1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
GİRİŞ

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}EN KUZEY, 1857

5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kaptan!

6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kaptan!

7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Konuşabilir miyiz?

8
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
Buzu kırıp ilerlemeliyiz.

9
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
Mürettebat aç ve bitap.

10
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Böyle devam edersek sonumuz yakın.

11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Herkes beni dinlesin!

12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Burada ne kadar oyalanırsak
buz bizi o kadar sıkı pençesine alır.

13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Durmak yok.

14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
Ekipler nöbetleşe çalışsın.

15
00:01:36,708 --> 00:01:39,915
Efendim, yanlış anlamayın
ama güvenceye ihtiyaçları var.

16
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
Güvence mi?

17
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
Evet, gemiyi kurtarınca
St. Petersburg'a döneceğimizin güvencesi.

18
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
Mürettebat gemi daha fazla dayanamaz
diye düşünüyor.

19
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
Beni dinleyin!

20
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
Fikir yürütmek ne sizin haddinize
ne de bu subayın haddine.

21
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
Bir görev kabul ettik
ve bu görevi yerine getireceğiz.

22
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
Kuzey Kutbu'na ulaşacağız.

23
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
Anlaşıldı mı?

24
00:02:39,166 --> 00:02:40,583
Bir patlama duyduk Kaptan.

25
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Takriben üç kilometre ötede.

26
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Adamları topla.

27
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Kızak köpeklerine bir şey olmamış.

28
00:03:13,416 --> 00:03:15,124
O hâlde bu kan nereden geldi?

29
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
Kaptan, buraya gelin!

30
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Yaralı bir adam var, çok kan kaybetmiş.

31
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Omzu yaralı, bacağı da kırık.

32
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
Ayı saldırısı mı?

33
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
Sanmam Kaptan.

34
00:03:29,875 --> 00:03:31,958
Larsen, çizmeyi çıkarmaya yardım et.

35
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Bu bacak protez.

36
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Adamı sedyeye koyun.

37
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Hemen gemiye dönüyoruz!

38
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
Larsen, o şey peşimizde.

39
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Tüfekleri hazır edin!

40
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
Emrimi bekleyin.

41
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Nişan al!

42
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Ateş!

43
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Sıradaki ekip!

44
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Ateş!

45
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Herkes gemiye!

46
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
Gemiye aldığımız adam nerede?

47
00:05:19,041 --> 00:05:19,958
Nerede?

48
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
O şey ne? Ne istiyor?

49
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Onu bana getirin!

50
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Alaybozan. Larsen, alaybozanı getir!

51
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.

52
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!

53
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Öldürdüm.

54
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Öldürdüm.

55
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
Hâlâ yaşıyor!

56
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
Merdiven!

57
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Merdiveni çekin!

58
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Onu bana getirin!

59
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
Kaç mermi kaldı?

60
00:07:18,541 --> 00:07:20,083
Bir ama onu öldürmeye yetmez.

61
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Biliyorum.

62
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Hedefim o değil.

63
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Afyon ruhu, acınızı dindirir. İçin.

64
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
Neredeyim?

65
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
Danimarka Kraliyet gemisi <i>Horisont.</i>

66
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
Ben Kaptan Anderson. Bu da Dr. Udsen.

67
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
Kaç adamınızı öldürdü?

68
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
Altı.

69
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
Geri gelecektir,
daha çok adamınızı öldürecek.

70
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
Beni ona teslim etmezseniz
gerekirse hepinizi öldürür.

71
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
Hayır, gitti artık.

72
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
Buz gibi suyun dibini boyladı. Öldü.

73
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
Hayır, ölmedi!

74
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Ölümsüz o.

75
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Onu yok etmeye çalıştım.

76
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
İster inanın ister inanmayın,

77
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
benim için geri gelecek.

78
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Bana söz verin,

79
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
geldiğinde beni buza indirecek
ve beni alıp götürmesine

80
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
izin vereceksiniz.

81
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Lütfen.

82
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Ne tür bir yaratık o?

83
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Bu yaratığı hangi şeytan yarattı?

84
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Ben.

85
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Ben yaptım.

86
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Onu ben yarattım.

87
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Kötülüklerimin anıları
benimle ölsün istiyordum.

88
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Hazır.

89
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Anlatacaklarım kısmen çıplak gerçeklere

90
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
kısmen de yoruma dayalı ama hepsi yaşandı.

91
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
Adım Victor.

92
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.

93
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Bu ismi bana babam verdi.

94
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
Anlamını biliyor musunuz?

95
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
Sanırım evet. Fatih demek.

96
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
Galip gelen.

97
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
Evet. Her şey onunla başladı.

98
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Babamla.

99
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
Ve annemle.

100
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
<i>Victor!</i>

101
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
BÖLÜM I
VICTOR'IN HİKÂYESİ

102
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
<i>Victor!</i>

103
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!

104
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Aşağıya in, baban geliyor.

105
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Buradayım anne.

106
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Buradayım.

107
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
<i>Babam bir baron ve seçkin bir cerrahtı.</i>

108
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
<i>Annemle mantık evliliği yapmıştı</i>

109
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
<i>zira annemin kayda değer bir çeyizi vardı
ve asilzadeydi.</i>

110
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
<i>Bu birliktelik babama statüsünü ve
aile malikânesini koruma imkânı veriyordu.</i>

111
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
<i>Babam hayatımızda pek yoktu</i>

112
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
<i>ama eve geldiğinde
tüm ev emrine amade kesilirdi.</i>

113
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Claire, hayatım.

114
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
<i>Diğer zamanlarda...</i>

115
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
Victor.

116
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
Baba.

117
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
<i>Diğer zamanlarda annem bana aitti.</i>

118
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Hayır. Şuraya koy.

119
00:11:37,041 --> 00:11:40,541
Etteki tuz hem senin
hem de bebeğin kanına güç katar.

120
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
İki kişilik yiyorsun, unutma.

121
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Ye hadi.

122
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Çok besleyici.

123
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Koruyucu meleğim,

124
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
biricik rehberim.

125
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Yanı başımdan hiç ayrılma.

126
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Bana kol kanat ger. Ve...

127
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
<i>Yan odadan
bitmek bilmeyen tartışma sesleri gelirdi,</i>

128
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
<i>birbirlerine para pul, mal mülk
ve benim yüzümden bağırırlardı.</i>

129
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
<i>Sesleri içimi korkuyla doldururdu.</i>

130
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
<i>Babam ikimizden de nefret ederdi.</i>

131
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
<i>Kuzgun siyahı saçlarımızdan,
derin, koyu gözlerimizden...</i>

132
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
<i>Sessiz ve ürkek hâllerimiz bile</i>

133
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
<i>onu âdeta çileden çıkarırdı.</i>

134
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
İnsan bedenindeki sıvıları
antik kategorilere göre

135
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
doğru biçimde sınıflandır.

136
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
Kan, kara safra, sarı safra ve balgam.

137
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Erkek kalbinin ortalama ağırlığı?

138
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
250 ila 300 gram.

139
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Kadın kalbinin ortalama ağırlığı?

140
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
225 ila 250 gram.

141
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Sence bunun sebebi ne?

142
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
Kütle farkı neden kaynaklanıyor?

143
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Duygusal derinlik mi?

144
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Melankolik olma eğilimi mi?

145
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Kütle. Kan hacmi. Kassal irigasyon.

146
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
Pek tabii.
Dokuda ruha dair bir şey yoktur,

147
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
keza kasta da duygu yoktur.

148
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
Pekâlâ, triküspit kapağın
temel işlevini anlat.

149
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Hatırlayamıyorum baba
ama eminim hatırlarım.

150
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Eminim hatırlarsın.

151
00:13:56,958 --> 00:14:00,333
Fildişi kan kaybetmez Victor.
Beden kaybeder ama.

152
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
Sen bir bilgiyi hatırlayana dek
hastan ölebilir.

153
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
Anlıyor musun?

154
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Triküspit kapağın temel işlevi,

155
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
kanın ana toplardamara
geri akışını engellemektir.

156
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Hayır. Artık ellerine vuramayız.

157
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
Ellerin mesleğin için sana lazım olacak.

158
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
Onlara iyi bakmalıyız.

159
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Ama yüzün kibrini gösteriyor.

160
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Victor, sen benim adımı taşıyorsun,
dolayısıyla itibarımı da temsil ediyorsun.

161
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Umarım bunu unutmazsın.

162
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Galiba elin çok iyi. Güzel.

163
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
Üç...

164
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
İki...

165
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
Bir...

166
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Bu imkânsız.

167
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Karıştırayım.

168
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Anne?

169
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
Baba!

170
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
Anneme bir şey oldu.

171
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
Bana sıcak su ve temiz çarşaf getirin.
Bolca. Derhâl.

172
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
Efendim.

173
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
- Hayır! Victor!
- Anne?

174
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
Baba!

175
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
Kurtar onu lütfen!

176
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
<i>Kendimi bir parçası olarak gördüğüm annem,</i>

177
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
<i>beni asla terk etmez dediğim annem,</i>

178
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
<i>hayatım olan annem, artık ölmüştü.</i>

179
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
<i>Gözleri sönmüştü.</i>

180
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
<i>Tebessümü kara toprağa gömülmüştü.</i>

181
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Dışarı!

182
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Hepiniz çıkın!

183
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
<i>Evrenin bir köşesi oyulmuş,</i>

184
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
<i>gök kubbe artık
ebediyen karanlığa gömülmüştü.</i>

185
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
<i>Gözlerini kapat.</i>

186
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Ben diyene dek bakma.

187
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
Şimdi aç.

188
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
<i>William neşe ve huzur dolu
bir çocukluk geçirdi.</i>

189
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
<i>Benden daha sakin ve iyi huyluydu,
babamın gözdesi olduğu aşikârdı.</i>

190
00:17:42,208 --> 00:17:45,416
- Teşekkürler baba.
- Benim için bir zevk oğlum.

191
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
<i>William hafif bir esintiydi,
bense fırtına bulutuydum.</i>

192
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
<i>O kahkaha tufanıydı,
bense hüzün girdabıydım.</i>

193
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
Dizginleri al.

194
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Baba, bak, bana bak.

195
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
<i>Dahası vardı.</i>

196
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
<i>Daha doğrusu bir eksiklik vardı.</i>

197
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
<i>Annem</i>

198
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
<i>dönemin en seçkin doktorunun,
yani babamın ellerinde</i>

199
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
<i>can vermişti.</i>

200
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
<i>Aklımda bir fikir oluşmaya başladı.</i>

201
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
Dolaşım sistemini tanımla lütfen.

202
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
<i>Mutlak, kaçınılmaz.</i>

203
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
<i>...De Motu Cordis'te</i> anlatıldığı biçimde.

204
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
<i>Bu fikir sonunda gerçeğim oldu.</i>

205
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Baba?

206
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
Ölmesine izin verdin, değil mi?

207
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
Anneni kurtarmak için elimden gelen
her şeyi yaptım. Şüphen olmasın.

208
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
O zaman başarısız oldun.

209
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Kimse ölümü fethedemez.

210
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Ben edeceğim. Ben fethedeceğim.

211
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Bildiğin her şeyi,
hatta fazlasını öğreneceğim.

212
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Bence bugünlük bu kadar yeter.

213
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
<i>O gece yeniden doğdum.</i>

214
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Rüyamda bir kehanet gördüm.

215
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Onu ilk gez gördüm...

216
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
<i>Kara Melek'i.</i>

217
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
<i>Bana bir vaatte bulundu.</i>

218
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
<i>Yaşam ve ölüme hükmedecek gücü
melek bana verecekti.</i>

219
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
<i>Babam gibi yetkin bir cerrah olacaktım.</i>

220
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
<i>Hatta onun becerilenin bile
ötesine ulaşacaktım.</i>

221
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
Koruyucu meleğim...

222
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
<i>Kehanet çok netti.</i>

223
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
<i>Uyanıkken ve rüyalarımda gördüğüm
her şeyden daha netti.</i>

224
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
<i>Ama nasıl olacaktı?</i>

225
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Çöküşüm hızlı oldu.

226
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
Annemin plantasyonlarında çıkan
iki isyan ve bir yangın

227
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
aile servetimizi yok etti.

228
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Malikâne bizde kaldı
ama diğer her şeyi kaybettik.

229
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
<i>William, Viyana'daki akrabalarımıza gitti,</i>

230
00:20:49,583 --> 00:20:52,749
<i>ben de önce Londra,
sonra da Edinburgh'dakilere gittim.</i>

231
00:20:52,750 --> 00:20:56,625
<i>Orada on yıllarca</i>

232
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
akademinin sınırlarını genişletmek için
çaba sarf ettim.

233
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Hayat.

234
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}İşte bu, hayat beyler.

235
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}KRALİYET TIP AKADEMİSİ
DİSİPLİN KURULU - 1855

236
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Doğarız.

237
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Yükselişimizle düşüşümüz bir olur.

238
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Ölürüz.

239
00:21:22,458 --> 00:21:27,833
Bu yükseliş ve düşüş arasındaki boşlukta
ufak bir deneyim yaşarız.

240
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Doğum bizim kontrolümüzde değildir.

241
00:21:33,000 --> 00:21:35,374
Öyle değil mi?

242
00:21:35,375 --> 00:21:40,000
Ana rahmine düşme, o kıvılcım,
düşüncenin ve ruhun can bulması.

243
00:21:41,208 --> 00:21:42,583
Bunlar Tanrı'nın takdiri.

244
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Tanrı.

245
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Lakin ölüm...

246
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Aradığımız imtihan tam da bu.

247
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Derdimiz ölüm olmalı.

248
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Olmalı.

249
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Peki biz kimiz ki buna yeltenelim?
Tanrı değiliz ya.

250
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
Ama tanrılar kadar küstahça davranacaksak

251
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
en azından mucizeler yaratmalıyız.

252
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Haksız mıyım?

253
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Bu genç talebelerin zihninde
ilahi bir kıvılcım çakmalıyız.

254
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
İtaat etmeyi değil,
başkaldırmayı öğretmeliyiz.

255
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
Tabiatın sakladığı sırların peşine düşüp
ölümü durdurabileceğimizi göstermeliyiz.

256
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Yavaşlatmaktan bahsetmiyorum,
mevzu tamamen durdurmak!

257
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Sessiz olun!

258
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
İmkânsız bir şeyi tam olarak
nasıl öğretmeyi planlıyorsun?

259
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
İşte size muhtelit bir beden.

260
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
Ölümünü müteakiben
getirilen bir esnafın bedeni.

261
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
Beyin açıkta ama fonksiyonel,

262
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
spinal dallar ve vagal sinirler sağlam.

263
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
İnce dikiş izleri dikkatinizi çekmiştir.

264
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
Kullandığım teknikte
kaba dikişlere gerek yok.

265
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
Bu kol ise

266
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
başka bir numuneye ait,
bir marangozun kolu bu.

267
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
Kaslar, kemik bağ dokuları,
sinirler, hepsini bağladım.

268
00:23:30,166 --> 00:23:33,332
Verilen elektrik akımı
spazma sebep oluyor.

269
00:23:33,333 --> 00:23:35,290
Bu yeni değil.

270
00:23:35,291 --> 00:23:39,374
Ancak enerjinin bedende akış biçimi
tümden farklı bir sisteme dayalı.

271
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
Doğu'da Çi denen bir mefhum bu.

272
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
Bedenin içindeki ve dışındaki
hayati akışı dikkate alır.

273
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
Kullandığım altı iğne ile...

274
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
Sessiz olun! Oturun!

275
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
Doktor Bey, ciddi bir oturumdasın,
burası sirk değil.

276
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
Kendini daha da zora sokuyorsun.

277
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
Elektrikli numaralarla olacak iş değil bu.

278
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
Numara mı?

279
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Numara mı?

280
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Emin misiniz?

281
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
Bu bir numara değil. Verilmiş bir karar.

282
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
Ölü bir adamın gözüyle başkasının kolu
arasında motor koordinasyonu var,

283
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
üstelik yeni bir iradeye
ve temel anlama becerisine sahip.

284
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
Ne anlamasından bahsediyorsun?
O beyin çoktan mevta olmuş!

285
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Şimdi bırak.

286
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Lütfen.

287
00:24:33,458 --> 00:24:34,833
"Lütfen" kapıları açar.

288
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Derhâl kapat şunu, şarlatan seni.

289
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
Bu, tıbbın geleceği. Bunlar mümkün.

290
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
Neden araştırıp ölçüm yapmayalım ki?

291
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
Bu yaptığın dine aykırı.
Menfur bir musibet yaratmışsın!

292
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
Bedene canı veren de
alan da Tanrı'dır Victor!

293
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
Belki Tanrı maharetsizdir!

294
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
Belki onun hatalarını düzeltmemiz gerekir!

295
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
Bu ihtiyarların
sizi susturmasına mahal vermeyin!

296
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
Cevaplara ancak
başkaldırmak zorunda kaldığımızda,

297
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
korkudan ve korkakça dogmalardan
arındığımızda ulaşırız!

298
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Profesör Krempe.

299
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
Baron Frankenstein,
adım Heinrich Harlander.

300
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
İzninizle kardeşiniz William'dan
referans mektubumu

301
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
takdim edeyim.

302
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
Kardeşimden mi?

303
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
Sizinle tanışmak istediğimi
kendisine belirttim.

304
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
En fazla bir dakikanızı alır.

305
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
- Buyurun.
- Pekâlâ.

306
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Kardeşim William ziyarete mi geliyor?

307
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Evet, birkaç güne.

308
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Sizi yeğenim olan nişanlısıyla
tanıştırmak istiyor.

309
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
Elizabeth Harlander,
çok tatlı bir hanımdır

310
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
ve manastırdan yeni çıktı.

311
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Fotoları ben çektim.

312
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
William finans dünyasında
oldukça başarılı oldu.

313
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
Sektörde isim yaptı.

314
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
İsim yaptı demek!

315
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Maalesef o ismi ben de taşıyorum,
sevsek de sevmesek de ismi paylaşıyoruz.

316
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
<i>The Lancet'teki</i> makalenizi okudum.

317
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Gerçekten parçalardan bir bütün

318
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
yapabilecek misiniz?

319
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Eksiksiz yeni bir bedene
can verebilecek misiniz?

320
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
Bugün olanları görmediniz mi?

321
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
Gördüğüm şey bir çarmıha gerilmeydi.

322
00:27:08,625 --> 00:27:12,750
- Daha ağzınızı açmadan işiniz bitmişti.
- Yine de onlara gösterdim.

323
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
Neyi?

324
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Hakikati.

325
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
İkindi olmadan unuturlar.

326
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Olabilir ama siz ne düşündünüz?

327
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Bence muhteşemdi.

328
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
Öyleydi tabii.

329
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
Ama çocuk gibi heyecanlıydınız.

330
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
Yeni evcil hayvanınız
fazla sıktığınız için boğuluyordu.

331
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Bu yüzden sizin için endişeliyim.

332
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
Ateşi tutabilecek misiniz Prometheus?

333
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
Yoksa yerine ulaştıramadan
elinizi mi yakacaksınız?

334
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Anlıyorum.

335
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
Kusura bakmayın
ama yeterince uzun bir gün geçirdim,

336
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
bir yabancıyı misafir edecek hâlim yok.

337
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
Başka bir diyeceğiniz yoksa...

338
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
Ama var, hem de çok.

339
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
Edinburgh'da bir yer tuttum.

340
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
Üç gün sonra
William ve Elizabeth'le buluşacağız.

341
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
O gece sizin kaderinizi değiştireceğim.

342
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
Size olağan dışı bir şey göstereceğim.

343
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Çok naziksiniz.
- Buyurun.

344
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Şeftali. Şeftaliyi döndür. Döndür.

345
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Yine ısırmışsın.

346
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Şeftalileri yiyorsun.

347
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
Bu, ölümü hatırlatan bir nesne.

348
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
Hayatı ve gençliği simgeleyen şeftaliyi
nasıl böyle fütursuzca ısırabilirdin?

349
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- Acıkmıştım Kiki.
- Bana Kiki deme.

350
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
Baron Victor Frankenstein geldi.

351
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Çekilebilirsin.

352
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Affınıza sığınıyorum.

353
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
Hoş geldiniz.

354
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.

355
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
Fotoğrafçılık genç bir sanat dalı.

356
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
Hoşça kal Kiki.

357
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
Şimdiden tutkuyla bağlandım.

358
00:29:09,750 --> 00:29:11,333
Notlarınızı getirdiniz mi?

359
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Teşekkürler.

360
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Muhteşemsiniz.
- Teşekkürler.

361
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Enerji dalgasını yaymak için
sinir sistemini kullanıyorsunuz.

362
00:29:28,708 --> 00:29:30,915
- Doğru mudur?
- Doğru.

363
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
Velhasıl hükmettiğiniz hayat gücü
pek sürdürülebilir değil.

364
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
Hızla sönüyor, eriyor, uçuveriyor.

365
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Nasıl yani?

366
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Sunumunuzu, meseleyi
gurur yapmışsınız gibi bitirdiniz.

367
00:29:51,416 --> 00:29:55,499
Oysa elektriğin kadavraya verdiği can
bitmek üzereydi, değil mi?

368
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
Siz de cerrah mısınız?

369
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
Eskiden ordudayken cerrahtım, evet.

370
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
Ama yetenekli bir cerrah
olduğum söylenemez.

371
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
Yine de servetimi
bu vesileyle kazandım diyebiliriz.

372
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
Birkaç cephane fabrikam var.

373
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- Demek silah tüccarısınız.
- Realistim diyelim.

374
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
Evelyn Tabloları'na aşikâr mısınız?

375
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
Pek tabii.
Sör John Evelyn'in satın aldığı,

376
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
son derece detaylı dört tahta plaka.

377
00:30:18,000 --> 00:30:22,082
Sinir ve damarların yerini gösterirler.
Avrupa'daki en eskilerden. Neden?

378
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
Doğru. Ama beşinci bir tablo var.

379
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
En etkileyicisi o.

380
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Muazzam bir şey, değil mi?

381
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Ahşaba işlenmiş insan dokusu.

382
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
Kadavra ahşabın üzerine yatırılıyor
ve katman katman soyuluyor,

383
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
kalan doku da ahşaba
reçine kullanılarak vernikleniyor.

384
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- Lenfatik sistemi gösteriyor.
- Evet.

385
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
İslam tıpçıları
buna gizli dolaşım sistemi dermiş.

386
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Sadece üç litrelik sıvıdan oluşsa da
dev bir şebeke.

387
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
- İnanılmaz.
- Evet.

388
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
Bizim için, sizin için,
önemli varyasyon işte burada.

389
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
Dokuzuncu,
son derece kırılgan konfigürasyon

390
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
kalbin etrafında
âdeta uhrevi bir yapı oluşturuyor.

391
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
Enerjiyi dağıtabildiği gibi
depolayabiliyor da.

392
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
Etrafındaki dokuya zarar vermeden

393
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
- buna erişebilirseniz...
- Hayır. Önden olmaz.

394
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
Sırt omurgasının torasik bölgesi.

395
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
Elbette.

396
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
Enerji akımı, skarlaşma ve kimsenin
hayal bile edemeyeceği rejenerasyon.

397
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
Sonsuz hayat.

398
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Emelinize ulaşmanız için
size sınırsız kaynak sağlayacağım.

399
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
Karşılığında ne istiyorsunuz?

400
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Kabalığa lüzum yok.

401
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
İkimiz de evrensel hakikati arayan
kafa dengi dostlarız.

402
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
Vakti gelince sizden bir ricam olabilir

403
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
ama ana gayem yeni nesillere aktarmak için
sürecinizi kayıt altına almak.

404
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
Ben yalnız çalışırım.

405
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
Gıkım çıkmaz.

406
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
William Frankenstein ve yeğeniniz geldi
Herr Harlander.

407
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Düşünürüm.

408
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Düşüneceğim.

409
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron.

410
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Aklı başında havalarına girmeyin lütfen.
Yazık olur.

411
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
Victor.

412
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
William!

413
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Tanrım.

414
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
Nasıl da büyümüşsün.

415
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
Doğanın kanunu bu.

416
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Seni evleneceğim kişiyle tanıştırayım.

417
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Leydi Elizabeth Harlander.

418
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Çok memnun oldum.

419
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Okuldan atılmana şaşırdım diyemem

420
00:33:19,875 --> 00:33:23,707
lakin bu çıkarılışın üslubu ve sertliği
zannımca yersizdi.

421
00:33:23,708 --> 00:33:26,000
Aslında yerindeydi. Bunu hak ettim.

422
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
Hatta çaba sarf ettim,
değil mi Herr Harlander?

423
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
Ziyadesiyle dramatikti.

424
00:33:32,208 --> 00:33:33,415
Niye onları tahrik ettin?

425
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
Tüm dikkatleri üstüne çekmeden
çalışmalarına devam etseydin ya.

426
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
Sana göre bile
aşırı emniyetli bir yaklaşım bu.

427
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Âdeta babam gibi konuştun.

428
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
Babamız son derece hatırşinas bir adamdı.

429
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
Kelimeleri seçerek konuşurdu,
ketum ve ölçülüydü.

430
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
Bense tevazunun niye bir erdem olarak
algılandığını hiç anlamıyorum.

431
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
Victor ezelden beri ilgi arsızıdır.

432
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
Çocukken bile,
sessizliğimle onun sesini bastırırdım.

433
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
Belki de gereğinden fazla yaptım,
ne dersin Victor?

434
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
Simülasyon olarak demiyorum,

435
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
fiziksel, kimyasal yoldan

436
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
ilahi bir şekilde bedene can verilebilirse
bunu neden fısıldayalım?

437
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Niye güldünüz?

438
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- Komik mi buldunuz?
- Sanırım evet.

439
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
Fikirlerim açık değil mi?

440
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
Yeterince sesli bir şekilde
dile getirdiniz.

441
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
Kıymetsiz fikirler mi?

442
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
Bence fikirler kendi başlarına
bir şey ifade etmez.

443
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Lütfen beni aydınlatın.

444
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
Misal, bu savaş.

445
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
William, çalışma odamda
puro ve konyağa ne dersin?

446
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Yeğenimin bu konudaki fikirlerini
daha önce dinlemişsindir.

447
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Müsaadenizle.

448
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Buyurun, dinliyorum. Fikirler.

449
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Mesela onur, memleket, kahramanlık.

450
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
Bunlar kendi başlarına
kıymetli ve kayda değer fikirler,

451
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
öyle değil mi?

452
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Gelgelelim bu uğurda insanlar ölüyor.

453
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
Hem de açıkça hiç kıymet görmeden,

454
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
suratları çamura batmış hâlde,
kendi kanlarında boğularak,

455
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
acı içinde haykırarak.

456
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
Birilerinin babası, kardeşi
veya oğlu olan adamlar.

457
00:35:17,375 --> 00:35:21,333
Anneleri onları çocukken emzirdi,
temizledi, büyüttü, eğitti

458
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
ama şimdi uzaklarda bir harp meydanında

459
00:35:23,875 --> 00:35:26,583
bu trajedileri kışkırtanlardan
ötede ölüyorlar.

460
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
Kışkırtanlar ise evlerinde güvende.
Tenlerine ne kan ne süngü değiyor,

461
00:35:32,416 --> 00:35:35,833
ne de kendi tenleri deliniyor.
Yorganları sıcacık ve temiz.

462
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
Fikirlerin peşine ahmaklar takılınca
olan şey budur.

463
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
Ben ahmak mıyım yani?

464
00:35:46,333 --> 00:35:49,916
Konyak ve puronuza koşun.
Erkekler sizi bekliyor.

465
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
<i>Nice kez insan ilk tanıştığında
karşısındakini melek ya da şeytan sanır,</i>

466
00:36:02,666 --> 00:36:05,291
<i>sonra anlar ki
hepsini kafasında kurmuştur.</i>

467
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Oynadığımız oyun satranç

468
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
ama kendimize karşı oynuyoruz.

469
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Ona yardım et.

470
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Yardım et!

471
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Buyurun. İçin.

472
00:36:43,208 --> 00:36:44,625
Benimle gelseniz iyi olur.

473
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
Hiçbir şey yok.

474
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
Efendim, nöbetçi onu görmüş.

475
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
Siste etrafımızda dolanıyormuş.

476
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
Hepimiz boğulduğunu gördük.

477
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
Efendim.

478
00:36:54,416 --> 00:36:55,999
Mürettebat çok korkuyor.

479
00:36:56,000 --> 00:36:59,708
İçerideki adamı buza bırakalım,
bu iş bitsin, diyorlar.

480
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
O adam benim himayemde...

481
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
...ve Kral'ın koruması altında!

482
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
<i>Birkaç hafta sonra
William ve Harlander'la birlikte</i>

483
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
<i>Vaduz yakınında bir göle gittik.</i>

484
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
Kule, tarlaları sulayacak suyu
arıtmak için inşa edilmiş.

485
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
Ama savaşın başlamasıyla
inşaat yarım kalmış.

486
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Bu savaş değil, bir evvelki.

487
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Ondan evvelki de olabilir, hatırlayamadım.

488
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
<i>Kuleyi gördüğüm anda</i>

489
00:37:47,625 --> 00:37:52,875
<i>kaderin beni çağırdığını
iliklerimde hissettim.</i>

490
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
Yapı büyük oranda sağlam.

491
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
En tepeden aşağıya inen
bir baca da mevcut.

492
00:38:09,416 --> 00:38:13,166
Eşyalarınızı getirtebilirim.
Edinburgh'ya adam yollarım.

493
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Tüm ihtiyaç veya arzularınız karşılanacak.

494
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Tüm mü?
- Tüm.

495
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
Proje boyunca William
size yardımcılık yapacak.

496
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
Bir nezarethane gerekecek.

497
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
- Ve laboratuvara yakın buz odası.
- William.

498
00:38:50,416 --> 00:38:54,290
Kulenin alt kısmında iki su deposu var.
Onları başka işe koşacağız.

499
00:38:54,291 --> 00:38:58,166
Buhar makinelerini elden geçirmeliyiz.
Yeterli yakıtları olması da elzem.

500
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
Şu noktalara
dört adet yüksek kapasiteli galvanik pil,

501
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
pozitif ve negatif kutup.

502
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
Son olarak da laboratuvara inecek
som gümüşten teleskopik bir paratoner.

503
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
Tabii. Yüklenicilerim
gerekli tüm ekipmanı üretebilir.

504
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
O hâlde anlaştık diyebilir miyiz?

505
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Anlaştık.

506
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Şerefsiz!

507
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Hayır, bu olmaz.

508
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Ağzını aç.

509
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
Dua et asılıyorsun,
bir seneye zaten ölürdün.

510
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
Herr Harlander
bana ideal numuneler vadetmişti.

511
00:39:54,125 --> 00:39:57,125
O vadetmiştir etmesine de malumunuz,

512
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
suç işlemek kârlı iş değil,
sonuçları ortada.

513
00:40:00,875 --> 00:40:03,958
Hepsi birbirinden perişan.
Kusura bakmayın.

514
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Bunun sırtı kuvvetli, bu olsun.

515
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
Sonra gelin.

516
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
<i>Günah çıkarma mı?</i>

517
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
<i>Merakımı uyandırdı.</i>

518
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
<i>Böyle zarif ve dindar bir kul
nasıl bir günah işlemiş olabilir ki?</i>

519
00:40:57,125 --> 00:41:01,625
<i>Kısmet bu ya, bir fırsat çıktı karşıma ve...</i>

520
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
<i>...cevabı öğrenmek üzereydim.</i>

521
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Peder, işlediğim günahları affedin.

522
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
En son ne zaman günah çıkardın kızım?

523
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
Daha bir hafta olmadı Peder.
Manastırdaydım.

524
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
Bir hafta mı?

525
00:41:38,458 --> 00:41:41,583
- Ne çabuk günah işlemişsin.
- İşledim.

526
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Düşüncede işledim, eyleme dökmedim.

527
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- Mesele bir erkek, değil mi?
- Evet.

528
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
Nişanlımın abisi.

529
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
Tutku mu?

530
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
- Nefret.
- Nefret...

531
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Nefret mi?
- Çok itici, grotesk bir adam.

532
00:41:57,791 --> 00:42:00,999
Çok ağır konuştun.
Haksızlık etmiş olmayasın.

533
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Ah Peder, o adamı tanımıyorsunuz.

534
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
Etrafındaki her şeyi,
herkesi manipüle etmeye çalışır.

535
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
Tüm tiranlar gibi
mağdur rolü oynamaya bayılır.

536
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
Bence tek artısı

537
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
sandığından çok daha
kaba saba biri olması.

538
00:42:14,875 --> 00:42:18,332
- Kaba saba mı?
- Evladım, biraz daha açar mısın?

539
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
Her şeyden önce, onu anında görürsünüz.

540
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Çok kalabalık bir pazarda bile
hemen göze çarpar.

541
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
Beni ne zaman gördünüz?

542
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
Şu kadarını söyleyeyim,
siz beni görmeden çok önce.

543
00:42:37,041 --> 00:42:39,999
- Yemek yediniz mi?
- Aç değilim Baron.

544
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
Ben kurt gibi acıktım.

545
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- Sağ olasın.
- Siz sağ olun efendim.

546
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Ne kitap aldınız? Bakabilir miyim?

547
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Tahmin edin.

548
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- Tahmin mi?
- Lütfen.

549
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
Pekâlâ.

550
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Aşk kitabı.

551
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
Akdeniz, güneş, ipek
ve kaçamaklarla dolu bir roman.

552
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
Hakaret etseydiniz bari. Şaşırtmadınız.

553
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Sahiden mi?

554
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Böcekler mi?

555
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
İlme olan ilgim
daha çok ufak şeylere yönelik.

556
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Doğa ve Tanrı'nın ritmiyle ilerlemek
ilgimi çekiyor.

557
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Kendimi bildim bileli
hep saf ve harikulade şeyleri aradım.

558
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Manastıra girme sebebiniz bu muydu?

559
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Bir nevi.

560
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Buna değdi mi peki?

561
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Ne buna değer ki?

562
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Müsaadenizle yenge.

563
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Bu biraz uygunsuz kaçabilir.

564
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
Ne uygun kaçar ki?

565
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Buyurun.

566
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Kahkaha!

567
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
<i>O an ilk kez</i>

568
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
<i>ölümden çok</i>

569
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
<i>hayatla ilgilenmeye</i>

570
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
<i>başladım.</i>

571
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Ana çubuk hızlı kilit sistemine sahip.

572
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Alaşım mı kullandınız?

573
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
Bakır ve çinko.

574
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
Kesinlikle olmaz. Bir daha yapın.

575
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Som gümüş tam iletkendir.

576
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
William, lütfen sen kal.

577
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
Senden başkasına güvenmiyorum.

578
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
Sadece birkaç gün kaldı.

579
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Onu yakalayamazsınız.

580
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
Ne güzel.

581
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
Kafese mi koyalım, bırakalım mı?

582
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
Kafese koyalım.

583
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Artık ortak bir noktamız var.

584
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
Tutsağınız.

585
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
<i>Vadedildiği üzere, William
laboratuvarın inşasını üstlendi.</i>

586
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Şunu düzeltir misin?

587
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Sen de yardım et.

588
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
<i>Talimatlarımı harfiyen yerine getirdi.</i>

589
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Pil.

590
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Artık som gümüşten.

591
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
İletim noktaları
lenfatik sisteme tekabül ediyor.

592
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
Çok karmaşıktı ama başardım.

593
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
Herr Harlander, teşekkürler.
Parti çok güzel.

594
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
Umarım benimle
ve Elizabeth'le ilgilenmekten

595
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
araştırmanız geri kalmıyordur.

596
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
Yok, katiyen.

597
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
Yeğenim genç. Onu koruyacağımızı bilmeli.

598
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
Sizi yalnız bırakayım.

599
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
Aramızda gizli saklı bir şey olmamalı.

600
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Fransız porseleni,
erkek idrarına ahenkle ses verir.

601
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
Çözüm bulmama çok az kaldı,
lenfatik sisteme bir giriş noktası.

602
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
Şu mesele...

603
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Çok uzun sürdü.

604
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Savaş bitmek üzere.

605
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
Bittiğinde maddi kaynağım da kesilecek.

606
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
Kaynaklarınız sınırsızdı hani?

607
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
Sabrım değil ama.

608
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Haftaya bir muharebe yaşanacağına dair
güvenilir bir duyum aldım.

609
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
Savaşın dalgaları
ganimeti kıyımıza getirecek.

610
00:48:00,958 --> 00:48:04,208
- Muharebe mi? Cesetler parçalanmış olur.
- Bir hafta.

611
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Bir hafta mı?
- Sonra tarih yanımızdan akıp geçecek.

612
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Sana zahmet, sifonu çekiver Baron.

613
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
<i>Bir hafta içinde
akımı nasıl dağıtacağımı belirlemeliydim.</i>

614
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
<i>İmkânsız.</i>

615
00:48:21,583 --> 00:48:24,833
<i>Ne yapacaktım?
Çok yaklaştığımı hissedebiliyordum.</i>

616
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
<i>Sonra... Hayat bana bir sürpriz yaptı.</i>

617
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Sanırım sizi özledi.

618
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
Seni uyarmalıyım Elizabeth,
disseksiyon yapıyorum.

619
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
Çok güzel.

620
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Seni sarstı mı?

621
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Şehitlik tablolarını andırıyor.

622
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Acı gitmiş.

623
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Simetri ve şekillerde
Tanrı'nın tasarımı görülüyor.

624
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.

625
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Sana bir itirafta bulunmalıyım.

626
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
İkimiz de hep harikulade şeylerin
peşinde koştuk.

627
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
Aramızda bir bağ var.
Hissedebiliyor musun?

628
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
Âdeta fiziksel bir bağ bu.
Çok özel olduğuna inancım tam.

629
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
Bir şeye inanmak, onu gerçek yapmaz.

630
00:49:30,375 --> 00:49:31,833
O hâlde niye buradasın?

631
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Çok güzel bir canlı, değil mi?

632
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Mesafeli. Son derece büyüleyici
ama bir o kadar da yabancı.

633
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Üç kalpli.

634
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Birçok gözü ve beyaz kanı var.

635
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Ve seçim yapma yetisinden mahrum.
Ne muazzam.

636
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Anlamıyorum.

637
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Seçim, ruhun özüdür.

638
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Tanrı'nın bize yegâne armağanı.

639
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...

640
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Seçimimi yaptım.

641
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
İyi geceler.

642
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!

643
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!

644
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
<i>Başarısız oldum sandım.</i>

645
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
<i>Hayallerim suya düştü diye düşündüm.</i>

646
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
<i>Sandım ki...</i>

647
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
<i>Ben...</i>

648
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
<i>Simetri.</i>

649
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Tanrı'nın simetrisi. Evet.

650
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Evet.

651
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
<i>Pili lenfatik sistemin
yukarısına yerleştirmek...</i>

652
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
<i>Anahtar buydu işte.</i>

653
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
<i>Artık hiçbir şey beni durduramazdı.</i>

654
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
<i>Hiçbir şey.</i>

655
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
Hayır! Yığınların en üstünden

656
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
veya en altından almayın,
sadece işaretlediklerimi alın.

657
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
Buz veya çürüme
dokulara hasar vermiş olabilir.

658
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Yalnızca ortadakiler.

659
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
İnsan tam ne aradığını bilmezse
bolluk da baş döndürücü oluyor.

660
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
Uzun boylu, kollu, bacaklı
numuneler arıyorum.

661
00:52:05,458 --> 00:52:08,333
- Büyük ölçek işi kolaylaştırır.
- Hoşuma gitti.

662
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Mükemmellik.

663
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Neden olmasın, değil mi Baron'cuğum?

664
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Gerçekten öyle.

665
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Başı kopmamış ceset bulun.

666
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Şunu arabaya koyun.

667
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Şuraya koyun.

668
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Diğerlerini getirin.

669
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Yüce Tanrım.

670
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Çekilir misin?

671
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
İşte bitti.

672
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!

673
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
Fırtına yaklaşıyor!

674
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Bastonum!

675
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Bastonum!

676
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Bastonumun sapında.

677
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
Cıva.

678
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
- Hasta mısın?
- Sağ ol.

679
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Frengi mi?

680
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Evet, ölüyorum.

681
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
Bir gecelik zevk için
bir ömür cıvaya mahkûm olursun.

682
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
Öyle demezler mi?

683
00:56:53,666 --> 00:56:55,624
Hangi evre? İkinci mi?

684
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
İkimiz de adım adım olacakları biliyoruz.

685
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
Kemiklerimi kemirmeye başlayacak.

686
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
Göz çukurlarımı, yanaklarımı, dişlerimi,
çenemi, kafatasımı. Beynim açığa çıkacak.

687
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
Tümörler, delilik, dayanılmaz acılar.

688
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
Bir sabah uyanıp bağırmaya başlayacağım
ve bir daha hiç susmayacağım.

689
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Böyle rezil bir çöküş yaşayamam.

690
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
Konuyu anlaşma şartımıza getireceğim.

691
00:57:23,166 --> 00:57:29,958
Sana yardım etmem karşılığında
bir ricam olabilir demiştim.

692
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
Yeni Adem'imize can verirken

693
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
bu yeni mükemmel bedene
ben geçmek istiyorum.

694
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Olmaz.

695
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- Hayır.
- Olur.

696
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
Şimdi olmaz. Sırası değil!

697
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- Şimdi tam sırası.
- Bunu sonra konuşuruz.

698
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
Sonrası yok!

699
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Sonrası yok.

700
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
Ne istediysen verdim sana!

701
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
Ne istersen veririm.

702
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
İstemen yeterli.

703
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Elizabeth'i bile.

704
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Lütfen.

705
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
"Lütfen" kapıları açar.

706
00:58:54,750 --> 00:58:59,665
Bu illet içine tamamen yayılmış durumda.
Sistemik bir durum bu, sen de biliyorsun.

707
00:58:59,666 --> 00:59:03,874
Tüm organların kirli.
Beynin, kanın, hepsi kirli.

708
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
Ama param temiz, öyle mi?

709
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
Bu imkânsız.

710
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
Tek söylemen gereken basit bir kelime.

711
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
"Evet" diyeceksin, o kadar.

712
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
Hayır! Anlamıyor musun? Hayır!

713
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Ne yapıyorsun?

714
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Dur!

715
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
Dur.

716
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
Onu kaybedersek ikimiz de kaybederiz.

717
00:59:34,958 --> 00:59:38,916
- Senin ciğerini yiyen kartal olacağım!
- Lütfen, yapma!

718
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander!

719
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Dayan, bana bak!

720
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Hayır! Herr Harlander!

721
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Hayır, hayır!

722
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Olamaz, hayır!

723
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Hayır!

724
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Hayır! Hayır!

725
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Bana yalan söyledin.

726
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Yalan söyledin.

727
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
<i>Victor!</i>

728
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
<i>Victor!</i>

729
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Hayır, lütfen.

730
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Bak. Aynı.

731
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Güneş.

732
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Güneş. Işık.

733
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Yüzünü dön.

734
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
Güneş ışığı. Güneş...

735
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
Güneş hayat demek.

736
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Sıcaklık.

737
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Evet!

738
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.

739
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.

740
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Victor.
- Evet.

741
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Evet. Tabii Victor'sın.

742
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Tabii Victor'sın.

743
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.

744
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Postanız efendim.

745
01:05:12,041 --> 01:05:15,000
Eski malikâneden mektuplar. Cenevre'den.

746
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Amcamdan mektup var mı?
- Yok.

747
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Belki onları ziyarete gideriz.

748
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Dikkat et. Bak. Önüne bak.

749
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Su.

750
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
Su.

751
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
Evet, su.

752
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
- Victor.
- Ben Victor'ım.

753
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
O su. Gel.

754
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- Victor.
- Gel hadi. Tamam, güzel.

755
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
Büyük bir adım atacağız.

756
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
Aynı anda. Hazır mısın?

757
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
- Bu taraftan, bak böyle.
- Victor.

758
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Öyle değil. Bu taraftan.

759
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Hayır, yok. Sıcak.

760
01:05:54,750 --> 01:05:57,291
Sakın dokunma, cıs. Sıcak.

761
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Otur. Çok güzel. Evet.

762
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Bak şimdi elimde ne var.

763
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Şuna bak. Bu şey ne?

764
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
Bu tuhaf şey ne? Dikkat et.

765
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
Çok güçlüsün.

766
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
Evet. Şu şekilde.

767
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
Peki bir tane daha ister misin?
Bu da buraya.

768
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
Anahtar.

769
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.

770
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
Bu da seni sıcak tutar.

771
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
Seni sıcak tutacak bir battaniye.

772
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
Victor.

773
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
Tamam.

774
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Burada kal.

775
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Burada kal.

776
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Burada kal.

777
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Döneceğim. Burada kal.

778
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.

779
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Hayır, dur. Sorun yok.

780
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Döneceğim.

781
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.

782
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.

783
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
<i>Her şey onun için yeniydi.</i>

784
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
<i>Sıcaklık, soğukluk, ışık, karanlık.</i>

785
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
<i>Ona şekil vermek için yanındaydım.</i>

786
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
<i>Yaratılıştan sonrasını hiç düşünmemiştim.</i>

787
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
<i>Dünyanın sınırına ulaştığında</i>

788
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
<i>geriye bir ufkun kalmaması gibi.</i>

789
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
<i>Başarı doğal değildi sanki.</i>

790
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
<i>Anlamsızdı.</i>

791
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
<i>Bu da beni endişelendirdi.</i>

792
01:07:47,666 --> 01:07:50,833
Mürettebatın dönmek istiyor.
Öyle değil mi?

793
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Muhtemelen.

794
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
Ama buzdan kurtulunca yola devam edeceğiz.

795
01:07:57,083 --> 01:08:00,041
- Ne pahasına olursa olsun.
- Benim gibi takıksın.

796
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
Belki de öykümden
kendine bir ders çıkarırsın.

797
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Çıkaracak bir ders olsun olmasın...

798
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
...dinlemek istiyorum.

799
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
<i>Haftalar geçti.</i>

800
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
<i>Onun gücü hızla artarken
benim gücüm azaldı.</i>

801
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
<i>Fakat dil becerisinde
veya zekâsında bir gelişme olmadı.</i>

802
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Hayır, hayır.

803
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Aşağıya, aşağıya.

804
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Evet, böyle.

805
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Böyle dur. Kıpırdama.

806
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Evet, o sensin.

807
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
Sensin. Tamam mı?

808
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Güzel, çabuk iyileşiyor.

809
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Yorgunum.

810
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Hiç uyumadım.

811
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
Gözüme bir damla uyku girmedi.

812
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Sana baktım.

813
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Tıraşını bitirdim.

814
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
Hayır, dur.

815
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
Bırak. Yapma. Aç.

816
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
Elini aç. Aç şunu.

817
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Ne yapıyorsun?

818
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
Bak, ne yaptın, gördün mü?

819
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
Beni dinlemelisin.
Dinleyeceksin. Bırak, dedim.

820
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Ne salaksın! Hayır, dur.

821
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
Çevir.

822
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- Victor.
- Hayır, dokunma bana!

823
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
Bana asla dokunma!

824
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Elini uzat.

825
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Bunu ben yapmadım, sen yaptın.

826
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Yara.

827
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Kapanmış.

828
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Ama nasıl?

829
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Pekâlâ.

830
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Hayır, hayır.

831
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Hayır.

832
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Hayır.

833
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Tamam. Sakin ol.

834
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Eminim her şey yolundadır.

835
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Yakında varmış olacağız.

836
01:10:31,875 --> 01:10:35,040
Düşüncelerin olduğunu biliyorum.
Biliyorum, var.

837
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
Kafanın içinde bir yerdeler.

838
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Değil mi?

839
01:10:40,458 --> 01:10:43,875
Diyecek bir şeyin var mı?
Ne kadar karışık olursa olsun.

840
01:10:44,791 --> 01:10:47,540
Bir şey söyle. Çok şey mi istiyorum?

841
01:10:47,541 --> 01:10:51,790
- Victor.
- Evet, evet!

842
01:10:51,791 --> 01:10:56,040
O kadarını anladın.
Adımı biliyorsun. Adım Victor.

843
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
Başka diyeceğin bir şey var mı?
Herhangi bir şey?

844
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Ne olursa.

845
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Güneş.

846
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
Soğuk. Yağmur. Kan. Ne olursa.

847
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Çizme. "Çizme" diyebilir misin?

848
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.

849
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
Hayır, evet, hayır, evet! Peki...

850
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
Peki "el" de bari. "El" der misin?

851
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
El.

852
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Benden korkuyor musun?

853
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Benden mi?

854
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
Niye? Benden niye korkasın ki?

855
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
Canını yakmayacağım.

856
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Yakmam. Seni ben yarattım.

857
01:11:37,000 --> 01:11:38,583
Ben yarattım! Kes şunu!

858
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Geldiniz demek. Buradasınız.

859
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Hadi, içeri geçelim. Çabuk.

860
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
Sana anlatmam,
göstermem gereken bir şey var.

861
01:12:04,916 --> 01:12:06,999
İnanamayacaksın. Tek kelimeyle harikulade.

862
01:12:07,000 --> 01:12:08,665
Gel, önce notlarımı göstereyim.

863
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
Amcam burada mı?

864
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
Ne?

865
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
Amcam diyorum, burada mı?

866
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
Hayır.

867
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
Hayır, yalnızım. Burada değil.

868
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
- O... Birkaç güne döner.
- Pek iyi görünmüyorsun.

869
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
Hiç bu kadar iyi hissetmedim!
Zihnim çok berrak! Gelin!

870
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Ateşin mi var?

871
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Sadece gelmenize çok sevindim.

872
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
Resmen sevinçten havalara uçtum.

873
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
Tek kelimeyle inanılmaz. Bunu bekliyordum.

874
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...

875
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Biraz zaman tanı.

876
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Canını kim yaktı?

877
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Sana bir şey göstereceğim.

878
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
Organize edeyim.

879
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
Ben de sana bir şey göstereceğim.

880
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Kraliyet Tıp Cemiyeti ile konuştum.

881
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- Seni görmek istiyorlar.
- Henüz erken.

882
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Tam hazır değilim.

883
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Hep istediğin şey bu değil miydi?

884
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
O adam...

885
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Aşağıdaki.
- Onu gördün mü?

886
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Hastan mı? Bir kurban mı?

887
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
O yaralar... Onları sen yapmışsın.

888
01:15:29,208 --> 01:15:33,791
Hayır. Onu dünya yaraladı Elizabeth.
Bense ona hayat verdim.

889
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Ona hayat verdim.

890
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Kalk, kalk hadi.

891
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Hadi.

892
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
Tamam, dur.

893
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
Hâlâ çevresine alışmaya çalışıyor.

894
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
Çok güçlü, William.

895
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- Başardın.
- Çok güçlü.

896
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Başardın.

897
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
Tüm sistemleri işlevsel.

898
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
Kendi iyileşiyor.

899
01:16:01,791 --> 01:16:06,500
Biraz tuhaf iyileşiyor gerçi
ama iyileşme hızı olağanüstü.

900
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
Onu niye zincirledin?

901
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
İkimizin de güvenliği için.

902
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
Ayrıca temizliği daha kolay oluyor.

903
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
Hiçbir şeye aklı ermiyor.

904
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Ama senin eriyor.

905
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Harlander biliyor mu?

906
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
Döneceği zamana her şeyi hazırlamalıyız.

907
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
- Elbette.
- Sunuma hazır olmalı.

908
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Zeki mi?

909
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Victor, zeki mi?

910
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Bu yaptığın şeyi nasıl yaptın
hiç aklım almıyor

911
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
ama önemini kavrayabiliyorum.

912
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victor, hiç kendine sordun mu,

913
01:17:15,041 --> 01:17:19,833
onu bir bütün yapan parçalardan hangisi
o adamın ruhunu barındırıyor?

914
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Hiç sormadım.

915
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Aşağıdaki o yaratığın
çok tekinsiz bir yanı var.

916
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Güldüren aynalardan fırlamış
çarpık bir karakter gibi.

917
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Ama canlı.

918
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Ona can veren şey ne?

919
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Canın yanıyor mu?

920
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
Yaprak mı?

921
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Benim için mi?

922
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Teşekkürler.

923
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Çok güzel değil mi?

924
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
Benim için mi?

925
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Ben Elizabeth.

926
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
"Elizabeth" diyebilir misin?

927
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.

928
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Ses boğazımdan geliyor.

929
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.

930
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Ben artık gidiyorum.

931
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Elizabeth.

932
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
O şeyin yanına yaklaşmamalısın.

933
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Şey" mi?

934
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Şey. Evet.

935
01:20:08,250 --> 01:20:13,457
İçinde bir can olduğunu düşünüyorum
ama umduğum gibi zeki bir varlık değil.

936
01:20:13,458 --> 01:20:16,874
- Belki bildiğin anlamda değildir.
- Bir şeyler ters gitti.

937
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
Bir tıkanıklık, sütür, bağlantı.

938
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
Ey, büyük Victor Frankenstein,
hata mı yaptın?

939
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
Yaratık tek bir kelime biliyor, tek!

940
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
"Victor, Victor."

941
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
Ne dediğini anlamadan
papağan gibi tekrarlıyor.

942
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
Belki şu anda o kelime
onun için her şey demek.

943
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
Belki de yeniden doğduğu için
ruhu daha basittir.

944
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
- Daha temiz...
- Temiz mi?

945
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
Sıradan bir insandan daha temizdir.

946
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
Belki de günahsız olduğundan

947
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
Yaradan'ımızın nefesi
doğrudan onun bedenine doldu.

948
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
Tanrı aşkına Elizabeth.

949
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
Şu dediklerini duyan

950
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
o şeye karşı
bir şeyler hissettiğini zanneder.

951
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
Onu anlıyorum.

952
01:21:00,625 --> 01:21:04,040
Gözleri acı dolu.
Acı, bir zekâ belirtisi değil midir?

953
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
Ya benim acım?

954
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Ya senin benden esirgediklerin?

955
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Yüreğimin arzusu?

956
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Yüreğin mi?

957
01:21:16,333 --> 01:21:20,333
İnsan anatomisinde
anlamaktan en uzak olduğun organ yürek.

958
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Sadece canavarlar tanrılığa soyunur.

959
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Sıradan insandan daha temizmişsin.

960
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
Nasıl olduysa ben kötü adam oldum.

961
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Senin yüreğin mi temiz?

962
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Seni temin ederim ki değil.

963
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
Biliyorum zira içine ben koydum.

964
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Şuraya çık.

965
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Bir daha deneyelim.

966
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Bacağını uzat.

967
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Bacağını!

968
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Bacağını uzat!

969
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Acı, zekâ belirtisi değil mi?

970
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
Teoriyi test edelim hadi.

971
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Bacağını uzat!

972
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Bacak!

973
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
Bacak!

974
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
Hadi!

975
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Uzat dedim canavar!

976
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Bacağını uzat!

977
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Bacak!

978
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!

979
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!

980
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
Victor!

981
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Ne oldu Victor?

982
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Gel.

983
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Başarısız oldum. Bir hata yaptım.

984
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
- Olmadın. Makalelerini okudum.
- Oldum.

985
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
- Mükemmel.
- Yaratık son derece tehlikeli.

986
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
Hayır... Victor.

987
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
Harlander'i bekleyip birlikte konuşalım.

988
01:23:03,125 --> 01:23:07,625
William, bilmen gereken bir husus var.
Sana bir şey göstermeliyim.

989
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Herr Harlander...
- Öfke krizi geçirip onu öldürdü.

990
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Bu bilgiyi paylaşmaktan
neden çekindiğimi şimdi anlamışsındır.

991
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Elizabeth'e hiç söyleyemezdim.

992
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Peki şimdi ne olacak?

993
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
Ne?

994
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
- Ne yapacağız?
- Ne yapacağız mı?

995
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
Elizabeth'i Viyana'ya götürmelisin.

996
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
Acil bir şey çıktı deyip
hemen gitmeniz gerektiğini söyle.

997
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
Olanları anlatma.

998
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
Kendi güvenliği için.

999
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
Dediğimi yapmalısın.

1000
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
Hemen gider geliriz.
Ama şu anda en iyisi bu.

1001
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Hadi, lütfen arabaya bin.

1002
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Yaratık'ın ömrü sence ne kadar?

1003
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Kısa. Eminim çok kısa.

1004
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
İçimde çok kötü bir his var.

1005
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Nedir?

1006
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Arabayı geri çevir.

1007
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Sen Viyana'ya git.

1008
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Arabayı döndür yoksa atlarım.
Onu öldürecek.

1009
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Bir kelime söyle.

1010
01:25:27,125 --> 01:25:30,583
Farklı bir kelime söyle.
Söyle de seni kurtarayım.

1011
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.

1012
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.

1013
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!

1014
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!

1015
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!

1016
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
<i>Ama konu burada kapanmadı.</i>

1017
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
Hayat yaratayım derken ölüm yaratmıştım.

1018
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Anlaşılan mürettebatla
yine konuşmam lazım.

1019
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Merak etme.

1020
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Beni dinlerler.

1021
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Hayır, dur! Ona zarar verme!
Ben buradayım.

1022
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Beni al.

1023
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Hadi canavar.

1024
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
İkimizi birden öldür.
Yaratıcını haklı çıkar.

1025
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Yaratıcım kendi hikâyesini anlatmış.

1026
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Ben de kendi hikâyemi anlatayım.

1027
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
BÖLÜM II
YARATIK'IN HİKÂYESİ

1028
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
Victor!

1029
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
<i>Sana seslendim
ama bir başıma olduğumu anladım.</i>

1030
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
- O ne?
- Vur!

1031
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
Vur!

1032
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Vurdun mu?

1033
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Nereye gitti?

1034
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
<i>Yaralarım iyileşmişti.</i>

1035
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
<i>Ama üşüyordum, hem de çok.</i>

1036
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- Ateşi yakar mısın?
- Tamam.

1037
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
İlk fırsatta ağılı tamir ederim.

1038
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
İyi misiniz? Yakaladınız mı?

1039
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
Hayır, her yere baktık. Bir şey bulamadık.

1040
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
Üstelik iki kez vurduk.

1041
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
Kan izleri birkaç kilometre ötede bitiyor.

1042
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
Tamam. İçeri geçin.

1043
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
Bir müddet takip ettik ama yok oldu.

1044
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
Neydi? Ayı mıydı?

1045
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
Ne insan ne ayıydı.
Hiç böyle bir şey görmedim.

1046
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Hayalet miydi peki?

1047
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
Hayalet olamaz. Kanı aktı.
Etten kemikten bir şeydi.

1048
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
Gel. Bu tarafa.

1049
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
Gördüklerinizi detaylı anlat.

1050
01:35:47,125 --> 01:35:51,708
Anna-Maria, dedeni şöminenin yanına götür.
Rahat ettir.

1051
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Gel dedeciğim.

1052
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Ormanın derinliklerine girdik, bulamadık.

1053
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
Buluruz.

1054
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
- Vakit alacak.
- Evet.

1055
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Anna-Maria, gel.

1056
01:36:10,916 --> 01:36:13,000
Gel canım, bana dışarıda yardım et.

1057
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
<i>İhtiyar adamdan etkilenmiştim.</i>

1058
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
Görmeyen gözleri bilgelik doluydu.

1059
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
<i>Bu insanlarda bir ses vardı.</i>

1060
01:36:49,083 --> 01:36:54,500
<i>Bu sesi kullanarak
duygu ve düşüncelerini paylaşıyorlardı.</i>

1061
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
<i>Bu seslere kelime diyorlardı.</i>

1062
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
İyi bak şimdi.

1063
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Bu ne?

1064
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
Oğlan.

1065
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Bir daha.
- Oğlan.

1066
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Aferin evladım.

1067
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
Ya bu?

1068
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
Bir... Göz.

1069
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- Bir daha.
- Göz.

1070
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
Aferin benim kızıma.

1071
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- Göz.
- Ya bu?

1072
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
El.

1073
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- Çok güzel.
- El.

1074
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
Bir el at.

1075
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
En büyüğüne ip bağla.

1076
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
<i>Bu ailenin bir parçası olmak istiyordum.</i>

1077
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
Kış gelmeden çıra toplamalıyız.

1078
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
Birkaç kez çıkar toplarız.

1079
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
<i>Onlara yardım etmek istedim.</i>

1080
01:37:41,125 --> 01:37:43,749
- Daha büyük kütükler lazım.
- Tamam.

1081
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
<i>Acaba onlar için ne yapabilirdim?</i>

1082
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
Anna-Maria! Baba!

1083
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
Gelin! Şunlara bakın!

1084
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
Bak Anna-Maria!

1085
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
Bak, burada da var!

1086
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Bunu kim yapmış olabilir?

1087
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Orman Cini.

1088
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Ona teşekkür etmeliyiz.

1089
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
Teşekkürler.

1090
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
"Sana teşekkür ederiz Orman Cini" de.

1091
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
Teşekkürler.
Sana teşekkür ederiz Orman Cini.

1092
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Teşekkürler.

1093
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Gel. Şuna bak.

1094
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Teşekkürler.

1095
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
<i>O günden sonra
onların görünmez koruyucusu oldum.</i>

1096
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
<i>Orman Cini.</i>

1097
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
<i>Ara sıra onlar da bana
küçük çapta şükranlarını sundu.</i>

1098
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
<i>Giyecek, ekmek.</i>

1099
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
<i>Bir süreliğine,</i>

1100
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
<i>çok kısa bir süreliğine de olsa,</i>

1101
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
<i>dünya ile uyum içindeydim.</i>

1102
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
Hadi bakalım.

1103
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
Ağıla girin.

1104
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
Kapıyı mutlaka kapat.

1105
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
Bunu kim yapmış olabilir?

1106
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
Orman Cini ha?

1107
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Hallettim.

1108
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
"Sonunda gururlu delikanlı

1109
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
kayıp elini hiç bulamadı.

1110
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
Taşa döndü, serveti gitti,

1111
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
gururunu da malını da yitirdi."

1112
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Aferin canım.

1113
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
Çok güzel okudun. Şimdi de bunu oku.

1114
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Kurtlar geldi.

1115
01:40:47,708 --> 01:40:52,125
<i>Bir fikir,
bir his iyice zihnimde netleşti.</i>

1116
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
<i>Avcı kurttan nefret etmiyordu.</i>

1117
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
<i>Kurt koyundan nefret etmiyordu.</i>

1118
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
<i>Ama aralarında şiddet yaşanması
kaçınılmazdı.</i>

1119
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
<i>Belki dünyanın kanunu budur diye düşündüm.</i>

1120
01:41:16,666 --> 01:41:23,375
<i>Sırf kendin olduğun için
dünya seni avlayıp öldürüyordu.</i>

1121
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Baba, koyunlar ay sonuna kadar satılacak.

1122
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Sonra seni, Alma'yı ve Anna-Maria'yı
kasabaya götürürüm.

1123
01:41:32,708 --> 01:41:35,999
Dağlara gider kurtları avlarız,
kışın sonunda döneriz.

1124
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
Her kış burada yalnız başıma dua ederim,
bu geleneğimden vazgeçmeye niyetim yok.

1125
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
Baba lütfen, makul ol.

1126
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
Siz doğru bildiğinizi yapın,
ben doğru bildiğimi yapayım.

1127
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
İnatçı ihtiyar keçi.

1128
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Artık baş başa kaldık Cin.

1129
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Baş başa.

1130
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
Kendimi ihtiyar adama
nasıl takdim edeceğimin

1131
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
hayalini kurmuştum.

1132
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
<i>Benden korkacak mıydı?</i>

1133
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
<i>Hoş mu karşılayacaktı?</i>

1134
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
<i>Def mi edecekti?</i>

1135
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Kim var orada?

1136
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
<i>Bir adım atarak
farklı bir âleme giriş yaptım.</i>

1137
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
<i>O güne dek uzaktan gördüğüm bir âlemdi bu.</i>

1138
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Lütfen kendinizi tanıtın.

1139
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Cevap verin.

1140
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Konuşun.

1141
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
Niye buradasınız?

1142
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Seyahat.

1143
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Hoş geldin gezgin dostum.

1144
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
Ziyaretinden memnun olmadığımı düşünme
ama sana zahmet, kendine bir sandalye çek.

1145
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
Zira misafir ağırlamak
benim için pek kolay değil.

1146
01:43:06,250 --> 01:43:10,833
Artık gözlerim görmez oldu da.

1147
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
Ama masada ekmek ve konyak var.

1148
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
Lütfen keyfine bak.

1149
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Konyak?

1150
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Lisanın.

1151
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Konuşmakta zorluk çekiyor gibisin.

1152
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Bu civardan değilsin galiba.

1153
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Korkuyor musun?

1154
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Korkacak bir şey yok.

1155
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Korktuğun şey nedir?

1156
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
Her şey.

1157
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
Ellerin...

1158
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Ellerin buz gibi.

1159
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
Ayrıca yaralanmışsın, yanılıyor muyum?

1160
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
Yara?

1161
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
Ellerinde ve yüzünde izler var.

1162
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
Ayrıca üniformalısın.

1163
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
Savaşta mı yaralandın?

1164
01:44:12,125 --> 01:44:16,500
Değirmenin çarkları arasında
saklanıyordun, değil mi?

1165
01:44:21,083 --> 01:44:25,166
- Evet. Orman Cini sensin.
- Evet.

1166
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Görünüşünden yola çıkarak bir şey diyemem

1167
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
ama sesinde bir şey var ki

1168
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
bana iyi yürekli
ve merhametli biri olduğunu söylüyor.

1169
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Merhamet?

1170
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Burada yanımda kal.

1171
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Ateşimi, aşımı paylaşalım.

1172
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
Varım yoğum ne varsa
seninle paylaşmaktan memnun olurum.

1173
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
Arkadaşlığın da bana çok iyi gelir.

1174
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Hem bana bir şeyler okursun.

1175
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Okumak?

1176
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Bu ev yuvan olsun, ben de dostun olayım.

1177
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Dost.

1178
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Dost.

1179
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Dost.

1180
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
<i>O gün ilk hikâyemi okudum,</i>

1181
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
<i>tüm hikâyelerin ilkini.</i>

1182
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
<i>Âdem adlı bir adamın
ve Havva adlı bir kadının</i>

1183
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
<i>ilk bahçede
geçirdikleri zamanı anlatıyordu.</i>

1184
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
<i>Rakip şehirlerin yükselişini,</i>

1185
01:45:48,166 --> 01:45:52,750
<i>bir kulenin yıkılışını
ve Tanrı'nın gazabını okudum.</i>

1186
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
<i>Ejderhalarla savaşan adamları</i>

1187
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
<i>ve her şeylerini kaybeden adamları okudum.</i>

1188
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
<i>Zaman geçti,</i>

1189
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
<i>sonbaharın yapraklarıyla birlikte
uçup gitti.</i>

1190
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Hiç kar görmüş müydün canım dostum?

1191
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Dünyayı temizler ve yeniler.

1192
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
<i>"Adım Ozymandias, kralların kralıyım</i>

1193
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
<i>Ey güçlüler, yapıtlarıma bakın
Ve çaresizliğe düşün</i>

1194
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
<i>Geriye hiçbir şey kalmadı</i>

1195
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
<i>Çürüyen o muazzam harabenin etrafında
Uçsuz bucaksız ve kurak</i>

1196
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
<i>Issız ve dümdüz kumlar
Sonsuza dek uzanıyor"</i>

1197
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
<i>"Adım Ozymandias..."</i>

1198
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Dünyada buradakilerden başka kitap var mı?

1199
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Birkaç tane daha vardır elbet.

1200
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Ama burada başka yok.

1201
01:47:15,833 --> 01:47:21,374
En soldaki kitabı al. Henüz onu okumadık.

1202
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
Milton'ın <i>Kayıp Cennet'i.</i>

1203
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
İnsanın Tanrı'ya soracak soruları vardır.

1204
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Tanrı'nın bile soruları vardır.

1205
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Bence o da cevap aradığı için
oğlunu bize yolladı.

1206
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Ölüm muhtemelen ilgisini çekiyordu.

1207
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Ve acı.

1208
01:47:41,458 --> 01:47:46,916
Kim olduğumu,
nereden geldiğimi bilmek istiyorum.

1209
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Tanrı senin hafızanı sildiği gibi
keşke benimkini de silse.

1210
01:47:54,208 --> 01:47:59,083
Yıllar önce bir adamın canını aldım.
İyi bir adamdı.

1211
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
O gün bugündür bunun kefaretini ödüyorum.

1212
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Bağışla.

1213
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Unut.

1214
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Gerçek bilgelik budur.

1215
01:48:10,791 --> 01:48:15,165
İncitildiğini bilmek,
seni kimin incittiğini bilmek,

1216
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
buna rağmen affedip unutmak.

1217
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
Hatırlayamadığım şeyi unutamam ki.

1218
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
Hiç mi hatırlamıyorsun?

1219
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
Rüyalarımda...

1220
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
Anılar görüyorum.

1221
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Farklı adamlar.

1222
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Hepsi... Parça parça.

1223
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Ben...

1224
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Ateş ve su hatırlıyorum.

1225
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
Ayağımın altında kumlar.

1226
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
Ve bir kelime.

1227
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Tek bir kelime.

1228
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Hangi kelime?

1229
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.

1230
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
<i>Ona git.</i>

1231
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
<i>O kelimeye.</i>

1232
01:50:09,750 --> 01:50:14,916
<i>Sonunda öğrendim,</i> o <i>korkunç gerçeği.</i>

1233
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
<i>Bir hiç olduğumu anladım.</i>

1234
01:50:25,166 --> 01:50:28,375
<i>Bir garibandım. Kirli bir lekeydim.</i>

1235
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
<i>İnsanla aynı tabiatta bile değildim.</i>

1236
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
<i>Bu acı, yüreğimi dağladı.</i>

1237
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
<i>Beni pençesine aldı.</i>

1238
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
<i>Sonra gördüm.</i>

1239
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
<i>Adını.</i>

1240
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
"Victor Frankenstein."

1241
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
<i>Ve seni nerede bulacağımı.</i>

1242
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Hayır!

1243
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Hayır!

1244
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
Döndün demek.

1245
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
Ne olduğumu öğrendim.

1246
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Neyden yapıldığımı.

1247
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Ben... Bir ölüler mahzeni çocuğuyum.

1248
01:53:31,333 --> 01:53:37,208
Atılan, istenmeyen cesetlerden
bir araya getirilmiş bir enkazım.

1249
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Bir canavarım.

1250
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Senin ne olduğunu biliyorum.

1251
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
İyi bir adamsın.

1252
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
Ayrıca... Benim dostumsun.

1253
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Dost mu?

1254
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Dost.

1255
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
O ne öyle?

1256
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Ormanda gördüğümüz şey mi bu?

1257
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Ona ne yaptın?

1258
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Kıpırdama.

1259
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Çabuk! Tekrar doldur! Öldür şunu!

1260
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
<i>Yine sessizliğe gömüldüm.</i>

1261
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
<i>Sonra yine... Gaddar hayat.</i>

1262
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
<i>Ne kadar ölü kaldım?</i>

1263
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
<i>Bilmiyorum.</i>

1264
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
<i>Ama yaralarım iyileşmişti.</i>

1265
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
<i>Soğuk kış havası ciğerlerimi yakıyordu.</i>

1266
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
<i>Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim</i>

1267
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
<i>zira insanın tüm acısını dindirecek
yegâne deva ölümdü</i>

1268
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
<i>ama sen beni bu armağandan bile
mahrum bırakmıştın.</i>

1269
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
<i>İçimde bir kıskançlık hissi doğdu</i>

1270
01:56:55,083 --> 01:57:01,041
ve senden, yaratıcımdan,
tek bir lütuf istemeye karar verdim.

1271
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Bana bir eş yapmanı isteyecektim.

1272
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Kalkman lazım.

1273
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
Tabii.

1274
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
Düğün başlamak üzere,
yanımda olmanı istiyorum.

1275
01:57:41,416 --> 01:57:45,750
İyi kalbinden şüphe etsem
buna inanmakta zorlanırdım.

1276
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
Soruşturma hakkında
birkaç misafirle görüştüm.

1277
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Patlamayla ilgili.

1278
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
Çoğu bunu olduğu gibi kabul ediyor.

1279
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Neymiş o William?

1280
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Mazi Victor.

1281
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
Kötü bir kaza.

1282
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Malikâneyi satmayı düşünüyorum.

1283
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Birbirimizden başka kimsemiz yok.

1284
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
Her yere çiçek yaprağı atın.

1285
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
Her yere atın.

1286
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Yukarı kata biraz daha atın.

1287
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Törenden önce gelini görmek
uğursuzluk getirir derler ama...

1288
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
O sadece damat için.

1289
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
Doğru. Benimle alakası yok.

1290
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Merhaba Elizabeth.

1291
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Eskiden hiç pişmanlık duymazdım
ama artık tek hissim bu.

1292
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
Uzun zamandır aklım başımda değildi
ama artık kendime geldim

1293
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
ve seni görmem gerektiği gibi görüyorum.

1294
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
Sözümün bir değeri var mı bilmiyorum
ama sana ve canımdan öte sevdiğim

1295
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
kardeşime mutluluklar dilerim.

1296
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Kendini buna inandırmış olabilirsin.

1297
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Ama bunu duymak bile beni korkutuyor.

1298
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
Düğün günümde senden tek bir ricam var.

1299
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Yalanlara son ver.

1300
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- Sana söylemek...
- Hemen odamdan çık.

1301
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Defol!

1302
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Gölgelerden çık,

1303
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
buradaysan eğer.

1304
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Teşekkür etmeye mi geldin?

1305
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Hayatta kaldın
ve beni bulacak kadar zekisin.

1306
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
Seni iyi yapmışım.

1307
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
Bana bir eş yapmanı istiyorum.

1308
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
Benim gibi.

1309
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
Eş mi?

1310
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Anlıyorum.

1311
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Bir canavar daha yani.

1312
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Evet.

1313
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Birlikte canavar olabiliriz.

1314
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
Akıl sağlığıma kavuşmak uğruna
büyük acılar çektim.

1315
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
Şimdi gelmiş
beni tekrar deliliğe davet ediyorsun.

1316
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
Ölemiyorum.

1317
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
Ve yalnız...

1318
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
...yaşayamam.

1319
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
Seni yaparak korkunç bir şey yarattım.

1320
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Bir "şey" değil.

1321
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Bir kişi.

1322
02:02:33,666 --> 02:02:38,541
Bir kişi yarattın. Beni.

1323
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Nasıl bir yapboz olursam olayım,
düşünebiliyorum.

1324
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Hislerim var.

1325
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Seden tek ricam bu...

1326
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Benim gibi bir tane daha yap.

1327
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Ya sonra?

1328
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Üreyeceksiniz.

1329
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Çoğalacaksınız.

1330
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Yuva?

1331
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
Mezar?

1332
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
Ölüm ölümü doğuracak.

1333
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
Bir iblisler ırkı dünyaya yayılacak.

1334
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
Ebediyen sürecek bir iğrençlik.

1335
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
Sana iğrenç görünsem de
bana göre sadece varım.

1336
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
Yok ol!

1337
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Bir daha asla senin gibi
habis ve biçimsiz bir şey yaratmayacağım.

1338
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
O hâlde mesele hâlâ senin iraden Victor.

1339
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Bana can veren o korkunç irade
şimdi beni lanetliyor mu?

1340
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Asıl mucize benim konuşabilmem değil,
senin dinleyebilmen!

1341
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
Beni sevgisizliğe mahkûm edeceksen
ben de kendimi öfkeye adarım.

1342
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
Zira benim öfkem sonsuz.

1343
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
Yol verin.

1344
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
Victor.

1345
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Ne oluyor?

1346
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Sen...

1347
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Sen...

1348
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Sensin.

1349
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, ondan uzaklaş!

1350
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Hayır!

1351
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Ona saldırdı!

1352
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Beni de yanında götür.

1353
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Aman Tanrım!

1354
02:06:16,208 --> 02:06:19,666
Dur, izin ver.
Seni kurtarabilirim. Kurtarabilirim.

1355
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Neyden?

1356
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Senden mi?

1357
02:06:25,333 --> 02:06:27,915
- Senden korkuyorum Victor.
- Hayır.

1358
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
Hep korktum.

1359
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Tüm bu delilik ve yıkım...

1360
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Doymak bilmeden her şeyi yutan bu yangın...

1361
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Hepsinin kaynağı sendin.

1362
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Asıl canavar sensin.

1363
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Kendimi hiç bu dünyaya ait hissetmedim.

1364
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Adını koyamadığım bir şeyi aradım,
yıllarca o şeyin hasretini çektim.

1365
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Aradığımı sende buldum.

1366
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Yitirilmek ve bulunmak...

1367
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
Aşkın ömrü budur işte.

1368
02:07:44,208 --> 02:07:48,125
Bu kısacık sürede, kendi trajedisi içinde...

1369
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
...aşk ölümsüzleşir.

1370
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Gözlerin benim üstündeyken...

1371
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
...solup gitmek daha iyi.

1372
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
O öldü, ben de peşinden gitmek istiyorum.

1373
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Bana kıymetsiz bir hayat verdin.

1374
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Bunu sana iade ediyorum.

1375
02:09:02,208 --> 02:09:06,583
Beni bir canavar olarak gördün.
İyiliğin karşılıksız kalmayacak.

1376
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Öldür beni! Hadi durma, öldür!

1377
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Kanını akıtacağım.

1378
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Burnun sürtülecek.

1379
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Benim yaratıcım olabilirsin

1380
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
ama bugünden itibaren
ben senin efendin olacağım.

1381
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
<i>Bana ulaşmak için ormanları aştın,</i>

1382
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
<i>dağları aştın,</i>

1383
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
<i>donmuş ufukları aştın.</i>

1384
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
<i>Sonunda geriye hiçbir şey kalmadı.</i>

1385
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
<i>Sadece sen ve ben kaldık.</i>

1386
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Mühimmat lazım.

1387
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
Şunu da bile.

1388
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
Üç konserve konsantre süt, biraz odun

1389
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
ve altı dinamit lokumu.

1390
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
Altı mı?

1391
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Ne avlıyorsun?

1392
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Büyük av hayvanı.

1393
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Hayır!

1394
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
Victor.

1395
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
Sadece canını yaktığımda beni dinliyorsun.

1396
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
Bu mu? Buna mı güvendin?

1397
02:12:44,875 --> 02:12:47,541
Bu mu benim sonumu getirecek sanıyorsun?

1398
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
Fitili ateşle ve dua et sonumu getirsin
çünkü getirmezse

1399
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
yine peşine düşeceğim.

1400
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Ateşle hadi!

1401
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Şimdi... Kaç.

1402
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
<i>Sonunda kırıklar içinde
yerle yeksan olmuştun.</i>

1403
02:13:53,750 --> 02:13:58,250
<i>Bense yine yaşıyordum.</i>

1404
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
<i>Yanık tenimin
yeniden büyüdüğünü hissedebiliyordum.</i>

1405
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
<i>Kırılan kemiklerimin
yerlerine oturma seslerini,</i>

1406
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
<i>hiç durmayan kalbimin içinde
pompalanan kanın mırıltısını duyuyordum.</i>

1407
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
<i>Hâlâ yüreğimde merhamet yoktu.</i>

1408
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
<i>Önümde tek bir yol vardı.</i>

1409
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
<i>Sonunda bu raddeye geldik.</i>

1410
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Tükendik, bittik.

1411
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Ne verecek ne de alacak gücümüz kaldı.

1412
02:14:53,208 --> 02:14:56,166
- Çadırın dışındaki kan...
- Bana ait.

1413
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Hepsi benim.

1414
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Kanım akacak.

1415
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Ağrım olacak.

1416
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Acı çekeceğim.

1417
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Ama asla bitmeyecek.

1418
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Üzgünüm.

1419
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Son derece pişmanım.

1420
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Hayatımı nasıl geçirdiğimi
şimdi görüyorum.

1421
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Gitme vaktin geldi yaratıcım.

1422
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Yavaşça solacaksın.

1423
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Tüm hayatın
kısacık bir andan ibaret olacak.

1424
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Doğumum. Acılarım.

1425
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Kaybettiklerin.

1426
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Ben ne cezalandırılacağım

1427
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
ne de affedileceğim.

1428
02:16:20,833 --> 02:16:24,750
İçimdeki tüm umutlar, tüm öfke...

1429
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Hepsi bir hiç.

1430
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Beni bu dünyaya getiren cereyan
şimdi seni götürmeye geliyor.

1431
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Bense mahsur kalacağım.

1432
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Affet beni...

1433
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
...oğlum.

1434
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
Bunu yapabilecek gücü bulabilirsen
kendini affederek var ol.

1435
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Ölüm senin için ulaşılamazsa oğlum,
şunu düşün.

1436
02:17:11,083 --> 02:17:16,458
Hayattayken
elinde yaşamaktan başka ne seçenek var?

1437
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Yaşa.

1438
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Adımı söyle.

1439
02:17:29,708 --> 02:17:34,416
Bu adı bana babam verdi
ama bir anlamı yoktu.

1440
02:17:36,958 --> 02:17:39,541
Şimdi senden adımı geri vermeni istiyorum.

1441
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
Son bir kez.

1442
02:17:44,958 --> 02:17:47,000
İlk başlarda söylediğin şekilde.

1443
02:17:48,291 --> 02:17:50,875
Sana dünyaları ifade ettiği zamanki gibi.

1444
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.

1445
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Seni affediyorum.

1446
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Huzur içinde yat baba.

1447
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Belki artık

1448
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
ikimiz de insan olabiliriz.

1449
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
İndirin.

1450
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- Silahları indir.
- Canları bana emanet.

1451
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Gitmekte serbest.

1452
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
Kurtulduk!

1453
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kaptan...

1454
02:20:34,791 --> 02:20:36,165
Emriniz nedir?

1455
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
Yelken açıyoruz.

1456
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
Geri dönüyoruz.

1457
02:20:38,708 --> 02:20:40,083
Duyurmak ister misiniz?

1458
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Mürettebat!

1459
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Eve dönüyoruz!

1460
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Eve dönüyoruz!

1461
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"NİTEKİM KALP KIRILIR AMA KIRIK DA OLSA
ATMAYA DEVAM EDER." - LORD BYRON

1462
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
{\an8}MARY SHELLEY'NİN

1463
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
{\an8}"FRANKENSTEIN
YA DA MODERN PROMETHEUS"UNDAN UYARLAMA

1464
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro



