1412
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
ยังเอาแต่ใจเหมือนเดิมสินะ วิกเตอร์

1413
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
ความเอาแต่ใจอันชั่วร้ายที่ให้กําเนิดข้าขึ้นมา
แล้วก็สาปแช่งข้าในตอนนี้

1414
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
ปาฏิหาริย์ไม่ใช่การที่ทําให้ข้าพูดได้หรอก
แต่เป็นการทําให้เจ้ารู้จักฟังคนอื่น!

1415
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
ถ้าเจ้าจะไม่รักข้า
งั้นข้าจะตอบแทนด้วยความโกรธแค้น

1416
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
และความโกรธแค้นของข้าไม่มีวันจบสิ้น

1417
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
หลบไป

1418
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
วิกเตอร์

1419
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
เกิดอะไรขึ้น

1420
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
คุณ...

1421
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
คุณ...

1422
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
เป็นคุณจริงๆ

1423
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
เอลิซาเบธ อยู่ห่างๆ จากมัน!

1424
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
ไม่!

1425
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
มันทําร้ายเธอ!

1426
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
พาฉันไปด้วยนะ

1427
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
คุณพระช่วย!

1428
02:06:16,208 --> 02:06:18,499
ไม่ ให้ฉัน... ฉันช่วยนายได้

1429
02:06:18,500 --> 02:06:19,666
ฉันช่วยนายได้

1430
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
จากอะไร

1431
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
จากพี่เหรอ

1432
02:06:25,333 --> 02:06:26,707
ฉันกลัวพี่ วิกเตอร์

1433
02:06:26,708 --> 02:06:27,915
ไม่ ไม่...

1434
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
ฉันกลัวมาตลอด

1435
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
ทุกเศษเสี้ยวแห่งความบ้าคลั่งและความพินาศ

1436
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
เพลิงมฤตยูที่กลืนกินทุกสิ่งทุกอย่าง

1437
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
ล้วนมาจากพี่

1438
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
พี่นั่นแหละคือปีศาจ

1439
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
ที่ของฉันไม่เคยอยู่ในโลกนี้

1440
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
ฉันแสวงหาและโหยหาสิ่งที่ฉันเองก็บอกไม่ถูก

1441
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
แต่ฉันพบสิ่งนั้นในตัวคุณ

1442
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
การหลงทางและถูกพบเจอ

1443
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
นั่นคือช่วงอายุของความรัก

1444
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
และในช่วงเวลาอันแสนสั้น

1445
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
โศกนาฏกรรมของมัน...

1446
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
ถูกทําให้เป็นนิรันดร์

1447
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
แบบนี้น่ะดีแล้ว เลือนหายไป

1448
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
โดยมีสายตาของคุณมองฉันอยู่

1449
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
นางตายแล้วและข้าอยากตามนางไป

1450
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
เจ้ามอบชีวิตที่ข้าไม่ต้องการ

1451
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
ข้าขอคืนให้

1452
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
เจ้าคิดว่าข้าเป็นอสูร

1453
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
ข้าจะตอบแทนในแบบเดียวกัน

1454
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
ฆ่าฉันเลย ฆ่าฉันเดี๋ยวนี้เลย เอาสิ!

1455
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
ข้าจะทําให้เจ้าหลั่งเลือด

1456
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
ข้าจะทําให้เจ้าเจียมตัว

1457
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
เจ้าอาจเป็นผู้ให้กําเนิดข้า

1458
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
แต่นับจากวันนี้ไป ข้าจะเป็นนายของเจ้า

1459
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
เจ้าตามล่าข้าผ่านป่าดงพงไพร

1460
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
ผ่านภูเขาลูกแล้วลูกเล่า

1461
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
ผ่านขอบฟ้าที่เต็มไปด้วยน้ําแข็ง

1462
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
จนไม่เหลืออะไร

1463
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
มีแค่เจ้า... กับข้า

1464
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
ฉันต้องการกระสุน

1465
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
ลับมีดให้ด้วย

1466
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
นมข้นหวานสามกระป๋อง ฟืนหนึ่งมัด

1467
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
แล้วก็ไดนาไมต์หกแท่ง

1468
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
หกเหรอ

1469
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
นายจะไปล่าตัวอะไร

1470
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
สัตว์ใหญ่

1471
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
ไม่!

1472
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
วิกเตอร์

1473
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
เจ้าจะฟังข้าก็ต่อเมื่อข้าทําเจ้าเจ็บ

1474
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
สิ่งนี้ เจ้าฝากความหวังไว้กับสิ่งนี้

1475
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
คิดว่ามันจะทําให้ข้าสิ้นใจได้

1476
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
จุดเลยสิ แล้วหวังให้มันได้ผล แต่ถ้าไม่

1477
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
ข้าจะมาเล่นงานเจ้าอีก

1478
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
จุดเลย!

1479
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
เอาละ... หนีไป

1480
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
อยู่นี่เอง กระดูกหัก ถูกทิ้งเป็นเศษขยะ

1481
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
ส่วนข้า

1482
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
ก็กลับมามีชีวิตอีกครั้ง

1483
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
ข้ารู้สึกถึงเนื้อไหม้ๆ ที่งอกขึ้นมาใหม่

1484
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
กระดูกหักๆ ประกอบกันอีกครั้ง

1485
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
เสียงพึมพําของเลือด
ที่กําลังปั๊มผ่านหัวใจที่ไม่มีวันตาย

1486
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
เป็นอีกครั้งที่ข้าไม่พบกับความเมตตา

1487
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
ข้าเหลือแค่หนทางเดียว

1488
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
และเราก็อยู่ที่นี่กันยังไงล่ะ

1489
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้า

1490
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
ไร้เรี่ยวแรงจะทําอะไร

1491
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
เลือดข้างนอกเต็นท์...

1492
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
ของข้าเอง

1493
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
ของข้าทั้งหมด

1494
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
ข้าจะหลั่งเลือด

1495
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
เจ็บปวด

1496
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
ทุกข์ทรมาน

1497
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
ไม่มีวันจบ

1498
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
ฉันขอโทษ

1499
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
ฉันได้แต่เสียใจอย่างสุดซึ้ง

1500
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
ฉันมองเห็นแล้วว่าชีวิตฉันมันเป็นยังไง

1501
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
หลับซะเถอะ ผู้ให้กําเนิด

1502
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
เลือนหายไป

1503
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
มันจะใช้เวลาไม่นาน

1504
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
กําเนิดของข้า ความโศกเศร้าของข้า

1505
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
ความสูญเสียของเจ้า

1506
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
ข้าจะไม่ถูกลงโทษ

1507
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
หรือต้องชดใช้

1508
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
ความหวังที่ข้าเคยมี

1509
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
ความโกรธแค้น...

1510
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
ทุกอย่างล้วนเสียเปล่า

1511
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
คลื่นที่นําพาข้ามาถึงที่นี่จะพาเจ้าไป

1512
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
ทิ้งข้าไว้ตามลําพัง

1513
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
ยกโทษให้ด้วยเถิด

1514
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
ลูกพ่อ

1515
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
และถ้าหัวใจลูกยังพอไหว
อภัยให้ตัวเองด้วยที่เกิดมา

1516
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
หากลูกไม่อาจตายได้ ลองทําแบบนี้ ลูกพ่อ

1517
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
ขณะที่ยังมีชีวิตอยู่

1518
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
ลูกมีทางเลือกอื่นใดนอกจากมีชีวิต

1519
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
จงใช้ชีวิต

1520
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
เอ่ยชื่อพ่อ

1521
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
พ่อของพ่อเป็นคนตั้งชื่อนี้ให้

1522
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
และมันไม่มีความหมายอะไร

1523
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
ตอนนี้พ่ออยากให้ลูกคืนมันให้พ่อ...

1524
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
เป็นครั้งสุดท้าย

1525
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
วิธีที่ลูกเรียกชื่อพ่อเป็นครั้งแรก

1526
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
ตอนที่มันหมายถึงโลกทั้งใบของลูก

1527
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
วิกเตอร์

1528
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
ข้าอภัยให้เจ้า

1529
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
พักเสียเถิด พ่อข้า

1530
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
ไม่แน่ตอนนี้

1531
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
เราอาจเป็นมนุษย์กันทั้งคู่ก็ได้

1532
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
วางอาวุธลง

1533
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- วางอาวุธลง
- ผมต้องรับผิดชอบคนของผม

1534
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
ปล่อยเขาไป

1535
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
เรือหลุดแล้ว!

1536
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
กัปตัน...

1537
02:20:34,791 --> 02:20:36,165
ออกคําสั่งด้วยครับ

1538
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
กางใบเรือ

1539
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
หมุนเรือกลับ

1540
02:20:38,708 --> 02:20:40,083
อยากบอกทุกคนไหมครับ

1541
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
ทุกคน!

1542
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
เราจะกลับบ้านกัน

1543
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
เราจะกลับบ้านกัน

1544
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
("หัวใจจะแตกสลาย
แต่ยังอยู่ต่อทั้งที่แตกสลาย" - ลอร์ดไบรอน)

1545
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
{\an8}(อิงจาก)

1546
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
{\an8}(แฟรงเกนสไตน์ หรือ โพรมีธีอัสยุคใหม่"
โดย แมรี่ เชลลีย์)

1547
02:22:56,250 --> 02:22:59,875
(แฟรงเกนสไตน์)

1548
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
คําบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี



